summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorHeimen Stoffels <[email protected]>2024-12-01 20:26:31 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2024-12-02 21:12:00 +0000
commitfc47849a6102552f672d4b7a4915beaf08c1775a (patch)
treec884b790ce1d8531df017a8b2767ea8d19665a2b
parent7eacf2f5e68f1b124d7b3ceb1c63647941052f19 (diff)
downloadamarok-fc47849a6102552f672d4b7a4915beaf08c1775a.tar.gz
amarok-fc47849a6102552f672d4b7a4915beaf08c1775a.zip
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (2485 of 2485 strings) Translation: applications/amarok Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/nl/
-rw-r--r--translations/messages/nl.po1488
1 files changed, 744 insertions, 744 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
index abacde85..ad38c14b 100644
--- a/translations/messages/nl.po
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005, 2006, 2008.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2006.
# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2020.
+# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-07 16:31+0000\n"
-"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-02 21:12+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/amarok/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@@ -23,19 +24,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
@@ -55,28 +56,28 @@ msgstr "Stijlpakketten (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
#: Options2.ui.h:85
msgid "Select Style Package"
-msgstr "Stijlpakket selecteren"
+msgstr "Kies een stijlpakket"
#: Options2.ui.h:140
msgid ""
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr "<p>Wilt u het thema <strong>%1</strong> deïnstalleren?</p>"
+msgstr "<p>Wilt u het thema <strong>%1</strong> verwijderen?</p>"
#: Options2.ui.h:141
msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Thema deïnstalleren"
+msgstr "Thema verwijderen"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
-msgstr "Deïnstalleren"
+msgstr "Verwijderen"
#: Options2.ui.h:153
msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
-"<p>Kon dit thema niet deïnstalleren.</p> <p>U hebt mogelijk niet voldoende "
-"toegangsrechten om de map<strong> %1<strong> te verwijderen.</p>"
+"<p>Dit thema kan niet worden verwijderd.</p> <p>U beschikt mogelijk niet "
+"over de juiste bevoegdheden om de map <strong> %1<strong> te verwijderen.</p>"
#: Options5.ui.h:63
msgid ""
@@ -89,16 +90,16 @@ msgid ""
"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
-"<h3>Informatie getoond in OSD</h3>U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:"
-"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Artiest - %3<li> Genre - %4<li>Bitrate - "
-"%5<li>Jaar - %6<li>Tracklengte - %7<li>Tracknummer - %8 <li>Bestandsnaam - "
-"%9 <li>Map - %10 <li>Type - %11<li>Commentaar - %12 <li>Score - %13 "
-"<li>Afspeeltelling - %14 <li>Schijfnummer - %15 <li>Waardering - %16 "
-"<li>Stemmingsbalk - %17 <li>Verstreken tijd - %18</ul>U kunt accolades { } "
-"om één van bovenstaande plaatshouders plaatsen. Deze plaatshouders zullen "
-"dan alleen worden getoond als het bijhorende element in de track voor komt. "
-"Voorbeeld: <pre>%19</pre> zal <b>Score: <i>%score</i></b> niet tonen als de "
-"track geen score bevat."
+"<h3>Informatie op OSD</h3>U kunt de volgende aanduidingen gebruiken:"
+"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Artiest - %3<li> Genre - "
+"%4<li>Bitsnelheid - %5<li>Jaar - %6<li>Duur van nummer - %7<li>Volgnummer - "
+"%8 <li>Bestandsnaam - %9 <li>Map - %10 <li>Type - %11<li>Opmerking - %12 "
+"<li>Score - %13 <li>Afspeeltelling - %14 <li>Schijfnummer - %15 "
+"<li>Waardering - %16 <li>Stemmingsbalk - %17 <li>Verstreken tijd - %18</ul>U "
+"kunt accolades { } om een van bovenstaande aanduidingen plaatsen om ze "
+"alleen te tonen als het bijbehorende element in het nummer voorkomt. "
+"Voorbeeld: <pre>%19</pre> zal <b>Score: <i>%score</i></b> niet tonen als het "
+"nummer geen score bevat."
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Menu"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
-msgstr "H&oesbeheerder"
+msgstr "H&oezen beheren"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
@@ -128,16 +129,16 @@ msgstr "E&qualizer"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "Collectie opnieuw doo&rzoeken"
+msgstr "Verzameling opnieuw doo&rzoeken"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspelen/Pauze"
+msgstr "Afspelen/Pauzeren"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
-msgstr "Pauze"
+msgstr "Pauzeren"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
@@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "Afspelen"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
-msgstr "Ontleder"
+msgstr "Analyse"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Klik voor meer ontleders"
+msgstr "Klik voor meer analyses"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
@@ -157,11 +158,11 @@ msgstr "Klik om te wijzigen"
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Volumeniveau"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
-msgstr "Volumecontrole"
+msgstr "Volumeregeling"
#: actionclasses.cpp:462
msgid "Ra&ndom"
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "&Uit"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
-msgstr "&Tracks"
+msgstr "&Nummers"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Hogere waa&rderingen"
#: actionclasses.cpp:487
msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "Niet recentelijk afges&peeld"
+msgstr "Niet onlangs &beluisterd"
#: actionclasses.cpp:497
msgid "&Repeat"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "He&rhalen"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
-msgstr "&Track"
+msgstr "&Nummer"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:214 collectionbrowser.cpp:224
msgid "&Album"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Huidige afspeellijst"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Geselecteerde tracks"
+msgstr "Geselecteerde nummers"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
@@ -229,11 +230,11 @@ msgstr "Nu"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
-msgstr "Na huidige track"
+msgstr "Na huidig nummer"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
-msgstr "Achter wachtrij plaatsen"
+msgstr "Na wachtrij"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
msgid ""
@@ -246,13 +247,14 @@ msgid ""
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Amarok is vastgelopen! Onze excuses daarvoor.\n"
+"Amarok is gecrasht! Onze excuses daarvoor. Maar wees gerust: er is niks "
+"verloren gegaan!\n"
"\n"
-"Maar nog niet alles is verloren. U kunt ons in principe helpen om dit in de "
-"toekomst te voorkomen. De informatie die de de crash beschrijft staat "
-"hieronder. Klik \"E-mail verzenden\" om deze informatie te verzenden en, als "
-"u tijd over hebt, schrijf (liefst in het Engels) een korte beschrijving van "
-"wat u aan het doen was toen het programma vastliep.\n"
+"U kunt ons helpen om dit in de toekomst te voorkomen, en wel als volgt: de "
+"informatie omtrent de crash staat hieronder - klik op de verstuurknop om "
+"deze informatie naar ons te sturen en, als u tijd hebt, schrijf (liefst in "
+"het Engels) een korte beschrijving van wat u aan het doen was toen het "
+"programma crashte.\n"
"\n"
"Alvast bedankt voor uw moeite.\n"
"\n"
@@ -277,8 +279,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"De informatie hieronder wordt door de ontwikkelaars gebruikt om het probleem "
-"te identificeren. Breng hier a.u.b. geen wijzigingen in aan.\n"
+"Onderstaande informatie wordt door de ontwikkelaars gebruikt om het probleem "
+"vast te stellen. Breng hier geen wijzigingen in aan.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -292,27 +294,27 @@ msgid ""
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Amarok is onverwacht beëindigd. Het spijt ons verschrikkelijk.\n"
+"Amarok is onverwacht beëindigd. Het spijt ons verschrikkelijk. 🙁 Maar wees "
+"gerust: er is niks verloren gegaan!\n"
"\n"
-"Maar niet alles is verloren. Mogelijk is er een nieuwere versie beschikbaar "
-"die het probleem oplost. Controleer a.u.b. het software-aanbod van uw "
-"distributeur.\n"
+"Mogelijk is er een nieuwere versie beschikbaar die het probleem oplost. "
+"Controleer het softwareaanbod van uw distributie.\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
msgid "Send Email"
-msgstr "E-mail verzenden"
+msgstr "E-mail versturen"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
msgid "Crash Handler"
-msgstr "Programma is vastgelopen"
+msgstr "Crashafhandeling"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Klikken voor ontleders"
+msgstr "Klik om analyses uit te voeren"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
-msgstr "Framerate"
+msgstr "Framesnelheid"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
@@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "Amarok"
#: app.cpp:124
msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "Een muziekafspeler voor TDE"
+msgstr "Een muziekspeler voor TDE"
#: app.cpp:125
msgid ""
@@ -333,12 +335,12 @@ msgid ""
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(c) 2003-2007, het team van Amarok-ontwikkelaars\n"
+"(c) 2003-2007, het Amarok-team\n"
"(c) 2007-2011, het Trinity Desktop-team"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Bestanden/URL-adressen om te openen"
+msgstr "Te openen bestanden/url's"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
@@ -350,7 +352,7 @@ msgstr "Huidige afspeellijst afspelen"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
+msgstr "Afspelen indien gestopt; pauzeren indien afgespeeld"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
@@ -370,51 +372,51 @@ msgstr "Aanvullende opties:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Bestanden/adressen aan afspeellijst toevoegen"
+msgstr "Bestanden/url's aan afspeellijst toevoegen"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Zie bijlagen, beschikbaar voor neerwaartse compatibiliteit"
+msgstr "Zie bijlagen, beschikbaar voor achterwaartse compatibiliteit"
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "URL-adressen in wachtrij plaatsen na momenteel afspelende track"
+msgstr "Url's in wachtrij plaatsen, na huidig nummer"
#: app.cpp:413
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "URL-adressen laden, huidige afspeellijst vervangen"
+msgstr "Url's laden en huidige afspeellijst vervangen"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Afspeellijstvenster aan/uit"
+msgstr "Afspeellijstvenster tonen/verbergen"
#: app.cpp:416
msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Configuratie-assistent opstarten"
+msgstr "Instelhulp tonen"
#: app.cpp:417
msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Gebruik de engine <name>"
+msgstr "<name>-aandrijving gebruiken"
#: app.cpp:418
msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Basis voor relatieve bestandsnamen/URL-adressen"
+msgstr "Basis van relatieve bestandsnamen/url's"
#: app.cpp:419
msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "Speel een audio-cd van <device>"
+msgstr "Muziek-cd van <device> afspelen"
#: app.cpp:444
msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Stoppen met spelen na huidige track"
+msgstr "Stoppen met afspelen na huidig nummer"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
-msgstr "Volgende track"
+msgstr "Volgend nummer"
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
msgid "Previous Track"
-msgstr "Vorige track"
+msgstr "Vorig nummer"
#: app.cpp:450
msgid "Increase Volume"
@@ -426,23 +428,23 @@ msgstr "Volume verzwakken"
#: app.cpp:454
msgid "Seek Forward"
-msgstr "Vooruit zoeken"
+msgstr "Vooruitspoelen"
#: app.cpp:456
msgid "Seek Backward"
-msgstr "Achteruit zoeken"
+msgstr "Achteruitspoelen"
#: app.cpp:458
msgid "Add Media..."
-msgstr "Medium toevoegen..."
+msgstr "Medium toevoegen…"
#: app.cpp:460
msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Afspelervenster aan/uit"
+msgstr "Afspeellijstvenster tonen/verbergen"
#: app.cpp:463
msgid "Show OSD"
-msgstr "On-Screen-Display tonen"
+msgstr "OSD tonen"
#: app.cpp:466
msgid "Mute Volume"
@@ -450,23 +452,23 @@ msgstr "Volume dempen"
#: app.cpp:469
msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Waardering voor huidige track: 1"
+msgstr "Waardering van huidig nummer: 1"
#: app.cpp:471
msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Waardering voor huidige track: 2"
+msgstr "Waardering van huidig nummer: 2"
#: app.cpp:473
msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Waardering voor huidige track: 3"
+msgstr "Waardering van huidig nummer: 3"
#: app.cpp:475
msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Waardering voor huidige track: 4"
+msgstr "Waardering van huidig nummer: 4"
#: app.cpp:477
msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Waardering voor huidige track: 5"
+msgstr "Waardering van huidig nummer: 5"
#: app.cpp:561
msgid ""
@@ -476,11 +478,12 @@ msgid ""
"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
"information can be found in the README file.</p>"
msgstr ""
-"<p>U gebruikt systeem met meerdere processors. Deze configuratie kan Amarok "
-"instabiel maken.</p> <p>Als uw systeem hyperthreading heeft, dan kunt u de "
-"stabiliteit van Amarok verbeteren door de Linux-kerneloptie 'NOHT' te "
-"gebruiken of door <i>HyperThreading</i> in uw bios uit te schakelen.</p> "
-"<p>Meer informatie vindt u in het leesmijbestand.</p>"
+"<p>U maakt gebruik van een systeem met meerdere processors. Deze "
+"configuratie, in combinatie met Amarok, kan instabiliteit veroorzaken.</p> "
+"<p>Als uw systeem over hyperthreading beschikt, dan kunt u de stabiliteit "
+"van Amarok verbeteren door de Linux-kerneloptie ‘NOHT’ te gebruiken of door "
+"<i>HyperThreading</i> in uw bios uit te schakelen.</p> <p>Meer informatie "
+"vindt u in het leesmijbestand.</p>"
#: app.cpp:635 app.cpp:1076 app.cpp:1095 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
@@ -501,7 +504,7 @@ msgstr "Amarok - %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "&Aan afspeellijst toevoegen"
+msgstr "Toevoegen &aan afspeellijst"
#: app.cpp:987
msgid "Append && &Play"
@@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "Toevoegen en afs&pelen"
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
-msgstr "Track in &wachtrij plaatsen"
+msgstr "Nummer in &wachtrij plaatsen"
#: app.cpp:1053
msgid ""
@@ -520,8 +523,8 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Als u het hoofdvenster afsluit, blijft Amarok draaien in het systeemvak. "
-"Gebruik <B>Afsluiten</B> in het contextmenu om de toepassing te beëindigen.</"
-"qt>"
+"Klik op <B>Afsluiten</B> in het hoofdmenu of het menu van het "
+"systeemvakpictogram om volledig af te sluiten.</qt>"
#: app.cpp:1055
msgid "Docking in System Tray"
@@ -531,20 +534,20 @@ msgstr "Naar systeemvak"
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
-msgstr "Speelt af"
+msgstr "U luistert naar"
#: app.cpp:1090 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
-msgstr "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
#: app.cpp:1191 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Configuratie-assistent"
+msgstr "Instelhulp"
#: app.cpp:1236
msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Bestanden worden naar de prullenbak verplaatst"
+msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar prullenbak…"
#: browserbar.cpp:78
msgid "Manage tabs"
@@ -553,7 +556,7 @@ msgstr "Tabbladen beheren"
#: collectionbrowser.cpp:103 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Voer hier zoektermen in"
+msgstr "Voer een zoekopdracht in"
#: collectionbrowser.cpp:112 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
@@ -562,15 +565,16 @@ msgstr "Zoekveld wissen"
#: collectionbrowser.cpp:113
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Voer met spaties gescheiden termen in om in de collectie te zoeken"
+msgstr ""
+"Voer met spaties gescheiden zoektermen in om de verzameling te doorzoeken"
#: collectionbrowser.cpp:114
msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "Klik om de collectiefilter te bewerken"
+msgstr "Klik om het filter te bewerken"
#: collectionbrowser.cpp:130
msgid "Entire Collection"
-msgstr "Volledige collectie"
+msgstr "Gehele verzameling"
#: collectionbrowser.cpp:131
msgid "Added Today"
@@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Mappen instellen"
#: collectionbrowser.cpp:151
msgid "Tree View"
-msgstr "Boomstructuurweergave"
+msgstr "Boomweergave"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Flat View"
@@ -636,7 +640,7 @@ msgstr "Artiest"
#: collectionbrowser.cpp:202
msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artiest / album"
+msgstr "Artiest/Album"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:2747
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2785
@@ -681,15 +685,15 @@ msgstr "Album"
#: collectionbrowser.cpp:205
msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Genre / artiest"
+msgstr "Genre/Artiest"
#: collectionbrowser.cpp:206
msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Genre / artiest / album"
+msgstr "Genre/Artiest/Album"
#: collectionbrowser.cpp:210
msgid "&First Level"
-msgstr "&Eerste niveau"
+msgstr "&Hoogste niveau"
#: collectionbrowser.cpp:211
msgid "&Second Level"
@@ -702,7 +706,7 @@ msgstr "&Derde niveau"
#: collectionbrowser.cpp:215 collectionbrowser.cpp:225
#: collectionbrowser.cpp:235
msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(J&aar) -album"
+msgstr "(J&aar) - Album"
#: collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
#: collectionbrowser.cpp:236
@@ -739,7 +743,7 @@ msgstr "A&lbum"
#: collectionbrowser.cpp:713 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
-msgstr "Collectie instellen"
+msgstr "Verzameling instellen"
#: collectionbrowser.cpp:1121 collectionbrowser.cpp:1133
#: collectionbrowser.cpp:3965 collectionbrowser.cpp:3976
@@ -791,29 +795,29 @@ msgstr "&Laden"
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "Tracks in &wachtrij plaatsen"
+msgstr "Nummers in &wachtrij plaatsen"
#: collectionbrowser.cpp:1430 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "Op&slaan als afspeellijst..."
+msgstr "Op&slaan als afspeellijst…"
#: collectionbrowser.cpp:1435 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "Naar media-apparaat s&turen"
+msgstr "Vers&turen naar media-apparaat"
#: collectionbrowser.cpp:1439
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Alle tracks van deze artiest &branden"
+msgstr "Alle nummers van deze artiest &branden"
#: collectionbrowser.cpp:1444
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "Alle tracks van deze &componist branden"
+msgstr "Alle nummers van deze &componist branden"
#: collectionbrowser.cpp:1449
msgid "&Burn This Album"
-msgstr "Dit album &branden"
+msgstr "Album &branden"
#: collectionbrowser.cpp:1457
msgid "B&urn to CD"
@@ -825,8 +829,8 @@ msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
-"Bestand &organiseren...\n"
-"%n bestanden &organiseren..."
+"_n: Bestand &ordenen…\n"
+"%n bestanden &ordenen…"
#: collectionbrowser.cpp:1465
#, c-format
@@ -834,8 +838,8 @@ msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
-"Bestand verwij&deren...\n"
-"%n bestanden verwij&deren..."
+"_n: Bestand verwij&deren…\n"
+"%n bestanden verwij&deren…"
#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
@@ -844,15 +848,15 @@ msgstr "Bestanden be&heren"
#: collectionbrowser.cpp:1470
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "Hoes op&halen van amazon.%1"
+msgstr "Hoes op&halen van Amazon.%1"
#: collectionbrowser.cpp:1482
msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "Tonen onder Di&verse artiesten"
+msgstr "Tonen onder ‘Di&verse artiesten’"
#: collectionbrowser.cpp:1483
msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "Niet tonen onder &Diverse artiesten"
+msgstr "Niet tonen onder ‘&Diverse artiesten’"
#: collectionbrowser.cpp:1489 playlist.cpp:3926
#, c-format
@@ -860,34 +864,29 @@ msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-"Track&informatie bewerken...\n"
-"&Informatie voor %n tracks bewerken..."
+"_n: Nummer&informatie bewerken…\n"
+"&Informatie van %n nummers bewerken…"
#: collectionbrowser.cpp:1542 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Collectiebestanden organiseren"
+msgstr "Bestanden ordenen"
#: collectionbrowser.cpp:1744
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr ""
-"Er kan geen organiseerhandeling worden gestart totdat de andere taken zijn "
-"afgebroken."
+msgstr "De bestanden kunnen niet worden geordend zolang er nog taken lopen."
#: collectionbrowser.cpp:1753
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
"progress."
msgstr ""
-"Er kan geen andere manier van organiseren worden gestart als er al een "
-"gaande is."
+"Er kan geen andere manier van ordenen worden gestart als er al een gaande is."
#: collectionbrowser.cpp:1768
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
-msgstr ""
-"Voor het organiseren van uw bestanden dient u tenminste één map in te "
-"stellen voor uw collectie."
+msgstr "Voor het ordenen van bestanden dient u tenminste één map in te stellen."
#: collectionbrowser.cpp:1862
#, c-format
@@ -895,8 +894,8 @@ msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
-"Helaas, dit bestand kon niet worden georganiseerd: \n"
-"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd: "
+"_n: Dit bestand kan niet worden geordend: \n"
+"%n bestanden kunnen niet worden geordend: "
#: collectionbrowser.cpp:1869
msgid ", "
@@ -912,12 +911,12 @@ msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
-"Helaas, één bestand kon niet worden georganiseerd.\n"
-"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd."
+"_n: Eén bestand kan niet worden geordend.\n"
+"%n bestanden kunnen niet worden geordend."
#: collectionbrowser.cpp:1882
msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "Taken afbreken..."
+msgstr "Bezig met afbreken…"
#: collectionbrowser.cpp:1944
#, c-format
@@ -925,8 +924,8 @@ msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
-"Één bestand staat al in de collectie\n"
-"%n bestanden staan al in de collectie"
+"_n: Eén bestand is al aanwezig\n"
+"%n bestanden zijn al aanwezig"
#: collectionbrowser.cpp:1948
#, c-format
@@ -934,7 +933,7 @@ msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
-"Één versleept bestand is ongeldig\n"
+"_n: Eén versleept bestand is ongeldig\n"
"%n versleepte bestanden zijn ongeldig"
#: collectionbrowser.cpp:1951
@@ -943,18 +942,18 @@ msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
-", één versleept bestand is ongeldig\n"
+"_n: , één versleept bestand is ongeldig\n"
", %n versleepte bestanden zijn ongeldig"
#: collectionbrowser.cpp:1955 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Kopiëren naar collectie"
+msgstr "Kopiëren naar verzameling"
#: collectionbrowser.cpp:2109
msgid "Tracks"
-msgstr "Tracks"
+msgstr "Nummers"
#: collectionbrowser.cpp:2753 collectionbrowser.cpp:2787
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:127 playlistbrowseritem.cpp:3109
@@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "Titel"
#: collectionbrowser.cpp:2782 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:137
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:672
msgid "Length"
-msgstr "Lengte"
+msgstr "Duur"
#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:130
msgid "Disc Number"
@@ -995,16 +994,16 @@ msgstr "Schijfnummer"
#: metabundle.cpp:131 trackpickerdialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Track"
-msgstr "Track"
+msgstr "Nummer"
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:134
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
-msgstr "Toelichting"
+msgstr "Opmerking"
#: collectionbrowser.cpp:2788 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:684
msgid "Playcount"
-msgstr "Afspeelteller"
+msgstr "Aantal keer beluisterd"
#: collectionbrowser.cpp:2789 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:140
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
@@ -1031,12 +1030,12 @@ msgstr "Laatst afgespeeld"
#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
-msgstr "Datum van wijziging"
+msgstr "Wijzigingsdatum"
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:673
msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Bitsnelheid"
#: collectionbrowser.cpp:2796 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:145
msgid "File Size"
@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr ""
-" Album\n"
+"_n: Album\n"
"Alle %n albums"
#: collectionbrowser.cpp:2904
@@ -1062,7 +1061,7 @@ msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr ""
-"Artiest\n"
+"_n: Artiest\n"
"Alle %n artiesten"
#: collectionbrowser.cpp:2907
@@ -1071,7 +1070,7 @@ msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
-"Componist\n"
+"_n: Componist\n"
"Alle %n componisten"
#: collectionbrowser.cpp:2910
@@ -1080,7 +1079,7 @@ msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
-" Genre\n"
+"_n: Genre\n"
"Alle %n genres"
#: collectionbrowser.cpp:2913
@@ -1089,7 +1088,7 @@ msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
-"Jaar\n"
+"_n: Jaar\n"
"Alle %n jaren"
#: collectionbrowser.cpp:2916
@@ -1098,7 +1097,7 @@ msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
-"Label\n"
+"_n: Label\n"
"Alle %n labels"
#: collectionbrowser.cpp:3528
@@ -1106,12 +1105,12 @@ msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
-"<div align=\"center\"> <h3>Vlakke weergave</h3>Om de vlakke weergave te "
-"activeren, voer enkele zoektermen in in het zoekveld hierboven.</div>"
+"<div align=\"center\"> <h3>Vlakke weergave</h3>Voer enkele zoektermen in het "
+"vak hierboven in om de vlakke weergave in te schakelen.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3627
msgid "Flat View Columns"
-msgstr "Vlakke weergavekolommen"
+msgstr "Kolommen in vlakke weergave"
#: collectionbrowser.cpp:4038 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
@@ -1134,7 +1133,7 @@ msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr ""
-"Een item\n"
+"_n: Eén item\n"
"%n items"
#: collectiondb.cpp:1756
@@ -1149,7 +1148,7 @@ msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr ""
-"één album\n"
+"_n: één album\n"
"%n albums"
#: collectiondb.cpp:1761
@@ -1158,8 +1157,8 @@ msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr ""
-"1 track\n"
-"%n tracks"
+"_n: 1 nummer\n"
+"%n nummers"
#: collectiondb.cpp:1764
#, c-format
@@ -1167,7 +1166,7 @@ msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
-"Een afspeellijst\n"
+"_n: Eén afspeellijst\n"
"%n afspeellijsten"
#: collectiondb.cpp:1766
@@ -1176,7 +1175,7 @@ msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr ""
-"Één extern bestand\n"
+"_n: Eén extern bestand\n"
"%n externe bestanden"
#: collectiondb.cpp:1768
@@ -1189,7 +1188,7 @@ msgstr "van"
#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
msgid "Updating database"
-msgstr "Database actualiseren"
+msgstr "Bezig met bijwerken van databank…"
#: collectiondb.cpp:6465
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
@@ -1200,8 +1199,8 @@ msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
-"<p>U kunt MySQL instellen bij de sectie 'Collectie' via menuoptie "
-"'Instellingen->Amarok instellen'.</p>"
+"<p>U kunt MySQL instellen in de sectie ‘Verzameling’ van de instellingen ("
+"menu Instellingen → Amarok instellen).</p>"
#: collectiondb.cpp:6632
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
@@ -1212,8 +1211,8 @@ msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
-"<p>U kunt PostgreSQL instellen bij de sectie Collectie via menuoptie "
-"'Instellingen->Amarok instellen.</p>"
+"<p>U kunt PostgreSQL instellen in de sectie ‘Verzameling’ (menu Instellingen "
+"→ Amarok instellen).</p>"
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
@@ -1222,18 +1221,19 @@ msgid ""
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
+"Amarok-verzamelingsscanner\n"
"\n"
-"Opmerking: voor debugging kan dit programma worden aangeroepen vanaf de "
-"commandoregel. Maar er zal dan geen collectie worden opgebouwd."
+"Opmerking: voor foutopsporingsdoeleinden kan dit programma worden "
+"aangeroepen vanaf de opdrachtregel. Er zal dan echter geen verzameling "
+"worden opgebouwd."
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Collectiescanner voor Amarok"
+msgstr "Verzamelingsscanner voor Amarok"
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(c) 2003-2006, het team van Amarok-ontwikkelaars"
+msgstr "(c) 2003-2006, de Amarok-ontwikkelaars"
#: collectionscanner/main.cpp:40
msgid "Folders to scan"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Afspeellijst importeren"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Herstart de scanner op de laatste positie, na de crash"
+msgstr "Doorzoeken na crash starten vanaf de laatst bekende positie"
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
@@ -1273,11 +1273,11 @@ msgstr "Geluidssysteem"
#: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Klik om het geluidssysteem te selecteren."
+msgstr "Klik om een geluidssysteem te kiezen."
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Klik om informatie over de plugin te bekijken."
+msgstr "Klik om informatie over de plug-in te bekijken."
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
msgid "Media Devices"
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Apparaten automatisch vinden"
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
msgid "Add Device..."
-msgstr "Apparaat toevoegen..."
+msgstr "Apparaat toevoegen…"
#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Algemene opties instellen"
#: configdialog.cpp:176
msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Uiterlijk van Amarok instellen"
+msgstr "Vormgeving van Amarok instellen"
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback"
@@ -1322,27 +1322,27 @@ msgstr "On-Screen-Display instellen"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Engine"
-msgstr "Engine"
+msgstr "Aandrijving"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Configure Engine"
-msgstr "Engine instellen "
+msgstr "Aandrijving instellen"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
msgid "Collection"
-msgstr "Collectie"
+msgstr "Verzameling"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+msgstr "Last.fm"
#: configdialog.cpp:183
msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Ondersteuning voor last.fm instellen..."
+msgstr "Last.fm-ondersteuning instellen"
#: configdialog.cpp:184
msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Ondersteuning voor draagbare spelers instellen."
+msgstr "Ondersteuning voor draagbare spelers instellen"
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
msgid "Media Device"
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr ""
-"Een week geleden\n"
+"_N: Eén week geleden\n"
"%n weken geleden"
#: contextbrowser.cpp:109
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr ""
-"Een dag geleden\n"
+"_n: Eén dag geleden\n"
"%n dagen geleden"
#: contextbrowser.cpp:119
@@ -1393,8 +1393,8 @@ msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr ""
-"Een uur geleden\n"
-"%n uren geleden"
+"_n: Eén uur geleden\n"
+"%n uur geleden"
#: contextbrowser.cpp:125
#, c-format
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr ""
-"Een minuut geleden\n"
+"_n: Eén minuut geleden\n"
"%n minuten geleden"
#: contextbrowser.cpp:126
@@ -1419,15 +1419,17 @@ msgstr "Nooit"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr "Klik om de hoes op te halen van amazon.%1, rechtsklik voor het menu."
+msgstr ""
+"Klik om de hoes op te halen van amazon.%1; rechtsklik om het menu te openen."
#: contextbrowser.cpp:180
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr "Klik voor informatie van amazon, rechtsklik voor het menu."
+msgstr ""
+"Klik om informatie van Amazon te tonen; rechtsklik om het menu te openen."
#: contextbrowser.cpp:222
msgid "Refresh"
-msgstr "Verversen"
+msgstr "Herladen"
#: contextbrowser.cpp:226
msgid "Search"
@@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "Zoeken"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
msgid "Open in external browser"
-msgstr "In externe browser openen"
+msgstr "Openen in webbrowser"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
msgid "S&earch:"
@@ -1443,7 +1445,7 @@ msgstr "Zo&eken:"
#: contextbrowser.cpp:243
msgid "Search in lyrics"
-msgstr "In liedteksten opzoeken"
+msgstr "Songteksten doorzoeken"
#: contextbrowser.cpp:253
msgid "Clear search"
@@ -1452,12 +1454,12 @@ msgstr "Zoekveld wissen"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
-"Voer een steekwoord in om in de liedtekst op te zoeken. Druk op Enter om de "
-"volgende overeenkomst te zoeken"
+"Voer een trefwoord in om in de songtekst te zoeken. Druk op enter voor de "
+"volgende overeenkomst."
#: contextbrowser.cpp:262
msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Tekst in liedtekst opzoeken"
+msgstr "Tekst in songtekst opzoeken"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
@@ -1486,15 +1488,15 @@ msgstr "Muziek"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:383
msgid "Lyrics"
-msgstr "Liedtekst"
+msgstr "Songtekst"
#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
-"<p>Er is geen productinformatie beschikbaar voor deze afbeelding.<p>Klik met "
-"de rechter muisknop op de afbeelding om het menu te openen.</p>"
+"<p>Er is geen productinformatie beschikbaar bij deze afbeelding.<p>Klik met "
+"de rechtermuisknop op de afbeelding om het menu te openen.</p>"
#: contextbrowser.cpp:906
msgid "Show Labels"
@@ -1510,11 +1512,11 @@ msgstr "Voorgestelde nummers tonen"
#: contextbrowser.cpp:909
msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Favoriete tracks tonen"
+msgstr "Favoriete nummers tonen"
#: contextbrowser.cpp:918
msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Nieuwe Podcasts tonen"
+msgstr "Nieuwe podcasts tonen"
#: contextbrowser.cpp:919
msgid "Show Newest Albums"
@@ -1535,23 +1537,23 @@ msgstr "Podcast in &wachtrij plaatsen"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Track&informatie bewerken..."
+msgstr "Nummer&informatie bewerken…"
#: contextbrowser.cpp:962
msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Artiest&informatie bewerken..."
+msgstr "Artiest&informatie bewerken…"
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "Tracks van artiest in &wachtrij plaatsen"
+msgstr "Nummers van artiest in &wachtrij plaatsen"
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Album&informatie bewerken..."
+msgstr "Album&informatie bewerken…"
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
-msgstr "&Album in wachtrij"
+msgstr "&Album in wachtrij plaatsen"
#: contextbrowser.cpp:977
msgid "Album Disc"
@@ -1559,35 +1561,35 @@ msgstr "Albumschijf"
#: contextbrowser.cpp:978
msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Albumschijf&informatie bewerken..."
+msgstr "Albumschijf&informatie bewerken…"
#: contextbrowser.cpp:979
msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "&Albumschijf in wachtrij"
+msgstr "&Albumschijf in wachtrij plaatsen"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
-msgstr "Compilatie"
+msgstr "Verzamelalbum"
#: contextbrowser.cpp:993
msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Compilatieschijf"
+msgstr "Verzamelalbumschijf"
#: contextbrowser.cpp:994
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Compilatieschijf&informatie bewerken..."
+msgstr "Verzamelalbumschijf&informatie bewerken…"
#: contextbrowser.cpp:995
msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "&Compilatieschijf in wachtrij "
+msgstr "&Verzamelalbumschijf in wachtrij plaatsen"
#: contextbrowser.cpp:1246
msgid "Updating..."
-msgstr "Bezig met bijwerken..."
+msgstr "Bezig met bijwerken…"
#: contextbrowser.cpp:1332
msgid "No Track Playing"
-msgstr "Er wordt geen track afgespeeld"
+msgstr "Er wordt niets afgespeeld"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
@@ -1595,8 +1597,8 @@ msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
-"%n track\n"
-"%n tracks"
+"_n: 1 nummer\n"
+"%n nummers"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
@@ -1604,7 +1606,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
-"1 artiest\n"
+"_n: 1 artiest\n"
"%n artiesten"
#: contextbrowser.cpp:1355
@@ -1613,7 +1615,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
-"1 album\n"
+"_n: 1 album\n"
"%n albums"
#: contextbrowser.cpp:1356
@@ -1622,12 +1624,12 @@ msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
-"1 genre\n"
+"_n: 1 genre\n"
"%n genres"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 afspeeltijd"
+msgstr "%1 luistertijd"
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
@@ -1645,8 +1647,8 @@ msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
-"Single\n"
-"%n tracks"
+"_n: Single\n"
+"%n nummers"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
@@ -1655,12 +1657,12 @@ msgstr "Schijf %1"
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Alle Podcastepisodes verversen"
+msgstr "Alle podcastafleveringen verversen"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Klik om te gaan naar de podcastwebsite: %1"
+msgstr "Klik om de podcastwebsite te openen: %1."
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
@@ -1675,16 +1677,16 @@ msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
-"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal "
-"nummers hebt gewaardeerd."
+"Er verschijnt hier een lijst met favoriete albums zodra u een aantal nummers "
+"hebt gewaardeerd."
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
-"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal "
-"nummers hebt afgespeeld."
+"Er verschijnt hier een lijst met favoriete albums zodra u een aantal nummers "
+"hebt beluisterd."
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
msgid "Skip"
@@ -1696,19 +1698,19 @@ msgstr "Mooi"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
msgid "Ban"
-msgstr "Verbannen"
+msgstr "Niet mooi"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
-msgstr "Streamdetails"
+msgstr "Streaminformatie"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
-msgstr "Metadatageschiedenis"
+msgstr "Metagegevensgeschiedenis"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Onbekend kanaal (niet in database)"
+msgstr "Onbekend kanaal (niet in databank)"
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
@@ -1717,7 +1719,7 @@ msgstr "Geen podcastwebsite."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podcast door %1"
+msgstr "Podcast van %1"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
@@ -1726,23 +1728,23 @@ msgstr "(Gebufferd)"
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Episodes van %1"
+msgstr "Afleveringen van %1"
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Episodes van dit kanaal"
+msgstr "Afleveringen van dit kanaal"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
-msgstr "<- Terug"
+msgstr "← Terug"
#: contextbrowser.cpp:2110
msgid "Browse Artist"
-msgstr "Artiest bladeren"
+msgstr "Artiest ontdekken"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informatie over huidige track"
+msgstr "Informatie over huidig nummer"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, c-format
@@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr "Met Google Musicsearch zoeken naar %1"
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
-msgstr "Label bladeren"
+msgstr "Label ontdekken"
#: contextbrowser.cpp:2194
#, c-format
@@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr "Last.fm-informatie over %1"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Deze track opzoeken op musicbrainz.org"
+msgstr "Nummer opzoeken op musicbrainz.org"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
@@ -1773,26 +1775,26 @@ msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
-"Track eenmaal afgespeeld\n"
-"Track %n maal afgespeeld"
+"_n: Nummer eenmaal beluisterd\n"
+"Nummer %n maal beluisterd"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
-msgstr "Laatst afgespeeld: %1"
+msgstr "Laatst beluisterd: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
-msgstr "Eerst afgespeeld: %1"
+msgstr "Eerst beluisterd: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
-msgstr "Nooit eerder afgespeeld"
+msgstr "Nog niet beluisterd"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Dit bestand bevindt zich niet in uw collectie."
+msgstr "Dit bestand is niet aanwezig in uw verzameling."
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
@@ -1800,11 +1802,11 @@ msgid ""
"add it to your Collection."
msgstr ""
"Als u meer informatie over dit nummer wilt bekijken, voeg het dan eerst toe "
-"aan uw collectie."
+"aan uw verzameling."
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Collectie-instellingen wijzigen..."
+msgstr "Verzamelingsinstellingen wijzigen…"
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
@@ -1827,11 +1829,11 @@ msgstr "Voorgestelde nummers"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Tracks met label %1"
+msgstr "Nummers met label %1"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
-msgstr "Labels voor %1 "
+msgstr " Labels van %1 "
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
@@ -1846,7 +1848,7 @@ msgstr "Deze artiest"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Favoriete tracks van %1"
+msgstr "Favoriete nummers van %1"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
@@ -1856,7 +1858,7 @@ msgstr "Album van %1"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Compilaties met %1"
+msgstr "Verzamelalbums met %1"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1081 playlistbrowseritem.cpp:1073
@@ -1876,7 +1878,7 @@ msgstr "Geen waardering"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:300
msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Hallo Amarok-gebruiker!"
+msgstr "Hallo, Amarok-gebruiker!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
msgid ""
@@ -1884,84 +1886,82 @@ msgid ""
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
-"Dit is de contextbrowser. Deze toont u contextinformatie over de track die "
-"op dit moment wordt afgespeeld. Om deze functie te kunnen gebruiken dient u "
-"een collectie aan te maken."
+"Dit is de contextverkenner - deze toont u contextinformatie over het nummer "
+"dat u momenteel beluistert. Voor het gebruik van deze functie dient u een "
+"verzameling aan te leggen."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid "Build Collection..."
-msgstr "Collectie opbouwen..."
+msgstr "Verzameling aanleggen…"
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Collectiedatabase wordt opgebouwd..."
+msgstr "Bezig met aanleggen van verzameling…"
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
-"Wacht even terwijl Amarok uw muziekcollectie doorzoekt. U kunt de voortgang "
-"volgen in de statusbalk."
+"Wacht even terwijl Amarok uw muziekverzameling doorzoekt. U kunt de "
+"voortgang volgen op de statusbalk."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Helaas, er draait geen liedtekstscript."
+msgstr "Er draait geen songtekstscript."
#: contextbrowser.cpp:3295
msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Beschikbare liedtekstscripts:"
+msgstr "Beschikbare songtekstscripts:"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
-"Klik op een van de scripts om het te starten, of gebruik de Scriptbeheerder "
-"om alle scripts te zien en download nieuwe scripts van internet."
+"Klik op een van de scripts om te starten of open scriptbeheer om alle "
+"scripts te bekijken en nieuwe te downloaden."
#: contextbrowser.cpp:3303
msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Scriptbeheerder starten..."
+msgstr "Scriptbeheer openen…"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Bewaarde liedteksten"
+msgstr "Bewaarde songteksten"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Liedteksten worden opgehaald"
+msgstr "Ophalen van songteksten"
#: contextbrowser.cpp:3343
msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Liedteksten worden opgehaald..."
+msgstr "Bezig met ophalen van songteksten…"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
-"De liedteksten konden niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar."
+"De songteksten kunnen niet worden opgehaald, omdat de server onbereikbaar is."
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Liedtekst voor deze track niet gevonden"
+msgstr "Geen bijbehorende songtekst gevonden"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr ""
-"De liedtekst voor deze track is niet gevonden. Hier zijn enkele suggesties:"
+msgstr "Er is geen songtekst bij dit nummer gevonden. Enkele suggesties:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt op internet <a href=\"%1\">zoeken naar de liedteksten</a>.</p>"
+msgstr "<p>U kunt op internet <a href=\"%1\">zoeken naar de songtekst</a>.</p>"
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Aangestuurd door %1 (%2)"
+msgstr "Aangedreven door %1 (%2)"
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
msgid "Other..."
-msgstr "Overig..."
+msgstr "Overig…"
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
msgid "English"
@@ -1997,23 +1997,23 @@ msgstr "Taal: "
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "2-letterige taalcode voor uw Wikipedia-taal"
+msgstr "Tweeletterige taalcode van uw Wikipedia-taal"
#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
-"<p>Voeg een nieuwe label toe aan onderstaand veld en klik op Enter of kies "
+"<p>Voeg een nieuw label toe aan onderstaand veld en druk op enter, of kies "
"labels uit de lijst</p>"
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
-msgstr "Nieuw label toevoegen"
+msgstr "Label toevoegen"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Voer een nieuw label in en druk op Enter om het toe te voegen"
+msgstr "Voer een labelnaam in en druk op enter om toe te voegen"
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
@@ -2021,14 +2021,15 @@ msgstr "Wikipedia"
#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia-informatie wordt opgehaald"
+msgstr "Ophalen van Wikipedia-informatie"
#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
"Artist information could not be retrieved because the server was not "
"reachable."
msgstr ""
-"De artiestinformatie kon niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar."
+"De artiestinformatie kan niet worden opgehaald, omdat de server onbereikbaar "
+"is."
#: contextbrowser.cpp:4234
msgid "Wikipedia Information"
@@ -2057,27 +2058,27 @@ msgstr "Eigen &hoes instellen"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
-msgstr "Hoes &uitzetten"
+msgstr "Hoes &wissen"
#: coverfetcher.cpp:56
msgid "Cover &Manager"
-msgstr "Hoes&beheerder"
+msgstr "Hoes&beheer"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze hoes wilt wissen?"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Bestand van hoesafbeelding selecteren"
+msgstr "Kies een hoesafbeelding"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
-msgstr "disc"
+msgstr "schijf"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
-msgstr "disk"
+msgstr "schijf"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
@@ -2097,7 +2098,7 @@ msgstr "soundtrack"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
-msgstr "part"
+msgstr "deel"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
@@ -2105,31 +2106,31 @@ msgstr "Geen hoes gevonden"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Er deed zich een communicatiefout met Amazon voor."
+msgstr "Er is een communicatiefout met Amazon opgetreden."
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "De XML die Amazon verstuurde is ongeldig."
+msgstr "De xml die Amazon terugstuurde is ongeldig."
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "De hoes kon niet worden opgehaald."
+msgstr "De hoes kan niet worden opgehaald."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "De hoesdata leverde een ongeldige afbeelding op."
+msgstr "De hoesgegevens leverden een ongeldige afbeelding op."
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
"you can refine it:"
msgstr ""
-"U hebt inmiddels alle hoezen bekeken die Amazon aan de hand van onderstaande "
-"opdracht kon vinden. Mogelijk kunt u uw zoekopdracht verfijnen:"
+"U heeft alle hoezen bekeken die Amazon aan de hand van onderstaande opdracht "
+"kon vinden. Mogelijk kunt u uw zoekopdracht verfijnen:"
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Amazonzoekopdracht bewerken"
+msgstr "Amazon-zoekopdracht bewerken"
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
@@ -2157,7 +2158,7 @@ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Amazonlocatie: "
+msgstr "Amazon-locatie: "
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
@@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "&Zoeken"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Met deze opdracht Amazon verzoeken om hoezen:"
+msgstr "Zoekopdracht voor Amazon:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
@@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr "Afgebroken."
#: coverfetcher.cpp:598
msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "Nieu&we zoekopdracht..."
+msgstr "Nieu&we zoekopdracht…"
#: coverfetcher.cpp:599
msgid "&Next Cover"
@@ -2185,11 +2186,11 @@ msgstr "Hoes gevonden"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
-msgstr "Hoesbeheerder"
+msgstr "Hoesbeheer"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
-msgstr "Album van"
+msgstr "Albums van"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
@@ -2197,7 +2198,7 @@ msgstr "Alle albums"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om in de albums te zoeken"
+msgstr "Voer door spaties gescheiden zoektermen in"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
@@ -2209,7 +2210,7 @@ msgstr "Albums zonder hoes"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Amazonlocatie"
+msgstr "Amazon-taal"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
@@ -2221,23 +2222,23 @@ msgstr "Afbreken"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "Miniaturen worden..."
+msgstr "Bezig met laden van miniaturen…"
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "Geselecteerde hoezen op&halen"
+msgstr "Gekozen hoezen op&halen"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "Eigen &hoes instellen voor geselecteerde albums"
+msgstr "Eigen &hoes instellen voor gekozen albums"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "Geselecteerde hoezen &uitzetten"
+msgstr "Gekozen hoezen &wissen"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
@@ -2245,8 +2246,8 @@ msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
-"Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?\n"
-"Wilt u werkelijk deze %n hoezen uit de collectie verwijderen?"
+"_n: Weet u zeker dat u deze hoes wilt wissen?\n"
+"Weet u zeker dat u deze %n hoezen wilt wissen?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
@@ -2258,16 +2259,16 @@ msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
-"De hoes is niet gevonden\n"
-"<b>%n</b> hoezen zijn niet gevonden"
+"_n: De hoes is niet aangetroffen\n"
+"<b>%n</b> hoezen zijn niet aangetroffen"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Hoes ophalen voor %1..."
+msgstr "Bezig met ophalen van hoes voor %1…"
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Hoes ophalen voor %1 - %2..."
+msgstr "Bezig met ophalen van hoes voor %1 - %2…"
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
@@ -2275,7 +2276,7 @@ msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
-"%n hoes wordt opgehaald: \n"
+"_n: 1 hoes wordt opgehaald: \n"
"<b>%n</b> hoezen worden opgehaald: "
#: covermanager.cpp:828
@@ -2284,7 +2285,7 @@ msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
-"%n opgehaald\n"
+"_n: 1 opgehaald\n"
"%n opgehaald"
#: covermanager.cpp:831
@@ -2293,20 +2294,20 @@ msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
-"%n niet gevonden\n"
+"_n: 1 niet gevonden\n"
"%n niet gevonden"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
-msgstr "Verbinden..."
+msgstr "Bezig met verbinden…"
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
-"%n resultaat voor %1\n"
-"%n resultaten voor %1"
+"_n: 1 resultaat voor “%1”\n"
+"%n resultaten voor “%1”"
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
@@ -2314,12 +2315,12 @@ msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
-"%n album\n"
+"_n: 1 album\n"
"%n albums"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
-msgstr " door "
+msgstr " van "
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
@@ -2327,7 +2328,7 @@ msgstr " - ( <b>%1</b> zonder hoes )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes overschrijven?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze hoes wilt overschrijven?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
@@ -2343,23 +2344,22 @@ msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
-"<b>1</b> bestand geselecteerd.\n"
-"<b>%n</b> bestanden geselecteerd."
+"_n: <b>1</b> bestand gekozen.\n"
+"<b>%n</b> bestanden gekozen."
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Deze items zullen <b>definitief</b> verwijderd worden van uw harde "
-"schijf.</qt>"
+"<qt>Deze items zullen <b>permanent</b> worden verwijderd van uw schijf.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Deze items zullen naar de prullenbak verplaatst worden.</qt>"
+msgstr "<qt>Deze items zullen naar de prullenbak worden verplaatst.</qt>"
#: deletedialog.cpp:89
msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Geselecteerde bestanden zullen verwijderd worden"
+msgstr "Gekozen bestanden worden verwijderd"
#: deletedialog.cpp:91
msgid "&Send to Trash"
@@ -2371,11 +2371,11 @@ msgstr "Bestanden verwijderen"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Media-apparaat instellen "
+msgstr "Media-apparaat instellen"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "Commando vóór verbinding:"
+msgstr "Opdra&cht voorafgaand aan verbinding:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
@@ -2390,15 +2390,15 @@ msgid ""
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
-"Geef hier een commando op dat u wilt uitvoeren voordat u verbinding maakt "
-"met u apparaat (zoals een mountcommando om het apparaat aan te koppelen).\n"
+"Voer een opdracht in die u wilt uitvoeren voordat u verbinding maakt met uw "
+"apparaat (bijv. een aankoppelopdracht).\n"
"%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als "
"aankoppelpunt fungeert.\n"
-"Lege commando's worden niet uitgevoerd."
+"Blanco opdrachten worden niet uitgevoerd."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Commando na verbin&ding verbreken:"
+msgstr "Opdracht na verbroken verbin&ding:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
@@ -2413,15 +2413,15 @@ msgid ""
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
-"Voer hier het commando in dat u wilt uitvoeren nadat u de verbinding met het "
-"apparaat hebt verbroken (zoals een eject-commando).\n"
+"Voer hier de opdracht in die u wilt uitvoeren nadat u de verbinding met het "
+"apparaat hebt verbroken (bijv. een eject-opdracht).\n"
"%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als "
"aankoppelpunt fungeert.\n"
-"Lege commando's worden niet uitgevoerd."
+"Blanco opdrachten worden niet uitgevoerd."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "Hercoderen vóór overdrach&t naar apparaat"
+msgstr "Hercoderen voorafgaand aan overdrach&t naar apparaat"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
@@ -2429,24 +2429,24 @@ msgstr "Hercoderen naar gewenst formaat (%1) voor apparaat"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
-msgstr "Wanneer mogelijk"
+msgstr "Indien mogelijk"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
-msgstr "Wanneer nodig"
+msgstr "Indien nodig"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Hercodeerde bestanden verwijderen na de overdracht"
+msgstr "Hercodeerde bestanden verwijderen na overdracht"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "Voor deze functie moet een script van het type \"Transcode\" draaien"
+msgstr "Voor deze functie dient een script van het type ‘Transcode’ te draaien"
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr ""
-"Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw collectie aan te "
+"Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw verzameling aan te "
"maken:"
#: directorylist.cpp:45
@@ -2455,20 +2455,19 @@ msgstr "Mappen recur&sief doorzoeken"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "Mappen op &wijzigingen observeren"
+msgstr "&Wijzigingen bijhouden"
#: directorylist.cpp:48
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Indien geselecteerd zal Amarok alle submappen inlezen."
+msgstr "Schakel in om Amarok alle onderliggende mappen te laten uitlezen."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
-"Indien geselecteerd zullen de mappen automatisch opnieuw worden doorzocht "
-"als de inhoud ervan is gewijzigd, bijv. doordat er een nieuw bestand is "
-"toegevoegd."
+"Schakel in om mappen opnieuw te doorzoeken nadat er wijzigingen hebben "
+"plaatsgevonden, bijvoorbeeld door het toevoegen van nieuwe bestanden."
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
@@ -2489,14 +2488,14 @@ msgid ""
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Klik hier om de gedefinieerde conditie toe te voegen. Door op de knop "
-"\"OK\" te klikken sluit u de dialoog en past u de gedefinieerde filter toe. "
-"Met deze knop kunt u meerdere condities toevoegen zodat u op meer complexe "
-"wijze kunt filteren.</p></qt>"
+"<qt><p>Klik hier om de opgegeven voorwaarde toe te voegen. Als u op de "
+"okéknop klikt, wordt het dialoogvenster gesloten en het opgegeven filter "
+"toegepast. Met deze knop kunt u meerdere voorwaarden toevoegen, zodat u op "
+"complexere wijze kunt filteren.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Deze filterconditie toevoegen aan de lijst"
+msgstr "Filtervoorwaarde toevoegen aan lijst"
#: editfilterdialog.cpp:44
msgid "&Clear"
@@ -2507,12 +2506,12 @@ msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Klik hier om het filter te wissen. Als u de laatste toevoeging ongedaan "
-"wilt maken, klik op de knop \"Ongedaan maken\".</p>"
+"<p>Klik hier om het filter te wissen. Als u de recentste toevoeging ongedaan "
+"wilt maken, klik dan op de desbetreffende knop.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
-msgstr "Het filter wissen"
+msgstr "Filter wissen"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
@@ -2527,20 +2526,20 @@ msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
-"<p>Klik hier om het laatst toegevoegde filter te verwijderen. U kunt niet "
+"<p>Klik hier om het recentst toegevoegde filter te verwijderen. U kunt niet "
"meer dan één actie ongedaan maken.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Laatst toegevoegd filter verwijderen"
+msgstr "Recentste filter verwijderen"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bewerk het filter om tracks met specifieke attributen te vinden. Bijv. u "
-"kunt zoeken naar een track die 3 minuten duurt.</p>"
+"<p>Bewerk het filter om nummers met specifieke attributen te vinden. Zo kunt "
+"u bijvoorbeeld zoeken naar een nummer dat 3 minuten duurt.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
@@ -2566,26 +2565,26 @@ msgid ""
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u kiezen om direct <i>eenvoudig te zoeken</i> of om enkele "
-"steekwoorden te gebruiken om bepaalde attributen te specificeren, zoals "
-"artiestnaam etc. De steekwoorden zijn opgedeeld op hun specifieke waarde. "
-"Sommige steekwoorden zijn numeriek, anderen zijn alfanumeriek. U dient dient "
-"niet direct te weten. Als een steekwoord numeriek is zal het worden gebruikt "
-"om naar de numerieke gegevens voor elke track te zoeken.</p><p>De "
-"alfanumerieke steekwoorden zijn de volgende: <b>album</b>, <b>artiest</b>, "
-"<b>bestandsnaam</b> (inclusief pad), <b>aankoppelpunt</b> (mountpoint, "
-"zoals /home/gebruiker1), <b>bestandstype</b> (zoals mp3, ogg, flac, ... de "
-"overeenkomende bestandsextensies zullen worden gezocht), <b>genre</b>, "
-"<b>commentaar</b>, <b>componist</b>, <b>map</b>, <b>liedtekst</b>, <b>titel</"
-"b> en <b>label</b>.</p> <p>De numerieke steekwoorden zijn: <b>bitsnelheid</"
-"b> (bitrate), <b>schijf/schijfnummer</b>, <b>duur</b> (in seconden), "
-"<b>afspeeltelling</b>, <b>waardering</b>, <b>samplesnelheid</b> "
-"(samplerate), <b>score</b>, <b>grootte/bestandsgrootte</b> (in bytes, kbytes "
-"en megabytes, opgegeven in de eenheid voor het bestandsgrootte-steekwoord), "
-"<b>track</b> (dus tracknummer) en <b>jaar</b>.</p>"
+"trefwoorden te gebruiken om bepaalde attributen te kiezen, zoals "
+"artiestennaam, albumnaam, etc. De trefwoorden zijn opgedeeld op hun "
+"specifieke waarde. Sommige trefwoorden zijn numeriek; anderen zijn "
+"alfanumeriek. U dient dit niet direct te weten. Als een trefwoord numeriek "
+"is, zal het worden gebruikt om naar de numerieke gegevens van elk nummer te "
+"zoeken.</p><p>De alfanumerieke trefwoorden zijn de volgende: <b>album</b>, "
+"<b>artiest</b>, <b>bestandsnaam</b> (inclusief locatie), <b>aankoppelpunt</"
+"b> (zoals /home/gebruiker1), <b>bestandstype</b> (zoals mp3, ogg, flac, etc. "
+"- de overeenkomende bestandsextensies zullen worden doorzocht), <b>genre</"
+"b>, <b>opmerkingen</b>, <b>componist</b>, <b>map</b>, <b>songtekst</b>, "
+"<b>titel</b> en <b>label</b>.</p> <p>De numerieke trefwoorden zijn: "
+"<b>bitsnelheid</b>, <b>schijf(nummer)</b>, <b>duur</b> (in seconden), "
+"<b>aantal keer beluisterd</b>, <b>waardering</b>, <b>samplesnelheid</b>, "
+"<b>score</b>, <b>(bestands)grootte</b> (in bytes, kilobytes en megabytes, "
+"opgegeven in de eenheid voor het bestandsgrootte-trefwoord), <b>nummer</b> ("
+"bijv. het volgnummer) en <b>jaar</b>.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Selecteer een attribuut voor het filter"
+msgstr "Kies een attribuut voor het filter"
#: editfilterdialog.cpp:98
msgid "Simple Search"
@@ -2597,7 +2596,7 @@ msgstr "Map"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point"
-msgstr "Aankoppelpunt (mountpoint)"
+msgstr "Aankoppelpunt"
#: editfilterdialog.cpp:137
msgid "Filetype"
@@ -2605,15 +2604,15 @@ msgstr "Bestandstype"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:142
msgid "Play Count"
-msgstr "Afspeelteller"
+msgstr "Aantal keer beluisterd"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:139
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Samplerate"
+msgstr "Samplesnelheid"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Voer hier het attribuut of de tekst om naar te zoeken in.</p>"
+msgstr "<p>Voer hier het attribuut of de zoekopdracht in.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
@@ -2670,8 +2669,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar de tracks die alle woorden "
-"bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld.</p>"
+"<p>Kruis aan om te zoeken naar nummers die alle ingevoerde woorden "
+"bevatten.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
@@ -2682,8 +2681,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar tracks die tenminste één van "
-"de woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld.</p>"
+"<p>Kruis aan om te zoeken naar nummers die tenminste een van de ingevoerde "
+"woorden bevat.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
@@ -2694,8 +2693,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer dit keuzevakje om naar alle tracks te zoeken die exact de "
-"woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld</p>"
+"<p>Kruis aan om naar alle nummers te zoeken die exact de ingevoerde woorden "
+"bevatten.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
@@ -2706,12 +2705,12 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar alle tracks die niet de "
-"woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld</p>"
+"<p>Kruis aan om te zoeken naar alle nummers die niet de ingevoerde woorden "
+"bevatten.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
-msgstr "Conditie toevoegen"
+msgstr "Voorwaarde toevoegen"
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
@@ -2724,8 +2723,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer dit keuzevakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt "
-"dat het filter zoekt naar zowel de vorige als deze nieuwe conditie.</p>"
+"<p>Kruis aan als u een andere voorwaarde wilt toevoegen en wilt dat het "
+"filter zoekt naar zowel de vorige als deze nieuwe voorwaarde.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
@@ -2738,17 +2737,17 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer dit vakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt dat "
-"het filter zoekt naar overeenkomsten van of de vorige condities of deze "
+"<p>Kruis aan als u een andere voorwaarde wilt toevoegen en wilt dat het "
+"filter zoekt naar overeenkomsten van of de vorige voorwaarde of deze "
"nieuwe.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
-msgstr "Conditie omkeren"
+msgstr "Voorwaarde omkeren"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "Selecteer dit keuzevakje om de opgegeven filterconditie te negeren"
+msgstr "Kruis aan om de opgegeven filtervoorwaarde te negeren"
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
@@ -2756,9 +2755,9 @@ msgid ""
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven filterconditie worden "
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld, zal de opgegeven filtervoorwaarde worden "
"gebruikt om overeenkomsten te negeren. Dit betekent dat u bijvoorbeeld een "
-"filter kunt definiëren dat zoekt naar alle tracks die niet afkomstig zijn "
+"filter kunt definiëren dat zoekt naar alle nummers die niet afkomstig zijn "
"van een bepaald album, bepaalde artiest, etc.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
@@ -2776,7 +2775,7 @@ msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
-"<p>Helaas, de filterregel kan niet worden ingesteld. Het invoerveld is leeg. "
+"<p>De filterregel kan niet worden ingesteld, omdat het invoerveld leeg is. "
"Voer iets in en probeer het opnieuw.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685
@@ -2785,11 +2784,11 @@ msgstr "Leeg invoerveld"
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "<i>%1</i> kon niet worden gedecodeerd"
+msgstr "<i>%1</i> kan niet worden gedecodeerd"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
msgid "Output plugin:"
-msgstr "Uitvoerplugin:"
+msgstr "Uitvoerplug-in:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
msgid "Device:"
@@ -2815,7 +2814,7 @@ msgstr "Dit is de map waarin clntcore.so zich bevindt"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Map van Helix/Realplayplugins"
+msgstr "Map van Helix/Realplayplug-ins"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
@@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr "Dit is de map waarin bijvoorbeeld cvt1.so zich bevindt"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
@@ -2858,15 +2857,15 @@ msgstr "Maakt contact met: %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
msgid "Buffering %1%"
-msgstr "Buffer %1%"
+msgstr "Bezig met bufferen van %1%…"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS"
msgstr ""
-"De helixbibliotheek die u hebt ingesteld biedt geen ondersteuning voor ALSA, "
-"de helixengine valt nu terug op OSS."
+"De helixbibliotheek die u heeft ingesteld biedt geen ondersteuning voor ALSA "
+"- de helixaandrijving valt daarom terug op OSS."
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid ""
@@ -2874,121 +2873,121 @@ msgid ""
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
-"De Helix-engine vereist de bibliotheken van RealPlayer(tm) of HelixPlayer. "
-"Zorg er voor dat een van beide is geïnstalleerd en pas de paden aan bij "
-"\"Amarok-instellingen\" -> \"Engine\"."
+"De Helix-aandrijving vereist de bibliotheken van RealPlayer(tm) of "
+"HelixPlayer. Zorg ervoor dat een van beide is geïnstalleerd en pas de "
+"locaties aan via Amarok-instellingen → Aandrijving."
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Geen plugin gevonden voor het formaat %1"
+msgstr "Er is geen plug-in gevonden voor het %1-formaat"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Invalid Operation"
+msgstr "Ongeldige handeling"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
msgid "Invalid Version"
-msgstr "Invalid Version"
+msgstr "Ongeldige versie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Invalid Revision"
+msgstr "Ongeldige revisie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
-msgstr "Not Initialized"
+msgstr "Niet geïnitialiseerd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
-msgstr "Doc Missing"
+msgstr "Doc ontbreekt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
msgid "Unexpected"
-msgstr "Unexpected"
+msgstr "Onverwacht"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplete"
+msgstr "Onvolledig"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Buffertoosmall"
+msgstr "Te kleine buffer"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Unsupported Video"
+msgstr "Niet-ondersteunde video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Unsupported Audio"
+msgstr "Niet-ondersteunde audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Ongeldige bandbreedte"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
-msgstr "No Fileformat"
+msgstr "Geen bestandsformaat"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
-msgstr "Missing Components"
+msgstr "Ontbrekende onderdelen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
msgid "Element Not Found"
-msgstr "Element Not Found"
+msgstr "Element niet aangetroffen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
msgid "Noclass"
-msgstr "Noclass"
+msgstr "Geen klasse"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Class Noaggregation"
+msgstr "Geen klassebundel"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
-msgstr "Not Licensed"
+msgstr "Geen licentie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
-msgstr "No Filesystem"
+msgstr "Geen bestandssysteem"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Request Upgrade"
+msgstr "Opwaardering vereisen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
-msgstr "Check Rights"
+msgstr "Rechten controleren"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Restore Server Denied"
+msgstr "Herstellen van server geweigerd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Debugger Detected"
+msgstr "Foutopsporing gedetecteerd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Restore Server Connect"
+msgstr "Herstellen van serververbinding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Restore Server Timeout"
+msgstr "Herstellen van server verlopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Revoke Server Connect"
+msgstr "Serververbinding intrekken"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Serververbindingsverzoek verlopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "View Rights Nodrm"
+msgstr "Nodrm-rechten bekijken"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
@@ -2996,59 +2995,59 @@ msgstr "Vsrc Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl wordt niet ondersteund"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
-msgstr "Restoration Complete"
+msgstr "Herstellen voltooid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
-msgstr "Backup Complete"
+msgstr "Reservekopie voltooid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc is niet gecertificeerd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Corrupted Backup File"
+msgstr "Beschadigd reservekopiebestand"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
-msgstr "Awaiting License"
+msgstr "In afwachting van licentie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
-msgstr "Already Initialized"
+msgstr "Reeds geïnitialiseerd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
msgid "Not Supported"
-msgstr "Not Supported"
+msgstr "Niet-ondersteund"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
msgid "False"
-msgstr "False"
+msgstr "Onwaar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
msgid "Buffering"
-msgstr "Buffering"
+msgstr "Aan het bufferen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
-msgstr "No Data"
+msgstr "Geen gegevens"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
-msgstr "Stream Done"
+msgstr "Stream afgelopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Net Socket Invalid"
+msgstr "Ongeldige netsocket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
msgid "Net Connect"
-msgstr "Net Connect"
+msgstr "Net-verbinding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
@@ -3056,19 +3055,19 @@ msgstr "Bind"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
-msgstr "Socket Create"
+msgstr "Socket aanmaken"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
-msgstr "Invalid Host"
+msgstr "Ongeldige host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
-msgstr "Net Read"
+msgstr "Net-inlezing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
msgid "Net Write"
-msgstr "Net Write"
+msgstr "Net-wegschrijving"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
@@ -3076,43 +3075,43 @@ msgstr "Net Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
-msgstr "Retry"
+msgstr "Opnieuw proberen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
-msgstr "Server Timeout"
+msgstr "Serververzoek verlopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Server Disconnected"
+msgstr "Serververbinding verbroken"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
-msgstr "Would Block"
+msgstr "Blokkade mogelijk"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
-msgstr "General Nonet"
+msgstr "Algemeen Nonet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
-msgstr "Block Canceled"
+msgstr "Blokkade verworpen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
-msgstr "Multicast Join"
+msgstr "Verbinden met multicast"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast"
-msgstr "General Multicast"
+msgstr "Algemene multicast"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast-udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
-msgstr "At Interrupt"
+msgstr "Na onderbreking"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
@@ -3120,203 +3119,203 @@ msgstr "Msg Toolarge"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
msgid "Net Tcp"
-msgstr "Net Tcp"
+msgstr "Net-tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Try Autoconfig"
+msgstr "Autoconfig proberen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Onvoldoende bandbreedte"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
msgid "Http Connect"
-msgstr "Http Connect"
+msgstr "Http-verbinding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
-msgstr "Port In Use"
+msgstr "Poort in gebruik"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Loadtest wordt niet ondersteund"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Tcp Connect"
+msgstr "Tcp-verbinding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Tcp Reconnect"
+msgstr "Tcp-herverbinding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
msgid "Tcp Failed"
-msgstr "Tcp Failed"
+msgstr "Tcp mislukt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Aanmaken van socket tijdens verificatie mislukt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Tcp-verbinding tijdens verificatie mislukt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Tcp-verbinding tijdens verificatie verlopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Authentication Failure"
+msgstr "Verificatie mislukt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Vereiste verificatieoptie ontbreekt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Ophalen van dns mislukt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Authentication Succeeded"
+msgstr "Verificatie voltooid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Ophalen van verificatie mislukt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
-msgstr "Bind Error"
+msgstr "Bind-fout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Ophalen van ping verlopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Tcp-verificatie mislukt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Unexpected Stream End"
+msgstr "Onverwacht einde van stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Uitlezen van verificatie verlopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Verbindingsfout tijdens verificatie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
-msgstr "Blocked"
+msgstr "Geblokkeerd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Onvoldoende predecbuf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
-msgstr "End With Reason"
+msgstr "Einde met reden"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Socket Nobufs"
+msgstr "Geef buffer op socket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
-msgstr "At End"
+msgstr "Aan einde"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
msgid "Invalid File"
-msgstr "Invalid File"
+msgstr "Ongeldig bestand"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
-msgstr "Invalid Path"
+msgstr "Ongeldige locatie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
-msgstr "Record"
+msgstr "Item"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
-msgstr "Record Write"
+msgstr "Item wegschrijven"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
-msgstr "Temporary File"
+msgstr "Tijdelijk bestand"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
-msgstr "Already Open"
+msgstr "Reeds geopend"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
msgid "Seek Pending"
-msgstr "Seek Pending"
+msgstr "In afwachting van spoelen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelled"
+msgstr "Afgebroken"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
-msgstr "File Not Found"
+msgstr "Bestand niet gevonden"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
-msgstr "Write Error"
+msgstr "Fout tijdens wegschrijven"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
-msgstr "File Exists"
+msgstr "Bestand bestaat"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
-msgstr "File Not Open"
+msgstr "Bestand niet geopend"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advies: voorkeur voor lineair"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
-msgstr "Parse Error"
+msgstr "Verwerkingsfout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advies: niet asynchroon spoelen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Header Parse Error"
+msgstr "Verwerkingsfout van kop"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
-msgstr "Corrupt File"
+msgstr "Beschadigd bestand"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
-msgstr "Bad Server"
+msgstr "Slechte server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
-msgstr "Advanced Server"
+msgstr "Geavanceerde server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
-msgstr "Old Server"
+msgstr "Oude server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
msgid "Redirection"
-msgstr "Redirection"
+msgstr "Herleiding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
-msgstr "Server Alert"
+msgstr "Serverwaarschuwing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
@@ -3324,123 +3323,123 @@ msgstr "Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
-msgstr "Proxy Response"
+msgstr "Proxy-antwoord"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Advanced Proxy"
+msgstr "Geavanceerde proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
-msgstr "Old Proxy"
+msgstr "Oude proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Invalid Protocol"
+msgstr "Ongeldig protocol"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Invalid Url Option"
+msgstr "Ongeldige url-optie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Invalid Url Host"
+msgstr "Ongeldige url-host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Invalid Url Path"
+msgstr "Ongeldige url-locatie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "Http Content Not Found"
+msgstr "Http-inhoud niet gevonden"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
-msgstr "Not Authorized"
+msgstr "Niet-geverifieerd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Unexpected Msg"
+msgstr "Onverwachte reactie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
-msgstr "Bad Transport"
+msgstr "Verkeerd transport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
msgid "No Session Id"
-msgstr "No Session Id"
+msgstr "Geen sessie-id"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy-dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy-netverbinding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Gelijktijdig handelen niet toegestaan"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
-msgstr "Rights Expired"
+msgstr "Rechten verlopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
msgid "Not Modified"
-msgstr "Not Modified"
+msgstr "Niet-bewerkt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
-msgstr "Forbidden"
+msgstr "Verboden"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Audio Driver Error"
+msgstr "Foutmelding van geluidsstuurprogramma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
msgid "Late Packet"
-msgstr "Late Packet"
+msgstr "Laat pakket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Overlapped Packet"
+msgstr "Overlappend pakket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Outoforder Packet"
+msgstr "Buitensporig pakket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Niet-aaneengesloten pakket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
-msgstr "Open Not Processed"
+msgstr "Geopend niet verwerkt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw-uitzondering"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
-msgstr "Expired"
+msgstr "Verlopen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "Invalid Interleaver"
+msgstr "Ongeldige interleaver"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
-msgstr "Bad Format"
+msgstr "Ongeldig formaat"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Chunk Missing"
+msgstr "Ontbrekend deel"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Invalid Stream"
+msgstr "Ongeldige stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
@@ -3448,91 +3447,91 @@ msgstr "Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
-msgstr "Open Driver"
+msgstr "Open stuurprogramma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
msgid "Upgrade"
-msgstr "Upgrade"
+msgstr "Opwaarderen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
msgid "Notification"
-msgstr "Notification"
+msgstr "Melding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
msgid "Not Notified"
-msgstr "Not Notified"
+msgstr "Geen melding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
msgid "Stopped"
-msgstr "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
msgid "Closed"
-msgstr "Closed"
+msgstr "Gesloten"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Invalid Wav File"
+msgstr "Ongeldig wav-bestand"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
-msgstr "No Seek"
+msgstr "Niet spoelen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
-msgstr "Decode Inited"
+msgstr "Decodering gestart"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Decode Not Found"
+msgstr "Decodering niet gevonden"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Decode Invalid"
+msgstr "Ongeldige decodering"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decoderingstype komt niet overeen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Decode Init Failed"
+msgstr "Starten van decodering mislukt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Decode Not Inited"
+msgstr "Decodering niet gestart"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Decode Decompress"
+msgstr "Uitgepakte decodering"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Obsolete Version"
+msgstr "Verouderde versie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
-msgstr "Decode At End"
+msgstr "Decoderen aan einde"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Encode File Too Small"
+msgstr "Bestand te klein"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Encode Unknown File"
+msgstr "Onbekend bestand"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Encode Bad Channels"
+msgstr "Verkeerde kanalen"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Verkeerde samplegrootte"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Verkeerde samplesnelheid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
@@ -4395,8 +4394,8 @@ msgid ""
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
"p>"
msgstr ""
-"<h3>Amarok kon MAS niet initialiseren.</h3> <p>Controleer of de mas-deamon "
-"wel draait.</p>"
+"<h3>Amarok kan MAS niet initialiseren.</h3> <p>Controleer of de mas-"
+"achtergronddienst draait.</p>"
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
msgid "Hostname"
@@ -4419,8 +4418,8 @@ msgid ""
"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
-"Tot nu toe is er geen statusinformatie beschikbaar voor dit hostitem. <br /"
-">Mogelijk betekent dit dat de host nog niet eerder is gebruikt voor afspelen."
+"Tot nu toe is er geen statusinformatie beschikbaar voor dit hostitem.<br/"
+">Dit kan betekenen dat de host nog niet eerder is gebruikt voor afspelen."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
@@ -4429,10 +4428,10 @@ msgid ""
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het initialiseren van het afspelen van "
-"geluid. Zorg er voor dat <b>PlaybackNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als "
-"het aanwezig is, dan zal het commando <b>serverregistry -s</b> in een "
-"console <b>PlaybackNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>"
+"Er is een fout opgetreden tijdens het initialiseren van het afspelen van "
+"geluid. Zorg ervoor dat <b>PlaybackNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als "
+"het aanwezig is, zal de opdracht <b>serverregistry -s</b> in een console "
+"<b>PlaybackNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
@@ -4441,10 +4440,10 @@ msgid ""
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het initialiseren van het afspelen van "
-"video. Zorg er voor dat <b>XDisplayNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als "
-"het aanwezig is, dan zal het commando <b>serverregistry -s</b> in een "
-"console <b>XDisplayNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>"
+"Er is een fout opgetreden tijdens het initialiseren van het afspelen van "
+"video. Zorg ervoor dat <b>XDisplayNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als "
+"het aanwezig is, zal de opdracht <b>serverregistry -s</b> in een console "
+"<b>XDisplayNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
@@ -4452,7 +4451,7 @@ msgid ""
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
"instructions."
msgstr ""
-"Zie ook de instructies voor <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Bekijk de instructies omtrent <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
"Download/Binary/index.html#configure\">configuratie en tests</a>."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
@@ -4465,15 +4464,15 @@ msgstr "Onveilige NMM-instelling"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "NMM-engine, afspelen gestopt..."
+msgstr "NMM-aandrijving: bezig met stoppen…"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
msgid "NMM engine: "
-msgstr "NMM-engine: "
+msgstr "NMM-aandrijving: "
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "NMM-engine: er ging iets fout..."
+msgstr "NMM-aandrijving: er is iets misgegaan…"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
@@ -4481,30 +4480,32 @@ msgstr "Lokaal afspelen met NMM is mislukt."
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Fout: geen engine geladen. Afspelen kon niet worden gestart."
+msgstr ""
+"Foutmelding: er is geen aandrijving geladen. Het afspelen kan niet worden "
+"gestart."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
-msgstr "Autodetecteren"
+msgstr "Automatisch vaststellen"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:144
msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Amarok kon xine niet initialiseren."
+msgstr "Amarok kan xine niet initialiseren."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:179
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "Xine kon geen enkel geluidstuurprogramma initialiseren."
+msgstr "Xine kan geen enkel geluidstuurprogramma initialiseren."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:187
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarok kon geen nieuwe xine-stream aanmaken."
+msgstr "Amarok kan geen nieuwe xine-stream aanmaken."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
-"Geen geschikte invoerplugin. Dit betekent vaak dat het protocol niet wordt "
+"Geen geschikte invoerplug-in. Dit betekent vaak dat het protocol niet wordt "
"ondersteund of dat er een probleem is met de netwerkverbinding."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
@@ -4512,20 +4513,20 @@ msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
-"Geen geschikte demux-plugin. Dit betekent vaak dat het bestandsformaat niet "
+"Geen geschikte demux-plug-in. Dit betekent vaak dat het bestandsformaat niet "
"wordt ondersteund."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:360
msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Demuxing is mislukt"
+msgstr "Demuxing is mislukt."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
msgid "Could not open file."
-msgstr "Kon het bestand niet openen."
+msgstr "Het bestand kan niet worden geopend."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:368
msgid "The location is malformed."
-msgstr "De locatie is onjuist gevormd."
+msgstr "De locatie is onjuist opgegeven."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:380
msgid "There is no available decoder."
@@ -4537,20 +4538,20 @@ msgstr "Er is geen geluidskanaal!"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:391
msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Fout bij laden van media"
+msgstr "De media kan niet worden geladen"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:896
msgid "Redirecting to: "
-msgstr "Omleiden naar:"
+msgstr "Omleiden naar: "
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1050
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "De host is onbekend voor het volgende URL-adres: <i>%1</i>"
+msgstr "De host van de volgende url is onbekend: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1052
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "De apparaatnaam die u opgaf lijkt ongeldig te zijn.<br>%1"
+msgstr "De opgegeven apparaatnaam lijkt ongeldig te zijn.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1054
#, c-format
@@ -4564,19 +4565,19 @@ msgstr "Geen geluidsuitvoer - het apparaat is bezet.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1058
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "De verbinding werd geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>"
+msgstr "De verbinding van de volgende url werd geweigerd: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1060
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Xine kon het volgende URL-adres niet vinden: <i>%1</i>"
+msgstr "Xine kan de volgende url niet vinden: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1062
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Toegang geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>"
+msgstr "Toegang geweigerd op url: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1064
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "De bron kan niet worden gelezen voor URL-adres: <i>%1</i>"
+msgstr "De bron van de volgende url kan niet worden ingelezen: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1066
#, c-format
@@ -4595,16 +4596,16 @@ msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1073
msgid "Unknown Error"
-msgstr "Onbekende fout"
+msgstr "Onbekende foutmelding"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1119
msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Helaas, geen aanvullende informatie beschikbaar."
+msgstr "Er is geen aanvullende informatie beschikbaar."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1180 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, c-format
msgid "Track %1"
-msgstr "Track %1"
+msgstr "Nummer %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1181
msgid "AudioCD"
@@ -4612,33 +4613,33 @@ msgstr "Audio-cd"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1221
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "CD device lookup in xine-engine is mislukt"
+msgstr "Het opzoeken van het cd-apparaat in xine-engine is mislukt"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1228
msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "Audio-cd-inhoud wordt opgehaald..."
+msgstr "Bezig met ophalen van audio-cd-inhoud…"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1238
msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Audio-cd kon niet worden gelezen"
+msgstr "De audio-cd kan niet worden uitgelezen"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
-msgstr "kon yauap niet starten"
+msgstr "Yauap kan niet worden gestart"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Fout: verbinding met dbus niet mogelijk"
+msgstr "Foutmelding: dbus-verbinding mislukt"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Fout: tijdoverschreiding tijdens wachten op yauap"
+msgstr "Foutmelding: tijdoverschreiding tijdens wachten op yauap"
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr ""
-"Helaas, '%1' kon niet worden geladen. In plaats daarvan heeft het programma "
-"'%2' geladen."
+"‘%1’ kan niet worden geladen. In plaats daarvan heeft het programma ‘%2’ "
+"geladen."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
@@ -4651,15 +4652,16 @@ msgid ""
"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
-"<p>Amarok kon geen enkele geluidsengineplugin vinden. Amarok werkt nu de TDE-"
-"configuratiedatabase bij. Wacht enkele minuten en herstart daarna het "
-"programma.</p><p>Als dat niet werkt, dan is Amarok zeer waarschijnlijk "
-"gecompileerd met een onjuiste prefix. Repareer uw installatie met behulp van "
-"de volgende commando's: <pre>$ cd /pad/naar/amarok/broncode/ <br>$ su -c "
-"\"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c "
-"\"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$ amarok</pre> Meer informatie "
-"vindt u in het bestand README. Voor verdere assistentie, word lid van het "
-"IRC-kanaal #amarok op irc.freenode.net.</p>"
+"<p>Amarok kan geen enkele geluidsaandrijvingplug-in vinden - de TDE-"
+"instellingendatabank wordt daarom bijgewerkt. Wacht enkele minuten en "
+"herstart Amarok.</p><p>Als dat niet werkt, dan is Amarok zeer waarschijnlijk "
+"gecompileerd met een onjuiste ‘prefix’. Repareer, in dat geval, uw "
+"installatie met behulp van de volgende opdrachten: <pre>$ cd /locatie/van/"
+"amaroks/broncode/ <br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix"
+"=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$ "
+"amarok</pre> Meer informatie vindt u in het leesmijbestand. Voor verdere "
+"assistentie kunt u deelnemen aan het irc-kanaal #amarok op irc.freenode."
+"net.</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
@@ -4669,11 +4671,11 @@ msgid ""
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
"<i>Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
-"<p>%1 stelt dat het <b>geen</b> MP3-bestanden kan afspelen. <p>U kunt in de "
-"<i>configuratiedialoog</i> een andere engine kiezen, of de installatie van "
-"het multimediaframework dat de huidige engine gebruikt nader bestuderen. "
-"<p>U vindt mogelijk bruikbare informatie in de sectie <i>Vraag en antwoord</"
-"i> van het <i>handboek van Amarok</i>."
+"<p>%1 stelt dat het <b>geen</b> mp3-bestanden kan afspelen. <p>U kunt in het "
+"<i>instellingenvenster</i> een andere aandrijving kiezen of de installatie "
+"van het multimediaframework dat de huidige aandrijving gebruikt nader "
+"bestuderen. <p>Mogelijk vindt u meer informatie hierover in de sectie "
+"<i>Vraag en antwoord</i> van de <i>Amarok-handleiding</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
msgid "Install MP3 Support"
@@ -4681,23 +4683,23 @@ msgstr "Installeer mp3-ondersteuning"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Amarok kan op dit moment geen MP3-bestanden afspelen."
+msgstr "Amarok kan momenteel geen mp3-bestanden afspelen."
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
-msgstr "Geen ondersteuning voor MP3"
+msgstr "Geen mp3-ondersteuning"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1626
msgid "Local file does not exist."
-msgstr "Lokaal bestand bestaat niet."
+msgstr "Het lokale bestand bestaat niet."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Audio-cd-inhoud wordt gestart..."
+msgstr "Bezig met starten van cd-nummer…"
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "Maakt verbinding met streambron..."
+msgstr "Bezig met verbinden met streambron…"
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
@@ -4706,7 +4708,7 @@ msgstr "Voorinstellingen"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
msgid "&Rename"
-msgstr "He&rnoemen"
+msgstr "Naam &wijzigen"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
@@ -4721,7 +4723,7 @@ msgstr "Handmatig"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Voorinstelling van equalizer hernoemen"
+msgstr "Voorinstellingsnaam van equalizer wijzigen"
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
@@ -4729,14 +4731,14 @@ msgstr "Nieuwe naam van voorinstelling:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Een voorinstelling met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?"
+msgstr "Er is al een voorinstelling met de naam “%1”. Wilt u die overschrijven?"
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
-"Teruggaan naar de standaardwaarden zal alle aanwezige voorinstellingen "
-"verwijderen. Wilt u doorgaan?"
+"Door de standaardwaarden te herstellen, zullen alle aanwezige "
+"voorinstellingen worden verwijderd. Wilt u doorgaan?"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
@@ -4748,7 +4750,7 @@ msgstr "Voorinstellingen:"
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
-msgstr "Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+msgstr "Voorinstelling toevoegen"
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
@@ -4757,7 +4759,7 @@ msgstr "Voorinstellingen beheren"
#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Equalizer activeren"
+msgstr "Equalizer gebruiken"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
@@ -4769,7 +4771,7 @@ msgstr "Voorinstelling van equalizer toevoegen"
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Naam voorinstelling:"
+msgstr "Naam van voorinstelling:"
#: filebrowser.cpp:110
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
@@ -4778,22 +4780,22 @@ msgstr ""
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
-msgstr "Bestanden &organiseren..."
+msgstr "Bestanden &ordenen…"
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "Bestanden &kopiëren naar collectie..."
+msgstr "Bestanden &kopiëren naar verzameling…"
#: filebrowser.cpp:183
msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "Bestanden naar &collectie verplaatsen"
+msgstr "Bestanden verplaatsen naar verza&meling…"
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Op cd branden..."
+msgstr "Op cd branden…"
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
@@ -4801,12 +4803,12 @@ msgstr "Alle bestanden &selecteren"
#: filebrowser.cpp:244
msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Ga naar huidige trackmap"
+msgstr "Ga naar huidige nummermap"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Bestanden naar collectie verplaatsen"
+msgstr "Bestanden naar verzameling verplaatsen"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
@@ -4818,7 +4820,7 @@ msgstr ""
#: filebrowser.cpp:612
msgid "Search here..."
-msgstr "Zoek hier..."
+msgstr "Zoek hier…"
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
@@ -4826,11 +4828,11 @@ msgstr "Zoekpaneel &tonen"
#: filebrowser.cpp:668
msgid "Searching..."
-msgstr "Zoekt..."
+msgstr "Bezig met zoeken…"
#: filebrowser.cpp:701
msgid "No results found"
-msgstr "Geen resultaten gevonden"
+msgstr "Er zijn geen zoekresultaten"
#: firstrunwizard.ui.h:59
msgid "&Skip"
@@ -4838,23 +4840,23 @@ msgstr "Over&slaan"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "K3b kon niet worden opgestart."
+msgstr "K3b kan niet worden gestart."
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Er deed zich een DCOP-communicatiefout voor met K3b."
+msgstr "Er is een DCOP-communicatiefout met K3b opgetreden."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
-"Wilt u een audio-cd aanmaken die geschikt is voor cd-spelers, of een data-cd "
-"voor computers en andere digitale muziekspelers?"
+"Wilt u een audio-cd samenstellen die geschikt is voor cd-spelers of een "
+"gegevens-cd voor computers en andere digitale muziekspelers?"
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
-msgstr "K3b-project aanmaken"
+msgstr "K3b-project maken"
#: k3bexporter.cpp:243
msgid "Audio Mode"
@@ -4862,7 +4864,7 @@ msgstr "Audio-cd"
#: k3bexporter.cpp:244
msgid "Data Mode"
-msgstr "Data-cd"
+msgstr "Gegevens-cd"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:262
msgid "Amarok is not running!"
@@ -4870,11 +4872,11 @@ msgstr "Amarok draait niet!"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Om amarok te starten, klik op onderstaande koppeling: "
+msgstr "Klik op onderstaande koppeling om Amarok te starten: "
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:270
msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Amarok starten..."
+msgstr "Amarok starten…"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
@@ -4923,7 +4925,7 @@ msgstr "Radiogroep: %1"
#: lastfm.cpp:371
msgid "Track Radio"
-msgstr "Track-radio"
+msgstr "Nummerradio"
#: lastfm.cpp:373
msgid "Artist Radio"
@@ -4934,36 +4936,36 @@ msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
-"Amarok kon geen sessie met last.fm opbouwen. <br>Controleer of uw last.fm-"
-"gebruikersnaam en -wachtwoord correct zijn ingesteld."
+"Amarok kan geen verbinding met Last.fm opzetten. <br>Controleer of uw Last."
+"fm-gebruikersnaam en -wachtwoord juist zijn ingevoerd."
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
-msgstr "Geliefde track..."
+msgstr "Bezig met geliefd maken…"
#: lastfm.cpp:697
msgid "Skipping song..."
-msgstr "Track wordt overgeslagen..."
+msgstr "Bezig met overslaan…"
#: lastfm.cpp:710
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
-msgstr "Track wordt verbannen..."
+msgstr "Bezig met niet mooi vinden…"
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Er is niet voldoende inhoud om dit station af te spelen."
+msgstr "Er is onvoldoende inhoud om dit station te beluisteren."
#: lastfm.cpp:1050
msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Deze groep bevat niet genoeg leden voor radio."
+msgstr "Deze groep bevat niet genoeg leden om een radio op te zetten."
#: lastfm.cpp:1053
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans voor radio."
+msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans om een radio op te zetten."
#: lastfm.cpp:1056
msgid "This item is not available for streaming."
@@ -4971,29 +4973,28 @@ msgstr "Dit item is niet beschikbaar voor streaming."
#: lastfm.cpp:1059
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden van last.fm."
+msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden van Last.fm."
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "Er zijn niet genoeg buren voor deze radio."
+msgstr "Er zijn niet genoeg buren om deze radio op te zetten."
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Deze stream is gestopt. Probeer een ander station."
+msgstr "De stream is gestopt - probeer een ander station."
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Deze last.fm-stream kon niet worden afgespeeld."
+msgstr "Deze Last.fm-stream kan niet worden afgespeeld."
#: lastfm.cpp:1100
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr ""
-"Om last.fm met Amarok te kunnen gebruiken hebt u een last.fm-profiel nodig."
+msgstr "Voor het gebruik van Last.fm in Amarok is een Last.fm-profiel benodigd."
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "&Username:"
-msgstr "Gebr&uiker:"
+msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
#, no-c-format
@@ -5002,44 +5003,44 @@ msgstr "&Wachtwoord:"
#: lastfm.cpp:1129
msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Eigen station aanmaken"
+msgstr "Eigen station maken"
#: lastfm.cpp:1133
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Voer de naam in van een band of artiest waarvan u houdt:"
+msgstr "Voer de naam in van een geliefde band of artiest:"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
msgid "Downloading album"
-msgstr "Album wordt gedownload"
+msgstr "Bezig met downloaden…"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
msgid "Downloading album cover"
-msgstr "Albumhoes wordt gedownload"
+msgstr "Bezig met downloaden…"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Albumhoes aan collectie toevoegen"
+msgstr "Bezig met toevoegen aan verzameling…"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "Artiestinformatie wordt opgehaald"
+msgstr "Bezig met ophalen van informatie…"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Artiest aan afspeellijst toevoegen"
+msgstr "Artiest toevoegen aan afspeellijst"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Album aan afspeellijst toevoegen"
+msgstr "Album toevoegen aan afspeellijst"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
msgid "Purchase album"
-msgstr "Album aankopen"
+msgstr "Album aanschaffen"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Track aan afspeellijst toevoegen"
+msgstr "Nummer toevoegen aan afspeellijst"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
msgid "Genre: "
@@ -5047,11 +5048,11 @@ msgstr "Genre: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
msgid "Redownload"
-msgstr "Opnieuw downloden"
+msgstr "Opnieuw downloaden"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
msgid "Purchase Album"
-msgstr "Album aankopen"
+msgstr "Album aanschaffen"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
msgid "Update"
@@ -5063,7 +5064,7 @@ msgstr "Informatie tonen"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "Magnatune.com-database downloaden"
+msgstr "Bezig met ophalen van Magnatune.com-databank…"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
msgid ""
@@ -5071,13 +5072,13 @@ msgid ""
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
-"Welkom bij Amarok's geïntegreerde Magnatune.com-winkel. Dit is de eerste "
-"keer dat u deze hebt opgestart. Werk de database bij door op de knop "
-"'Bijwerken' hieronder te klikken."
+"Welkom in Amaroks geïntegreerde Magnatune.com-winkel. Dit is de eerste keer "
+"dat u bent binnengetreden. Werk de databank bij door op de knop ‘Bijwerken’ "
+"hieronder te klikken."
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Artiest/Album/Track"
+msgstr "Artiest/Album/Nummer"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
msgid "Duration"
@@ -5085,34 +5086,33 @@ msgstr "Duur"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
-msgstr "Betaling wordt verwerkt"
+msgstr "Bezig met verwerken van betaling…"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
msgid "No purchases found!"
-msgstr "Geen aankopen gevonden."
+msgstr "Er zijn geen aankopen gevonden."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr ""
-"Er zijn geen vorige aankopen gevonden. Er is niets om opnieuw te downloaden."
+msgstr "Er zijn geen eerdere aankopen gevonden, dus wordt er niets gedownload."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Album kon niet opnieuw worden gedownload"
+msgstr "Album kan niet opnieuw worden gedownload"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
-"Er blijkt een probleem te zijn met het geselecteerde informatiebestand voor "
-"opnieuw downloaden."
+"Er lijkt een probleem te zijn met het gekozen informatiebestand voor opnieuw "
+"downloaden."
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
-"Actualiseren van Magnatune.com-database is voltooid. %1 tracks op %2 albums "
-"van %3 artiesten toegevoegd."
+"De Magnatune.com-databank is bijgewerkt. Er zijn %1 nummers op %2 albums van "
+"%3 artiesten toegevoegd."
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
@@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr "Ontwikkelaar (ongenaakbaar)"
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Babemagneet"
+msgstr "Casanova"
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Hunk (muesli)"
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "ontwikkelaar, 733t-code, OSD-verbeteringen, patches (Larson)"
+msgstr "Ontwikkelaar, 733t-code, OSD-verbeteringen, patches (Larson)"
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
@@ -5144,7 +5144,7 @@ msgstr "Ontwikkelaar (illissius)"
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
-msgstr "De baard"
+msgstr "Baardmans"
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
@@ -5160,15 +5160,15 @@ msgstr "Ontwikkelaar (jefferai)"
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "Het is goed, maar het is geen irssi"
+msgstr "Het is goed, maar geen irssi"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Projectstichter (markey)"
+msgstr "Oprichter (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Veruit de meeste compilatiepauzes!"
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
@@ -5176,23 +5176,24 @@ msgstr "Ontwikkelaar (aumuell)"
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Turtle-Power"
+msgstr "Schildpadkracht"
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy mxcl"
+msgstr "Danoontje powerrr!"
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Purple is niet girly!"
+msgstr "Ook mannen kunnen paars dragen!"
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, verbeteringen, D i e r b a r e handboekonderhouder (madpenguin8)"
+msgstr ""
+"DCOP, verbeteringen, d-i-e-r-b-a-r-e handleidingonderhouder (madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Ontmoet me in de Amarok-bar!"
+msgstr "Kom ook naar de Amarok-bar!"
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
@@ -5200,23 +5201,23 @@ msgstr "Ontwikkelaar (foreboy)"
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghettiprogrammeur"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Afspeellijstbrowser, hoesbeheerder (teax)"
+msgstr "Afspeellijstverkenner, hoesbeheerder (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "And God said, let there be Mac"
+msgstr "En toen zei God: laat er macOS zijn"
#: main.cpp:56
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Amarok-logo, pictogrammen, opstartlogo"
+msgstr "Amarok-logo, pictogrammen, opstartscherm"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surft down under"
+msgstr "Surft ‘down under’"
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
@@ -5228,7 +5229,7 @@ msgstr "All you need is DCOP"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, verbeteringen, opschoningen, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, verbeteringen, opruimingen, vertalingen (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
@@ -5240,7 +5241,7 @@ msgstr "Ontwikkelaar (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Ontleders, patches, shoutcast"
+msgstr "Analyses, patches, shoutcast"
#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
msgid "Patches"
@@ -5256,7 +5257,7 @@ msgstr "PostgreSQL-ondersteuning"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
-msgstr "verbeteringen in de potcastcode"
+msgstr "Verbeteringen aan de podcastcode"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
@@ -5264,7 +5265,7 @@ msgstr "roKymoter (dangle)"
#: main.cpp:72
msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Configuratie-assistent, usability"
+msgstr "Instelhulp, verbeteringen aan de vormgeving"
#: main.cpp:73
msgid "roKymoter (hydrogen)"
@@ -5272,19 +5273,19 @@ msgstr "roKymoter (hydrogen)"
#: main.cpp:74
msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "illustraties, opstartscherm"
+msgstr "Illustraties, opstartscherm"
#: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Ontleders, Contextbrowser en oogstreling voor het systeemvak"
+msgstr "Analyses, contextverkenner en oogstreling voor het systeemvak"
#: main.cpp:76
msgid "icons and image work"
-msgstr "pictogrammen en afbeeldingen"
+msgstr "Pictogrammen en afbeeldingen"
#: main.cpp:77
msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "dialoog om de collectietitels te filteren"
+msgstr "Venster om titels te filteren"
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
@@ -5295,12 +5296,12 @@ msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
-"verbeteringen in het handboek, vertalingen, bugreparaties, schermafdrukken, "
+"Verbeteringen aan de handleiding, vertalingen, bugreparaties, schermfoto's, "
"roKymoter (apachelogger)"
#: main.cpp:80
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Tester, irc-kanaaloperator, aanjager"
+msgstr "Tester, irc-kanaalbeheerder, aanjager"
#: main.cpp:81
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
@@ -5313,11 +5314,11 @@ msgstr "Pictogrammen"
#: main.cpp:83
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Konquerorzijbalk, enkele DCOP-methoden"
+msgstr "Konqueror-zijbalk, enkele DCOP-methoden"
#: main.cpp:84
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Dynamische collectie, labelondersteuning, patches"
+msgstr "Dynamische verzameling, labelondersteuning, patches"
#: main.cpp:85
msgid "FHT routine, bugfixes"
@@ -5325,7 +5326,7 @@ msgstr "FHT-routine, bugreparaties"
#: main.cpp:86
msgid "K3B export code"
-msgstr "K3b exportcode"
+msgstr "K3b-exportcode"
#: main.cpp:87
msgid "Splash screen"
@@ -5333,7 +5334,7 @@ msgstr "Opstartscherm"
#: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Integratie van Magnatune.com-winkel (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integratie van de Magnatune.com-winkel (nhnFreespirit)"
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
@@ -5349,23 +5350,23 @@ msgstr "Ondersteuning voor Wikipedia, patches"
#: main.cpp:92
msgid "MAS engine"
-msgstr "MAS-engine"
+msgstr "MAS-aandrijving"
#: main.cpp:93
msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Audioscrobblerondersteuning"
+msgstr "Audioscrobbler-ondersteuning"
#: main.cpp:94
msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "Taglib- & ktrm-code"
+msgstr "Taglib- en ktrm-code"
#: main.cpp:96
msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Heel veel"
+msgstr "Tig zaken"
#: main.cpp:97
msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Patches, bugfixes"
+msgstr "Patches, bugreparaties"
#: main.cpp:98
msgid "roKymoter (sven423)"
@@ -5381,7 +5382,7 @@ msgstr "Tester, patches"
#: mediabrowser.cpp:184
msgid "No Device Available"
-msgstr "Geen apparaat beschikbaar"
+msgstr "Er is geen apparaat beschikbaar"
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
@@ -5393,7 +5394,7 @@ msgstr "Media-apparaat verbinden"
#: mediabrowser.cpp:253
msgid "Disconnect"
-msgstr "Verbreken"
+msgstr "Verbinding verbreken"
#: mediabrowser.cpp:254
msgid "Disconnect media device"
@@ -5401,11 +5402,11 @@ msgstr "Verbinding met media-apparaat verbreken"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
-msgstr "Verzenden"
+msgstr "Overzetten"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Tracks naar media-apparaat sturen"
+msgstr "Nummers naar media-apparaat versturen"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
@@ -5425,7 +5426,7 @@ msgstr "Klik om het filter te bewerken"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
-msgstr "Deactiveren"
+msgstr "Uitschakelen"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
@@ -5440,15 +5441,14 @@ msgid ""
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
"Amarok heeft nieuwe draagbare media-apparaten ontdekt.\n"
-" Klik op de knop \"Dit media-apparaat instellen->Plugins beheren\" \n"
-"op tabblad Media-apparaat om een plugin voor deze apparaten te\n"
-"selecteren."
+"Ga naar ‘Media-apparaat instellen → Plug-ins beheren’\n"
+"in de instellingen om een plug-in voor deze apparaten te kiezen."
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr ""
-"Apparaat kan niet worden verwijderd doordat het verbreken van de verbinding "
-"is mislukt."
+"Het apparaat kan niet worden verwijderd, omdat de verbinding niet kan worden "
+"verbroken"
#: mediabrowser.cpp:633
msgid "%1 at %2"
@@ -5460,15 +5460,15 @@ msgstr " (aangekoppeld op %1)"
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Sleep items hier naar toe om een nieuwe afspeellijst aan te maken"
+msgstr "Sleep items hierheen om een nieuwe afspeellijst samen te stellen"
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Sleep items hier naar toe om ze aan deze lijst toe te voegen"
+msgstr "Sleep items hier heen om ze aan deze lijst toe te voegen"
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Sleep items hier naar toe om ze voor dit item in te voegen"
+msgstr "Sleep items hierheen om ze vóór dit item in te voegen"
#: mediabrowser.cpp:1152
msgid "Not visible on media device"
@@ -5476,11 +5476,11 @@ msgstr "Niet zichtbaar op media-apparaat"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "In apparaatdatabase, maar bestand ontbreekt"
+msgstr "In apparaatdatabank, maar bestand ontbreekt"
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Bestand op apparaat, maar niet in apparaatdatabase"
+msgstr "Bestand op apparaat, maar niet in apparaatdatabank"
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
msgid "Remote Media"