diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/yakuake.po | 520 |
1 files changed, 0 insertions, 520 deletions
diff --git a/po/pt/yakuake.po b/po/pt/yakuake.po deleted file mode 100644 index 8bfe307..0000000 --- a/po/pt/yakuake.po +++ /dev/null @@ -1,520 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: yakuake\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:34+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" -"Language-Team: pt <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Ecrã %1" - -#: src/main.cpp:24 -#, fuzzy -msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. " -msgstr "" -"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole " -"do KDE. " - -#: src/main.cpp:29 -msgid "Yakuake" -msgstr "Yakuake" - -#: src/main.cpp:32 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: src/main.cpp:33 -msgid "Project Founder (Inactive)" -msgstr "Fundador do Projecto (Inactivo)" - -#: src/main.cpp:41 -msgid "Plastik skin" -msgstr "Visual Plastik" - -#: src/main.cpp:42 -msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" -msgstr "Abrir automaticamente ao passar o cursor pelo extremo do ecrã" - -#: src/main_window.cpp:70 -msgid "Open/Retract Yakuake" -msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" - -#: src/main_window.cpp:71 -msgid "Slides the Yakuake window in and out" -msgstr "Desliza a janela do Yakuake para cima e para baixo" - -#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 -msgid "New Session" -msgstr "Nova Sessão" - -#: src/main_window.cpp:88 -msgid "Two Terminals, Horizontal" -msgstr "Dois Terminais na Horizontal" - -#: src/main_window.cpp:92 -msgid "Two Terminals, Vertical" -msgstr "Dois Terminais na Vertical" - -#: src/main_window.cpp:96 -msgid "Four Terminals, Quad" -msgstr "Quatro Terminais - Quádruplo" - -#: src/main_window.cpp:100 -msgid "Go to Next Terminal" -msgstr "Ir para o Terminal Seguinte" - -#: src/main_window.cpp:104 -msgid "Go to Previous Terminal" -msgstr "Ir para o Terminal Anterior" - -#: src/main_window.cpp:112 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Colar Selecção" - -#: src/main_window.cpp:116 -msgid "Rename Session..." -msgstr "Mudar o Nome à Sessão..." - -#: src/main_window.cpp:120 -msgid "Increase Width" -msgstr "Aumentar a Largura" - -#: src/main_window.cpp:123 -msgid "Decrease Width" -msgstr "Diminuir a Largura" - -#: src/main_window.cpp:126 -msgid "Increase Height" -msgstr "Aumentar a Altura" - -#: src/main_window.cpp:129 -msgid "Decrease Height" -msgstr "Diminuir a Altura" - -#: src/main_window.cpp:133 -msgid "Configure Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar os Atalhos Globais..." - -#: src/main_window.cpp:155 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Ir para a Próxima Sessão" - -#: src/main_window.cpp:158 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Ir para a Sessão Anterior" - -#: src/main_window.cpp:162 -msgid "Move Session Left" -msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda" - -#: src/main_window.cpp:166 -msgid "Move Session Right" -msgstr "Mover a Sessão para a Direita" - -#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 -msgid "Close Session" -msgstr "Fechar a Sessão" - -#: src/main_window.cpp:175 -msgid "Split Terminal Horizontally" -msgstr "Dividir o Terminal na Horizontal" - -#: src/main_window.cpp:180 -msgid "Split Terminal Vertically" -msgstr "Dividir o Terminal na Vertical" - -#: src/main_window.cpp:185 -msgid "Close Terminal" -msgstr "Fechar o Terminal" - -#: src/main_window.cpp:195 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Mudar para a Sessão %1" - -#: src/main_window.cpp:223 -msgid "" -"Application successfully started!\n" -"Press %1 to use it..." -msgstr "" -"A aplicação foi iniciada com sucesso!\n" -"Carregue em %1 para a usar..." - -#: src/main_window.cpp:281 -msgid "" -"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" -"\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Você tem várias sessões abertas. Estas serão terminadas se continuar.\n" -"\n" -"Tem a certeza que deseja sair?" - -#: src/main_window.cpp:282 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Deseja Realmente Sair?" - -#: src/main_window.cpp:284 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Fe&char a Sessão" - -#: src/main_window.cpp:327 -msgid "Yakuake Notification" -msgstr "Notificação do Yakuake" - -#: src/main_window.cpp:776 -msgid "Quick Options" -msgstr "Opções Rápidas" - -#: src/main_window.cpp:784 -msgid "Open on screen" -msgstr "Abrir no ecrã" - -#: src/main_window.cpp:796 -msgid "Keep open on focus change" -msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano" - -#: src/main_window.cpp:798 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "At mouse location" -msgstr "Na localização do rato" - -#: src/main_window.cpp:1207 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: src/main_window.cpp:1211 -msgid "Skins" -msgstr "Aparências" - -#: src/main_window.cpp:1227 -msgid "First Run" -msgstr "Primeira Execução" - -#: src/skin_list_item.cpp:33 -#, c-format -msgid "by %1" -msgstr "por %1" - -#: src/skin_settings.cpp:124 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: src/skin_settings.cpp:125 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: src/skin_settings.cpp:176 -msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" -msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Aparências do Yakuake" - -#: src/skin_settings.cpp:177 -msgid "Select Skin Archive" -msgstr "Seleccionar o Pacote da Aparência" - -#: src/skin_settings.cpp:185 -msgid "Failed to Download Skin" -msgstr "Não Foi Possível Obter a Aparência" - -#: src/skin_settings.cpp:205 -msgid "The installer was given a directory, not a file." -msgstr "Foi indicada uma pasta para o instalador, não um ficheiro." - -#: src/skin_settings.cpp:238 -msgid "" -"Unable to locate required files in the skin archive.\n" -"\n" -" The archive appears to be invalid." -msgstr "" -"Não é possível localizar os ficheiros necessários do pacote da aparência.\n" -"\n" -"O pacote parece ser inválido." - -#: src/skin_settings.cpp:241 -msgid "Unable to list the skin archive contents." -msgstr "Não é possível apresentar o conteúdo do pacote da aparência." - -#: src/skin_settings.cpp:264 -msgid "" -"This skin appears to be already installed and you lack the required " -"permissions to overwrite it." -msgstr "" -"Esta aparência parece já estar instalada e você não tem permissões para a " -"substituir." - -#: src/skin_settings.cpp:271 -msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Esta aparência já parece estar instalada. Deseja substituí-la?" - -#: src/skin_settings.cpp:272 -msgid "Skin Already Exists" -msgstr "A Aparência Já Existe" - -#: src/skin_settings.cpp:273 -msgid "Reinstall Skin" -msgstr "Instalar de Novo a Aparência" - -#: src/skin_settings.cpp:295 -msgid "Could Not Delete Skin" -msgstr "Não Foi Possível Remover a Aparência" - -#: src/skin_settings.cpp:318 -msgid "The skin archive file could not be opened." -msgstr "O pacote da aparência não pôde ser acedido." - -#: src/skin_settings.cpp:324 -msgid "Cannot Install Skin" -msgstr "Não é Possível Instalar a Aparência" - -#: src/skin_settings.cpp:349 -msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" -msgstr "Deseja remover a \"%1\" de %2?" - -#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Remove Skin" -msgstr "Remover a Aparência" - -#: src/tab_bar.cpp:152 -msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." -msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões." - -#: src/tab_bar.cpp:158 -msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." -msgstr "" -"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo " -"de sessão do menu." - -#: src/tab_bar.cpp:163 -msgid "Closes the active session." -msgstr "Fecha a sessão activa." - -#: src/tabbed_widget.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: Shell\n" -"Shell No. %n" -msgstr "" -"Consola\n" -"Consola No. %n" - -#: src/title_bar.cpp:25 -msgid "The title bar displays the session title if available." -msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível." - -#: src/title_bar.cpp:100 -msgid "Keep open when focus is lost" -msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder" - -#: src/title_bar.cpp:103 -msgid "Open Menu" -msgstr "Abrir o Menu" - -#: src/first_run_dialog_ui.ui:43 -#, no-c-format -msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" -msgstr "<b>Bem-vindo ao Yakuake</b>" - -#: src/first_run_dialog_ui.ui:65 -#, no-c-format -msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." -msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu." - -#: src/first_run_dialog_ui.ui:93 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: src/first_run_dialog_ui.ui:118 -#, no-c-format -msgid "" -"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " -"used to open and close the Yakuake window:" -msgstr "" -"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado " -"para abrir e fechar a janela do Yakuake:" - -#: src/general_settings_ui.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Show notification popup at application startup" -msgstr "Mostrar a mensagem de notificação no arranque da aplicação" - -#: src/general_settings_ui.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta" - -#: src/general_settings_ui.ui:62 -#, no-c-format -msgid "Show the tab bar" -msgstr "Mostrar a barra de páginas" - -#: src/general_settings_ui.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Keep window above other windows" -msgstr "Manter a janela acima de todas as outras" - -#: src/general_settings_ui.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " -"windows even when it loses focus." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha por cima de " -"todas as janelas, mesmo que deixe de ficar em primeiro plano." - -#: src/general_settings_ui.ui:118 -#, no-c-format -msgid "Keep window open on focus change" -msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano" - -#: src/general_settings_ui.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " -"focus." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha aberta ao " -"deixar de ficar em primeiro plano." - -#: src/general_settings_ui.ui:135 -#, no-c-format -msgid "Use Open/Retract action to focus window" -msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" - -#: src/general_settings_ui.ui:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the " -"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option " -"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of " -"whether or not it has focus." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela " -"do Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em " -"primeiro plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair " -"retraia a janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano." - -#: src/general_settings_ui.ui:149 -#, no-c-format -msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" -msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã" - -#: src/general_settings_ui.ui:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " -"pointer touches the top edge of the screen." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor " -"do rato tocar no extremo superior do ecrã." - -#: src/general_settings_ui.ui:162 -#, no-c-format -msgid "Size and Animation" -msgstr "Tamanho e Animação" - -#: src/general_settings_ui.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: src/general_settings_ui.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: src/general_settings_ui.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: src/general_settings_ui.ui:276 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " -"the Yakuake window is opening or retracting." -msgstr "" -"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando " -"a janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair." - -#: src/general_settings_ui.ui:361 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: src/general_settings_ui.ui:445 -#, no-c-format -msgid "Open on screen:" -msgstr "Abrir no ecrã:" - -#: src/general_settings_ui.ui:456 -#, no-c-format -msgid "Screen 1" -msgstr "Ecrã 1" - -#: src/skin_settings_ui.ui:43 -#, no-c-format -msgid "Install Skin..." -msgstr "Instalar a Aparência..." - -#: src/skin_settings_ui.ui:62 -#, no-c-format -msgid "Skin background color:" -msgstr "Cor de fundo do visual:" - -#: src/skin_settings_ui.ui:76 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " -"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " -"TDE and translucency is unavailable." -msgstr "" -"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos " -"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for " -"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível." - -#: src/skin_settings_ui.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Skin" -msgstr "Aparência" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Largura:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções Rápidas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Altura:" |