summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/yakuake.po520
1 files changed, 0 insertions, 520 deletions
diff --git a/po/pt/yakuake.po b/po/pt/yakuake.po
deleted file mode 100644
index 8bfe307..0000000
--- a/po/pt/yakuake.po
+++ /dev/null
@@ -1,520 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: yakuake\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:34+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n"
-"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: src/main.cpp:24
-#, fuzzy
-msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
-msgstr ""
-"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole "
-"do KDE. "
-
-#: src/main.cpp:29
-msgid "Yakuake"
-msgstr "Yakuake"
-
-#: src/main.cpp:32
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: src/main.cpp:33
-msgid "Project Founder (Inactive)"
-msgstr "Fundador do Projecto (Inactivo)"
-
-#: src/main.cpp:41
-msgid "Plastik skin"
-msgstr "Visual Plastik"
-
-#: src/main.cpp:42
-msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
-msgstr "Abrir automaticamente ao passar o cursor pelo extremo do ecrã"
-
-#: src/main_window.cpp:70
-msgid "Open/Retract Yakuake"
-msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake"
-
-#: src/main_window.cpp:71
-msgid "Slides the Yakuake window in and out"
-msgstr "Desliza a janela do Yakuake para cima e para baixo"
-
-#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova Sessão"
-
-#: src/main_window.cpp:88
-msgid "Two Terminals, Horizontal"
-msgstr "Dois Terminais na Horizontal"
-
-#: src/main_window.cpp:92
-msgid "Two Terminals, Vertical"
-msgstr "Dois Terminais na Vertical"
-
-#: src/main_window.cpp:96
-msgid "Four Terminals, Quad"
-msgstr "Quatro Terminais - Quádruplo"
-
-#: src/main_window.cpp:100
-msgid "Go to Next Terminal"
-msgstr "Ir para o Terminal Seguinte"
-
-#: src/main_window.cpp:104
-msgid "Go to Previous Terminal"
-msgstr "Ir para o Terminal Anterior"
-
-#: src/main_window.cpp:112
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Colar Selecção"
-
-#: src/main_window.cpp:116
-msgid "Rename Session..."
-msgstr "Mudar o Nome à Sessão..."
-
-#: src/main_window.cpp:120
-msgid "Increase Width"
-msgstr "Aumentar a Largura"
-
-#: src/main_window.cpp:123
-msgid "Decrease Width"
-msgstr "Diminuir a Largura"
-
-#: src/main_window.cpp:126
-msgid "Increase Height"
-msgstr "Aumentar a Altura"
-
-#: src/main_window.cpp:129
-msgid "Decrease Height"
-msgstr "Diminuir a Altura"
-
-#: src/main_window.cpp:133
-msgid "Configure Global Shortcuts..."
-msgstr "Configurar os Atalhos Globais..."
-
-#: src/main_window.cpp:155
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Ir para a Próxima Sessão"
-
-#: src/main_window.cpp:158
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Ir para a Sessão Anterior"
-
-#: src/main_window.cpp:162
-msgid "Move Session Left"
-msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda"
-
-#: src/main_window.cpp:166
-msgid "Move Session Right"
-msgstr "Mover a Sessão para a Direita"
-
-#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
-msgid "Close Session"
-msgstr "Fechar a Sessão"
-
-#: src/main_window.cpp:175
-msgid "Split Terminal Horizontally"
-msgstr "Dividir o Terminal na Horizontal"
-
-#: src/main_window.cpp:180
-msgid "Split Terminal Vertically"
-msgstr "Dividir o Terminal na Vertical"
-
-#: src/main_window.cpp:185
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Fechar o Terminal"
-
-#: src/main_window.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Mudar para a Sessão %1"
-
-#: src/main_window.cpp:223
-msgid ""
-"Application successfully started!\n"
-"Press %1 to use it..."
-msgstr ""
-"A aplicação foi iniciada com sucesso!\n"
-"Carregue em %1 para a usar..."
-
-#: src/main_window.cpp:281
-msgid ""
-"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Você tem várias sessões abertas. Estas serão terminadas se continuar.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que deseja sair?"
-
-#: src/main_window.cpp:282
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Deseja Realmente Sair?"
-
-#: src/main_window.cpp:284
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Fe&char a Sessão"
-
-#: src/main_window.cpp:327
-msgid "Yakuake Notification"
-msgstr "Notificação do Yakuake"
-
-#: src/main_window.cpp:776
-msgid "Quick Options"
-msgstr "Opções Rápidas"
-
-#: src/main_window.cpp:784
-msgid "Open on screen"
-msgstr "Abrir no ecrã"
-
-#: src/main_window.cpp:796
-msgid "Keep open on focus change"
-msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano"
-
-#: src/main_window.cpp:798
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "At mouse location"
-msgstr "Na localização do rato"
-
-#: src/main_window.cpp:1207
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: src/main_window.cpp:1211
-msgid "Skins"
-msgstr "Aparências"
-
-#: src/main_window.cpp:1227
-msgid "First Run"
-msgstr "Primeira Execução"
-
-#: src/skin_list_item.cpp:33
-#, c-format
-msgid "by %1"
-msgstr "por %1"
-
-#: src/skin_settings.cpp:124
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: src/skin_settings.cpp:125
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/skin_settings.cpp:176
-msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
-msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Aparências do Yakuake"
-
-#: src/skin_settings.cpp:177
-msgid "Select Skin Archive"
-msgstr "Seleccionar o Pacote da Aparência"
-
-#: src/skin_settings.cpp:185
-msgid "Failed to Download Skin"
-msgstr "Não Foi Possível Obter a Aparência"
-
-#: src/skin_settings.cpp:205
-msgid "The installer was given a directory, not a file."
-msgstr "Foi indicada uma pasta para o instalador, não um ficheiro."
-
-#: src/skin_settings.cpp:238
-msgid ""
-"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
-"\n"
-" The archive appears to be invalid."
-msgstr ""
-"Não é possível localizar os ficheiros necessários do pacote da aparência.\n"
-"\n"
-"O pacote parece ser inválido."
-
-#: src/skin_settings.cpp:241
-msgid "Unable to list the skin archive contents."
-msgstr "Não é possível apresentar o conteúdo do pacote da aparência."
-
-#: src/skin_settings.cpp:264
-msgid ""
-"This skin appears to be already installed and you lack the required "
-"permissions to overwrite it."
-msgstr ""
-"Esta aparência parece já estar instalada e você não tem permissões para a "
-"substituir."
-
-#: src/skin_settings.cpp:271
-msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Esta aparência já parece estar instalada. Deseja substituí-la?"
-
-#: src/skin_settings.cpp:272
-msgid "Skin Already Exists"
-msgstr "A Aparência Já Existe"
-
-#: src/skin_settings.cpp:273
-msgid "Reinstall Skin"
-msgstr "Instalar de Novo a Aparência"
-
-#: src/skin_settings.cpp:295
-msgid "Could Not Delete Skin"
-msgstr "Não Foi Possível Remover a Aparência"
-
-#: src/skin_settings.cpp:318
-msgid "The skin archive file could not be opened."
-msgstr "O pacote da aparência não pôde ser acedido."
-
-#: src/skin_settings.cpp:324
-msgid "Cannot Install Skin"
-msgstr "Não é Possível Instalar a Aparência"
-
-#: src/skin_settings.cpp:349
-msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
-msgstr "Deseja remover a \"%1\" de %2?"
-
-#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Remove Skin"
-msgstr "Remover a Aparência"
-
-#: src/tab_bar.cpp:152
-msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
-msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões."
-
-#: src/tab_bar.cpp:158
-msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
-msgstr ""
-"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo "
-"de sessão do menu."
-
-#: src/tab_bar.cpp:163
-msgid "Closes the active session."
-msgstr "Fecha a sessão activa."
-
-#: src/tabbed_widget.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Shell\n"
-"Shell No. %n"
-msgstr ""
-"Consola\n"
-"Consola No. %n"
-
-#: src/title_bar.cpp:25
-msgid "The title bar displays the session title if available."
-msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível."
-
-#: src/title_bar.cpp:100
-msgid "Keep open when focus is lost"
-msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder"
-
-#: src/title_bar.cpp:103
-msgid "Open Menu"
-msgstr "Abrir o Menu"
-
-#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
-msgstr "<b>Bem-vindo ao Yakuake</b>"
-
-#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
-msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu."
-
-#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
-"used to open and close the Yakuake window:"
-msgstr ""
-"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado "
-"para abrir e fechar a janela do Yakuake:"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Show notification popup at application startup"
-msgstr "Mostrar a mensagem de notificação no arranque da aplicação"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:62
-#, no-c-format
-msgid "Show the tab bar"
-msgstr "Mostrar a barra de páginas"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Keep window above other windows"
-msgstr "Manter a janela acima de todas as outras"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
-"windows even when it loses focus."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha por cima de "
-"todas as janelas, mesmo que deixe de ficar em primeiro plano."
-
-#: src/general_settings_ui.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "Keep window open on focus change"
-msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
-"focus."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha aberta ao "
-"deixar de ficar em primeiro plano."
-
-#: src/general_settings_ui.ui:135
-#, no-c-format
-msgid "Use Open/Retract action to focus window"
-msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
-"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
-"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
-"whether or not it has focus."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela "
-"do Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em "
-"primeiro plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair "
-"retraia a janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano."
-
-#: src/general_settings_ui.ui:149
-#, no-c-format
-msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
-msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
-"pointer touches the top edge of the screen."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor "
-"do rato tocar no extremo superior do ecrã."
-
-#: src/general_settings_ui.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "Size and Animation"
-msgstr "Tamanho e Animação"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
-"the Yakuake window is opening or retracting."
-msgstr ""
-"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando "
-"a janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair."
-
-#: src/general_settings_ui.ui:361
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:445
-#, no-c-format
-msgid "Open on screen:"
-msgstr "Abrir no ecrã:"
-
-#: src/general_settings_ui.ui:456
-#, no-c-format
-msgid "Screen 1"
-msgstr "Ecrã 1"
-
-#: src/skin_settings_ui.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "Install Skin..."
-msgstr "Instalar a Aparência..."
-
-#: src/skin_settings_ui.ui:62
-#, no-c-format
-msgid "Skin background color:"
-msgstr "Cor de fundo do visual:"
-
-#: src/skin_settings_ui.ui:76
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
-"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
-"TDE and translucency is unavailable."
-msgstr ""
-"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos "
-"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for "
-"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível."
-
-#: src/skin_settings_ui.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Skin"
-msgstr "Aparência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções Rápidas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Altura:"