diff options
author | Heimen Stoffels <[email protected]> | 2024-12-01 20:26:31 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2024-12-02 21:12:00 +0000 |
commit | fc47849a6102552f672d4b7a4915beaf08c1775a (patch) | |
tree | c884b790ce1d8531df017a8b2767ea8d19665a2b | |
parent | 7eacf2f5e68f1b124d7b3ceb1c63647941052f19 (diff) | |
download | amarok-fc47849a6102552f672d4b7a4915beaf08c1775a.tar.gz amarok-fc47849a6102552f672d4b7a4915beaf08c1775a.zip |
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (2485 of 2485 strings)
Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/nl/
-rw-r--r-- | translations/messages/nl.po | 1488 |
1 files changed, 744 insertions, 744 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po index abacde85..ad38c14b 100644 --- a/translations/messages/nl.po +++ b/translations/messages/nl.po @@ -10,12 +10,13 @@ # Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005, 2006, 2008. # Rinse de Vries <[email protected]>, 2006. # Heimen Stoffels <[email protected]>, 2020. +# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-07 16:31+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-02 21:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "applications/amarok/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -23,19 +24,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" @@ -55,28 +56,28 @@ msgstr "Stijlpakketten (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" -msgstr "Stijlpakket selecteren" +msgstr "Kies een stijlpakket" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "<p>Wilt u het thema <strong>%1</strong> deïnstalleren?</p>" +msgstr "<p>Wilt u het thema <strong>%1</strong> verwijderen?</p>" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Thema deïnstalleren" +msgstr "Thema verwijderen" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" -msgstr "Deïnstalleren" +msgstr "Verwijderen" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " "permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." msgstr "" -"<p>Kon dit thema niet deïnstalleren.</p> <p>U hebt mogelijk niet voldoende " -"toegangsrechten om de map<strong> %1<strong> te verwijderen.</p>" +"<p>Dit thema kan niet worden verwijderd.</p> <p>U beschikt mogelijk niet " +"over de juiste bevoegdheden om de map <strong> %1<strong> te verwijderen.</p>" #: Options5.ui.h:63 msgid "" @@ -89,16 +90,16 @@ msgid "" "section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " "not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." msgstr "" -"<h3>Informatie getoond in OSD</h3>U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:" -"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Artiest - %3<li> Genre - %4<li>Bitrate - " -"%5<li>Jaar - %6<li>Tracklengte - %7<li>Tracknummer - %8 <li>Bestandsnaam - " -"%9 <li>Map - %10 <li>Type - %11<li>Commentaar - %12 <li>Score - %13 " -"<li>Afspeeltelling - %14 <li>Schijfnummer - %15 <li>Waardering - %16 " -"<li>Stemmingsbalk - %17 <li>Verstreken tijd - %18</ul>U kunt accolades { } " -"om één van bovenstaande plaatshouders plaatsen. Deze plaatshouders zullen " -"dan alleen worden getoond als het bijhorende element in de track voor komt. " -"Voorbeeld: <pre>%19</pre> zal <b>Score: <i>%score</i></b> niet tonen als de " -"track geen score bevat." +"<h3>Informatie op OSD</h3>U kunt de volgende aanduidingen gebruiken:" +"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Artiest - %3<li> Genre - " +"%4<li>Bitsnelheid - %5<li>Jaar - %6<li>Duur van nummer - %7<li>Volgnummer - " +"%8 <li>Bestandsnaam - %9 <li>Map - %10 <li>Type - %11<li>Opmerking - %12 " +"<li>Score - %13 <li>Afspeeltelling - %14 <li>Schijfnummer - %15 " +"<li>Waardering - %16 <li>Stemmingsbalk - %17 <li>Verstreken tijd - %18</ul>U " +"kunt accolades { } om een van bovenstaande aanduidingen plaatsen om ze " +"alleen te tonen als het bijbehorende element in het nummer voorkomt. " +"Voorbeeld: <pre>%19</pre> zal <b>Score: <i>%score</i></b> niet tonen als het " +"nummer geen score bevat." #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Menu" #: actionclasses.cpp:122 msgid "C&over Manager" -msgstr "H&oesbeheerder" +msgstr "H&oezen beheren" #: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 #: playlistwindow.cpp:370 @@ -128,16 +129,16 @@ msgstr "E&qualizer" #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Collectie opnieuw doo&rzoeken" +msgstr "Verzameling opnieuw doo&rzoeken" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" -msgstr "Afspelen/Pauze" +msgstr "Afspelen/Pauzeren" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Pause" -msgstr "Pauze" +msgstr "Pauzeren" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 msgid "Play" @@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "Afspelen" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 msgid "Analyzer" -msgstr "Ontleder" +msgstr "Analyse" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Klik voor meer ontleders" +msgstr "Klik voor meer analyses" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" @@ -157,11 +158,11 @@ msgstr "Klik om te wijzigen" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" -msgstr "Volume" +msgstr "Volumeniveau" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" -msgstr "Volumecontrole" +msgstr "Volumeregeling" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" @@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "&Uit" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" -msgstr "&Tracks" +msgstr "&Nummers" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Hogere waa&rderingen" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Niet recentelijk afges&peeld" +msgstr "Niet onlangs &beluisterd" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "He&rhalen" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" -msgstr "&Track" +msgstr "&Nummer" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:214 collectionbrowser.cpp:224 msgid "&Album" @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Huidige afspeellijst" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" -msgstr "Geselecteerde tracks" +msgstr "Geselecteerde nummers" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" @@ -229,11 +230,11 @@ msgstr "Nu" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" -msgstr "Na huidige track" +msgstr "Na huidig nummer" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" -msgstr "Achter wachtrij plaatsen" +msgstr "Na wachtrij" #: amarokcore/crashhandler.cpp:86 msgid "" @@ -246,13 +247,14 @@ msgid "" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" -"Amarok is vastgelopen! Onze excuses daarvoor.\n" +"Amarok is gecrasht! Onze excuses daarvoor. Maar wees gerust: er is niks " +"verloren gegaan!\n" "\n" -"Maar nog niet alles is verloren. U kunt ons in principe helpen om dit in de " -"toekomst te voorkomen. De informatie die de de crash beschrijft staat " -"hieronder. Klik \"E-mail verzenden\" om deze informatie te verzenden en, als " -"u tijd over hebt, schrijf (liefst in het Engels) een korte beschrijving van " -"wat u aan het doen was toen het programma vastliep.\n" +"U kunt ons helpen om dit in de toekomst te voorkomen, en wel als volgt: de " +"informatie omtrent de crash staat hieronder - klik op de verstuurknop om " +"deze informatie naar ons te sturen en, als u tijd hebt, schrijf (liefst in " +"het Engels) een korte beschrijving van wat u aan het doen was toen het " +"programma crashte.\n" "\n" "Alvast bedankt voor uw moeite.\n" "\n" @@ -277,8 +279,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"De informatie hieronder wordt door de ontwikkelaars gebruikt om het probleem " -"te identificeren. Breng hier a.u.b. geen wijzigingen in aan.\n" +"Onderstaande informatie wordt door de ontwikkelaars gebruikt om het probleem " +"vast te stellen. Breng hier geen wijzigingen in aan.\n" "\n" "\n" "\n" @@ -292,27 +294,27 @@ msgid "" "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" "\n" -"Amarok is onverwacht beëindigd. Het spijt ons verschrikkelijk.\n" +"Amarok is onverwacht beëindigd. Het spijt ons verschrikkelijk. 🙁 Maar wees " +"gerust: er is niks verloren gegaan!\n" "\n" -"Maar niet alles is verloren. Mogelijk is er een nieuwere versie beschikbaar " -"die het probleem oplost. Controleer a.u.b. het software-aanbod van uw " -"distributeur.\n" +"Mogelijk is er een nieuwere versie beschikbaar die het probleem oplost. " +"Controleer het softwareaanbod van uw distributie.\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:291 msgid "Send Email" -msgstr "E-mail verzenden" +msgstr "E-mail versturen" #: amarokcore/crashhandler.cpp:299 msgid "Crash Handler" -msgstr "Programma is vastgelopen" +msgstr "Crashafhandeling" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Klikken voor ontleders" +msgstr "Klik om analyses uit te voeren" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" -msgstr "Framerate" +msgstr "Framesnelheid" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" @@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "Amarok" #: app.cpp:124 msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Een muziekafspeler voor TDE" +msgstr "Een muziekspeler voor TDE" #: app.cpp:125 msgid "" @@ -333,12 +335,12 @@ msgid "" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(c) 2003-2007, het team van Amarok-ontwikkelaars\n" +"(c) 2003-2007, het Amarok-team\n" "(c) 2007-2011, het Trinity Desktop-team" #: app.cpp:394 msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Bestanden/URL-adressen om te openen" +msgstr "Te openen bestanden/url's" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" @@ -350,7 +352,7 @@ msgstr "Huidige afspeellijst afspelen" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld" +msgstr "Afspelen indien gestopt; pauzeren indien afgespeeld" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" @@ -370,51 +372,51 @@ msgstr "Aanvullende opties:" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Bestanden/adressen aan afspeellijst toevoegen" +msgstr "Bestanden/url's aan afspeellijst toevoegen" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Zie bijlagen, beschikbaar voor neerwaartse compatibiliteit" +msgstr "Zie bijlagen, beschikbaar voor achterwaartse compatibiliteit" #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "URL-adressen in wachtrij plaatsen na momenteel afspelende track" +msgstr "Url's in wachtrij plaatsen, na huidig nummer" #: app.cpp:413 msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "URL-adressen laden, huidige afspeellijst vervangen" +msgstr "Url's laden en huidige afspeellijst vervangen" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Afspeellijstvenster aan/uit" +msgstr "Afspeellijstvenster tonen/verbergen" #: app.cpp:416 msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Configuratie-assistent opstarten" +msgstr "Instelhulp tonen" #: app.cpp:417 msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Gebruik de engine <name>" +msgstr "<name>-aandrijving gebruiken" #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Basis voor relatieve bestandsnamen/URL-adressen" +msgstr "Basis van relatieve bestandsnamen/url's" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Speel een audio-cd van <device>" +msgstr "Muziek-cd van <device> afspelen" #: app.cpp:444 msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Stoppen met spelen na huidige track" +msgstr "Stoppen met afspelen na huidig nummer" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" -msgstr "Volgende track" +msgstr "Volgend nummer" #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 msgid "Previous Track" -msgstr "Vorige track" +msgstr "Vorig nummer" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" @@ -426,23 +428,23 @@ msgstr "Volume verzwakken" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" -msgstr "Vooruit zoeken" +msgstr "Vooruitspoelen" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" -msgstr "Achteruit zoeken" +msgstr "Achteruitspoelen" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." -msgstr "Medium toevoegen..." +msgstr "Medium toevoegen…" #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Afspelervenster aan/uit" +msgstr "Afspeellijstvenster tonen/verbergen" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" -msgstr "On-Screen-Display tonen" +msgstr "OSD tonen" #: app.cpp:466 msgid "Mute Volume" @@ -450,23 +452,23 @@ msgstr "Volume dempen" #: app.cpp:469 msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Waardering voor huidige track: 1" +msgstr "Waardering van huidig nummer: 1" #: app.cpp:471 msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Waardering voor huidige track: 2" +msgstr "Waardering van huidig nummer: 2" #: app.cpp:473 msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Waardering voor huidige track: 3" +msgstr "Waardering van huidig nummer: 3" #: app.cpp:475 msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Waardering voor huidige track: 4" +msgstr "Waardering van huidig nummer: 4" #: app.cpp:477 msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Waardering voor huidige track: 5" +msgstr "Waardering van huidig nummer: 5" #: app.cpp:561 msgid "" @@ -476,11 +478,12 @@ msgid "" "or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " "information can be found in the README file.</p>" msgstr "" -"<p>U gebruikt systeem met meerdere processors. Deze configuratie kan Amarok " -"instabiel maken.</p> <p>Als uw systeem hyperthreading heeft, dan kunt u de " -"stabiliteit van Amarok verbeteren door de Linux-kerneloptie 'NOHT' te " -"gebruiken of door <i>HyperThreading</i> in uw bios uit te schakelen.</p> " -"<p>Meer informatie vindt u in het leesmijbestand.</p>" +"<p>U maakt gebruik van een systeem met meerdere processors. Deze " +"configuratie, in combinatie met Amarok, kan instabiliteit veroorzaken.</p> " +"<p>Als uw systeem over hyperthreading beschikt, dan kunt u de stabiliteit " +"van Amarok verbeteren door de Linux-kerneloptie ‘NOHT’ te gebruiken of door " +"<i>HyperThreading</i> in uw bios uit te schakelen.</p> <p>Meer informatie " +"vindt u in het leesmijbestand.</p>" #: app.cpp:635 app.cpp:1076 app.cpp:1095 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 @@ -501,7 +504,7 @@ msgstr "Amarok - %1" #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 #: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Aan afspeellijst toevoegen" +msgstr "Toevoegen &aan afspeellijst" #: app.cpp:987 msgid "Append && &Play" @@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "Toevoegen en afs&pelen" #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 #: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" -msgstr "Track in &wachtrij plaatsen" +msgstr "Nummer in &wachtrij plaatsen" #: app.cpp:1053 msgid "" @@ -520,8 +523,8 @@ msgid "" "qt>" msgstr "" "<qt>Als u het hoofdvenster afsluit, blijft Amarok draaien in het systeemvak. " -"Gebruik <B>Afsluiten</B> in het contextmenu om de toepassing te beëindigen.</" -"qt>" +"Klik op <B>Afsluiten</B> in het hoofdmenu of het menu van het " +"systeemvakpictogram om volledig af te sluiten.</qt>" #: app.cpp:1055 msgid "Docking in System Tray" @@ -531,20 +534,20 @@ msgstr "Naar systeemvak" msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" -msgstr "Speelt af" +msgstr "U luistert naar" #: app.cpp:1090 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" -msgstr "Paused" +msgstr "Gepauzeerd" #: app.cpp:1191 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Configuratie-assistent" +msgstr "Instelhulp" #: app.cpp:1236 msgid "Moving files to trash" -msgstr "Bestanden worden naar de prullenbak verplaatst" +msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar prullenbak…" #: browserbar.cpp:78 msgid "Manage tabs" @@ -553,7 +556,7 @@ msgstr "Tabbladen beheren" #: collectionbrowser.cpp:103 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" -msgstr "Voer hier zoektermen in" +msgstr "Voer een zoekopdracht in" #: collectionbrowser.cpp:112 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 @@ -562,15 +565,16 @@ msgstr "Zoekveld wissen" #: collectionbrowser.cpp:113 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Voer met spaties gescheiden termen in om in de collectie te zoeken" +msgstr "" +"Voer met spaties gescheiden zoektermen in om de verzameling te doorzoeken" #: collectionbrowser.cpp:114 msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Klik om de collectiefilter te bewerken" +msgstr "Klik om het filter te bewerken" #: collectionbrowser.cpp:130 msgid "Entire Collection" -msgstr "Volledige collectie" +msgstr "Gehele verzameling" #: collectionbrowser.cpp:131 msgid "Added Today" @@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Mappen instellen" #: collectionbrowser.cpp:151 msgid "Tree View" -msgstr "Boomstructuurweergave" +msgstr "Boomweergave" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Flat View" @@ -636,7 +640,7 @@ msgstr "Artiest" #: collectionbrowser.cpp:202 msgid "Artist / Album" -msgstr "Artiest / album" +msgstr "Artiest/Album" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:2747 #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2785 @@ -681,15 +685,15 @@ msgstr "Album" #: collectionbrowser.cpp:205 msgid "Genre / Artist" -msgstr "Genre / artiest" +msgstr "Genre/Artiest" #: collectionbrowser.cpp:206 msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Genre / artiest / album" +msgstr "Genre/Artiest/Album" #: collectionbrowser.cpp:210 msgid "&First Level" -msgstr "&Eerste niveau" +msgstr "&Hoogste niveau" #: collectionbrowser.cpp:211 msgid "&Second Level" @@ -702,7 +706,7 @@ msgstr "&Derde niveau" #: collectionbrowser.cpp:215 collectionbrowser.cpp:225 #: collectionbrowser.cpp:235 msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(J&aar) -album" +msgstr "(J&aar) - Album" #: collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 #: collectionbrowser.cpp:236 @@ -739,7 +743,7 @@ msgstr "A&lbum" #: collectionbrowser.cpp:713 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" -msgstr "Collectie instellen" +msgstr "Verzameling instellen" #: collectionbrowser.cpp:1121 collectionbrowser.cpp:1133 #: collectionbrowser.cpp:3965 collectionbrowser.cpp:3976 @@ -791,29 +795,29 @@ msgstr "&Laden" #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" -msgstr "Tracks in &wachtrij plaatsen" +msgstr "Nummers in &wachtrij plaatsen" #: collectionbrowser.cpp:1430 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "Op&slaan als afspeellijst..." +msgstr "Op&slaan als afspeellijst…" #: collectionbrowser.cpp:1435 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "Naar media-apparaat s&turen" +msgstr "Vers&turen naar media-apparaat" #: collectionbrowser.cpp:1439 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Alle tracks van deze artiest &branden" +msgstr "Alle nummers van deze artiest &branden" #: collectionbrowser.cpp:1444 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "Alle tracks van deze &componist branden" +msgstr "Alle nummers van deze &componist branden" #: collectionbrowser.cpp:1449 msgid "&Burn This Album" -msgstr "Dit album &branden" +msgstr "Album &branden" #: collectionbrowser.cpp:1457 msgid "B&urn to CD" @@ -825,8 +829,8 @@ msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "" -"Bestand &organiseren...\n" -"%n bestanden &organiseren..." +"_n: Bestand &ordenen…\n" +"%n bestanden &ordenen…" #: collectionbrowser.cpp:1465 #, c-format @@ -834,8 +838,8 @@ msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "" -"Bestand verwij&deren...\n" -"%n bestanden verwij&deren..." +"_n: Bestand verwij&deren…\n" +"%n bestanden verwij&deren…" #: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" @@ -844,15 +848,15 @@ msgstr "Bestanden be&heren" #: collectionbrowser.cpp:1470 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "Hoes op&halen van amazon.%1" +msgstr "Hoes op&halen van Amazon.%1" #: collectionbrowser.cpp:1482 msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Tonen onder Di&verse artiesten" +msgstr "Tonen onder ‘Di&verse artiesten’" #: collectionbrowser.cpp:1483 msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "Niet tonen onder &Diverse artiesten" +msgstr "Niet tonen onder ‘&Diverse artiesten’" #: collectionbrowser.cpp:1489 playlist.cpp:3926 #, c-format @@ -860,34 +864,29 @@ msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Track&informatie bewerken...\n" -"&Informatie voor %n tracks bewerken..." +"_n: Nummer&informatie bewerken…\n" +"&Informatie van %n nummers bewerken…" #: collectionbrowser.cpp:1542 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Collectiebestanden organiseren" +msgstr "Bestanden ordenen" #: collectionbrowser.cpp:1744 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Er kan geen organiseerhandeling worden gestart totdat de andere taken zijn " -"afgebroken." +msgstr "De bestanden kunnen niet worden geordend zolang er nog taken lopen." #: collectionbrowser.cpp:1753 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in " "progress." msgstr "" -"Er kan geen andere manier van organiseren worden gestart als er al een " -"gaande is." +"Er kan geen andere manier van ordenen worden gestart als er al een gaande is." #: collectionbrowser.cpp:1768 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." -msgstr "" -"Voor het organiseren van uw bestanden dient u tenminste één map in te " -"stellen voor uw collectie." +msgstr "Voor het ordenen van bestanden dient u tenminste één map in te stellen." #: collectionbrowser.cpp:1862 #, c-format @@ -895,8 +894,8 @@ msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"Helaas, dit bestand kon niet worden georganiseerd: \n" -"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd: " +"_n: Dit bestand kan niet worden geordend: \n" +"%n bestanden kunnen niet worden geordend: " #: collectionbrowser.cpp:1869 msgid ", " @@ -912,12 +911,12 @@ msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"Helaas, één bestand kon niet worden georganiseerd.\n" -"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd." +"_n: Eén bestand kan niet worden geordend.\n" +"%n bestanden kunnen niet worden geordend." #: collectionbrowser.cpp:1882 msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Taken afbreken..." +msgstr "Bezig met afbreken…" #: collectionbrowser.cpp:1944 #, c-format @@ -925,8 +924,8 @@ msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" -"Één bestand staat al in de collectie\n" -"%n bestanden staan al in de collectie" +"_n: Eén bestand is al aanwezig\n" +"%n bestanden zijn al aanwezig" #: collectionbrowser.cpp:1948 #, c-format @@ -934,7 +933,7 @@ msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Één versleept bestand is ongeldig\n" +"_n: Eén versleept bestand is ongeldig\n" "%n versleepte bestanden zijn ongeldig" #: collectionbrowser.cpp:1951 @@ -943,18 +942,18 @@ msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" -", één versleept bestand is ongeldig\n" +"_n: , één versleept bestand is ongeldig\n" ", %n versleepte bestanden zijn ongeldig" #: collectionbrowser.cpp:1955 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Kopiëren naar collectie" +msgstr "Kopiëren naar verzameling" #: collectionbrowser.cpp:2109 msgid "Tracks" -msgstr "Tracks" +msgstr "Nummers" #: collectionbrowser.cpp:2753 collectionbrowser.cpp:2787 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:127 playlistbrowseritem.cpp:3109 @@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "Titel" #: collectionbrowser.cpp:2782 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:137 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:672 msgid "Length" -msgstr "Lengte" +msgstr "Duur" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:130 msgid "Disc Number" @@ -995,16 +994,16 @@ msgstr "Schijfnummer" #: metabundle.cpp:131 trackpickerdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Track" -msgstr "Track" +msgstr "Nummer" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:134 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" -msgstr "Toelichting" +msgstr "Opmerking" #: collectionbrowser.cpp:2788 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:684 msgid "Playcount" -msgstr "Afspeelteller" +msgstr "Aantal keer beluisterd" #: collectionbrowser.cpp:2789 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:140 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 @@ -1031,12 +1030,12 @@ msgstr "Laatst afgespeeld" #: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" -msgstr "Datum van wijziging" +msgstr "Wijzigingsdatum" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:673 msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" +msgstr "Bitsnelheid" #: collectionbrowser.cpp:2796 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:145 msgid "File Size" @@ -1053,7 +1052,7 @@ msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" -" Album\n" +"_n: Album\n" "Alle %n albums" #: collectionbrowser.cpp:2904 @@ -1062,7 +1061,7 @@ msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" -"Artiest\n" +"_n: Artiest\n" "Alle %n artiesten" #: collectionbrowser.cpp:2907 @@ -1071,7 +1070,7 @@ msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" -"Componist\n" +"_n: Componist\n" "Alle %n componisten" #: collectionbrowser.cpp:2910 @@ -1080,7 +1079,7 @@ msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" -" Genre\n" +"_n: Genre\n" "Alle %n genres" #: collectionbrowser.cpp:2913 @@ -1089,7 +1088,7 @@ msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" -"Jaar\n" +"_n: Jaar\n" "Alle %n jaren" #: collectionbrowser.cpp:2916 @@ -1098,7 +1097,7 @@ msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" -"Label\n" +"_n: Label\n" "Alle %n labels" #: collectionbrowser.cpp:3528 @@ -1106,12 +1105,12 @@ msgid "" "<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" -"<div align=\"center\"> <h3>Vlakke weergave</h3>Om de vlakke weergave te " -"activeren, voer enkele zoektermen in in het zoekveld hierboven.</div>" +"<div align=\"center\"> <h3>Vlakke weergave</h3>Voer enkele zoektermen in het " +"vak hierboven in om de vlakke weergave in te schakelen.</div>" #: collectionbrowser.cpp:3627 msgid "Flat View Columns" -msgstr "Vlakke weergavekolommen" +msgstr "Kolommen in vlakke weergave" #: collectionbrowser.cpp:4038 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 #: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 @@ -1134,7 +1133,7 @@ msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" -"Een item\n" +"_n: Eén item\n" "%n items" #: collectiondb.cpp:1756 @@ -1149,7 +1148,7 @@ msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" -"één album\n" +"_n: één album\n" "%n albums" #: collectiondb.cpp:1761 @@ -1158,8 +1157,8 @@ msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" -"1 track\n" -"%n tracks" +"_n: 1 nummer\n" +"%n nummers" #: collectiondb.cpp:1764 #, c-format @@ -1167,7 +1166,7 @@ msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" -"Een afspeellijst\n" +"_n: Eén afspeellijst\n" "%n afspeellijsten" #: collectiondb.cpp:1766 @@ -1176,7 +1175,7 @@ msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" -"Één extern bestand\n" +"_n: Eén extern bestand\n" "%n externe bestanden" #: collectiondb.cpp:1768 @@ -1189,7 +1188,7 @@ msgstr "van" #: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 msgid "Updating database" -msgstr "Database actualiseren" +msgstr "Bezig met bijwerken van databank…" #: collectiondb.cpp:6465 msgid "MySQL reported the following error:<br>" @@ -1200,8 +1199,8 @@ msgid "" "<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok</p>" msgstr "" -"<p>U kunt MySQL instellen bij de sectie 'Collectie' via menuoptie " -"'Instellingen->Amarok instellen'.</p>" +"<p>U kunt MySQL instellen in de sectie ‘Verzameling’ van de instellingen (" +"menu Instellingen → Amarok instellen).</p>" #: collectiondb.cpp:6632 msgid "Postgresql reported the following error:<br>" @@ -1212,8 +1211,8 @@ msgid "" "<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok</p>" msgstr "" -"<p>U kunt PostgreSQL instellen bij de sectie Collectie via menuoptie " -"'Instellingen->Amarok instellen.</p>" +"<p>U kunt PostgreSQL instellen in de sectie ‘Verzameling’ (menu Instellingen " +"→ Amarok instellen).</p>" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" @@ -1222,18 +1221,19 @@ msgid "" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" -"Amarok Collection Scanner\n" +"Amarok-verzamelingsscanner\n" "\n" -"Opmerking: voor debugging kan dit programma worden aangeroepen vanaf de " -"commandoregel. Maar er zal dan geen collectie worden opgebouwd." +"Opmerking: voor foutopsporingsdoeleinden kan dit programma worden " +"aangeroepen vanaf de opdrachtregel. Er zal dan echter geen verzameling " +"worden opgebouwd." #: collectionscanner/main.cpp:34 msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Collectiescanner voor Amarok" +msgstr "Verzamelingsscanner voor Amarok" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(c) 2003-2006, het team van Amarok-ontwikkelaars" +msgstr "(c) 2003-2006, de Amarok-ontwikkelaars" #: collectionscanner/main.cpp:40 msgid "Folders to scan" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Afspeellijst importeren" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Herstart de scanner op de laatste positie, na de crash" +msgstr "Doorzoeken na crash starten vanaf de laatst bekende positie" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" @@ -1273,11 +1273,11 @@ msgstr "Geluidssysteem" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Klik om het geluidssysteem te selecteren." +msgstr "Klik om een geluidssysteem te kiezen." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Klik om informatie over de plugin te bekijken." +msgstr "Klik om informatie over de plug-in te bekijken." #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Apparaten automatisch vinden" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." -msgstr "Apparaat toevoegen..." +msgstr "Apparaat toevoegen…" #: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Algemene opties instellen" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Uiterlijk van Amarok instellen" +msgstr "Vormgeving van Amarok instellen" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" @@ -1322,27 +1322,27 @@ msgstr "On-Screen-Display instellen" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" -msgstr "Engine" +msgstr "Aandrijving" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" -msgstr "Engine instellen " +msgstr "Aandrijving instellen" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" -msgstr "Collectie" +msgstr "Verzameling" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +msgstr "Last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Ondersteuning voor last.fm instellen..." +msgstr "Last.fm-ondersteuning instellen" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Ondersteuning voor draagbare spelers instellen." +msgstr "Ondersteuning voor draagbare spelers instellen" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 msgid "Media Device" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" -"Een week geleden\n" +"_N: Eén week geleden\n" "%n weken geleden" #: contextbrowser.cpp:109 @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" -"Een dag geleden\n" +"_n: Eén dag geleden\n" "%n dagen geleden" #: contextbrowser.cpp:119 @@ -1393,8 +1393,8 @@ msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" -"Een uur geleden\n" -"%n uren geleden" +"_n: Eén uur geleden\n" +"%n uur geleden" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" -"Een minuut geleden\n" +"_n: Eén minuut geleden\n" "%n minuten geleden" #: contextbrowser.cpp:126 @@ -1419,15 +1419,17 @@ msgstr "Nooit" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "Klik om de hoes op te halen van amazon.%1, rechtsklik voor het menu." +msgstr "" +"Klik om de hoes op te halen van amazon.%1; rechtsklik om het menu te openen." #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "Klik voor informatie van amazon, rechtsklik voor het menu." +msgstr "" +"Klik om informatie van Amazon te tonen; rechtsklik om het menu te openen." #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" -msgstr "Verversen" +msgstr "Herladen" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" @@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "Zoeken" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" -msgstr "In externe browser openen" +msgstr "Openen in webbrowser" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 msgid "S&earch:" @@ -1443,7 +1445,7 @@ msgstr "Zo&eken:" #: contextbrowser.cpp:243 msgid "Search in lyrics" -msgstr "In liedteksten opzoeken" +msgstr "Songteksten doorzoeken" #: contextbrowser.cpp:253 msgid "Clear search" @@ -1452,12 +1454,12 @@ msgstr "Zoekveld wissen" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" -"Voer een steekwoord in om in de liedtekst op te zoeken. Druk op Enter om de " -"volgende overeenkomst te zoeken" +"Voer een trefwoord in om in de songtekst te zoeken. Druk op enter voor de " +"volgende overeenkomst." #: contextbrowser.cpp:262 msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Tekst in liedtekst opzoeken" +msgstr "Tekst in songtekst opzoeken" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" @@ -1486,15 +1488,15 @@ msgstr "Muziek" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:383 msgid "Lyrics" -msgstr "Liedtekst" +msgstr "Songtekst" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " "on image for menu." msgstr "" -"<p>Er is geen productinformatie beschikbaar voor deze afbeelding.<p>Klik met " -"de rechter muisknop op de afbeelding om het menu te openen.</p>" +"<p>Er is geen productinformatie beschikbaar bij deze afbeelding.<p>Klik met " +"de rechtermuisknop op de afbeelding om het menu te openen.</p>" #: contextbrowser.cpp:906 msgid "Show Labels" @@ -1510,11 +1512,11 @@ msgstr "Voorgestelde nummers tonen" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Favoriete tracks tonen" +msgstr "Favoriete nummers tonen" #: contextbrowser.cpp:918 msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Nieuwe Podcasts tonen" +msgstr "Nieuwe podcasts tonen" #: contextbrowser.cpp:919 msgid "Show Newest Albums" @@ -1535,23 +1537,23 @@ msgstr "Podcast in &wachtrij plaatsen" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Track&informatie bewerken..." +msgstr "Nummer&informatie bewerken…" #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Artiest&informatie bewerken..." +msgstr "Artiest&informatie bewerken…" #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Tracks van artiest in &wachtrij plaatsen" +msgstr "Nummers van artiest in &wachtrij plaatsen" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Album&informatie bewerken..." +msgstr "Album&informatie bewerken…" #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" -msgstr "&Album in wachtrij" +msgstr "&Album in wachtrij plaatsen" #: contextbrowser.cpp:977 msgid "Album Disc" @@ -1559,35 +1561,35 @@ msgstr "Albumschijf" #: contextbrowser.cpp:978 msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Albumschijf&informatie bewerken..." +msgstr "Albumschijf&informatie bewerken…" #: contextbrowser.cpp:979 msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Albumschijf in wachtrij" +msgstr "&Albumschijf in wachtrij plaatsen" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" -msgstr "Compilatie" +msgstr "Verzamelalbum" #: contextbrowser.cpp:993 msgid "Compilation Disc" -msgstr "Compilatieschijf" +msgstr "Verzamelalbumschijf" #: contextbrowser.cpp:994 msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Compilatieschijf&informatie bewerken..." +msgstr "Verzamelalbumschijf&informatie bewerken…" #: contextbrowser.cpp:995 msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Compilatieschijf in wachtrij " +msgstr "&Verzamelalbumschijf in wachtrij plaatsen" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." -msgstr "Bezig met bijwerken..." +msgstr "Bezig met bijwerken…" #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" -msgstr "Er wordt geen track afgespeeld" +msgstr "Er wordt niets afgespeeld" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format @@ -1595,8 +1597,8 @@ msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" -"%n track\n" -"%n tracks" +"_n: 1 nummer\n" +"%n nummers" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format @@ -1604,7 +1606,7 @@ msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" -"1 artiest\n" +"_n: 1 artiest\n" "%n artiesten" #: contextbrowser.cpp:1355 @@ -1613,7 +1615,7 @@ msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" -"1 album\n" +"_n: 1 album\n" "%n albums" #: contextbrowser.cpp:1356 @@ -1622,12 +1624,12 @@ msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" -"1 genre\n" +"_n: 1 genre\n" "%n genres" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 afspeeltijd" +msgstr "%1 luistertijd" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 @@ -1645,8 +1647,8 @@ msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" -"Single\n" -"%n tracks" +"_n: Single\n" +"%n nummers" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format @@ -1655,12 +1657,12 @@ msgstr "Schijf %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Alle Podcastepisodes verversen" +msgstr "Alle podcastafleveringen verversen" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klik om te gaan naar de podcastwebsite: %1" +msgstr "Klik om de podcastwebsite te openen: %1." #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" @@ -1675,16 +1677,16 @@ msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "of your songs." msgstr "" -"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal " -"nummers hebt gewaardeerd." +"Er verschijnt hier een lijst met favoriete albums zodra u een aantal nummers " +"hebt gewaardeerd." #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " "of your songs." msgstr "" -"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal " -"nummers hebt afgespeeld." +"Er verschijnt hier een lijst met favoriete albums zodra u een aantal nummers " +"hebt beluisterd." #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 msgid "Skip" @@ -1696,19 +1698,19 @@ msgstr "Mooi" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 msgid "Ban" -msgstr "Verbannen" +msgstr "Niet mooi" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" -msgstr "Streamdetails" +msgstr "Streaminformatie" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" -msgstr "Metadatageschiedenis" +msgstr "Metagegevensgeschiedenis" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Onbekend kanaal (niet in database)" +msgstr "Onbekend kanaal (niet in databank)" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." @@ -1717,7 +1719,7 @@ msgstr "Geen podcastwebsite." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast door %1" +msgstr "Podcast van %1" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" @@ -1726,23 +1728,23 @@ msgstr "(Gebufferd)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episodes van %1" +msgstr "Afleveringen van %1" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episodes van dit kanaal" +msgstr "Afleveringen van dit kanaal" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" -msgstr "<- Terug" +msgstr "← Terug" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" -msgstr "Artiest bladeren" +msgstr "Artiest ontdekken" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informatie over huidige track" +msgstr "Informatie over huidig nummer" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format @@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr "Met Google Musicsearch zoeken naar %1" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" -msgstr "Label bladeren" +msgstr "Label ontdekken" #: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format @@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr "Last.fm-informatie over %1" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Deze track opzoeken op musicbrainz.org" +msgstr "Nummer opzoeken op musicbrainz.org" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format @@ -1773,26 +1775,26 @@ msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" -"Track eenmaal afgespeeld\n" -"Track %n maal afgespeeld" +"_n: Nummer eenmaal beluisterd\n" +"Nummer %n maal beluisterd" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" -msgstr "Laatst afgespeeld: %1" +msgstr "Laatst beluisterd: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" -msgstr "Eerst afgespeeld: %1" +msgstr "Eerst beluisterd: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" -msgstr "Nooit eerder afgespeeld" +msgstr "Nog niet beluisterd" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Dit bestand bevindt zich niet in uw collectie." +msgstr "Dit bestand is niet aanwezig in uw verzameling." #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" @@ -1800,11 +1802,11 @@ msgid "" "add it to your Collection." msgstr "" "Als u meer informatie over dit nummer wilt bekijken, voeg het dan eerst toe " -"aan uw collectie." +"aan uw verzameling." #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Collectie-instellingen wijzigen..." +msgstr "Verzamelingsinstellingen wijzigen…" #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" @@ -1827,11 +1829,11 @@ msgstr "Voorgestelde nummers" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" -msgstr "Tracks met label %1" +msgstr "Nummers met label %1" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " -msgstr "Labels voor %1 " +msgstr " Labels van %1 " #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format @@ -1846,7 +1848,7 @@ msgstr "Deze artiest" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Favoriete tracks van %1" +msgstr "Favoriete nummers van %1" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format @@ -1856,7 +1858,7 @@ msgstr "Album van %1" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" -msgstr "Compilaties met %1" +msgstr "Verzamelalbums met %1" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1081 playlistbrowseritem.cpp:1073 @@ -1876,7 +1878,7 @@ msgstr "Geen waardering" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:300 msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Hallo Amarok-gebruiker!" +msgstr "Hallo, Amarok-gebruiker!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 msgid "" @@ -1884,84 +1886,82 @@ msgid "" "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" -"Dit is de contextbrowser. Deze toont u contextinformatie over de track die " -"op dit moment wordt afgespeeld. Om deze functie te kunnen gebruiken dient u " -"een collectie aan te maken." +"Dit is de contextverkenner - deze toont u contextinformatie over het nummer " +"dat u momenteel beluistert. Voor het gebruik van deze functie dient u een " +"verzameling aan te leggen." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "Build Collection..." -msgstr "Collectie opbouwen..." +msgstr "Verzameling aanleggen…" #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Collectiedatabase wordt opgebouwd..." +msgstr "Bezig met aanleggen van verzameling…" #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" -"Wacht even terwijl Amarok uw muziekcollectie doorzoekt. U kunt de voortgang " -"volgen in de statusbalk." +"Wacht even terwijl Amarok uw muziekverzameling doorzoekt. U kunt de " +"voortgang volgen op de statusbalk." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Helaas, er draait geen liedtekstscript." +msgstr "Er draait geen songtekstscript." #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Beschikbare liedtekstscripts:" +msgstr "Beschikbare songtekstscripts:" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Klik op een van de scripts om het te starten, of gebruik de Scriptbeheerder " -"om alle scripts te zien en download nieuwe scripts van internet." +"Klik op een van de scripts om te starten of open scriptbeheer om alle " +"scripts te bekijken en nieuwe te downloaden." #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Scriptbeheerder starten..." +msgstr "Scriptbeheer openen…" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Bewaarde liedteksten" +msgstr "Bewaarde songteksten" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Liedteksten worden opgehaald" +msgstr "Ophalen van songteksten" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Liedteksten worden opgehaald..." +msgstr "Bezig met ophalen van songteksten…" #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" -"De liedteksten konden niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar." +"De songteksten kunnen niet worden opgehaald, omdat de server onbereikbaar is." #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Liedtekst voor deze track niet gevonden" +msgstr "Geen bijbehorende songtekst gevonden" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "" -"De liedtekst voor deze track is niet gevonden. Hier zijn enkele suggesties:" +msgstr "Er is geen songtekst bij dit nummer gevonden. Enkele suggesties:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt op internet <a href=\"%1\">zoeken naar de liedteksten</a>.</p>" +msgstr "<p>U kunt op internet <a href=\"%1\">zoeken naar de songtekst</a>.</p>" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Aangestuurd door %1 (%2)" +msgstr "Aangedreven door %1 (%2)" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." -msgstr "Overig..." +msgstr "Overig…" #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" @@ -1997,23 +1997,23 @@ msgstr "Taal: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "2-letterige taalcode voor uw Wikipedia-taal" +msgstr "Tweeletterige taalcode van uw Wikipedia-taal" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list</p>" msgstr "" -"<p>Voeg een nieuwe label toe aan onderstaand veld en klik op Enter of kies " +"<p>Voeg een nieuw label toe aan onderstaand veld en druk op enter, of kies " "labels uit de lijst</p>" #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" -msgstr "Nieuw label toevoegen" +msgstr "Label toevoegen" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Voer een nieuw label in en druk op Enter om het toe te voegen" +msgstr "Voer een labelnaam in en druk op enter om toe te voegen" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" @@ -2021,14 +2021,15 @@ msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-informatie wordt opgehaald" +msgstr "Ophalen van Wikipedia-informatie" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not " "reachable." msgstr "" -"De artiestinformatie kon niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar." +"De artiestinformatie kan niet worden opgehaald, omdat de server onbereikbaar " +"is." #: contextbrowser.cpp:4234 msgid "Wikipedia Information" @@ -2057,27 +2058,27 @@ msgstr "Eigen &hoes instellen" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" -msgstr "Hoes &uitzetten" +msgstr "Hoes &wissen" #: coverfetcher.cpp:56 msgid "Cover &Manager" -msgstr "Hoes&beheerder" +msgstr "Hoes&beheer" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze hoes wilt wissen?" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Bestand van hoesafbeelding selecteren" +msgstr "Kies een hoesafbeelding" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" -msgstr "disc" +msgstr "schijf" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" -msgstr "disk" +msgstr "schijf" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" @@ -2097,7 +2098,7 @@ msgstr "soundtrack" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" -msgstr "part" +msgstr "deel" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" @@ -2105,31 +2106,31 @@ msgstr "Geen hoes gevonden" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Er deed zich een communicatiefout met Amazon voor." +msgstr "Er is een communicatiefout met Amazon opgetreden." #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "De XML die Amazon verstuurde is ongeldig." +msgstr "De xml die Amazon terugstuurde is ongeldig." #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "De hoes kon niet worden opgehaald." +msgstr "De hoes kan niet worden opgehaald." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "De hoesdata leverde een ongeldige afbeelding op." +msgstr "De hoesgegevens leverden een ongeldige afbeelding op." #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" -"U hebt inmiddels alle hoezen bekeken die Amazon aan de hand van onderstaande " -"opdracht kon vinden. Mogelijk kunt u uw zoekopdracht verfijnen:" +"U heeft alle hoezen bekeken die Amazon aan de hand van onderstaande opdracht " +"kon vinden. Mogelijk kunt u uw zoekopdracht verfijnen:" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazonzoekopdracht bewerken" +msgstr "Amazon-zoekopdracht bewerken" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" @@ -2157,7 +2158,7 @@ msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazonlocatie: " +msgstr "Amazon-locatie: " #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" @@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "&Zoeken" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Met deze opdracht Amazon verzoeken om hoezen:" +msgstr "Zoekopdracht voor Amazon:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." @@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr "Afgebroken." #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nieu&we zoekopdracht..." +msgstr "Nieu&we zoekopdracht…" #: coverfetcher.cpp:599 msgid "&Next Cover" @@ -2185,11 +2186,11 @@ msgstr "Hoes gevonden" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" -msgstr "Hoesbeheerder" +msgstr "Hoesbeheer" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" -msgstr "Album van" +msgstr "Albums van" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" @@ -2197,7 +2198,7 @@ msgstr "Alle albums" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om in de albums te zoeken" +msgstr "Voer door spaties gescheiden zoektermen in" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" @@ -2209,7 +2210,7 @@ msgstr "Albums zonder hoes" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazonlocatie" +msgstr "Amazon-taal" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" @@ -2221,23 +2222,23 @@ msgstr "Afbreken" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Miniaturen worden..." +msgstr "Bezig met laden van miniaturen…" #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "Geselecteerde hoezen op&halen" +msgstr "Gekozen hoezen op&halen" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Eigen &hoes instellen voor geselecteerde albums" +msgstr "Eigen &hoes instellen voor gekozen albums" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Geselecteerde hoezen &uitzetten" +msgstr "Gekozen hoezen &wissen" #: covermanager.cpp:764 #, c-format @@ -2245,8 +2246,8 @@ msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?\n" -"Wilt u werkelijk deze %n hoezen uit de collectie verwijderen?" +"_n: Weet u zeker dat u deze hoes wilt wissen?\n" +"Weet u zeker dat u deze %n hoezen wilt wissen?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." @@ -2258,16 +2259,16 @@ msgid "" "_n: Cover not found\n" " <b>%n</b> covers not found" msgstr "" -"De hoes is niet gevonden\n" -"<b>%n</b> hoezen zijn niet gevonden" +"_n: De hoes is niet aangetroffen\n" +"<b>%n</b> hoezen zijn niet aangetroffen" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Hoes ophalen voor %1..." +msgstr "Bezig met ophalen van hoes voor %1…" #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Hoes ophalen voor %1 - %2..." +msgstr "Bezig met ophalen van hoes voor %1 - %2…" #: covermanager.cpp:826 #, c-format @@ -2275,7 +2276,7 @@ msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" -"%n hoes wordt opgehaald: \n" +"_n: 1 hoes wordt opgehaald: \n" "<b>%n</b> hoezen worden opgehaald: " #: covermanager.cpp:828 @@ -2284,7 +2285,7 @@ msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" -"%n opgehaald\n" +"_n: 1 opgehaald\n" "%n opgehaald" #: covermanager.cpp:831 @@ -2293,20 +2294,20 @@ msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" -"%n niet gevonden\n" +"_n: 1 niet gevonden\n" "%n niet gevonden" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." -msgstr "Verbinden..." +msgstr "Bezig met verbinden…" #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" -"%n resultaat voor %1\n" -"%n resultaten voor %1" +"_n: 1 resultaat voor “%1”\n" +"%n resultaten voor “%1”" #: covermanager.cpp:856 #, c-format @@ -2314,12 +2315,12 @@ msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" -"%n album\n" +"_n: 1 album\n" "%n albums" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " -msgstr " door " +msgstr " van " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" @@ -2327,7 +2328,7 @@ msgstr " - ( <b>%1</b> zonder hoes )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes overschrijven?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze hoes wilt overschrijven?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" @@ -2343,23 +2344,22 @@ msgid "" "_n: <b>1</b> file selected.\n" "<b>%n</b> files selected." msgstr "" -"<b>1</b> bestand geselecteerd.\n" -"<b>%n</b> bestanden geselecteerd." +"_n: <b>1</b> bestand gekozen.\n" +"<b>%n</b> bestanden gekozen." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "" -"<qt>Deze items zullen <b>definitief</b> verwijderd worden van uw harde " -"schijf.</qt>" +"<qt>Deze items zullen <b>permanent</b> worden verwijderd van uw schijf.</qt>" #: deletedialog.cpp:77 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Deze items zullen naar de prullenbak verplaatst worden.</qt>" +msgstr "<qt>Deze items zullen naar de prullenbak worden verplaatst.</qt>" #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" -msgstr "Geselecteerde bestanden zullen verwijderd worden" +msgstr "Gekozen bestanden worden verwijderd" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" @@ -2371,11 +2371,11 @@ msgstr "Bestanden verwijderen" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" -msgstr "Media-apparaat instellen " +msgstr "Media-apparaat instellen" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Commando vóór verbinding:" +msgstr "Opdra&cht voorafgaand aan verbinding:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format @@ -2390,15 +2390,15 @@ msgid "" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" -"Geef hier een commando op dat u wilt uitvoeren voordat u verbinding maakt " -"met u apparaat (zoals een mountcommando om het apparaat aan te koppelen).\n" +"Voer een opdracht in die u wilt uitvoeren voordat u verbinding maakt met uw " +"apparaat (bijv. een aankoppelopdracht).\n" "%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als " "aankoppelpunt fungeert.\n" -"Lege commando's worden niet uitgevoerd." +"Blanco opdrachten worden niet uitgevoerd." #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Commando na verbin&ding verbreken:" +msgstr "Opdracht na verbroken verbin&ding:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format @@ -2413,15 +2413,15 @@ msgid "" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" -"Voer hier het commando in dat u wilt uitvoeren nadat u de verbinding met het " -"apparaat hebt verbroken (zoals een eject-commando).\n" +"Voer hier de opdracht in die u wilt uitvoeren nadat u de verbinding met het " +"apparaat hebt verbroken (bijv. een eject-opdracht).\n" "%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als " "aankoppelpunt fungeert.\n" -"Lege commando's worden niet uitgevoerd." +"Blanco opdrachten worden niet uitgevoerd." #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Hercoderen vóór overdrach&t naar apparaat" +msgstr "Hercoderen voorafgaand aan overdrach&t naar apparaat" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" @@ -2429,24 +2429,24 @@ msgstr "Hercoderen naar gewenst formaat (%1) voor apparaat" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" -msgstr "Wanneer mogelijk" +msgstr "Indien mogelijk" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" -msgstr "Wanneer nodig" +msgstr "Indien nodig" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Hercodeerde bestanden verwijderen na de overdracht" +msgstr "Hercodeerde bestanden verwijderen na overdracht" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "Voor deze functie moet een script van het type \"Transcode\" draaien" +msgstr "Voor deze functie dient een script van het type ‘Transcode’ te draaien" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" -"Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw collectie aan te " +"Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw verzameling aan te " "maken:" #: directorylist.cpp:45 @@ -2455,20 +2455,19 @@ msgstr "Mappen recur&sief doorzoeken" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Mappen op &wijzigingen observeren" +msgstr "&Wijzigingen bijhouden" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Indien geselecteerd zal Amarok alle submappen inlezen." +msgstr "Schakel in om Amarok alle onderliggende mappen te laten uitlezen." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"Indien geselecteerd zullen de mappen automatisch opnieuw worden doorzocht " -"als de inhoud ervan is gewijzigd, bijv. doordat er een nieuw bestand is " -"toegevoegd." +"Schakel in om mappen opnieuw te doorzoeken nadat er wijzigingen hebben " +"plaatsgevonden, bijvoorbeeld door het toevoegen van nieuwe bestanden." #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." @@ -2489,14 +2488,14 @@ msgid "" "add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" "p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Klik hier om de gedefinieerde conditie toe te voegen. Door op de knop " -"\"OK\" te klikken sluit u de dialoog en past u de gedefinieerde filter toe. " -"Met deze knop kunt u meerdere condities toevoegen zodat u op meer complexe " -"wijze kunt filteren.</p></qt>" +"<qt><p>Klik hier om de opgegeven voorwaarde toe te voegen. Als u op de " +"okéknop klikt, wordt het dialoogvenster gesloten en het opgegeven filter " +"toegepast. Met deze knop kunt u meerdere voorwaarden toevoegen, zodat u op " +"complexere wijze kunt filteren.</p></qt>" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Deze filterconditie toevoegen aan de lijst" +msgstr "Filtervoorwaarde toevoegen aan lijst" #: editfilterdialog.cpp:44 msgid "&Clear" @@ -2507,12 +2506,12 @@ msgid "" "<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" -"<p>Klik hier om het filter te wissen. Als u de laatste toevoeging ongedaan " -"wilt maken, klik op de knop \"Ongedaan maken\".</p>" +"<p>Klik hier om het filter te wissen. Als u de recentste toevoeging ongedaan " +"wilt maken, klik dan op de desbetreffende knop.</p>" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" -msgstr "Het filter wissen" +msgstr "Filter wissen" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" @@ -2527,20 +2526,20 @@ msgid "" "<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.</p>" msgstr "" -"<p>Klik hier om het laatst toegevoegde filter te verwijderen. U kunt niet " +"<p>Klik hier om het recentst toegevoegde filter te verwijderen. U kunt niet " "meer dan één actie ongedaan maken.</p>" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Laatst toegevoegd filter verwijderen" +msgstr "Recentste filter verwijderen" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" -"<p>Bewerk het filter om tracks met specifieke attributen te vinden. Bijv. u " -"kunt zoeken naar een track die 3 minuten duurt.</p>" +"<p>Bewerk het filter om nummers met specifieke attributen te vinden. Zo kunt " +"u bijvoorbeeld zoeken naar een nummer dat 3 minuten duurt.</p>" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" @@ -2566,26 +2565,26 @@ msgid "" "<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u kiezen om direct <i>eenvoudig te zoeken</i> of om enkele " -"steekwoorden te gebruiken om bepaalde attributen te specificeren, zoals " -"artiestnaam etc. De steekwoorden zijn opgedeeld op hun specifieke waarde. " -"Sommige steekwoorden zijn numeriek, anderen zijn alfanumeriek. U dient dient " -"niet direct te weten. Als een steekwoord numeriek is zal het worden gebruikt " -"om naar de numerieke gegevens voor elke track te zoeken.</p><p>De " -"alfanumerieke steekwoorden zijn de volgende: <b>album</b>, <b>artiest</b>, " -"<b>bestandsnaam</b> (inclusief pad), <b>aankoppelpunt</b> (mountpoint, " -"zoals /home/gebruiker1), <b>bestandstype</b> (zoals mp3, ogg, flac, ... de " -"overeenkomende bestandsextensies zullen worden gezocht), <b>genre</b>, " -"<b>commentaar</b>, <b>componist</b>, <b>map</b>, <b>liedtekst</b>, <b>titel</" -"b> en <b>label</b>.</p> <p>De numerieke steekwoorden zijn: <b>bitsnelheid</" -"b> (bitrate), <b>schijf/schijfnummer</b>, <b>duur</b> (in seconden), " -"<b>afspeeltelling</b>, <b>waardering</b>, <b>samplesnelheid</b> " -"(samplerate), <b>score</b>, <b>grootte/bestandsgrootte</b> (in bytes, kbytes " -"en megabytes, opgegeven in de eenheid voor het bestandsgrootte-steekwoord), " -"<b>track</b> (dus tracknummer) en <b>jaar</b>.</p>" +"trefwoorden te gebruiken om bepaalde attributen te kiezen, zoals " +"artiestennaam, albumnaam, etc. De trefwoorden zijn opgedeeld op hun " +"specifieke waarde. Sommige trefwoorden zijn numeriek; anderen zijn " +"alfanumeriek. U dient dit niet direct te weten. Als een trefwoord numeriek " +"is, zal het worden gebruikt om naar de numerieke gegevens van elk nummer te " +"zoeken.</p><p>De alfanumerieke trefwoorden zijn de volgende: <b>album</b>, " +"<b>artiest</b>, <b>bestandsnaam</b> (inclusief locatie), <b>aankoppelpunt</" +"b> (zoals /home/gebruiker1), <b>bestandstype</b> (zoals mp3, ogg, flac, etc. " +"- de overeenkomende bestandsextensies zullen worden doorzocht), <b>genre</" +"b>, <b>opmerkingen</b>, <b>componist</b>, <b>map</b>, <b>songtekst</b>, " +"<b>titel</b> en <b>label</b>.</p> <p>De numerieke trefwoorden zijn: " +"<b>bitsnelheid</b>, <b>schijf(nummer)</b>, <b>duur</b> (in seconden), " +"<b>aantal keer beluisterd</b>, <b>waardering</b>, <b>samplesnelheid</b>, " +"<b>score</b>, <b>(bestands)grootte</b> (in bytes, kilobytes en megabytes, " +"opgegeven in de eenheid voor het bestandsgrootte-trefwoord), <b>nummer</b> (" +"bijv. het volgnummer) en <b>jaar</b>.</p>" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Selecteer een attribuut voor het filter" +msgstr "Kies een attribuut voor het filter" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" @@ -2597,7 +2596,7 @@ msgstr "Map" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" -msgstr "Aankoppelpunt (mountpoint)" +msgstr "Aankoppelpunt" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" @@ -2605,15 +2604,15 @@ msgstr "Bestandstype" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:142 msgid "Play Count" -msgstr "Afspeelteller" +msgstr "Aantal keer beluisterd" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:139 msgid "Sample Rate" -msgstr "Samplerate" +msgstr "Samplesnelheid" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Voer hier het attribuut of de tekst om naar te zoeken in.</p>" +msgstr "<p>Voer hier het attribuut of de zoekopdracht in.</p>" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" @@ -2670,8 +2669,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar de tracks die alle woorden " -"bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld.</p>" +"<p>Kruis aan om te zoeken naar nummers die alle ingevoerde woorden " +"bevatten.</p>" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" @@ -2682,8 +2681,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar tracks die tenminste één van " -"de woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld.</p>" +"<p>Kruis aan om te zoeken naar nummers die tenminste een van de ingevoerde " +"woorden bevat.</p>" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" @@ -2694,8 +2693,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer dit keuzevakje om naar alle tracks te zoeken die exact de " -"woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld</p>" +"<p>Kruis aan om naar alle nummers te zoeken die exact de ingevoerde woorden " +"bevatten.</p>" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" @@ -2706,12 +2705,12 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar alle tracks die niet de " -"woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld</p>" +"<p>Kruis aan om te zoeken naar alle nummers die niet de ingevoerde woorden " +"bevatten.</p>" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" -msgstr "Conditie toevoegen" +msgstr "Voorwaarde toevoegen" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" @@ -2724,8 +2723,8 @@ msgid "" "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer dit keuzevakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt " -"dat het filter zoekt naar zowel de vorige als deze nieuwe conditie.</p>" +"<p>Kruis aan als u een andere voorwaarde wilt toevoegen en wilt dat het " +"filter zoekt naar zowel de vorige als deze nieuwe voorwaarde.</p>" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" @@ -2738,17 +2737,17 @@ msgid "" "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer dit vakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt dat " -"het filter zoekt naar overeenkomsten van of de vorige condities of deze " +"<p>Kruis aan als u een andere voorwaarde wilt toevoegen en wilt dat het " +"filter zoekt naar overeenkomsten van of de vorige voorwaarde of deze " "nieuwe.</p>" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" -msgstr "Conditie omkeren" +msgstr "Voorwaarde omkeren" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Selecteer dit keuzevakje om de opgegeven filterconditie te negeren" +msgstr "Kruis aan om de opgegeven filtervoorwaarde te negeren" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" @@ -2756,9 +2755,9 @@ msgid "" "This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven filterconditie worden " +"<p>Als deze optie is ingeschakeld, zal de opgegeven filtervoorwaarde worden " "gebruikt om overeenkomsten te negeren. Dit betekent dat u bijvoorbeeld een " -"filter kunt definiëren dat zoekt naar alle tracks die niet afkomstig zijn " +"filter kunt definiëren dat zoekt naar alle nummers die niet afkomstig zijn " "van een bepaald album, bepaalde artiest, etc.</p>" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 @@ -2776,7 +2775,7 @@ msgid "" "<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.</p>" msgstr "" -"<p>Helaas, de filterregel kan niet worden ingesteld. Het invoerveld is leeg. " +"<p>De filterregel kan niet worden ingesteld, omdat het invoerveld leeg is. " "Voer iets in en probeer het opnieuw.</p>" #: editfilterdialog.cpp:685 @@ -2785,11 +2784,11 @@ msgstr "Leeg invoerveld" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "<i>%1</i> kon niet worden gedecodeerd" +msgstr "<i>%1</i> kan niet worden gedecodeerd" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" -msgstr "Uitvoerplugin:" +msgstr "Uitvoerplug-in:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" @@ -2815,7 +2814,7 @@ msgstr "Dit is de map waarin clntcore.so zich bevindt" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Map van Helix/Realplayplugins" +msgstr "Map van Helix/Realplayplug-ins" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 @@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr "Dit is de map waarin bijvoorbeeld cvt1.so zich bevindt" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Plug-ins" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" @@ -2858,15 +2857,15 @@ msgstr "Maakt contact met: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 msgid "Buffering %1%" -msgstr "Buffer %1%" +msgstr "Bezig met bufferen van %1%…" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "engine has fallen back to OSS" msgstr "" -"De helixbibliotheek die u hebt ingesteld biedt geen ondersteuning voor ALSA, " -"de helixengine valt nu terug op OSS." +"De helixbibliotheek die u heeft ingesteld biedt geen ondersteuning voor ALSA " +"- de helixaandrijving valt daarom terug op OSS." #: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" @@ -2874,121 +2873,121 @@ msgid "" "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" -"De Helix-engine vereist de bibliotheken van RealPlayer(tm) of HelixPlayer. " -"Zorg er voor dat een van beide is geïnstalleerd en pas de paden aan bij " -"\"Amarok-instellingen\" -> \"Engine\"." +"De Helix-aandrijving vereist de bibliotheken van RealPlayer(tm) of " +"HelixPlayer. Zorg ervoor dat een van beide is geïnstalleerd en pas de " +"locaties aan via Amarok-instellingen → Aandrijving." #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Geen plugin gevonden voor het formaat %1" +msgstr "Er is geen plug-in gevonden voor het %1-formaat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" -msgstr "Invalid Operation" +msgstr "Ongeldige handeling" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" -msgstr "Invalid Version" +msgstr "Ongeldige versie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" -msgstr "Invalid Revision" +msgstr "Ongeldige revisie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" -msgstr "Not Initialized" +msgstr "Niet geïnitialiseerd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" -msgstr "Doc Missing" +msgstr "Doc ontbreekt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" -msgstr "Unexpected" +msgstr "Onverwacht" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplete" +msgstr "Onvolledig" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Buffertoosmall" +msgstr "Te kleine buffer" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" -msgstr "Unsupported Video" +msgstr "Niet-ondersteunde video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Unsupported Audio" +msgstr "Niet-ondersteunde audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Invalid Bandwidth" +msgstr "Ongeldige bandbreedte" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" -msgstr "No Fileformat" +msgstr "Geen bestandsformaat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" -msgstr "Missing Components" +msgstr "Ontbrekende onderdelen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" -msgstr "Element Not Found" +msgstr "Element niet aangetroffen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" -msgstr "Noclass" +msgstr "Geen klasse" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Class Noaggregation" +msgstr "Geen klassebundel" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" -msgstr "Not Licensed" +msgstr "Geen licentie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" -msgstr "No Filesystem" +msgstr "Geen bestandssysteem" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" -msgstr "Request Upgrade" +msgstr "Opwaardering vereisen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" -msgstr "Check Rights" +msgstr "Rechten controleren" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Restore Server Denied" +msgstr "Herstellen van server geweigerd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" -msgstr "Debugger Detected" +msgstr "Foutopsporing gedetecteerd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Restore Server Connect" +msgstr "Herstellen van serververbinding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Restore Server Timeout" +msgstr "Herstellen van server verlopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Revoke Server Connect" +msgstr "Serververbinding intrekken" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Revoke Server Timeout" +msgstr "Serververbindingsverzoek verlopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "View Rights Nodrm" +msgstr "Nodrm-rechten bekijken" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" @@ -2996,59 +2995,59 @@ msgstr "Vsrc Nodrm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl wordt niet ondersteund" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" -msgstr "Restoration Complete" +msgstr "Herstellen voltooid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" -msgstr "Backup Complete" +msgstr "Reservekopie voltooid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc is niet gecertificeerd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Corrupted Backup File" +msgstr "Beschadigd reservekopiebestand" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" -msgstr "Awaiting License" +msgstr "In afwachting van licentie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" -msgstr "Already Initialized" +msgstr "Reeds geïnitialiseerd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" -msgstr "Not Supported" +msgstr "Niet-ondersteund" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" -msgstr "False" +msgstr "Onwaar" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" -msgstr "Buffering" +msgstr "Aan het bufferen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" -msgstr "No Data" +msgstr "Geen gegevens" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" -msgstr "Stream Done" +msgstr "Stream afgelopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Net Socket Invalid" +msgstr "Ongeldige netsocket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" -msgstr "Net Connect" +msgstr "Net-verbinding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" @@ -3056,19 +3055,19 @@ msgstr "Bind" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" -msgstr "Socket Create" +msgstr "Socket aanmaken" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" -msgstr "Invalid Host" +msgstr "Ongeldige host" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" -msgstr "Net Read" +msgstr "Net-inlezing" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" -msgstr "Net Write" +msgstr "Net-wegschrijving" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" @@ -3076,43 +3075,43 @@ msgstr "Net Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" -msgstr "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" -msgstr "Server Timeout" +msgstr "Serververzoek verlopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" -msgstr "Server Disconnected" +msgstr "Serververbinding verbroken" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" -msgstr "Would Block" +msgstr "Blokkade mogelijk" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" -msgstr "General Nonet" +msgstr "Algemeen Nonet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" -msgstr "Block Canceled" +msgstr "Blokkade verworpen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" -msgstr "Multicast Join" +msgstr "Verbinden met multicast" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" -msgstr "General Multicast" +msgstr "Algemene multicast" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast Udp" +msgstr "Multicast-udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" -msgstr "At Interrupt" +msgstr "Na onderbreking" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" @@ -3120,203 +3119,203 @@ msgstr "Msg Toolarge" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" -msgstr "Net Tcp" +msgstr "Net-tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Try Autoconfig" +msgstr "Autoconfig proberen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Notenough Bandwidth" +msgstr "Onvoldoende bandbreedte" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" -msgstr "Http Connect" +msgstr "Http-verbinding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" -msgstr "Port In Use" +msgstr "Poort in gebruik" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Loadtest Not Supported" +msgstr "Loadtest wordt niet ondersteund" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" -msgstr "Tcp Connect" +msgstr "Tcp-verbinding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Tcp Reconnect" +msgstr "Tcp-herverbinding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" -msgstr "Tcp Failed" +msgstr "Tcp mislukt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Aanmaken van socket tijdens verificatie mislukt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Tcp-verbinding tijdens verificatie mislukt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Tcp-verbinding tijdens verificatie verlopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Authentication Failure" +msgstr "Verificatie mislukt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Vereiste verificatieoptie ontbreekt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Dns Resolve Failure" +msgstr "Ophalen van dns mislukt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Authentication Succeeded" +msgstr "Verificatie voltooid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Pull Authentication Failed" +msgstr "Ophalen van verificatie mislukt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" -msgstr "Bind Error" +msgstr "Bind-fout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Pull Ping Timeout" +msgstr "Ophalen van ping verlopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Tcp-verificatie mislukt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Unexpected Stream End" +msgstr "Onverwacht einde van stream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Authentication Read Timeout" +msgstr "Uitlezen van verificatie verlopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Authentication Connection Failure" +msgstr "Verbindingsfout tijdens verificatie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" -msgstr "Blocked" +msgstr "Geblokkeerd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Notenough Predecbuf" +msgstr "Onvoldoende predecbuf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" -msgstr "End With Reason" +msgstr "Einde met reden" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Socket Nobufs" +msgstr "Geef buffer op socket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" -msgstr "At End" +msgstr "Aan einde" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" -msgstr "Invalid File" +msgstr "Ongeldig bestand" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" -msgstr "Invalid Path" +msgstr "Ongeldige locatie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" -msgstr "Record" +msgstr "Item" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" -msgstr "Record Write" +msgstr "Item wegschrijven" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" -msgstr "Temporary File" +msgstr "Tijdelijk bestand" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" -msgstr "Already Open" +msgstr "Reeds geopend" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" -msgstr "Seek Pending" +msgstr "In afwachting van spoelen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelled" +msgstr "Afgebroken" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" -msgstr "File Not Found" +msgstr "Bestand niet gevonden" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" -msgstr "Write Error" +msgstr "Fout tijdens wegschrijven" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" -msgstr "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" -msgstr "File Not Open" +msgstr "Bestand niet geopend" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advies: voorkeur voor lineair" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" -msgstr "Parse Error" +msgstr "Verwerkingsfout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advies: niet asynchroon spoelen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" -msgstr "Header Parse Error" +msgstr "Verwerkingsfout van kop" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" -msgstr "Corrupt File" +msgstr "Beschadigd bestand" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" -msgstr "Bad Server" +msgstr "Slechte server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" -msgstr "Advanced Server" +msgstr "Geavanceerde server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" -msgstr "Old Server" +msgstr "Oude server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" -msgstr "Redirection" +msgstr "Herleiding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" -msgstr "Server Alert" +msgstr "Serverwaarschuwing" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" @@ -3324,123 +3323,123 @@ msgstr "Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" -msgstr "Proxy Response" +msgstr "Proxy-antwoord" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Advanced Proxy" +msgstr "Geavanceerde proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" -msgstr "Old Proxy" +msgstr "Oude proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Invalid Protocol" +msgstr "Ongeldig protocol" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Invalid Url Option" +msgstr "Ongeldige url-optie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Invalid Url Host" +msgstr "Ongeldige url-host" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Invalid Url Path" +msgstr "Ongeldige url-locatie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Http Content Not Found" +msgstr "Http-inhoud niet gevonden" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" -msgstr "Not Authorized" +msgstr "Niet-geverifieerd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Unexpected Msg" +msgstr "Onverwachte reactie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" -msgstr "Bad Transport" +msgstr "Verkeerd transport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" -msgstr "No Session Id" +msgstr "Geen sessie-id" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy-dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy-netverbinding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Gelijktijdig handelen niet toegestaan" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" -msgstr "Rights Expired" +msgstr "Rechten verlopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" -msgstr "Not Modified" +msgstr "Niet-bewerkt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" -msgstr "Forbidden" +msgstr "Verboden" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Audio Driver Error" +msgstr "Foutmelding van geluidsstuurprogramma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" -msgstr "Late Packet" +msgstr "Laat pakket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Overlapped Packet" +msgstr "Overlappend pakket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Outoforder Packet" +msgstr "Buitensporig pakket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Noncontiguous Packet" +msgstr "Niet-aaneengesloten pakket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" -msgstr "Open Not Processed" +msgstr "Geopend niet verwerkt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" -msgstr "Windraw Exception" +msgstr "Windraw-uitzondering" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" -msgstr "Expired" +msgstr "Verlopen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Invalid Interleaver" +msgstr "Ongeldige interleaver" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" -msgstr "Bad Format" +msgstr "Ongeldig formaat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" -msgstr "Chunk Missing" +msgstr "Ontbrekend deel" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" -msgstr "Invalid Stream" +msgstr "Ongeldige stream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" @@ -3448,91 +3447,91 @@ msgstr "Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" -msgstr "Open Driver" +msgstr "Open stuurprogramma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" -msgstr "Upgrade" +msgstr "Opwaarderen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" -msgstr "Notification" +msgstr "Melding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" -msgstr "Not Notified" +msgstr "Geen melding" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" -msgstr "Stopped" +msgstr "Gestopt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" -msgstr "Closed" +msgstr "Gesloten" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Invalid Wav File" +msgstr "Ongeldig wav-bestand" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" -msgstr "No Seek" +msgstr "Niet spoelen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" -msgstr "Decode Inited" +msgstr "Decodering gestart" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" -msgstr "Decode Not Found" +msgstr "Decodering niet gevonden" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" -msgstr "Decode Invalid" +msgstr "Ongeldige decodering" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Decode Type Mismatch" +msgstr "Decoderingstype komt niet overeen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Decode Init Failed" +msgstr "Starten van decodering mislukt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Decode Not Inited" +msgstr "Decodering niet gestart" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" -msgstr "Decode Decompress" +msgstr "Uitgepakte decodering" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" -msgstr "Obsolete Version" +msgstr "Verouderde versie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" -msgstr "Decode At End" +msgstr "Decoderen aan einde" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Encode File Too Small" +msgstr "Bestand te klein" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Encode Unknown File" +msgstr "Onbekend bestand" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Encode Bad Channels" +msgstr "Verkeerde kanalen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Verkeerde samplegrootte" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Encode Bad Samprate" +msgstr "Verkeerde samplesnelheid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" @@ -4395,8 +4394,8 @@ msgid "" "<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" "p>" msgstr "" -"<h3>Amarok kon MAS niet initialiseren.</h3> <p>Controleer of de mas-deamon " -"wel draait.</p>" +"<h3>Amarok kan MAS niet initialiseren.</h3> <p>Controleer of de mas-" +"achtergronddienst draait.</p>" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" @@ -4419,8 +4418,8 @@ msgid "" "So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" -"Tot nu toe is er geen statusinformatie beschikbaar voor dit hostitem. <br /" -">Mogelijk betekent dit dat de host nog niet eerder is gebruikt voor afspelen." +"Tot nu toe is er geen statusinformatie beschikbaar voor dit hostitem.<br/" +">Dit kan betekenen dat de host nog niet eerder is gebruikt voor afspelen." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" @@ -4429,10 +4428,10 @@ msgid "" "<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " "<b>available</b>.<br/>" msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het initialiseren van het afspelen van " -"geluid. Zorg er voor dat <b>PlaybackNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als " -"het aanwezig is, dan zal het commando <b>serverregistry -s</b> in een " -"console <b>PlaybackNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>" +"Er is een fout opgetreden tijdens het initialiseren van het afspelen van " +"geluid. Zorg ervoor dat <b>PlaybackNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als " +"het aanwezig is, zal de opdracht <b>serverregistry -s</b> in een console " +"<b>PlaybackNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" @@ -4441,10 +4440,10 @@ msgid "" "<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " "<b>available</b>.<br/>" msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het initialiseren van het afspelen van " -"video. Zorg er voor dat <b>XDisplayNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als " -"het aanwezig is, dan zal het commando <b>serverregistry -s</b> in een " -"console <b>XDisplayNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>" +"Er is een fout opgetreden tijdens het initialiseren van het afspelen van " +"video. Zorg ervoor dat <b>XDisplayNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als " +"het aanwezig is, zal de opdracht <b>serverregistry -s</b> in een console " +"<b>XDisplayNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" @@ -4452,7 +4451,7 @@ msgid "" "Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " "instructions." msgstr "" -"Zie ook de instructies voor <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Bekijk de instructies omtrent <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" "Download/Binary/index.html#configure\">configuratie en tests</a>." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 @@ -4465,15 +4464,15 @@ msgstr "Onveilige NMM-instelling" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM-engine, afspelen gestopt..." +msgstr "NMM-aandrijving: bezig met stoppen…" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " -msgstr "NMM-engine: " +msgstr "NMM-aandrijving: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM-engine: er ging iets fout..." +msgstr "NMM-aandrijving: er is iets misgegaan…" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." @@ -4481,30 +4480,32 @@ msgstr "Lokaal afspelen met NMM is mislukt." #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Fout: geen engine geladen. Afspelen kon niet worden gestart." +msgstr "" +"Foutmelding: er is geen aandrijving geladen. Het afspelen kan niet worden " +"gestart." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetecteren" +msgstr "Automatisch vaststellen" #: engine/xine/xine-engine.cpp:144 msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok kon xine niet initialiseren." +msgstr "Amarok kan xine niet initialiseren." #: engine/xine/xine-engine.cpp:179 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "Xine kon geen enkel geluidstuurprogramma initialiseren." +msgstr "Xine kan geen enkel geluidstuurprogramma initialiseren." #: engine/xine/xine-engine.cpp:187 msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok kon geen nieuwe xine-stream aanmaken." +msgstr "Amarok kan geen nieuwe xine-stream aanmaken." #: engine/xine/xine-engine.cpp:352 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" -"Geen geschikte invoerplugin. Dit betekent vaak dat het protocol niet wordt " +"Geen geschikte invoerplug-in. Dit betekent vaak dat het protocol niet wordt " "ondersteund of dat er een probleem is met de netwerkverbinding." #: engine/xine/xine-engine.cpp:356 @@ -4512,20 +4513,20 @@ msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" -"Geen geschikte demux-plugin. Dit betekent vaak dat het bestandsformaat niet " +"Geen geschikte demux-plug-in. Dit betekent vaak dat het bestandsformaat niet " "wordt ondersteund." #: engine/xine/xine-engine.cpp:360 msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demuxing is mislukt" +msgstr "Demuxing is mislukt." #: engine/xine/xine-engine.cpp:364 msgid "Could not open file." -msgstr "Kon het bestand niet openen." +msgstr "Het bestand kan niet worden geopend." #: engine/xine/xine-engine.cpp:368 msgid "The location is malformed." -msgstr "De locatie is onjuist gevormd." +msgstr "De locatie is onjuist opgegeven." #: engine/xine/xine-engine.cpp:380 msgid "There is no available decoder." @@ -4537,20 +4538,20 @@ msgstr "Er is geen geluidskanaal!" #: engine/xine/xine-engine.cpp:391 msgid "Error Loading Media" -msgstr "Fout bij laden van media" +msgstr "De media kan niet worden geladen" #: engine/xine/xine-engine.cpp:896 msgid "Redirecting to: " -msgstr "Omleiden naar:" +msgstr "Omleiden naar: " #: engine/xine/xine-engine.cpp:1050 msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "De host is onbekend voor het volgende URL-adres: <i>%1</i>" +msgstr "De host van de volgende url is onbekend: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1052 #, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "De apparaatnaam die u opgaf lijkt ongeldig te zijn.<br>%1" +msgstr "De opgegeven apparaatnaam lijkt ongeldig te zijn.<br>%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1054 #, c-format @@ -4564,19 +4565,19 @@ msgstr "Geen geluidsuitvoer - het apparaat is bezet.<br>%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1058 msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "De verbinding werd geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>" +msgstr "De verbinding van de volgende url werd geweigerd: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1060 msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Xine kon het volgende URL-adres niet vinden: <i>%1</i>" +msgstr "Xine kan de volgende url niet vinden: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1062 msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Toegang geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>" +msgstr "Toegang geweigerd op url: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1064 msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "De bron kan niet worden gelezen voor URL-adres: <i>%1</i>" +msgstr "De bron van de volgende url kan niet worden ingelezen: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1066 #, c-format @@ -4595,16 +4596,16 @@ msgstr "Veiligheidswaarschuwing" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1073 msgid "Unknown Error" -msgstr "Onbekende fout" +msgstr "Onbekende foutmelding" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1119 msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Helaas, geen aanvullende informatie beschikbaar." +msgstr "Er is geen aanvullende informatie beschikbaar." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1180 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" -msgstr "Track %1" +msgstr "Nummer %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1181 msgid "AudioCD" @@ -4612,33 +4613,33 @@ msgstr "Audio-cd" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1221 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "CD device lookup in xine-engine is mislukt" +msgstr "Het opzoeken van het cd-apparaat in xine-engine is mislukt" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1228 msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Audio-cd-inhoud wordt opgehaald..." +msgstr "Bezig met ophalen van audio-cd-inhoud…" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1238 msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Audio-cd kon niet worden gelezen" +msgstr "De audio-cd kan niet worden uitgelezen" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" -msgstr "kon yauap niet starten" +msgstr "Yauap kan niet worden gestart" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Fout: verbinding met dbus niet mogelijk" +msgstr "Foutmelding: dbus-verbinding mislukt" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Fout: tijdoverschreiding tijdens wachten op yauap" +msgstr "Foutmelding: tijdoverschreiding tijdens wachten op yauap" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "" -"Helaas, '%1' kon niet worden geladen. In plaats daarvan heeft het programma " -"'%2' geladen." +"‘%1’ kan niet worden geladen. In plaats daarvan heeft het programma ‘%2’ " +"geladen." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" @@ -4651,15 +4652,16 @@ msgid "" "tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" msgstr "" -"<p>Amarok kon geen enkele geluidsengineplugin vinden. Amarok werkt nu de TDE-" -"configuratiedatabase bij. Wacht enkele minuten en herstart daarna het " -"programma.</p><p>Als dat niet werkt, dan is Amarok zeer waarschijnlijk " -"gecompileerd met een onjuiste prefix. Repareer uw installatie met behulp van " -"de volgende commando's: <pre>$ cd /pad/naar/amarok/broncode/ <br>$ su -c " -"\"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c " -"\"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$ amarok</pre> Meer informatie " -"vindt u in het bestand README. Voor verdere assistentie, word lid van het " -"IRC-kanaal #amarok op irc.freenode.net.</p>" +"<p>Amarok kan geen enkele geluidsaandrijvingplug-in vinden - de TDE-" +"instellingendatabank wordt daarom bijgewerkt. Wacht enkele minuten en " +"herstart Amarok.</p><p>Als dat niet werkt, dan is Amarok zeer waarschijnlijk " +"gecompileerd met een onjuiste ‘prefix’. Repareer, in dat geval, uw " +"installatie met behulp van de volgende opdrachten: <pre>$ cd /locatie/van/" +"amaroks/broncode/ <br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix" +"=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$ " +"amarok</pre> Meer informatie vindt u in het leesmijbestand. Voor verdere " +"assistentie kunt u deelnemen aan het irc-kanaal #amarok op irc.freenode." +"net.</p>" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" @@ -4669,11 +4671,11 @@ msgid "" "<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " "<i>Amarok HandBook</i>." msgstr "" -"<p>%1 stelt dat het <b>geen</b> MP3-bestanden kan afspelen. <p>U kunt in de " -"<i>configuratiedialoog</i> een andere engine kiezen, of de installatie van " -"het multimediaframework dat de huidige engine gebruikt nader bestuderen. " -"<p>U vindt mogelijk bruikbare informatie in de sectie <i>Vraag en antwoord</" -"i> van het <i>handboek van Amarok</i>." +"<p>%1 stelt dat het <b>geen</b> mp3-bestanden kan afspelen. <p>U kunt in het " +"<i>instellingenvenster</i> een andere aandrijving kiezen of de installatie " +"van het multimediaframework dat de huidige aandrijving gebruikt nader " +"bestuderen. <p>Mogelijk vindt u meer informatie hierover in de sectie " +"<i>Vraag en antwoord</i> van de <i>Amarok-handleiding</i>." #: enginecontroller.cpp:280 msgid "Install MP3 Support" @@ -4681,23 +4683,23 @@ msgstr "Installeer mp3-ondersteuning" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok kan op dit moment geen MP3-bestanden afspelen." +msgstr "Amarok kan momenteel geen mp3-bestanden afspelen." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" -msgstr "Geen ondersteuning voor MP3" +msgstr "Geen mp3-ondersteuning" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1626 msgid "Local file does not exist." -msgstr "Lokaal bestand bestaat niet." +msgstr "Het lokale bestand bestaat niet." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Audio-cd-inhoud wordt gestart..." +msgstr "Bezig met starten van cd-nummer…" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Maakt verbinding met streambron..." +msgstr "Bezig met verbinden met streambron…" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" @@ -4706,7 +4708,7 @@ msgstr "Voorinstellingen" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" -msgstr "He&rnoemen" +msgstr "Naam &wijzigen" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 @@ -4721,7 +4723,7 @@ msgstr "Handmatig" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Voorinstelling van equalizer hernoemen" +msgstr "Voorinstellingsnaam van equalizer wijzigen" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" @@ -4729,14 +4731,14 @@ msgstr "Nieuwe naam van voorinstelling:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Een voorinstelling met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?" +msgstr "Er is al een voorinstelling met de naam “%1”. Wilt u die overschrijven?" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" -"Teruggaan naar de standaardwaarden zal alle aanwezige voorinstellingen " -"verwijderen. Wilt u doorgaan?" +"Door de standaardwaarden te herstellen, zullen alle aanwezige " +"voorinstellingen worden verwijderd. Wilt u doorgaan?" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" @@ -4748,7 +4750,7 @@ msgstr "Voorinstellingen:" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" -msgstr "Nieuwe voorinstelling toevoegen" +msgstr "Voorinstelling toevoegen" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" @@ -4757,7 +4759,7 @@ msgstr "Voorinstellingen beheren" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Equalizer activeren" +msgstr "Equalizer gebruiken" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" @@ -4769,7 +4771,7 @@ msgstr "Voorinstelling van equalizer toevoegen" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" -msgstr "Naam voorinstelling:" +msgstr "Naam van voorinstelling:" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" @@ -4778,22 +4780,22 @@ msgstr "" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." -msgstr "Bestanden &organiseren..." +msgstr "Bestanden &ordenen…" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "Bestanden &kopiëren naar collectie..." +msgstr "Bestanden &kopiëren naar verzameling…" #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "Bestanden naar &collectie verplaatsen" +msgstr "Bestanden verplaatsen naar verza&meling…" #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." -msgstr "Op cd branden..." +msgstr "Op cd branden…" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" @@ -4801,12 +4803,12 @@ msgstr "Alle bestanden &selecteren" #: filebrowser.cpp:244 msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ga naar huidige trackmap" +msgstr "Ga naar huidige nummermap" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Bestanden naar collectie verplaatsen" +msgstr "Bestanden naar verzameling verplaatsen" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" @@ -4818,7 +4820,7 @@ msgstr "" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." -msgstr "Zoek hier..." +msgstr "Zoek hier…" #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" @@ -4826,11 +4828,11 @@ msgstr "Zoekpaneel &tonen" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." -msgstr "Zoekt..." +msgstr "Bezig met zoeken…" #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" -msgstr "Geen resultaten gevonden" +msgstr "Er zijn geen zoekresultaten" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" @@ -4838,23 +4840,23 @@ msgstr "Over&slaan" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." -msgstr "K3b kon niet worden opgestart." +msgstr "K3b kan niet worden gestart." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Er deed zich een DCOP-communicatiefout voor met K3b." +msgstr "Er is een DCOP-communicatiefout met K3b opgetreden." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" -"Wilt u een audio-cd aanmaken die geschikt is voor cd-spelers, of een data-cd " -"voor computers en andere digitale muziekspelers?" +"Wilt u een audio-cd samenstellen die geschikt is voor cd-spelers of een " +"gegevens-cd voor computers en andere digitale muziekspelers?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" -msgstr "K3b-project aanmaken" +msgstr "K3b-project maken" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" @@ -4862,7 +4864,7 @@ msgstr "Audio-cd" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" -msgstr "Data-cd" +msgstr "Gegevens-cd" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:262 msgid "Amarok is not running!" @@ -4870,11 +4872,11 @@ msgstr "Amarok draait niet!" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Om amarok te starten, klik op onderstaande koppeling: " +msgstr "Klik op onderstaande koppeling om Amarok te starten: " #: konquisidebar/universalamarok.cpp:270 msgid "Run Amarok..." -msgstr "Amarok starten..." +msgstr "Amarok starten…" #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" @@ -4923,7 +4925,7 @@ msgstr "Radiogroep: %1" #: lastfm.cpp:371 msgid "Track Radio" -msgstr "Track-radio" +msgstr "Nummerradio" #: lastfm.cpp:373 msgid "Artist Radio" @@ -4934,36 +4936,36 @@ msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" -"Amarok kon geen sessie met last.fm opbouwen. <br>Controleer of uw last.fm-" -"gebruikersnaam en -wachtwoord correct zijn ingesteld." +"Amarok kan geen verbinding met Last.fm opzetten. <br>Controleer of uw Last." +"fm-gebruikersnaam en -wachtwoord juist zijn ingevoerd." #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." -msgstr "Geliefde track..." +msgstr "Bezig met geliefd maken…" #: lastfm.cpp:697 msgid "Skipping song..." -msgstr "Track wordt overgeslagen..." +msgstr "Bezig met overslaan…" #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." -msgstr "Track wordt verbannen..." +msgstr "Bezig met niet mooi vinden…" #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Er is niet voldoende inhoud om dit station af te spelen." +msgstr "Er is onvoldoende inhoud om dit station te beluisteren." #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Deze groep bevat niet genoeg leden voor radio." +msgstr "Deze groep bevat niet genoeg leden om een radio op te zetten." #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans voor radio." +msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans om een radio op te zetten." #: lastfm.cpp:1056 msgid "This item is not available for streaming." @@ -4971,29 +4973,28 @@ msgstr "Dit item is niet beschikbaar voor streaming." #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden van last.fm." +msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden van Last.fm." #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Er zijn niet genoeg buren voor deze radio." +msgstr "Er zijn niet genoeg buren om deze radio op te zetten." #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Deze stream is gestopt. Probeer een ander station." +msgstr "De stream is gestopt - probeer een ander station." #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Deze last.fm-stream kon niet worden afgespeeld." +msgstr "Deze Last.fm-stream kan niet worden afgespeeld." #: lastfm.cpp:1100 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Om last.fm met Amarok te kunnen gebruiken hebt u een last.fm-profiel nodig." +msgstr "Voor het gebruik van Last.fm in Amarok is een Last.fm-profiel benodigd." #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" -msgstr "Gebr&uiker:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format @@ -5002,44 +5003,44 @@ msgstr "&Wachtwoord:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" -msgstr "Eigen station aanmaken" +msgstr "Eigen station maken" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Voer de naam in van een band of artiest waarvan u houdt:" +msgstr "Voer de naam in van een geliefde band of artiest:" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 msgid "Downloading album" -msgstr "Album wordt gedownload" +msgstr "Bezig met downloaden…" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 msgid "Downloading album cover" -msgstr "Albumhoes wordt gedownload" +msgstr "Bezig met downloaden…" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Albumhoes aan collectie toevoegen" +msgstr "Bezig met toevoegen aan verzameling…" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Artiestinformatie wordt opgehaald" +msgstr "Bezig met ophalen van informatie…" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Artiest aan afspeellijst toevoegen" +msgstr "Artiest toevoegen aan afspeellijst" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 msgid "Add album to playlist" -msgstr "Album aan afspeellijst toevoegen" +msgstr "Album toevoegen aan afspeellijst" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 msgid "Purchase album" -msgstr "Album aankopen" +msgstr "Album aanschaffen" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 msgid "Add track to playlist" -msgstr "Track aan afspeellijst toevoegen" +msgstr "Nummer toevoegen aan afspeellijst" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 msgid "Genre: " @@ -5047,11 +5048,11 @@ msgstr "Genre: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 msgid "Redownload" -msgstr "Opnieuw downloden" +msgstr "Opnieuw downloaden" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 msgid "Purchase Album" -msgstr "Album aankopen" +msgstr "Album aanschaffen" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" @@ -5063,7 +5064,7 @@ msgstr "Informatie tonen" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Magnatune.com-database downloaden" +msgstr "Bezig met ophalen van Magnatune.com-databank…" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" @@ -5071,13 +5072,13 @@ msgid "" "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" -"Welkom bij Amarok's geïntegreerde Magnatune.com-winkel. Dit is de eerste " -"keer dat u deze hebt opgestart. Werk de database bij door op de knop " -"'Bijwerken' hieronder te klikken." +"Welkom in Amaroks geïntegreerde Magnatune.com-winkel. Dit is de eerste keer " +"dat u bent binnengetreden. Werk de databank bij door op de knop ‘Bijwerken’ " +"hieronder te klikken." #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artiest/Album/Track" +msgstr "Artiest/Album/Nummer" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 msgid "Duration" @@ -5085,34 +5086,33 @@ msgstr "Duur" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" -msgstr "Betaling wordt verwerkt" +msgstr "Bezig met verwerken van betaling…" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" -msgstr "Geen aankopen gevonden." +msgstr "Er zijn geen aankopen gevonden." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" -"Er zijn geen vorige aankopen gevonden. Er is niets om opnieuw te downloaden." +msgstr "Er zijn geen eerdere aankopen gevonden, dus wordt er niets gedownload." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" -msgstr "Album kon niet opnieuw worden gedownload" +msgstr "Album kan niet opnieuw worden gedownload" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" -"Er blijkt een probleem te zijn met het geselecteerde informatiebestand voor " -"opnieuw downloaden." +"Er lijkt een probleem te zijn met het gekozen informatiebestand voor opnieuw " +"downloaden." #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" -"Actualiseren van Magnatune.com-database is voltooid. %1 tracks op %2 albums " -"van %3 artiesten toegevoegd." +"De Magnatune.com-databank is bijgewerkt. Er zijn %1 nummers op %2 albums van " +"%3 artiesten toegevoegd." #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" @@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr "Ontwikkelaar (ongenaakbaar)" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babemagneet" +msgstr "Casanova" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" @@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Hunk (muesli)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "ontwikkelaar, 733t-code, OSD-verbeteringen, patches (Larson)" +msgstr "Ontwikkelaar, 733t-code, OSD-verbeteringen, patches (Larson)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" @@ -5144,7 +5144,7 @@ msgstr "Ontwikkelaar (illissius)" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" -msgstr "De baard" +msgstr "Baardmans" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" @@ -5160,15 +5160,15 @@ msgstr "Ontwikkelaar (jefferai)" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Het is goed, maar het is geen irssi" +msgstr "Het is goed, maar geen irssi" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Projectstichter (markey)" +msgstr "Oprichter (markey)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Veruit de meeste compilatiepauzes!" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" @@ -5176,23 +5176,24 @@ msgstr "Ontwikkelaar (aumuell)" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" +msgstr "Schildpadkracht" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +msgstr "Danoontje powerrr!" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Purple is niet girly!" +msgstr "Ook mannen kunnen paars dragen!" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, verbeteringen, D i e r b a r e handboekonderhouder (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, verbeteringen, d-i-e-r-b-a-r-e handleidingonderhouder (madpenguin8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Ontmoet me in de Amarok-bar!" +msgstr "Kom ook naar de Amarok-bar!" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" @@ -5200,23 +5201,23 @@ msgstr "Ontwikkelaar (foreboy)" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghettiprogrammeur" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Afspeellijstbrowser, hoesbeheerder (teax)" +msgstr "Afspeellijstverkenner, hoesbeheerder (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "And God said, let there be Mac" +msgstr "En toen zei God: laat er macOS zijn" #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amarok-logo, pictogrammen, opstartlogo" +msgstr "Amarok-logo, pictogrammen, opstartscherm" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surft down under" +msgstr "Surft ‘down under’" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" @@ -5228,7 +5229,7 @@ msgstr "All you need is DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, verbeteringen, opschoningen, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, verbeteringen, opruimingen, vertalingen (berkus)" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" @@ -5240,7 +5241,7 @@ msgstr "Ontwikkelaar (kb9vqf)" #: main.cpp:65 msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Ontleders, patches, shoutcast" +msgstr "Analyses, patches, shoutcast" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" @@ -5256,7 +5257,7 @@ msgstr "PostgreSQL-ondersteuning" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" -msgstr "verbeteringen in de potcastcode" +msgstr "Verbeteringen aan de podcastcode" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" @@ -5264,7 +5265,7 @@ msgstr "roKymoter (dangle)" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Configuratie-assistent, usability" +msgstr "Instelhulp, verbeteringen aan de vormgeving" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" @@ -5272,19 +5273,19 @@ msgstr "roKymoter (hydrogen)" #: main.cpp:74 msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "illustraties, opstartscherm" +msgstr "Illustraties, opstartscherm" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Ontleders, Contextbrowser en oogstreling voor het systeemvak" +msgstr "Analyses, contextverkenner en oogstreling voor het systeemvak" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" -msgstr "pictogrammen en afbeeldingen" +msgstr "Pictogrammen en afbeeldingen" #: main.cpp:77 msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "dialoog om de collectietitels te filteren" +msgstr "Venster om titels te filteren" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" @@ -5295,12 +5296,12 @@ msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" -"verbeteringen in het handboek, vertalingen, bugreparaties, schermafdrukken, " +"Verbeteringen aan de handleiding, vertalingen, bugreparaties, schermfoto's, " "roKymoter (apachelogger)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, irc-kanaaloperator, aanjager" +msgstr "Tester, irc-kanaalbeheerder, aanjager" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" @@ -5313,11 +5314,11 @@ msgstr "Pictogrammen" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Konquerorzijbalk, enkele DCOP-methoden" +msgstr "Konqueror-zijbalk, enkele DCOP-methoden" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dynamische collectie, labelondersteuning, patches" +msgstr "Dynamische verzameling, labelondersteuning, patches" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" @@ -5325,7 +5326,7 @@ msgstr "FHT-routine, bugreparaties" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" -msgstr "K3b exportcode" +msgstr "K3b-exportcode" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" @@ -5333,7 +5334,7 @@ msgstr "Opstartscherm" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integratie van Magnatune.com-winkel (nhnFreespirit)" +msgstr "Integratie van de Magnatune.com-winkel (nhnFreespirit)" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" @@ -5349,23 +5350,23 @@ msgstr "Ondersteuning voor Wikipedia, patches" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" -msgstr "MAS-engine" +msgstr "MAS-aandrijving" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Audioscrobblerondersteuning" +msgstr "Audioscrobbler-ondersteuning" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Taglib- & ktrm-code" +msgstr "Taglib- en ktrm-code" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Heel veel" +msgstr "Tig zaken" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Patches, bugfixes" +msgstr "Patches, bugreparaties" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" @@ -5381,7 +5382,7 @@ msgstr "Tester, patches" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" -msgstr "Geen apparaat beschikbaar" +msgstr "Er is geen apparaat beschikbaar" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" @@ -5393,7 +5394,7 @@ msgstr "Media-apparaat verbinden" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" -msgstr "Verbreken" +msgstr "Verbinding verbreken" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" @@ -5401,11 +5402,11 @@ msgstr "Verbinding met media-apparaat verbreken" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" -msgstr "Verzenden" +msgstr "Overzetten" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Tracks naar media-apparaat sturen" +msgstr "Nummers naar media-apparaat versturen" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" @@ -5425,7 +5426,7 @@ msgstr "Klik om het filter te bewerken" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" -msgstr "Deactiveren" +msgstr "Uitschakelen" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 #: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 @@ -5440,15 +5441,14 @@ msgid "" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" "Amarok heeft nieuwe draagbare media-apparaten ontdekt.\n" -" Klik op de knop \"Dit media-apparaat instellen->Plugins beheren\" \n" -"op tabblad Media-apparaat om een plugin voor deze apparaten te\n" -"selecteren." +"Ga naar ‘Media-apparaat instellen → Plug-ins beheren’\n" +"in de instellingen om een plug-in voor deze apparaten te kiezen." #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" -"Apparaat kan niet worden verwijderd doordat het verbreken van de verbinding " -"is mislukt." +"Het apparaat kan niet worden verwijderd, omdat de verbinding niet kan worden " +"verbroken" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" @@ -5460,15 +5460,15 @@ msgstr " (aangekoppeld op %1)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Sleep items hier naar toe om een nieuwe afspeellijst aan te maken" +msgstr "Sleep items hierheen om een nieuwe afspeellijst samen te stellen" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Sleep items hier naar toe om ze aan deze lijst toe te voegen" +msgstr "Sleep items hier heen om ze aan deze lijst toe te voegen" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Sleep items hier naar toe om ze voor dit item in te voegen" +msgstr "Sleep items hierheen om ze vóór dit item in te voegen" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" @@ -5476,11 +5476,11 @@ msgstr "Niet zichtbaar op media-apparaat" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "In apparaatdatabase, maar bestand ontbreekt" +msgstr "In apparaatdatabank, maar bestand ontbreekt" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Bestand op apparaat, maar niet in apparaatdatabase" +msgstr "Bestand op apparaat, maar niet in apparaatdatabank" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" |