summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
commit3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch)
tree84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/el/amarok.po
downloadamarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz
amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/el/amarok.po')
-rw-r--r--po/el/amarok.po13691
1 files changed, 13691 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el/amarok.po b/po/el/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..9ae3a6b9
--- /dev/null
+++ b/po/el/amarok.po
@@ -0,0 +1,13691 @@
+# translation of amarok.po to
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Σπύρος Γεωργαράς <[email protected]>, 2008.
+# translation of amarok.po to Greek
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-06 12:15+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Εγγραφή ετικέτας..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 ή %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Καλλιτέχνης Άλμπουμ, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Ο καλλιτέχνης αυτού του Άλμπουμ"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Ο καλλιτέχνης"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Καλλιτέχνης, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Βασικός φάκελος συλλογής"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Επέκταση αρχείου πηγής"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Αριθμός κομματιού"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Προσαρμοσμένη μορφή</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα παρακάτω αναγνωριστικά:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Αν περικλείσετε τμήμα κάποιου κειμένου που περιέχει ένα αναγνωριστικό σε {}, "
+"αυτό το τμήμα του κειμένου θα είναι κρυφό αν το αναγνωριστικό είναι κενό."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Βοήθεια)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Αναζήτηση MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Ρύθμιση συσκευής πολυμέσων"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Εντολή προσάρτησης:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Παράδειγμα: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Ορίστε εδώ μία εντολή που θα εκτελείται πριν τη σύνδεση της συσκευής σας (π.χ. "
+"μία εντολή προσάρτησης).\n"
+"Γίνεται αντικατάσταση του %d με τον κόμβο συσκευής, και το %m με το σημείο "
+"προσάρτησης.\n"
+"Οι κενές εντολές δεν εκτελούνται."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Εντολή &αποπροσάρτησης:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Παράδειγμα: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Ορίστε εδώ μία εντολή που θα εκτελείται μετά την αποσύνδεση της συσκευής σας "
+"(π.χ. μία εντολή εξαγωγής μέσου).\n"
+"Γίνεται αντικατάσταση του %d με τον κόμβο συσκευής, και το %m με το σημείο "
+"προσάρτησης.\n"
+"Οι κενές εντολές δεν εκτελούνται."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Εκτέλεση του &Transcode πριν τη μεταφορά στη συσκευή"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Κωδικοποίηση στην προτεινόμενη μορφή (%1) για τη συσκευή"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Όποτε είναι δυνατό"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Όποτε είναι απαραίτητο"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Αφαίρεση κωδικοποιημένων αρχείων μετά τη μεταφορά"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Για το χαρακτηριστικό αυτό, θα πρέπει να εκτελείται ένα σενάριο τύπου "
+"\"Κωδικοποίησης\""
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "AmaroK - ανακαλύψτε ξανά τη μουσική σας"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Νέα..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Εισαγωγή υπάρχουσας..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Έξυπνη λίστα..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Δυναμική λίστα..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Ροή ραδιοφώνου..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Εκπομπή Pod..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Τυχαία μείξη"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Προτεινόμενα τραγούδια"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Ροές ραδιοφώνου"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Θαυμάσιες ροές"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Ροή ραδιοφώνου"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Προσθήκη ροής ραδιοφώνου"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Επεξεργασία ροής ραδιοφώνου"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Ραδιόφωνο Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Καθολικές ετικέτες"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Προσωπικό ραδιόφωνο"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Αγαπημένο ραδιόφωνο"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Προσθήκη ραδιοφώνου Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Μια έξυπνη λίστα με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή "
+"της;"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Αντικατάσταση λίστας;"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Έξυπνες λίστες"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Συλλογή"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Όλη η συλλογή"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Από %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Πιο δημοφιλή"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Νέα κομμάτια"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Τελευταία"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Ποτέ εκτελεσμένα"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Συνεχώς εκτελεσμένα"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Είδη"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 τυχαία κομμάτια"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Δυναμικές λίστες"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Εκπομπές Pod"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Προσθήκη εκπομπής Pod"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Εισαγωγή URL εκπομπής Pod:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Όλες στο %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 εκπομπή Pod\n"
+"%n εκπομπές Pod"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Ήδη εγγεγραμμένοι στη ροή %1 ως %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Χρονικό διάστημα λήψης"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Χρονικό διάστημα σάρωσης (ώρες):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξατε να διαγράψετε <b>οριστικά </b> 1 επεισόδιο εκπομπής pod.\n"
+"<p>Επιλέξατε να διαγράψετε <b>οριστικά </b> %n επεισόδια εκπομπής pod. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Λίστες"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Εισηγμένο"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη λίστα (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Αρχεία λίστας"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Εισαγωγή λιστών"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Επιλέξατε:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Μία λίστα αναπαραγωγής\n"
+"%n λίστες αναπαραγωγής"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"Μία έξυπνη λίστα αναπαραγωγής\n"
+"%n έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"Μία δυναμική λίστα αναπαραγωγής\n"
+"%n δυναμικές λίστες αναπαραγωγής"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 ροή\n"
+"%n ροές"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 εκπομπή Pod\n"
+"%n εκπομπές Pod"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 φάκελος\n"
+"%n φάκελοι"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 ροή last.fm\n"
+"%n ροές last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>να διαγραφεί <b>οριστικά</b>.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Θα διαγραφούν και όλα τα ληφθέντα επεισόδια podcast.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Αποθήκευση λίστας"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Αποθήκευση στη τοποθεσία..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Εισαγωγή ονόματος για τη λίστα:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Μια λίστα με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή της;"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Εμφάνιση εκτεταμένων πληροφοριών"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το Amazon."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάνοντας κλικ εδώ μπορείτε να προσθέσετε τις συνθήκες. Το κουμπί \"Εντάξει\" "
+"θα κλείσει το διάλογο και θα εφαρμόσει το φίλτρο. Με αυτό το κουμπί μπορείτε να "
+"προσθέσετε περισσότερες από μία συνθήκες ώστε να δημιουργήσετε ένα πιο σύνθετο "
+"φίλτρο.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Προσθήκη αυτής της συνθήκης φιλτραρίσματος στη λίστα"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Καθαρισμός"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Κάνοντας κλικ εδώ θα μηδενίσετε το φίλτρο. Αν πρόθεσή σας είναι να "
+"αναιρέσετε την τελευταία προσθήκη, κάντε απλώς κλικ στο κουμπί \"Αναίρεση\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Αναίρεση"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Κάνοντας κλικ εδώ θα αφαιρέσετε το τελευταίο φίλτρο που προστέθηκε. Δεν "
+"μπορείτε να αναιρέσετε πάνω από μία ενέργεια.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Αφαίρεση του τελευταίου φίλτρου που προστέθηκε"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επεξεργασία του φίλτρου για αναζήτηση κομματιών με συγκεκριμένες ιδιότητες "
+"π.χ. μπορείτε να αναζητήσετε ένα κομμάτι με διάρκεια τριών λεπτών.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Λέξη κλειδί:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε να κάνετε απευθείας <i>Απλή αναζήτηση</i> "
+"ή να χρησιμοποιήσετε κάποιους όρους αναζήτησης, όπως το όνομα του καλλιτέχνη "
+"κλπ. Οι διαθέσιμες λέξεις κλειδιά χωρίζονται από την τιμή τους. Κάποιες από "
+"αυτές είναι αριθμητικές και κάποιες αλφαριθμητικές, πράγμα που δε χρειάζεται να "
+"το γνωρίζετε εκ των προτέρων. Όταν κάποια λέξη κλειδί είναι αριθμητική, θα "
+"χρησιμοποιηθεί για αναζήτηση στα αριθμητικά δεδομένα του κομματιού.</p>"
+"<p>Οι αλφαριθμητικές λέξεις κλειδιά είναι οι ακόλουθες: <b>άλμπουμ</b>, <b>"
+"καλλιτέχνης</b>, <b>όνομα αρχείου</b> (συμπεριλαμβάνεται η διαδρομή), <b>"
+"σημείο προσάρτησης</b> (π.χ. /home/user1), <b>τύπος αρχείου</b> "
+"(μπορείτε να δώσετε mp3, ogg, flac, ... για να γίνει φιλτράρισμα της επέκτασης "
+"του αρχείου), <b>είδος</b>, <b>σχόλιο</b>, <b>συνθέτης</b>, <b>κατάλογος</b>"
+", <b>στοίχοι</b>, <b>τίτλος</b>, και <b>ετικέτα</b>.</p>"
+"<p>Οι αριθμητικές λέξεις κλειδιά είναι: <b>ρυθμός bit</b>, <b>"
+"δίσκος/αριθμός δίσκου</b> <b>διάρκεια</b> (σε δευτερόλεπτα), <b>"
+"μετρητής εκτελέσεων</b>, <b>αξιολόγηση</b> <b>δειγματοληψία</b>, <b>"
+"βαθμολόγηση</b>, <b>μέγεθος/μέγεθος αρχείου</b> (σε bytes, kΒ, και ΜΒ όπως "
+"ορίζεται στη μονάδα του μεγέθους αρχείου), <b>κομμάτι</b> "
+"(δηλ. ο αριθμός του κομματιού), και <b>έτος</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Επιλέξτε μια λέξη κλειδί για το φίλτρο"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Απλή αναζήτηση"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Άλμπουμ"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Καλλιτέχνης"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Ρυθμός bit"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Συνθέτης"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Κατάλογος"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Αριθμός δίσκου"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Είδος"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Στίχοι"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Αξιολόγηση"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Βαθμολογία"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Μέγεθος αρχείου"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Κομμάτι"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Έτος"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Πληκτρολογήστε εδώ τη λέξη κλειδί ή το κείμενο αναζήτησης.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Η τιμή της λέξης κλειδιού είναι"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "μικρότερη του"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "μεγαλύτερη του"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "ίση με"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "ανάμεσα"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "και"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Μονάδα:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 Bytes)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ενέργεια φίλτρου"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Ταίριασμα όλων των λέξεων"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αναζήτηση τίτλων που περιέχουν όλες τις "
+"λέξεις που έχετε εισάγει στο αντίστοιχο πεδίο εισαγωγής Απλής αναζήτησης</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε λέξης"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αναζήτηση τίτλων που περιέχουν "
+"τουλάχιστον μία από τις λέξεις που έχετε εισάγει στο αντίστοιχο πεδίο εισαγωγής "
+"Απλής αναζήτησης</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Ακριβές ταίριασμα"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αναζήτηση τίτλων που περιέχουν ακριβώς "
+"τις λέξεις που έχετε εισάγει στο αντίστοιχο πεδίο εισαγωγής Απλής αναζήτησης</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Εξαίρεση"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αναζήτηση τίτλων που δεν περιέχουν τις "
+"λέξεις που έχετε εισάγει στο αντίστοιχο πεδίο εισαγωγής Απλής αναζήτησης</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Προσθήκη συνθήκης"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "ΚΑΙ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσθέσετε μία ακόμη συνθήκη, "
+"ώστε η ενεργοποίηση του φίλτρου να γίνεται όταν είναι αληθής αυτή και οι "
+"προϋπάρχουσες συνθήκες</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "Ή"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσθέσετε μία ακόμη συνθήκη, "
+"ώστε η ενεργοποίηση του φίλτρου να γίνεται όταν είναι αληθής αυτή ή οι "
+"προϋπάρχουσες συνθήκες</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Αντιστροφή συνθήκης"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αντιστρέψετε την καθορισμένη συνθήκη "
+"φιλτραρίσματος"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η συνθήκη θα αντιστραφεί. Αυτό σημαίνει "
+"ότι, για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα φίλτρο που αναζητά όλους τους "
+"τίτλους που δεν ανήκουν σε κάποιο άλμπουμ, καλλιτέχνη κλπ.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Δευτερόλεπτα"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Λεπτά"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Λυπάμαι αλλά ο κανόνας φίλτρου δεν μπορεί να οριστεί. Το πεδίο κειμένου "
+"είναι κενό. Παρακαλώ πληκτρολογήστε κάποιο κείμενο και ξαναδοκιμάστε.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Κενό πεδίο κειμένου"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς υπάρχει αδυναμία ανοίγματος του '%1', αντί αυτού ανοίχτηκε το'%2'."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το AmaroK δεν μπορεί να βρει πρόσθετα μηχανών ήχου. Το AmaroK ενημερώνει τη "
+"βάση δεδομένων ρυθμίσεων του KDE. Παρακαλώ αναμείνατε για λίγα λεπτά, μετά "
+"επανεκκινήστε το amaroK.</p>"
+"<p>Αν δε βοηθήσει αυτό, τότε είναι πιθανό το AmaroK να έχει εγκατασταθεί με "
+"λάθος πρόθεμα, διορθώστε την εγκατάστασή σας με:"
+"<pre>$ cd /τόπος/του/κώδικα/του/AmaroK/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στο αρχείο README. Για "
+"βοήθεια, συναντήστε μας στο #amarok στο irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>Το %1 αναφέρει ότι <b>αδυνατεί</b> να αναπαράγει αρχεία MP3."
+"<p>Ίσως πρέπει να επιλέξετε άλλη μηχανή ήχου από το <i>Παράθυρο ρυθμίσεων</i>"
+", ή να ελέγξετε την εγκατάσταση του πλαισίου-πολυμέσων που χρησιμοποιεί η "
+"τρέχουσα μηχανή. "
+"<p>Ίσως βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο κεφάλαιο <i>FAQ</i> του <i>"
+"Οδηγού xρήσης του AmaroK</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Εγκατάσταση υποστήριξης mp3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Το AmaroK αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Χωρίς υποστήριξη mp3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Το τοπικό αρχείο δεν υπάρχει."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Έναρξη κομματιού CD ήχου..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Σύνδεση στην πηγή της ροής..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Διαχειριστής σεναρίων"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν σενάρια βαθμολογίας, ή κανένα από αυτά δε λειτούργησε. Η αυτόματη "
+"βαθμολογία δυστυχώς θα απενεργοποιηθεί."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"Πακέτα σεναρίων (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Επιλογή πακέτου σεναρίου"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του πακέτου."
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα σενάριο με το όνομα '%1'. Παρακαλώ απεγκαταστήστε το πρώτα."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε επιτυχώς."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Απέτυχε η εγκατάσταση του σεναρίου.</p>"
+"<p>Το πακέτο δεν περιέχει ένα εκτελέσιμο αρχείο. Παρακαλώ ειδοποιήστε το "
+"συντηρητή του πακέτου για αυτό το σφάλμα.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την απεγκατάσταση του σεναρίου '%1';"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Απεγκατάσταση σεναρίου"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Απεγκατάσταση"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αδυναμία απεγκατάστασης του σεναρίου.</p>"
+"<p>Ο διαχειριστής σεναρίων μπορεί να απεγκαθιστά σενάρια που εγκαταστάθηκαν σαν "
+"πακέτα.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr ""
+"Ένα άλλο σενάριο στοίχων εκτελείται ήδη. Μπορείτε να εκτελείτε μόνο ένα σενάριο "
+"στοίχων κάθε στιγμή."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Ένα άλλο σενάριο στοίχων εκτελείται ήδη. Μπορείτε να εκτελείτε μόνο ένα σενάριο "
+"του transcode κάθε στιγμή."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αδυναμία εκκίνησης του σεναρίου <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει δικαιώματα εκτέλεσης (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για αυτό το σενάριο."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Σχετικά με το %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 σενάριο AmaroK"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Εμφάνιση κατα&γραφής εξόδου"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Καταγραφή εξόδου για το %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Το σενάριο '%1' τερμάτισε με αριθμό σφάλματος: %2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Συμπλήρωση λίστας"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Προετοιμασία"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Αυτά τα πολυμέσα δεν ήταν δυνατόν να φορτωθούν στη λίστα: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Κάποια πολυμέσα δεν ήταν δυνατόν να φορτωθούν (δεν αναπαράγονται)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Η XML στη λίστα δεν είναι έγκυρη. Παρακαλώ αναφέρετέ το σαν σφάλμα στους "
+"προγραμματιστές του AmaroK. Ευχαριστούμε."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Η τελευταία λίστα αναπαραγωγής σας αποθηκεύτηκε με μια διαφορετική έκδοση του "
+"AmaroK, και αυτή η έκδοση δε μπορεί να την διαβάσει πλέον.\n"
+"Δυστυχώς πρέπει να δημιουργήσετε μια καινούργια.\n"
+"Ζητάμε συγνώμη :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Το AmaroK αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Αυτό το συστατικό του AmaroK αδυνατεί να μεταφράσει λίστες XML."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Το AmaroK δεν υποστηρίζει αυτή τη μορφή λίστας."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Η λίστα δεν περιέχει καμία αναφορά σε αρχεία."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Ανάκτηση λίστας"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Αυτοί οι φάκελοι θα σαρωθούν για πολυμέσα για τη δημιουργία της συλλογής σας:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Αναδρομική σάρωση φακέλων"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Παρακολούθηση φακέλων για αλλαγές"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Αν επιλεγεί, το AmaroK θα αναγνώσει όλους τους υποφακέλους."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, όταν το περιεχόμενο των φακέλων αλλάζει (π.χ σε προσθήκη νέου "
+"αρχείου) αυτοί θα σαρώνονται ξανά."
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Ενημέρωση συλλογής"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Κατασκευή συλλογής"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Ο σαρωτής συλλογής δεν μπόρεσε να αναλύσει αυτά τα αρχεία:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Αναφορά σάρωσης συλλογής"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Λυπάμαι, η σάρωση της συλλογής διακόπηκε αφού παρουσιάστηκαν πάρα πολλά "
+"προβλήματα.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Σφάλμα σάρωσης συλλογής"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Ενημέρωση συλλογής..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Διαχειριστής εξώφυλλων"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Άλμπουμ από"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Όλα τα άλμπουμ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Εισάγετε εδώ όρους αναζήτησης"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Καθαρισμός πεδίου φίλτρου"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Για το φιλτράρισμα των άλμπουμ εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενό"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλο"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλο"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Διεθνή"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Καναδά"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Γαλλίας"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Γερμανίας"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Ιαπωνίας"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Τοπικό Amazon"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Λήψη εξώφυλλων που λείπουν"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Εγκατάλειψη"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Φόρτωση εικόνων επισκόπησης..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Εικόνα εξώφυλλου"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Λήψη επιλεγμένων εξώφυλλων"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Ορισμός &προσαρμοσμένου εξώφυλλου για επιλεγμένα άλμπουμ"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Α&ναίρεση ορισμού επιλεγμένων εξώφυλλων"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Προσθήκη στη λίστα"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Εμφάνιση σε πλήρες μέγεθος"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Λήψη από amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Ορισμός &προσαρμοσμένου εξώφυλλου"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Αναίρεση ορισμού εξώφυλλου"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας εξώφυλλου"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτό το εξώφυλλο από τη συλλογή σας;\n"
+"Επιθυμείτε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτά τα %n εξώφυλλα από τη συλλογή σας;"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Τερμάτισε."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" Δε βρέθηκε εξώφυλλο\n"
+" Δε βρέθηκαν <b>%n</b> εξώφυλλα"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Λήψη εξώφυλλου για το %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Λήψη εξώφυλλου για το %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Λήψη 1 εξώφυλλου: \n"
+"Λήψη <b>%n</b> εξώφυλλων... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 έχει ληφθεί\n"
+"%n ελήφθησαν"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 δε βρέθηκε\n"
+"%n δε βρέθηκαν"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Σύνδεση..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 αποτέλεσμα για το \"%1\"\n"
+"%n αποτελέσματα για το \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 άλμπουμ\n"
+"%n άλμπουμ"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " από "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> χωρίς εξώφυλλο)"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αντικαταστήσετε αυτό το εξώφυλλο;"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος|Άλμπουμ|Διάρκεια"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
+msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το μήνυμα στο [email protected], ευχαριστούμε!"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο AmaroK"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Αναλυτής"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Κλικ για περισσότερους αναλυτές, πατήστε 'd' για αποπροσάρτηση."
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Ο ισοσταθμιστής δεν είναι διαθέσιμος με αυτή τη μηχανή ήχου."
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"Επιλέχθηκε <b>1</b> αρχείο.\n"
+"Επιλέχθηκαν <b>%n</b> αρχεία."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα σβηστούν <b>δια παντός</b> "
+"από το σκληρό σας δίσκο.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα μετακινηθούν στον Κάδο Απορριμμάτων.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Πρόκειται να διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση στον &Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Διαγραφή αρχείων"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Οπτικά εφέ"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Δεξί κλικ στο αντικείμενο για σχετικό μενού"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Πλήρη οθόνη"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Δε βρέθηκαν οπτικά εφέ</h3>Πιθανές αιτίες:"
+"<ul>"
+"<li>Δεν υπάρχει το libvisual.</li>"
+"<li>Δεν υπάρχει το πρόσθετο libvisual.</li></ul>Παρακαλώ ελέγξτε αυτές τις "
+"πιθανότητες και επανεκκινήστε το AmaroK.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Για φιλτράρισμα της συλλογής εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενό"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Κλικ για επεξεργασία του φίλτρου της συλλογής"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Προστέθηκε μέσα στην προηγούμενη εβδομάδα"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Προστέθηκε μέσα στον προηγούμενο μήνα"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Προστέθηκε μέσα στους προηγούμενους τρεις μήνες"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Προστέθηκε μέσα στον προηγούμενο χρόνο"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Ρύθμιση φακέλων"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Προβολή δέντρου"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Επίπεδη προβολή"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "Προβολή iPod"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Περιήγηση πίσω"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Περιήγηση μπροστά"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Καλλιτέχνη / Άλμπουμ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Είδος / Καλλιτέχνη"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Είδος / Καλλιτέχνη / Άλμπουμ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Πρώτο επίπεδο"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Δεύτερο επίπεδο"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Τρίτο επίπεδο"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "Ά&λμπουμ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(Έ&τος) - Άλμπουμ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "&Καλλιτέχνη"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Συνθέτης"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Είδος"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "Έ&τος"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Ετικέτα"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "Κ&ανένα"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "Ά&λμπουμ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Ρύθμιση συλλογής"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+msgid "No Label"
+msgstr "Χωρίς ετικέτα"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&Κομμάτι στην αναμονή"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "&Κομμάτια στην αναμονή"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Αποθήκευση λίστας ως..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Μεταφορά στη συσκευή πολυμέσων"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Ε&γγραφή όλων των κομματιών αυτού του καλλιτέχνη"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "Ε&γγραφή όλων των κομματιών αυτού του συνθέτη"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "Ε&γγραφή αυτού του άλμπουμ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "Εγγ&ραφή σε CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"Οργάνωση αρχείου...\n"
+"Οργάνωση %n αρχείων..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"Διαγραφή αρχείου...\n"
+"Διαγραφή %n αρχείων..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Δια&χείριση αρχείων"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Λήψη εξώφυλλου από το amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Να εμφανιστεί στο &Διάφοροι καλλιτέχνες"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Να μην εμφανιστεί στο Διάφοροι καλλιτέχνες"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Επεξεργασία πληροφοριών κομματιού...\n"
+"Επεξεργασία πληροφοριών για %n κομμάτια..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Οργάνωση αρχείων συλλογής"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η έναρξη της λειτουργίας οργάνωσης αρχείων μέχρι να τερματίσουν οι "
+"άλλες εργασίες."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η έναρξη της λειτουργίας οργάνωσης αρχείων ενώ μια άλλη τέτοια "
+"λειτουργία εκτελείται ακόμα."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ρυθμίσετε τουλάχιστον ένα φάκελο για τη συλλογή σας ώστε να είναι "
+"δυνατή η οργάνωση των αρχείων σας."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Το ακόλουθο αρχείο δε μπορεί να οργανωθεί: \n"
+"Τα ακόλουθα %n αρχεία δε μπορούν να οργανωθούν: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς κάποιο αρχείο δε μπορεί να οργανωθεί.\n"
+"Δυστυχώς %n αρχεία δε μπορούν να οργανωθούν."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Εγκατάλειψη όλων των εργασιών..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στη συλλογή\n"
+"Υπάρχουν ήδη %n αρχεία στη συλλογή"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Ένα από τα αρχεία δεν είναι έγκυρο\n"
+"%n από τα αρχεία δεν είναι έγκυρα"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", ένα από τα αρχεία δεν είναι έγκυρο\n"
+", %n από τα αρχεία δεν είναι έγκυρα"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων στη συλλογή"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "Κομμάτια"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Πρώτη εκτέλεση"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"άλμπουμ\n"
+"Όλα τα %n άλμπουμ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Καλλιτέχνης\n"
+"Όλοι οι %n καλλιτέχνες"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Συνθέτης\n"
+"Όλοι οι %n συνθέτες"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Είδος\n"
+"Όλα τα %n είδη"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Έτος\n"
+"Όλα τα %n έτη"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Ετικέτα\n"
+"Όλες οι %n Ετικέτες"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Επίπεδη προβολή</h3>Για να ενεργοποιήσετε την επίπεδη προβολή, παρακαλώ "
+"εισάγετε όρους αναζήτησης στην παραπάνω γραμμή φίλτρου.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Επίπεδη προβολή στηλών"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Μετακίνηση στήλης πάνω"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Μετακίνηση στήλης κάτω"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Στήλες λίστας αναπαραγωγής"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Μενού του AmaroK"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Διαχειριστής εξώφυλλων"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Οπτικά εφέ"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Ισοσταθμιστής"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Επανασάρωση συλλογής"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "Παύση"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Κλικ για περισσότερους αναλυτές"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Κλικ για αλλαγή"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Ένταση"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Έλεγχος έντασης"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Τυχαία"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Κλειστό"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Κομμάτια"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "Ά&λμπουμ"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Εύνοια"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Εύνοια στα κομμάτια με μεγαλύτερη &βαθμολογία"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Εύνοια στα κομμάτια με υψηλότερη α&ξιολόγηση"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Εύνοια στα κομμάτια που δεν ανα&παράχθηκαν πρόσφατα"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Επανάληψη"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Κομμάτι"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Λίστα"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Τρέχουσα λίστα"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Επιλεγμένα κομμάτια"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Τώρα"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Μετά το τρέχον κομμάτι"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Μετά την αναμονή"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader αδυναμία εκκίνησης του πρόσθετου:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Μήνυμα σφάλματος:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Βιβλιοθήκη"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Συγγραφείς"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Έκδοση πλαισίου"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Πληροφορίες πρόσθετου"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Ένας Ισοσταθμιστής του AmaroK με χρήση γραμμικού γραφήματος"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ισοσταθμιστής"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Προεπιλογές:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Προσθήκη νέας προεπιλογής"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Διαχείριση προεπιλογών"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Ενεργοποίηση ισοσταθμιστή"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Προενίσχυση"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Χειροκίνητο"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Μηδενικό"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Προσθήκη προεπιλογής ισοσταθμιστή"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος προεπιλογής:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Μια προεπιλογή με το όνομα %1 υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Φάνης Δοκιανάκης,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καλλιτέχνη"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Καλλιτέχνης/άλμπουμ/κομμάτι"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Η ενημέρωση της βάσης δεδομένων Magnatune.com ολοκληρώθηκε! Προστέθηκαν %1 "
+"κομμάτια από %2 άλμπουμ και %3 καλλιτέχνες"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Προσθήκη καλλιτέχνη στη λίστα"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Προσθήκη άλμπουμ στη λίστα"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Αγορά άλμπουμ"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Προσθήκη κομματιού στη λίστα"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+msgid "Genre: "
+msgstr "Είδος: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+msgid "Redownload"
+msgstr "Λήψη ξανά"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Αγορά άλμπουμ"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+msgid "Show Info"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Λήψη βάσης δεδομένων Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+"Καλώς ήρθατε στο κατάστημα Magnatune.com του Amarok. Αν είναι η πρώτη φορά που "
+"το εκτελείτε, πρέπει να ενημερώσετε τη βάση δεδομένων πατώντας το κουμπί "
+"'Ενημέρωση' παρακάτω."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Επεξεργασία πληρωμής"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Δε βρέθηκαν αγορές!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Δε βρέθηκαν προηγούμενες αγορές. Καμία λήψη..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Αδυναμία λήψης ξανά του άλμπουμ"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Φαίνεται να υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το επιλεγμένο αρχείο πληροφοριών λήψης."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Λήψη άλμπουμ"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Λήψη εξώφυλλου άλμπουμ"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Προσθήκη εξώφυλλου άλμπουμ στη συλλογή"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Καμία συσκευή διαθέσιμη"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Σύνδεση συσκευής πολυμέσων"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Αποσύνδεση συσκευής πολυμέσων"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Μεταφορά"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Μεταφορά κομματιών στη συσκευή πολυμέσων"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Ρύθμιση συσκευής"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενό για φιλτράρισμα"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Κλικ για επεξεργασία του φίλτρου"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Μην τη διαχειριστείς"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Το AmaroK ανίχνευσε νέες φορητές συσκευές πολυμέσων.\n"
+"Πηγαίνετε στην καρτέλα \"Συσκευές πολυμέσων\" του διαλόγου\n"
+"ρυθμίσεων και επιλέξτε πρόσθετα γι' αυτές τις συσκευές."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της συσκευής γιατί η αποσύνδεση απέτυχε"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 στο %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (προσαρτήθηκε στο %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Σύρετε εδώ αντικείμενα για τη δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Σύρετε εδώ αντικείμενα για την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Σύρετε εδώ αντικείμενα για την εισαγωγή πριν από αυτό το αντικείμενο"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Μη ορατό στη συσκευή πολυμέσων"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Στη βάση δεδομένων της συσκευής, αλλά το αρχείο λείπει"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Αρχείο στη συσκευή, αλλά όχι στη βάση δεδομένων της συσκευής"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Απομακρυσμένα πολυμέσα"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Νέα λίστα"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Περιηγητής συσκευών πολυμέσων</h3>Ρυθμίστε τη συσκευή και κάντε κλικ στο "
+"κουμπί σύνδεσης για την πρόσβαση στην προσαρτημένη σας συσκευή πολυμέσων. "
+"Σύρετε και αφήστε αρχεία για να τα τοποθετήσετε σε αναμονή για μεταφορά.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Προσθήκη καταλόγου"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Όνομα καταλόγου:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή προσθέτου ενώ μια άλλη λειτουργία εκτελείται ακόμα"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Η συσκευή %1 αποπροσαρτήθηκε πριν το συγχρονισμό. Για να αποφύγετε απώλεια "
+"δεδομένων, πατήστε το κουμπί \"Αποσύνδεσης\" πριν την αποπροσάρτηση της "
+"συσκευής."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Η συσκευή %1 αφαιρέθηκε πριν την αποσύνδεση. Για να αποφύγετε απώλεια "
+"δεδομένων, πατήστε το κουμπί \"Αποσύνδεση\" πριν την αποσύνδεση της συσκευής."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Η ζητούμενη συσκευή πολυμέσων δε μπορεί να φορτωθεί"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι σε αναμονή\n"
+"%n κομμάτια σε αναμονή"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 από %2 διαθέσιμα"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο λίστας: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της λίστας αναπαραγωγής: '%1'"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Το κομμάτι έχει ήδη σημειωθεί για μεταφορά: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Η αντιγραφή %1 στο %2 απέτυχε"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Η ανάγνωση ετικετών από το %1 απέτυχε"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Μεταφορά σε εξέλιξη. Τερματισμός ή σταμάτημα μετά το τρέχον κομμάτι;"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Σταμάτημα μεταφοράς;"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Τερματισμός"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Σταμάτημα"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι για διαγραφή\n"
+"%n κομμάτια για διαγραφή"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Αποτυχία καθαρισμού των εκπομπών Pod που έχουν αναπαραχθεί"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Καθαρισμός 1 εκπομπής pod που έχει αναπαραχθεί\n"
+"Καθαρισμός %n εκπομπών pod που έχουν αναπαραχθεί"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Η συσκευή συνδέθηκε με επιτυχία"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Αποτυχία της εντολής αποπροσάρτησης, πριν την αφαίρεση της εντολής, παρακαλώ "
+"σιγουρευτείτε ότι είναι ασφαλές αυτό."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε με επιτυχία"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Το κομμάτι υπάρχει ήδη στη συσκευή πολυμέσων: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Το κομμάτι δε μπορεί να αναπαραχθεί στη συσκευή πολυμέσων: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Αποτυχία αντιγραφής κομματιού στη συσκευή πολυμέσων: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Ένα κομμάτι δεν μπορεί να αναπαραχθεί στη συσκευή πολυμέσων\n"
+"%n κομμάτια δεν μπορούν να αναπαραχθούν στη συσκευή πολυμέσων"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι ήδη στη συσκευή πολυμέσων\n"
+"%n κομμάτια ήδη στη συσκευή πολυμέσων"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+" , 1 κομμάτι ήδη στη συσκευή πολυμέσων\n"
+" , %n κομμάτια ήδη στη συσκευή πολυμέσων"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι δεν κωδικοποιήθηκε\n"
+"%n κομμάτια δεν κωδικοποιήθηκαν"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", 1 κομμάτι δεν κωδικοποιήθηκε\n"
+", %n κομμάτια δεν κωδικοποιήθηκαν"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (δεν εκτελείται κανένα σενάριο κωδικοποίησης)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Τα παρακάτω κομμάτια δε μεταφέρθηκαν: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξατε 1 κομμάτι για <b>οριστική</b> διαγραφή.\n"
+"<p>Επιλέξατε %n κομμάτια για <b>οριστική</b> διαγραφή."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Η XML στη λίστα μεταφοράς δεν είναι έγκυρη. Παρακαλώ αναφέρετέ το σαν σφάλμα "
+"στους προγραμματιστές του AmaroK. Ευχαριστούμε."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Αναμονή μεταφοράς"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Αφαίρεση από την αναμονή"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Καθάρισμα αναμονής"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Έναρ&ξη μεταφοράς"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Ρύθμιση του %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Προεπιλογές"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Μετονομασία"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Μετονομασία προεπιλογής ισοσταθμιστή"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος προεπιλογής:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Όλες οι προεπιλογές θα διαγραφούν και θα επανέλθουν οι προκαθορισμένες. Είστε "
+"σίγουροι;"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Ο διαχειριστής λίστας αναμονής</h3>για να δημιουργήσετε μια λίστα αναμονής, "
+"<b>σύρετε</b> κομμάτια από τη λίστα, και <b>αφήστε</b> τα εδώ."
+"<br>"
+"<br>Σύρετε αρχεία μέσα στο διαχειριστή,για να την αναταξινόμησή τους.</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Κομμάτι στην αναμονή"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Καθαρισμός λίστας αναμονής"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Δε φοβάται κανένα σφάλμα"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Προγραμματιστής (Untouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "κώδικας 733t, βελτιώσεις OSD, διορθώσεις (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Ο Opera συναρπάζει"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Προγραμματιστής (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Το Beard"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Προγραμματιστής (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Προγραμματιστής (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Είναι καλό, αλλά δεν είναι το irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Ιδρυτής του έργου (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Άνετα τα περισσότερα σπασίματα κώδικα!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Προγραμματιστής (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Το μωβ δεν είναι κοριτσίστικο!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, βελτιώσεις, Πολύτιμος συντηρητής του εγχειριδίου (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Συνάντηση στο μπαρ του Amarok!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Προγραμματιστής (forboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Προγραμματιστής Spaghetti"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Περιήγηση λίστας αναπαραγωγής, διαχειριστής εξώφυλλων (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "Και είπεν ο Θεός, γενηθείτω Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Λογότυπο του AmaroK, εισαγωγική οθόνη, εικονίδια"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Σερφάρισμα ασταμάτητα"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Προγραμματιστής (eean)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Το μόνο που χρειάζεστε είναι το DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "Βελτιώσεις DCOP, βελτιώσεις κώδικα, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Αναλυτές, διορθώσεις, shoutcast"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "Διορθώσεις"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Υποστήριξη MySQL"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Υποστήριξη Postgresql"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Βελτιώσεις στον κώδικα podcast"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Μάγος πρώτης εκτέλεσης, χρηστικότητα περιβάλλοντος"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Γραφικά, εισαγωγική οθόνη"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr ""
+"Αναλυτές, σχετικό περιεχόμενο και βελτιώσεις εμφάνισης του εικονιδίου "
+"συστήματος"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Εργασία στα εικονίδια και εικόνες"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Διάλογος για φιλτράρισμα των τίτλων της συλλογής"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Ζωντανό CD, διόρθωση σφαλμάτων (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"βελτιώσεις εγχειριδίου, μεταφράσεις, διορθώσεις σφαλμάτων, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Δοκιμαστής, διαχειριστής του καναλιού IRC, μαστίγωμα"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, διορθωτής σφαλμάτων και Swedish Bitch (Firetech)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Πλευρική γραμμή εργαλείων του Konqueror, μερικές μέθοδοι DCOP"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Δυναμική συλλογή,υποστήριξη ετικετών, διορθώσεις"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "Αλγόριθμος FHT, διορθώσεις σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Κώδικας εξαγωγής στο K3B"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Εισαγωγική οθόνη"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Ενσωμάτωση καταστήματος Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Φιλοξενία ιστοσελίδας"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, υποστήριξη PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Υποστήριξη Wikipedia, διορθώσεις"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "Μηχανή MAS"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Υποστήριξη Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "Κώδικας TagLib & ktrm"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Διάφορα πράγματα"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Γραφικά, εισαγωγική οθόνη (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Δοκιμαστής, διορθώσεις"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Περιηγητές"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Δημιουργία ηχητικού αποτυπώματος..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Η Tunepimp (βιβλιοθήκη ετικετών MusicBrainz) επέστρεψε το παρακάτω σφάλμα: "
+"\"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Το κομμάτι δε βρέθηκε στη βάση δεδομένων του MusicBrainz."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εγκαταστήστε το MusicBrainz για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Κομμάτια αυτού του καλλιτέχνη"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Άλμπουμ αυτού του καλλιτέχνη"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Αγαπημένο από αυτόν τον καλλιτέχνη"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Αγαπημένο σε αυτό το άλμπουμ"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Σχετικοί καλλιτέχνες"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Πληροφορίες κομματιού: %1 από %2"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> από <b>%2</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> από <b>%2</b> στο <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Δειγματοληψία"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Πρώτη εκτέλεση"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι\n"
+"Πληροφορίες για %n κομμάτια"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Επεξεργασία 1 αρχείου\n"
+"Επεξεργασία %n αρχείων"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Τραγούδια με αξιολόγηση"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Μέση αξιολόγηση"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Βαθμολογημένα τραγούδια"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Μέση βαθμολογία"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Το αρχείο %1 δεν είναι εγγράψιμο."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, η ετικέτα των παρακάτω αρχείων δε μπορεί να τροποποιηθεί:\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Προσθήκη πολυμέσων..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Προσθήκη ροής..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Αποθήκευση λίστας ως..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Εγγραφή σε CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσου..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Αναπαραγωγή CD ήχου"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Αναπαραγωγή/Παύση"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Αναζήτηση μπροστά"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Αναζήτηση πίσω"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Ενημέρωση συλλογής"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Αναπαραγωγή ροής las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Προσαρμοσμένος σταθμός"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Ραδιόφωνο καθολικών ετικετών"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Προσθήκη ροής las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Ρύθμιση &καθολικών συντομεύσεων..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "Επόμενο κομμάτι"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Εναλλαγή εστίασης"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Φίλτρο λίστας"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κόμμα για φιλτράρισμα της λίστας.\n"
+"\n"
+"Υπάρχει επίσης προχωρημένη δυνατότητα σύνταξης όπως αυτή του Google:\n"
+"δείτε το εγχειρίδιο (Το τμήμα για τη λίστα στο κεφάλαιο 4) για λεπτομέρειες."
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Κλικ για επεξεργασία του φίλτρου της λίστας αναπαραγωγής"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Διαχειριστής ε&ξώφυλλων"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Ισοσταθμιστής"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Απόκρυψη παραθύρου &αναπαραγωγής"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "&Εμφάνιση παραθύρου αναπαραγωγής"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "Ε&νεργοποίηση"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Λειτουργία"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "Συσκευές"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων (Αρχείων ή URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Προσθήκη πολυμέσων (Αρχείων ή URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Προσθήκη ροής"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Επανασυμπλήρωση"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Μια κατάλληλη συσκευή iRiver iFP δε μπορεί να βρεθεί"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Αδυναμία ανάκτησης ενός χειριστή συσκευής usb"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Η συσκευή είναι απασχολημένη"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο λήψης"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Ο κατάλογος δε μπορεί να διαγραφεί: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Αδυναμία εισόδου στον κατάλογο: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων NJB"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Λειτουργίες ειδικής συσκευής"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Ειδικές λειτουργίες του jukebox σας"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Μια κατάλληλη συσκευή Nomad δε μπορεί να βρεθεί"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Η συσκευή Nomad δε μπορεί να φορτωθεί"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής κομματιού(ων)."
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείων στη συλλογή"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο mp3"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Αντιγραφή / Απεστάλη το %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Λήψη αρχείου"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Λήψη στη συλλογή"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Διαγραφή από τη συσκευή"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 κομμάτι βρέθηκε στη συσκευή\n"
+"%n κομμάτια βρέθηκαν στη συσκευή"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Σε βοηθητική τροφοδοσία"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Σε κύρια τροφοδοσία"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Γίνεται φόρτιση μπαταρίας"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Δε γίνεται φόρτιση μπαταρίας"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Επίπεδο μπαταρίας: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Πληροφορίες συσκευής για"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Κατάσταση τροφοδοσίας: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Κατάσταση μπαταρίας: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Συσκευή μη συνδεδεμένη"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Άγνωστο άλμπουμ"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Άγνωστος τίτλος"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Άγνωστο είδος"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Ειδικές λειτουργίες της συσκευής σας"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Αδυναμία αποστολής κομματιού"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Αδυναμία καθορισμού ενός έγκυρου τύπου αρχείου"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γονικού φακέλου. Ελέγξτε τη δομή σας."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+msgid "File write failed"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Άγνωστο άλμπουμ"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Άγνωστο είδος"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής κομματιού από τη συσκευή."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της λίστας."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας λίστας στη συσκευή."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης λίστας στη συσκευή."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Αδυναμία διαγραφής αντικειμένου"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Η συσκευή MTP δεν μπορεί να ανοιχτεί"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Ασφαλής χρόνος: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Υποστηριζόμενη τύποι αρχείων: "
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Αντιγραφή αρχείων στη συλλογή..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Δημιουργία λίστας συσκευής πολυμέσων"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Ανανέωση εξώφυλλων"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Ενημερώνετε το εξώφυλλο για 1 κομμάτι. Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετά.\n"
+"<p>Ενημερώνετε το εξώφυλλο για %n κομμάτια. Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετά."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Δομή φακέλου:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Τα αντιγραμμένα στη συσκευή αρχεία θα τοποθετηθούν σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "Το / χρησιμοποιείται ως διαχωριστικό φακέλου."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "Το %a θα αντικατασταθεί από το όνομα καλλιτέχνη,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "το %b με το όνομα του άλμπουμ,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "το %g με το είδος."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Η κενή διαδρομή θα τοποθετήσει τα αρχεία χωρίς ταξινόμηση στον προκαθορισμένο "
+"φάκελο μουσικής."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Αδυναμία ανάκτησης μουσικής από συσκευή MTP"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Κοινή χρήση Amarok από %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Μουσική κοινής χρήσης"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Προσθήκη υπολογιστή"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Κοινή χρήση της μουσικής μου"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Εμφάνιση μουσικής από απομακρυσμένο υπολογιστή"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί αυτό το κουμπί, η μουσική σας θα εξάγεται στο δίκτυο"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Σύνδεση"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Αφαίρεση υπολογιστή"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Πληροφορίες &κομματιού..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Προσθήκη υπολογιστή"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "αδύνατη η επίλυση του %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Σύνδεση στην κοινόχρηστη μουσική με το δοσμένο κωδικό πρόσβασης."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Η ενεργοποίησή του μπορεί να μειώσει το χρόνο σύνδεσης"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Φόρτωση %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Το παρακάτω σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια σύνδεσης με τον απομακρυσμένο "
+"εξυπηρετητή:"
+"<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Λήψη πολυμέσων..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Ξεπερασμένο και ορφανό"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Ενημέρωση γραφικών"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Ορισμός μοντέλου του iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου Sysinfo στο iPod (ελέγξτε τις άδειες του αρχείου "
+"\"%1\" στο iPod σας)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Αυνατος ο ορισμός του μοντέλου του iPod σε %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Ορισμός του μοντέλου του iPod σε %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Η δημιουργία του αρχείου %1 απέτυχε"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Αποθήκευση της λανθάνουσας μνήμης του συστήματος αρχείων του iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Το προσαρτημένο στο %1 iPod είναι ήδη κλειδωμένο. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Αν είστε σίγουροι ότι πρόκειται για λάθος, διαγράψτε το αρχείο %1 και δοκιμάστε "
+"ξανά."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Διαγραφή του αρχείου κλειδώματος iTunes;"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Η διαγραφή του αρχείου κλειδώματος %1 απέτυχε: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Συσκευή πολυμέσων: Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος στο iPod που "
+"είναι προσαρτημένο στο %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Το σημείο προσάρτησης %1 δεν υπάρχει"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Αρχικοποίηση του προσαρτημένου iPod στο %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Το iPod στο %1 είναι ήδη ανοικτό"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Δε βρέθηκε προσαρτημένο iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Συσκευή πολυμέσων: δε βρέθηκε το iTunesDB στη συσκευή που είναι προσαρτημένη "
+"στο %1. Να γίνει αρχικοποίηση του iPod σας;"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Να γίνει αρχικοποίηση του iPod;"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Αρχικοποίηση"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Συσκευή πολυμέσων: Αποτυχία αρχικοποίησης του iPod που είναι προσαρτημένο στο "
+"%1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Για τη σωστή ενημέρωση της βάσης δεδομένων μουσικής του iPod σας, απαιτείται το "
+"Firewire GUID του, το οποίο είναι άγνωστο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε "
+"το %1."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Η ανίχνευση του τύπου του iPod απέτυχε: δεν υποστηρίζεται το ανακάτεμα στο "
+"iPod, τα γραφικά και το βίντεο"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Αόρατο"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Ξεπερασμένο"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Νεκρό"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Ενημέρωση γραφικών για ένα κομμάτι\n"
+"Ενημέρωση γραφικών για %n κομμάτια"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Η σάρωση για ξεπερασμένα και ορφανά κομμάτια ολοκληρώθηκε"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Αποτυχία εγγραφής της βάσης δεδομένων iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Δημιουργία λίστας..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Εγγραφή όλων των κομματιών αυτού του καλλιτέχνη"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Εγγραφή αυτού του άλμπουμ"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Εγγραφή σε CD σαν δεδομένα"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Εγγραφή σε CD σαν ήχο"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Εγγραφή σε αυτή την εκπομπή pod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Ε&πεξεργασία πληροφοριών...\n"
+"Ε&πεξεργασία πληροφοριών για %n κομμάτια..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Προσθήκη στη βάση δεδομένων"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Αφαίρεση λίστας"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Διαγραφή εκπομπών Pod που έχουν αναπαραχθεί"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Διαγραφή κομματιού από το iPod\n"
+"Διαγραφή %n κομματιών από το iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Ένα διπλό κομμάτι δεν προστέθηκε στη βάση δεδομένων\n"
+"%n διπλά κομμάτια δεν προστέθηκαν στη βάση δεδομένων"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Αυτόματη διαγραφή εκπομπών pod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "Αυτόματη διαγραφή εκπομπών pod που έχουν αναπαραχθεί κατά τη σύνδεση"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Συγχρονισμός με τα στατιστικά του Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Συγχρονισμός με τα στατιστικά του Amarok και υποβολή των εκτελεσμένων κομματιών "
+"στο last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Γενικός αναπαραγωγέας ήχου"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Οι συσκευές που διαχειρίζεται αυτό το πρόσθετο πρέπει πρώτα να προσαρτηθούν.\n"
+"Παρακαλώ προσαρτήστε τη συσκευή και πατήστε και πάλι το \"Σύνδεση\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων στη συλλογή"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Μεταφορά αναμονής εδώ..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Μεταφορά αναμονής εδώ..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Το κομμάτι υπάρχει ήδη στη συσκευή"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με συσκευή Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Η συσκευή Rio Karma δε μπορεί να φορτωθεί"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Αδυναμία ανάκτησης μουσικής από τη συσκευή Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κομματιών της συσκευής Rio Karma"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Το AmaroK αδυνατεί να ξεκινήσει το MAS.</h3>"
+"<p>Ελέγξτε αν έχει εκκινήσει o δαίμονας mas.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Για την ώρα δεν υπάρχει διαθέσιμη κατάσταση γι' αυτή την καταχώρηση υπολογιστή."
+"<br/>Πιθανότατα αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής δε χρησιμοποιήθηκε ακόμη για "
+"αναπαραγωγή."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της αναπαραγωγής. σιγουρευτείτε ότι "
+"το <b>PlaybackNode</b> είναι παρών στο σύστημά σας. Αν είναι, η εντολή <b>"
+"serverregistry -s</b> εκτελούμενη σε ένα τερματικό θα δηλώσει ότι το <b>"
+"PlaybackNode</b> είναι <b>διαθέσιμο</b>."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της αναπαραγωγής. σιγουρευτείτε ότι "
+"το <b>XDisplayNode</b> είναι παρών στο σύστημά σας. Αν είναι, η εντολή <b>"
+"serverregistry -s</b> εκτελούμενη σε ένα τερματικό θα δηλώσει ότι το <b>"
+"XDisplayNode</b> είναι <b>διαθέσιμο</b>."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στις οδηγίες <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"ρύθμισης και ελέγχου</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Απέτυχε"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Όνομα υπολογιστή"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Βίντεο"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Μη ασφαλής ρύθμιση NMM"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "Μηχανή NMM: Σταμάτημα αναπαραγωγής..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "Μηχανή NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "Μηχανή NMM: Συνέβη κάποιο σφάλμα..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Η τοπική αναπαραγωγή NMM απέτυχε."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Σφάλμα: Δεν έχει εκκινηθεί μηχανή ήχου, αδυναμία εκτέλεσης κομματιού."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Αυτόματη σάρωση"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Ο amaroK αδυνατεί να εκκινήσει το xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "το xine δεν μπορεί να εκκινήσει κανέναν οδηγό ήχου."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Το amaroK δε μπορεί να δημιουργήσει μια νέα ροή του xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Κανένα κατάλληλο πρόσθετο εισόδου. Αυτό συνήθως σημαίνει ότι το πρωτόκολλο της "
+"url δεν υποστηρίζεται. Άλλη πιθανή αιτία είναι διάφορα προβλήματα στο δίκτυο."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Κανένα κατάλληλο πρόσθετο απόπλεξης. Αυτό συνήθως σημαίνει ότι η μορφή αρχείου "
+"δεν υποστηρίζεται."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Το demuxing απέτυχε."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Η τοποθεσία είναι κακοδιατυπωμένη."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Δεν υπάρχει κανάλι ήχου!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μέσου"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Ανακατεύθυνση στο: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Άγνωστος εξυπηρετητής στο URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "Το όνομα συσκευής που ορίσατε μοιάζει να μην είναι έγκυρο."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "Το δίκτυο φαίνεται να είναι απροσπέλαστο."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "Μη διαθέσιμη έξοδος ήχου: η συσκευή είναι απασχολημένη."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Άρνηση σύνδεσης από το URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Το xine αδυνατεί να βρει το URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Απαγόρευση πρόσβασης από το URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της πηγής στο URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr "Πρόβλημα κατά την φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "Γενική προειδοποίηση"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Δυστυχώς, δεν είναι διαθέσιμες επιπλέον πληροφορίες."
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Κομμάτι %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "CD ήχου"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Η αναζήτηση συσκευής CD στη μηχανή xine απέτυχε"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Ανάγνωση των περιεχομένων του CD ήχου..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του CD ήχου"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Μη έγκυρη έκδοση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Μη έγκυρη αναθεώρηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Μη αρχικοποιημένο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Το έγγραφο λείπει"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Μη αναμενόμενο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Μη ολοκληρωμένο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Μικρή ενδιάμεση μνήμη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο βίντεο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενος ήχος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Μη έγκυρο εύρος δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Χωρίς μορφή αρχείου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Λείπουν συστατικά"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Το στοιχείο δε βρέθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Χωρίς κλάση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Κλάση Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Χωρίς άδεια χρήσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Χωρίς σύστημα αρχείων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Αίτηση αναβάθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Επαναφορά άρνησης εξυπηρετητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Ανιχνεύτηκε αποσφαλματωτής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Επαναφορά σύνδεσης εξυπηρετητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Επαναφορά λήξη χρονικού ορίου εξυπηρετητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Ανάκληση σύνδεσης εξυπηρετητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Ανάκληση λήξης χρονικού ορίου εξυπηρετητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Προβολή δικαιωμάτων Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο Wm Opl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Η επαναφορά ολοκληρώθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας ολοκληρώθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Μη πιστοποιημένο Tlc"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Κατεστραμμένο αντίγραφο ασφαλείας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Αναμονή για άδεια"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Ήδη αρχικοποιημένο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Ψευδές"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Φόρτωση"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Παύση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Χωρίς δεδομένα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Η ροή ολοκληρώθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρη υποδοχή δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Σύνδεση δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Δέσμευση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Δημιουργία υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Μη έγκυρος υπολογιστής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Ανάγνωση δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Εγγραφή δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Udp δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Προσπάθεια ξανά"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου εξυπηρετητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Θα έφραζε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Γενικό χωρίς δίκτυο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Η φραγή ακυρώθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Σύνδεση πολλαπλής εκπομπής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Γενική πολλαπλής εκπομπής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Udp πολλαπλής εκπομπής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Στη διακοπή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Msg Toolarge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Tcp δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Μη επαρκές εύρος δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Http σύνδεση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Θύρα σε χρήση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται το Loadtest"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Tcp σύνδεση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Tcp επανασύνδεση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Tcp αποτυχία"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης Tcp ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης Tcp ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Η ζητούμενη παράμετρος ταυτοποίησης λείπει"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Αποτυχία επίλυσης Dns"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Η ταυτοποίηση επιτεύχθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Αποτυχία ανάκτησης ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου ανάκτησης Ping"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ροής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου ανάγνωσης ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Σε φραγή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Μη επαρκής Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Τέλος με αιτία"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Υποδοχή Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Στο τέλος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Καταχώρησης εγγραφής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Προσωρινό αρχείο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Είναι ήδη ανοικτό"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Αναζήτηση σε αναμονή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοικτό"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Συμβουλή προτίμησης γραμμικού"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Συμβουλή σύγχρονης αναζήτησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης επικεφαλίδας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Εσφαλμένος εξυπηρετητής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Προχωρημένος εξυπηρετητής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Παλιός εξυπηρετητής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Ανακατεύθυνση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Εξυπηρετητής σε εγρήγορση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Απάντηση διαμεσολαβητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Προχωρημένος διαμεσολαβητής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Παλιός διαμεσολαβητής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Μη έγκυρη επιλογή Url"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Μη έγκυρο Url υπολογιστή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή Url"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε περιεχόμενο Http"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Χωρίς ταυτοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Μη αναμενόμενο μήνυμα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Σφάλμα μεταφοράς"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Χωρίς Id συνεδρίας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Διαμεσολαβητής Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Διαμεσολαβητής σύνδεσης δικτύου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Η λειτουργία συγκέντρωσης δεν επιτρέπεται"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Το δικαιώματα έχουν λήξει"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Μη τροποποιημένο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Απαγορευμένο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Σφάλμα οδηγού ήχου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Καθυστερημένο πακέτο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Επικαλυμμένο πακέτο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Πακέτο εκτός σειράς"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Μη συνεχές πακέτο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Το άνοιγμα δεν επεξεργάστηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Απόσυρση εξαίρεσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Έληξε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Μη έγκυρη πλέξη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Εσφαλμένη μορφή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Λείπει κομμάτι"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Μη έγκυρη ροή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Άνοιγμα οδηγού"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Αναβάθμιση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Μη ειδοποιημένο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Σταμάτησε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Κλεισμένο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Wav"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Χωρίς αναζήτηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Αρχικοποίηση αποκωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε αποκωδικοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρη αποκωδικοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Λάθος τύπος αποκωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης αποκωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Μη αρχικοποιημένη αποκωδικοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Αποσυμπίεση αποκωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Ξεπερασμένη έκδοση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Αποκωδικοποίηση στο τέλος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Πολύ μικρό αρχείο κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Άγνωστο αρχείο κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Εσφαλμένα κανάλια κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος δείγματος κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Εσφαλμένη δειγματοληψία κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Χωρίς αρχείο εξόδου κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Χωρίς αρχείο εισόδου κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Χωρίς άδειες εξόδου κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Εσφαλμένος τύπος αρχείου κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Μη έγκυρο βίντεο κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Μη έγκυρος ήχος κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Χωρίς σύλληψη βίντεο κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Μη έγκυρη σύλληψη βίντεο κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Χωρίς σύλληψη ήχου κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Μη έγκυρη σύλληψη ήχου κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Πολύ αργό για ζωντανή κωδικοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Μη αρχικοποιημένη μηχανή κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε κωδικοποιητής κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Μη αρχικοποιημένος κωδικοποιητής κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Μη έγκυρες διαστάσεις εισόδου κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Αγνόηση μηνύματος κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Χωρίς ρυθμίσεις κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Χωρίς τύπους εξόδου κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Μη κατάλληλη κατάσταση κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Μη έγκυρη προσωρινή διαδρομή κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Αποτυχία συγχώνευσης κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Δε βρέθηκαν δυαδικά δεδομένα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Τέλος των δυαδικών δεδομένων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Καθαρισμός δυαδικών δεδομένων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Πλήρη δυαδικά δεδομένα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Η μετατόπιση περνά το τέλος δυαδικών δεδομένων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Μη κωδικοποιημένα δεδομένα κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Μη έγκυρο Dll κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Χωρίς δυνατότητα ευρετηρίου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Χωρίς περιηγητή κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο στον εξυπηρετητή για κωδικοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Μη επαρκής χώρος στο δίσκο για κωδικοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Απόρριψη δείγματος κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Πολύ μεγάλο πλαίσιο Rv10 κωδικοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Χωρίς χειρισμό"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Τέλος της ροής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Μη ολοκληρωμένο αρχείο εργασιών"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για ορισμό αλληλουχίας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Δεν ορίστηκε μέγεθος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Ήδη υποβλήθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη εκκρεμεί"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Δεν έχει υποβληθεί"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Δεν ορίστηκε χρόνος δείγματος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Χρονικό ορίου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Λάθος κατάσταση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα χρήσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Απομακρυσμένος μη έγκυρος χρόνος τέλους"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Απομακρυσμένη έλλειψη αρχείου εισόδου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Απομακρυσμένη έλλειψη αρχείου εξόδου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Το απομακρυσμένο αρχείο εισόδου ισούται με το αρχείο εξόδου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Απομακρυσμένη μη υποστηριζόμενη έκδοση ήχου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Απομακρυσμένος διαφορετικός ήχος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Απομακρυσμένο διαφορετικό βίντεο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Απομακρυσμένη επικόλληση απούσας ροής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Απομακρυσμένο τέλος της ροής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα ανάλυσης χάρτη εικόνας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Απομακρυσμένο μη έγκυρο αρχείο χάρτη εικόνας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα ανάλυσης γεγονότος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Απομακρυσμένο μη έγκυρο αρχείο γεγονότων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Απομακρυσμένο μη έγκυρο αρχείο εξόδου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Απομακρυσμένη μη έγκυρη διάρκεια"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Χωρίς απομακρυσμένα αρχεία αποτύπωσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Χωρίς απομακρυσμένο αρχείο αποτύπωσης γεγονότος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Χωρίς απομακρυσμένο αρχείο αποτύπωσης Imap"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Χωρίς απομακρυσμένα δεδομένα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Απομακρυσμένη κενή ροή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο μόνο για ανάγνωση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Στην απομακρυσμένη επικόλληση απουσιάζει η ροή ήχου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Στην απομακρυσμένη επικόλληση απουσιάζει η ροή βίντεο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Απομακρυσμένο κρυπτογραφημένο περιεχόμενο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε η ιδιότητα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Μη σύνθετη ιδιότητα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Διπλό αντίγραφο ιδιότητας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Λάθος τύπος ιδιότητας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Ενεργή ιδιότητα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Μη ενεργή ιδιότητα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Τιμή ιδιότητας εκτός ορίων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Υπερχείλιση τιμής ιδιότητας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Η τιμή ιδιότητας μικρότερη από το κάτω όριο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Η τιμή ιδιότητας μεγαλύτερη από το πάνω όριο"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Διαγραφή ιδιότητας σε αναμονή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του πυρήνα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται το Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Μη ζωντανό Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται το Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Χωρίς κωδικοποιητές"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Αργό μηχάνημα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Εξαναγκασμός Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Μη έγκυρος υπολογιστής διαμεσολαβητή Http"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο μεταδεδομένων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Έναρξη περιηγητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Προβολή πηγαίου χωρίς θέση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένη προβολή πηγαίου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Αναστολή γραμμής χρόνου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Μη διαθέσιμη ενδιάμεση μνήμη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Αδυναμία εμφάνισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Απενεργ. προβολής πηγαίου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Προβ. πηγαίου χωρίς θέση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Ο πόρος δε βρίσκεται στη λανθάνουσα μνήμη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε ο πόρος"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Κλείσιμο πρώτα του αρχείου πόρου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Πόρος χωρίς δεδομένα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Πόρος εσφαλμένου αρχείου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Πόρος μερικής αντιγραφής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης PayPerView"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid μόνο για ανάγνωση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid σύγκρουση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Το εγγεγραμμένο Guid υπάρχει"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης PayPerView"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "Παλιός αναπαραγωγέας PayPerView"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "Ο λογαριασμός PayPerView κλειδώθηκε"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Παραλείψεις πρωτοκόλλου Xr PayPerView"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "Ο χρήστης PayPerView υπάρχει ήδη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης αναβάθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης αναβάθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Λήξη πιστοποίησης αναβάθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Ανάκληση πιστοποίησης αναβάθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Εσφαλμένο Rup αναβάθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Απασχολημένο σύστημα αναβάθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Επιτυχία αυτόματης ρύθμισης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Κανένα σφάλμα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Μη έγκυρη μορφή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Άγνωστη διαδρομή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση αναπαραγωγέα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Απαγορεύονται τοπικές ροές"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πλήρης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Απαγορεύονται οι απομακρυσμένες ροές"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Απαγορεύονται οι ροές γεγονότων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Χωρίς κωδικοποιητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Μη έγκυρο Bwn ζωντανού αρχείου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Αδυναμία εκπλήρωσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Παράδοση μόνο με πολλαπλούς αποδέκτες"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Υπέρβασης άδειας χρήσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Μη διαθέσιμη άδεια χρήσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Μη έγκυρη διόρθωση απώλειας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Αποτυχία πρωτοκόλλου"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Απαγορεύονται ροές Realvideo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Απαγορεύονται ροές Realaudio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δεδομένων"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Τύπος δεδομένων χωρίς άδεια χρήσης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Περιορισμένος αναπαραγωγέας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Αρχικοποίηση ροής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Μη έγκυρος αναπαραγωγέας"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Μόνο Player Plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Χωρίς ενσωματωμένους αναπαραγωγείς"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Απαγορεύεται το Pna"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη ταυτοποίηση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός αποτυχιών ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Άρνηση πρόσβασης ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Uuid ταυτοποίησης μόνο για ανάγνωση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Μη μοναδικό Uuid ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Επιτυχία εγγραφής ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Αιτήθηκε εγγραφή Guid ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Μη εγγεγραμμένος αναπαραγωγέας ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Λήξη χρόνου ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Κλειδωμένος λογαριασμός ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση εξυπηρετητή ταυτοποίησης"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Χωρίς κινητή λήψη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Όχι άλλες πολλαπλές διευθύνσεις"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Μέγιστες συνδέσεις διαμεσολαβητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Μέγιστο Gw εύρος δικτύου διαμεσολαβητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Μέγιστο εύρος δικτύου διαμεσολαβητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Εσφαλμένος κωδικός Loadtest"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Το Pna δεν υποστηρίζεται"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Αποσυνδέθηκε η προέλευση διαμεσολαβητή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Μέγιστη τιμή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Υποδοχή Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Υποδοχή Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Πρόσβαση υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Σφάλμα υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Μη έγκυρη υποδοχή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Υποδοχή Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Υποδοχή φραγή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Υποδοχή σε εξέλιξη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Υποδοχή ήδη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Υποδοχή Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Υποδοχή Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Υποδοχή Msgsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Πρωτότυπο υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Υποδοχή Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Υποδοχή Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Υποδοχή Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Υποδοχή Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Υποδοχή Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Υποδοχή Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Υποδοχή Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Μη διαθέσιμη διεύθυνση υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Ανενεργό το δίκτυο υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Μη προσπελάσιμο δίκτυο υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Μηδενισμός δικτύου υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Εγκατάλειψη σύνδεσης υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Μηδενισμός σύνδεσης υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Χωρίς ενδιάμεση μνήμη υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Συνδεδεμένη υποδοχή"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Υποδοχή χωρίς σύνδεση"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Τερματισμός υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Πάρα πολλές αναφορές υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Άρνηση σύνδεσης υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Βρόγχος υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Ανενεργός υπολογιστής υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Μη προσπελάσιμος υπολογιστής υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Διασωλήνωση υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Τέλος ροής υποδοχής"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Υποδοχή με ενδιάμεση μνήμη"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Επίλυση χωρίς όνομα"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Επίλυση χωρίς δεδομένα"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Ο πυρήνας Helix επέστρεψε το σφάλμα: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Ο πυρήνας Helix επέστρεψε το σφάλμα: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Ο πυρήνας Helix επέστρεψε το σφάλμα: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Επαφή: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Φόρτωση %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Η βιβλιοθήκη helix που ρυθμίσατε δεν υποστηρίζει ALSA, η μηχανή ήχου helix "
+"επέστρεψε στη χρήση του OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Η μηχανή Helix απαιτεί την εγκατάσταση της βιβλιοθήκης RealPlayer(tm) ή "
+"HelixPlayer. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι μία από αυτές είναι εγκατεστημένη, και "
+"ρυθμίστε τις διαδρομές στις \"Ρυθμίσεις του AmaroK\" -> \"Μηχανή\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο για τη μορφή %1"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Πρόσθετο εξόδου:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Συσκευή:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Κύριος"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Κατάλογος πυρήνα Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Αυτός είναι ο κατάλογος όπου βρίσκεται το clntcore.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Κατάλογος πρόσθετων Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο κατάλογος όπου βρίσκεται, για παράδειγμα, το vorbisrend.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Κατάλογος κωδικοποιητών Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Αυτός είναι ο κατάλογος όπου βρίσκεται, για παράδειγμα, το cvt1.so is"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Ο GStreamer αδυνατεί να εκκινήσει.</h3> "
+"<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει όλα τα απαραίτητα πρόσθετά του "
+"(π.χ OGG και MP3), και εκτελέστε έπειτα <i>'gst-register'</i>.</p>"
+"<p>Για περισσότερη βοήθεια συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του GStreamer και "
+"συνδεθείτε στο #gstreamer στο irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Λείπει μια εγγραφή του GStreamer.</h3> "
+"<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι εγκαταστήσατε Όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του "
+"GStreamer (π.χ. OGG και MP3), και εκτελέστε το <i>'gst-register'</i> έπειτα.</p>"
+"<p>Για βοήθεια συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του GStreamer, ή συνδεθείτε στο "
+"#gstreamer στο irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε ένα <u>πρόσθετο εξόδου</u> GStreamer στο διάλογο ρυθμίσεων "
+"μηχανής ήχου.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Ο GStreamer αδυνατεί να δημιουργήσει το στοιχείο: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι εγκαταστήσατε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα "
+"GStreamer(π.χ. OGG και MP3), και εκτελέστε έπειτα <i>'gst-register'</i>.</p>"
+"<p>Για περισσότερη βοήθεια συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του GStreamer, και στο "
+"#gstreamer στο irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "Φόρτωση.. %1%"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε αυτόν τον εξυπηρετητή εκπομπής ροής."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης με το dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Σφάλμα: λήξη χρονικού περιθωρίου κατά την αναμονή για το yauap"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις ανίχνευσης κατά όνομα αρχείου"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα επικοινωνίας DCOP με το K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Δημιουργία ενός CD ήχου, κατάλληλο για αναγνώστες CD, ή ενός CD δεδομένων για "
+"υπολογιστές και άλλες ψηφιακές συσκευές αναπαραγωγής;"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Δημιουργία έργου K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Λειτουργία ήχου"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Λειτουργία δεδομένων"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Σύστημα ήχου"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Κλικ για επιλογή του συστήματος ήχου για την αναπαραγωγή."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Κλικ για πληροφορίες του πρόσθετου."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Συσκευές πολυμέσων"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Προσθήκη συσκευής..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Ρυθμίσεις γενικών επιλογών"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης του AmaroK"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγής"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Ρυθμίσεις απεικόνισης πάνω-στην-οθόνη (OSD)"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Μηχανή ήχου"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής ήχου"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Ρύθμιση υποστήριξης last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Ρύθμιση υποστήριξης φορητού αναπαραγωγέα"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Ρύθμιση του %1"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Προκαθορισμένος περιηγητής"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "Προκαθορισμένος περιηγητής του KDE"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Άλμπουμ αυτού του καλλιτέχνη"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Διάθεση"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Υπολογισμός..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Σε αναμονή..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 από %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr ";"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1δ"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2λ %1δ"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3ω %2λ %1δ"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4η %3ω %2λ %1δ"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 εβδομάδα %1\n"
+"%n εβδομάδες %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"μια ημέρα %1\n"
+"%n ημέρες %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"μια ώρα\n"
+"%n ώρες"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 ώρες"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Απαίσιο"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Κακό"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Μετά βίας ανεκτό"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Ανεκτό"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Εντάξει"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Καλό"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Αρκετά καλό"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Υπέροχο"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Καταπληκτικό"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Αγαπημένο"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Χωρίς αξιολόγηση"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Ροή"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Αποτελέσματα MusicBrainz"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Επιλογή λιστών"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Δημιουργία δυναμικής λίστας"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Δυναμική λειτουργία"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Προσθήκη δυναμικής λίστας"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Επεξεργασία δυναμικής λίστας"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Αυτή η δυναμική λίστα δεν έχει κανένα στοιχείο."
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Υποβολή στο last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "Το '%1' υποβλήθηκε στο last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Αρκετά κομμάτια υποβλήθηκαν στο last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"Το '%1' και ένα άλλο κομμάτι υποβλήθηκαν\n"
+"Το '%1' και %n άλλα κομμάτια υποβλήθηκαν"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Αποτυχία υποβολής του '%1' στο last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Αποτυχία υποβολής αρκετών κομματιών στο last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Αποτυχία υποβολής του '%1' και ενός ακόμη κομματιού\n"
+"Αποτυχία υποβολής του '%1' και %n ακόμη κομματιών"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Ένα κομμάτι ακόμα σε αναμονή\n"
+"%n κομμάτια ακόμα σε αναμονή"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Στατιστικά συλλογής"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n κομμάτι\n"
+"%n κομμάτια"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Πιο δημοφιλή κομμάτια"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n αναπαραγωγή\n"
+"%n αναπαραγωγές"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Αγαπημένοι καλλιτέχνες"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n καλλιτέχνης\n"
+"%n καλλιτέχνες"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Αγαπημένα άλμπουμ"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n άλμπουμ\n"
+"%n άλμπουμ"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Αγαπημένα είδη"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n είδος\n"
+"%n είδη"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Νεότερα αντικείμενα"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Πρώτη εκτέλεση %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Προστέθηκε: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Βαθμολογία: %1, Αξιολόγηση: %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Βαθμολογία: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Αξιολόγηση: %1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Στατιστικά</h3>Χρειάζεται μια συλλογή για να χρησιμοποιήσετε στατιστικά! "
+"Δημιουργήστε μια συλλογή και έπειτα αρχίστε να αναπαράγετε κομμάτια για να "
+"δημιουργηθούν δεδομένα για τις ακουστικές σας συνήθειες!</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Επεξεργασία &πληροφοριών κομματιού..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Θέση εικονιδίου, εκτός GUI"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Η μέθοδος διαγραφής θέσης δεν εμφανίστηκε ποτέ στο χρήστη."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Λίστα των αρχείων που θα διαγραφούν."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Αυτή είναι η λίστα των αρχείων που θα διαγραφούν."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Θέση για πλήθος αρχείων, εκτός GUI"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Διαγραφή αρχείων αντί για μετακίνησή τους στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, τα αρχεία θα διαγράφονται δια παντός αντί να τοποθετούνται "
+"στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή,, τα αρχεία <b>θα διαγράφονται δια παντός</b> "
+"αντί να τοποθετούνται στον Κάδο Απορριμμάτων.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Χρησιμοποιήστε με προσοχή αυτή την επιλογή</em>"
+": Τα περισσότερα συστήματα αρχείων δεν έχουν τη δυνατότητα να επαναφέρουν με "
+"αξιοπιστία τα διαγραμμένα αρχεία.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Επιλογή καλύτερου δυνατού ταιριάσματος"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Σενάρια"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Αυτά τα σενάρια είναι αυτή τη στιγμή γνωστά στο AmaroK."
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Λήψη επιπλέον σεναρίων"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Εγ&κατάσταση σεναρίου"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Εκτέλεση"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Απεγκατάσταση"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Τα μπλε συρόμενα σημεία μπορούν να συρθούν για να ρυθμιστεί "
+"ο ισοσταθμιστής. Διπλό κλικ στη γραμμή για να προσθέσετε νέο συρόμενο σημείο</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Προ-ενίσχ</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Ανίχνευση ετικετών"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε τις τρέχουσες ρυθμισμένες μορφές ονόματος αρχείου που "
+"χρησιμοποιεί το κουμπί \"Ανίχνευση ετικετών από το όνομα αρχείου\" για να "
+"εξάγει πληροφορίες ετικετών από αυτό. Κάθε συμβολοσειρά μπορεί να περιέχει "
+"κάποιο από τα παρακάτω σύμβολα υποκατάστασης:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Τίτλος τραγουδιού</li>\n"
+"<li>%artist: Καλλιτέχνης</li>\n"
+"<li>%album: Άλμπουμ</li>\n"
+"<li>%track: Αριθμός κομματιού</li>\n"
+"<li>%comment: Σχόλιο</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Για παράδειγμα, η μορφή αρχείου \"[%track] %artist - %title\" θα ταιριάξει με "
+"το \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" αλλά όχι με το \"(Deep Purple) "
+"Smoke on the water\". Για το δεύτερο όνομα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη "
+"μορφή \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Σημειώστε ότι η σειρά εμφάνισης των μορφών στη λίστα έχει σημασία, γιατί η "
+"ανίχνευση ετικετών θα διαβάσει τη λίστα από πάνω προς τα κάτω, και θα "
+"χρησιμοποιήσει την πρώτη μορφή που ταιριάζει."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε τις τρέχουσες ρυθμισμένες μορφές ονόματος αρχείου που "
+"χρησιμοποιεί το κουμπί \"Ανίχνευση ετικετών από το όνομα αρχείου\" για να "
+"εξάγει πληροφορίες ετικετών από το όνομα αρχείου. Κάθε συμβολοσειρά μπορεί να "
+"περιέχει κάποιο από τα παρακάτω σύμβολα υποκατάστασης:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Τίτλος τραγουδιού</li>\n"
+"<li>%artist: Καλλιτέχνης</li>\n"
+"<li>%album: Άλμπουμ</li>\n"
+"<li>%track: Αριθμός κομματιού</li>\n"
+"<li>%comment: Σχόλιο</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Για παράδειγμα, η μορφή αρχείου \"[%track] %artist - %title\" θα ταιριάξει με "
+"το \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" αλλά όχι με το \"(Deep Purple) "
+"Smoke on the water\". Για το δεύτερο όνομα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη "
+"μορφή \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Σημειώστε ότι η σειρά εμφάνισης των μορφών στη λίστα έχει σημασία, γιατί η "
+"ανίχνευση ετικετών θα χρησιμοποιήσει τη λίστα από πάνω προς τα κάτω, και θα "
+"χρησιμοποιήσει την πρώτη μορφή που ταιριάζει."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Μετακίνηση μορφής πάνω"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα "
+"παραπάνω."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Μετακίνηση μορφής κάτω"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα "
+"παρακάτω."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&Τροποποίηση"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Τροποποίηση μορφής"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να τροποποιήσετε την επιλεγμένη μορφή."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Αφαίρεση μορφής"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μορφή από τη λίστα."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας μορφής"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα μορφή ονόματος αρχείου στο "
+"τέλος της λίστας."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "Ε&ντάξει"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων λίστας"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Διαχειριστής επανάληψης λήψεων"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Αυτά είναι τα άλμπουμ που έχετε ήδη κατεβάσει:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "&Λήψη ξανά"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Καλλιτέχνη - Άλμπουμ"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Λήψη άλμπουμ από Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Λήψη"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Πληροφορίες Magnatune"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Επιλογές λήψης"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Επιλογή μορφής:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Λήψη στο:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε λήψη σε μια τοποθεσία που ήδη παρακολουθείται από το Amarok, το "
+"άλμπουμ θα προστεθεί αυτόματα στη συλλογή σας."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Αγορά άλμπουμ από Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Επιλέξατε την αγορά του παρακάτω άλμπουμ από το Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Άλμπουμ:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Καλλιτέχνης:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Είδος:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Έτος κυκλοφορίας:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "Α&γορά"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Α&κύρωση"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Πληρωμή"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Αποδεκτές οι VISA και Mastercard."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Ποσό πληρωμής (δολάρια):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Αριθμός πιστωτικής κάρτας:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Η διάρκεια αναπαραγωγής θα χωριστεί 50/50 μεταξύ του καλλιτέχνη και του "
+"Magnatune.com. Οι πληροφορίες της πιστωτικής κάρτας σας θα αποσταλούν "
+"κατευθείαν στο Magnatune.com με χρήση κωδικοποίησης SSL και δε θα αποθηκευτούν "
+"στο Amarok."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Μήνας (xx):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Έτος (xx):"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις εκπομπής Pod"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Λήψη πολυμέσων"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Ροή ή λήψη όπως &ζητείται"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr ""
+"Χρειάζεται να γίνει λήψη των πολυμέσων, αλλιώς η εκπομπή pod θα αναπαράγεται "
+"από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Λήψη όταν είναι &διαθέσιμο"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Λήψη πολυμέσων μόλις γίνουν διαθέσιμα"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Προσθήκη στην αναμονή &μεταφοράς, της συσκευής πολυμέσων"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, το AmaroK θα προσθέτει αυτόματα τις νέες ληφθέντες εκπομπές "
+"pod στην αναμονή μεταφοράς της συσκευής πολυμέσων"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Περιορισμός &αριθμού επεισοδίων"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το AmaroK θα απορρίπτει παλαιότερα επεισόδια pod"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Διατήρηση το μέγιστο:"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " αντικείμενα"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων εκπομπής pod που αποθηκεύονται"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Αυτόματη αναζήτηση για ενημερώσεις"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, το AmaroK θα ελέγχει αυτόματα την εκπομπή pod για ενημερώσεις"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Τοποθεσία αποθήκευσης:"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Μάγος πρώτης εκτέλεσης"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Καλώς ήρθατε στο amaroK!</h1>\n"
+"<p>Υπάρχουν πολλοί αναπαραγωγείς πολυμέσων στις μέρες μας, αυτό είναι αλήθεια. "
+"Το AmaroK ωστόσο προσφέρει μία εμπειρία τόσο ευχάριστη που θα σας κολλήσει. "
+"Αυτό που λείπει από τους περισσότερους αναπαραγωγείς είναι ένα περιβάλλον που "
+"δε θα σας παρεμποδίζει. Το AmaroK προσπαθεί να είναι λίγο διαφορετικό και "
+"ταυτόχρονα περισσότερο εκλεπτυσμένο. Προσφέρει ένα απλό περιβάλλον με σύρσιμο "
+"και ελευθέρωση που καθιστά το χειρισμό της λίστας αναπαραγωγής εύκολο και "
+"διασκεδαστικό. Χρησιμοποιώντας το AmaroK ελπίζουμε πραγματικά ότι:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Θα ανακαλύψετε ξανά τη μουσική σας!\"</b></i> </p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Μάγος πρώτης εκτέλεσης</h2>\n"
+"<p>Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε το AmaroK με τρία απλά βήματα. "
+"Κάντε κλικ στο <i>Επόμενο</i> για να ξεκινήσετε, ή αν δε σας αρέσουν οι μάγοι, "
+"κάντε κλικ στο <i>Παράλειψη</i>.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Εντοπισμός της μουσικής σας"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε τους φακέλους στα δεξιά όπου θα αποθηκευτούν τα αρχεία "
+"μουσικής σας.</p>\n"
+"<p>Συστήνεται έντονα η επιλογή φακέλων, καθώς αυτό θα σας προσφέρει βελτιωμένες "
+"δυνατότητες.</p>\n"
+"<p>Αν επιθυμείτε, το AmaroK μπορεί να ελέγχει αυτούς τους καταλόγους για νέα "
+"αρχεία και να τα προσθέτει στη συλλογή.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Ρύθμιση βάσης δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Το AmaroK χρησιμοποιεί μια βάση δεδομένων για την αποθήκευση πληροφοριών "
+"σχετικά με τη μουσική σας. Αν δεν είστε σίγουροι πια μορφή να επιλέξετε, "
+"πατήστε το Επόμενο.\n"
+"<p>Η <b>MySQL</b>ή η <b>Postgrsql</b> είναι γρηγορότερες από την <b>sqlite</b>"
+", αλλά απαιτούν επιπλέον ρυθμίσεις.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Οδηγίες για τη ρύθμιση της MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Οδηγίες για τη ρύθμιση της Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Συγχαρητήρια!</h1>\n"
+"<p>Το AmaroK είναι έτοιμο για χρήση! Όταν πατήσετε το Τέλος το AmaroK θα "
+"εμφανιστεί και θα ξεκινήσει η σάρωση των φακέλων της συλλογής σας.</p>\n"
+"<p>Το παράθυρο λίστας του AmaroK θα απεικονίσει τη <b>Συλλογή</b> "
+"σας αριστερά και τη <b>Λίστα</b> δεξιά. Σύρετε και αφήστε τη μουσική από τη "
+"συλλογή στη λίστα και πατήστε <b>Αναπαραγωγή</b>.</p>\n"
+"<p>Αν θέλετε επιπλέον βοήθεια ή κάποιο οδηγό, παρακαλούμε δείτε το <a "
+"href=\"help:/amarok\">Εγχειρίδιο του AmaroK</a>. Ελπίζουμε να ευχαριστηθείτε με "
+"τη χρήση του AmaroK.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Οι προγραμματιστές του AmaroK</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις MySQL"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Υπολογιστής:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Βάση δεδομένων:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Η θύρα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή mysql."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Το όνομα του υπολογιστή όπου βρίσκεται η βάση δεδομένων."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Το όνομα της βάσης δεδομένων."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Το όνομα χρήστη με το οποίο θα γίνει η σύνδεση."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης με τον οποίο θα γίνει η σύνδεση."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις PostgreSQL"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Η θύρα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή postgresql."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"To Amarok μπορεί να περιηγηθεί μουσική σε υπολογιστές που μοιράζονται τη "
+"μουσική του μέσω προγραμμάτων όπως τα <a "
+"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee ή iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Εισάγετε το όνομα υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP του υπολογιστή που επιθυμείτε "
+"να συνδεθείτε.\n"
+"\n"
+"<p>Παραδείγματα:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Εισαγωγή υπολογιστή:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Μεταφορά κομματιών στη συσκευή πολυμέσων"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Τα παρακάτω κομμάτια θα μεταφερθούν άμεσα:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Οι μορφές που υποστηρίζονται από τη γενικευμένη συσκευή πολυμέσων."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Οι άλλες μορφές θα μετατραπούν σε:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Προσθήκη μορφής..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Προσθήκη της παραπάνω μορφής στη λίστα."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Αφαίρεση επιλογής"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων μορφών από τη λίστα."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Η προτιμώμενη μορφή για κωδικοποίηση αρχείων."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Τοποθεσίες αρχείων που μεταφέρθηκαν"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Α&γνόηση του \"The\""
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Μετατροπή κενών"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII &κείμενο"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Χρήση ονομάτων &VFAT"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Χρήση ονομάτων ασφαλών για VFAT ακόμα και σε συσκευές που δεν έχουν σύστημα "
+"αρχείων VFAT."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Τοποθεσία τραγουδιού:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία των τραγουδιών που μεταφέρθηκαν σχετικά με το σημείο προσάρτησης "
+"της συσκευής."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(βοήθεια)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Τοποθεσία τραγουδιού παραδείγματος:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Τοποθεσίας εκπομπής Pod:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία των εκπομπών pod που μεταφέρθηκαν σχετικά με το σημείο προσάρτησης "
+"της συσκευής."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Εκτελεσμένα κομμάτια για εμφάνιση:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Πόσα κομμάτια που έχουν αναπαραχθεί να εμφανίζονται πριν την αφαίρεση"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr ""
+"Ο ελάχιστος αριθμός των επερχόμενων κομματιών που θα διατηρούνται στη λίστα"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Επόμενα κομμάτια:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Όνομα δυναμικής λίστας:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Αφαίρεση εκτελεσμένων κομματιών"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Αυτόματη αφαίρεση των εκτελεσμένων κομματιών από τη λίστα"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής NMM - AmaroK"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Πρόσθετο ήχου:"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Κόμβος αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "Κόμβος αναπαραγωγής ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Επιλογή του πρόσθετου εξόδου ήχου. Το PlaybackNode χρησιμοποιεί το Open Sound "
+"System (<b>OSS</b>). Το ALSAPlaybackNode χρησιμοποιεί το Advanced Linux Sound "
+"Architecture (<b>ALSA</b>)."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Τοποθεσία ήχου, βίντεο"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Τοπικός υπολογιστής μόνο"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Αναπαράγει ήχο και βίντεο στο μηχάνημα που εκτελείται το AmaroK."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος είναι οι AUDIO_HOSTS και VIDEO_HOSTS."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Διαβάζει τις μεταβλητές περιβάλλοντος <b>AUDIO_HOSTS</b> και <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"για τον καθορισμό των τοποθεσιών αναπαραγωγής ήχου και βίντεο. Οι τοποθεσίες "
+"αναπαραγωγής θα εμφανίζονται στην παρακάτω λίστα υπολογιστών. Η λίστα είναι <b>"
+"μόνο για ανάγνωση</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Παράδειγμα</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Αυτή η ρύθμιση θα ενεργοποιήσει τον ήχο στους τρεις υπολογιστές desktop,laptop "
+"και kitchen, και το βίντεο μόνο στον υπολογιστή laptop."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Λίστα υπολογιστών"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί μπορείτε να προσθέσετε και να αφαιρέσετε υπολογιστές από την "
+"παρακάτω λίστα και να ενεργοποιήσετε τον ήχο και το βίντεο για κάθε υπολογιστή."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "Αφαί&ρεση"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Μέθοδος εξόδου ήχου"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Επιλέξτε το πρόσθετο εξόδου ήχου."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Τύπος προέλευσης της τοποθεσίας ήχου και βίντεο"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr ""
+"Τύπος της τοποθεσίας για το πρόσθετο εξόδου ήχου: μεταβλητή περιβάλλοντος, "
+"σταθερό όνομα υπολογιστή ή ο τοπικός υπολογιστής μόνο."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Υπολογιστές πρόσθετου εξόδου ήχου-βίντεο"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Ονόματα των υπολογιστών όπου βρίσκεται το πρόσθετο εξόδου ήχου και βίντεο αν η "
+"τοποθεσία ήχου ισούται με τον υπολογιστή πρόσθετου εξόδου."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Εναλλαγή της αναπαραγωγής ήχου"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Δηλώνει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ήχου για κάθε υπολογιστή της "
+"λίστας."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Εναλλαγή της αναπαραγωγής βίντεο"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Δηλώνει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του βίντεο για κάθε υπολογιστή της "
+"λίστας."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Μέθοδος εξόδου ήχου"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Επιλέξτε το πρόσθετο εξόδου ήχου."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένης συσκευής"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, ενεργοποιεί τη ρύθμιση μιας προσαρμοσμένης συσκευής ήχου. Σε άλλη "
+"περίπτωση χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Ρύθμιση του Xine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Πρόσθετο ε&ξόδου:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr ""
+"Η συσκευή ήχου μπορεί να τροποποιηθεί μετά την αλλαγή του πρόσθετου εξόδου σε "
+"ALSA ή OSS."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Μονοφωνικά:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Στερεοφωνικά:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 κανάλια:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 κανάλια:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής OSS"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Συσκευή:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Διάτα&ξη ηχείων:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP για ροή"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Υπολογιστής:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Χρήστης:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις CD ήχου"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Προκαθορισμένη συσκευή:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "Εξυπηρετητής CDDB:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Κατάλογος λανθάνουσας μνήμης CDDB:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Πρόσθετο εξόδου"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS και ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "Συσκευή ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Συσκευή ενεργή"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Είναι επιλεγμένη η συσκευή"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το πρόσθετο εξόδου ήχου (\"sink\"). Η διαθεσιμότητα εξαρτάται από τις "
+"ρυθμίσεις του συστήματος."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "Μη χρήση της ανιχνευμένης συσκευής ήχου audiosink"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιείται η ορισμένη από το χρήστη συσκευή ήχου για το "
+"audiosink."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου, χρησιμεύει για την έξοδο ήχου της μηχανής "
+"gstreamer."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων για το πρόσθετο εξόδου."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "Οι προσαρμοσμένες παράμετροι του πρόσθετου εξόδου ήχου."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "Διάρκεια ομαλού σβησίματος στο τέλος κομματιού"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής GStreamer - AmaroK"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "Προσαρμοσμένη συσκευή ήχου. Παράδειγμα: /dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης συσκευής ήχου"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "πρόσθετο εξόδου GStreamer"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "Προσαρμοσμένες παράμετροι. Παράδειγμα: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "&Παράμετροι:"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων πρόσθετου εξόδου"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Οργάνωση αρχείων"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Φάκελος συλλ&ογής:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Ο βασικός φάκελος στον οποίο θα τοποθετηθούν τα αρχεία"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Χρήση του εξωφύλλου για τα εικονίδια φακέλου"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "&Παράβλεψη του 'The' στο όνομα καλλιτέχνη"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, διορθώνονται τα ονόματα καλλιτεχνών που αρχίζουν με 'The' σε "
+"',The'."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Προσαρ&μοσμένη μορφή"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιείται μία συμβολοσειρά προσαρμοσμένης μορφής για "
+"την ονομασία των αρχείων της συλλογής"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Ομαδοποίηση αρχείων κατά &τύπο"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, δημιουργείτε μία ιεραρχία καταλόγου χρησιμοποιώντας την "
+"επέκταση των αρχείων."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Ομαδοποίηση καλλιτεχνών &αλφαβητικά"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, δημιουργείτε μία ιεραρχία καταλόγων με τα αρχικά γράμματα των "
+"καλλιτεχνών."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "&Μορφή ονόματος αρχείου:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Αντικατάσταση χαρακτήρων"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Α&ντικατάσταση κενού με _"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, γίνεται αντικατάσταση των κενών με κάτω παύλες (_)."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Χρήση μόνο χαρακτήρων &ASCII"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, γίνεται αντικατάσταση των χαρακτήρων που δεν είναι διαθέσιμοι "
+"στο σύνολο χαρακτήρων 7-bit ASCII."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "Χρήση ο&νομάτων συμβατών με VFAT "
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, γίνεται αντικατάσταση των χαρακτήρων που δεν είναι συμβατοί "
+"με συστήματα αρχείων MS-DOS/VFAT."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Κανονική έκφραση"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "με"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Συμβολοσειρά"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση προορισμού"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται τα ονόματα αρχείων μετά την μετονομασία."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "&Αντικατάσταση προορισμού"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, γίνεται επικάλυψη των αρχείων με το ίδιο όνομα χωρίς να "
+"ερωτηθείτε."
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Πληροφορίες κομματιού"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Επόμενο"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Ανά &κομμάτι"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Αποθήκευση && έξοδος"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "&Περίληψη"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Κομμάτι κατά καλλιτέχνη σε άλμπουμ"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Ετι&κέτες"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Καλλιτέχνης:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Τίτλος:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Κο&μμάτι:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Ανίχνευση ετικετών από το όνομα αρ&χείου"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&Μορφές ονόματος αρχείου"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Σχόλιο:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Συμπλήρωση ετικετών με &χρήση του MusicBrainz"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Είδος:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Έτος:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Ά&λμπουμ:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Συνθέτης:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "&Αριθμός δίσκου:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&Στίχοι"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "Σ&τατιστικά"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Βαθμολογία:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Αξιολόγηση:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Ετι&κέτες"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Οι αγαπημένες ετικέτες σας:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε τις παρακάτω ετικέτες (πολλαπλές ετικέτες χωρίζονται με κόμμα), "
+"ή επιλέξτε μία από τις παραπάνω ετικέτες."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Εμφάνιση εισαγωγικής οθόνης κατά την έναρ&ξη"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για την ενεργοποίηση της εισαγωγικής οθόνης κατά την εκκίνηση "
+"του AmaroK."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στο &πλαίσιο συστήματος"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το για την ενεργοποίηση της εμφάνισης του εικονιδίου του AmaroK στο "
+"πλαίσιο του συστήματος."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&Αναβόσβημα εικονιδίου κατά την αναπαραγωγή"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το για να αναβοσβήνει το εικονίδιο του Amarok στο πλαίσιο εικονιδίων "
+"του συστήματος."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Επιλέξτε το για να ενεργοποιηθεί ένα επιπλέον παράθυρο αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος προεπισκόπησης ε&ξώφυλλων:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Το μέγεθος σε εικονοστοιχεία της επισκόπησης εξώφυλλου."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Το μέγεθος σε εικονοστοιχεία των επισκοπήσεων εξώφυλλου."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Εξωτερικός περιηγητής &ιστού:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον εξωτερικό περιηγητή ιστού που θα χρησιμοποιηθεί στο AmaroK."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Χρήση ά&λλου περιηγητή:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου του εξωτερικού περιηγητή."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Συστατικά"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Χρήση &βαθμολογίας"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr ""
+"Η βαθμολογία των κομματιών υπολογίζεται αυτόματα, ανάλογα με τις μουσικές σας "
+"προτιμήσεις."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Χρήση α&ξιολόγησης"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Μπορείτε να αξιολογήσετε τα κομμάτια χειροκίνητα, με 1 ως 5 αστέρια."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Χρειάζεστε το <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>πακέτο moodbar</a> "
+"εγκατεστημένο για την ενεργοποίηση του χαρακτηριστικού της γραμμής διάθεσης."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Χρήση &διάθεσης"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει μια απεικόνιση του τρέχοντος κομματιού στη γραμμή κύλισης του "
+"παραθύρου αναπαραγωγής και μια στήλη στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Πιο πολύ &διάθεση:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η κατανομή απόχρωσης κατανέμεται ομοιόμορφα, δίνοντας μια πιο "
+"όμορφη αλλά λιγότερο χρήσιμη έξοδο."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Χαρά όπως ένα ουράνιο τόξο"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Θυμός όπως η κόλαση"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Παγωμένο στον Αρκτικό κύκλο"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Απο&θήκευση αρχείων διάθεσης με τη μουσική"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή γίνεται αποθήκευση των αρχείων διάθεσης μαζί με "
+"τα μουσικά αρχεία. Η απενεργοποίηση αποθηκεύει τα αρχεία στον προσωπικό σας "
+"φάκελο."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή γίνεται αποθήκευση των αρχείων διάθεσης μαζί με "
+"τα μουσικά αρχεία. Για παράδειγμα το αρχείο διάθεσης του /music/file.mp3 θα "
+"είναι το /music/file.mood. Η απενεργοποίηση αποθηκεύει τα αρχεία στον προσωπικό "
+"σας φάκελο."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Επιλογές παράθυρου λίστας"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Διατήρηση της τρέχουσας λίστας κατά την έξοδο"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα κατά την έξοδο και θα "
+"την επαναφέρει στην επόμενη εκκίνηση. "
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα κατά την έξοδο και θα "
+"την επαναφέρει στην επόμενη εκκίνηση."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Χρήση &σχετικής διαδρομής για χειροκίνητη αποθήκευση λίστας"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+Σ"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα χρησιμοποιεί σχετική διαδρομή για κομμάτια σε λίστες "
+"αποθηκευμένες χειροκίνητα από το χρήστη"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Εναλλαγή στην περιήγηση &περιεχομένου με την αλλαγή του κομματιού"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+Π"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr ""
+"Εναλλαγή στην περιήγηση περιεχομένου, όταν αναπαράγεται ένα κομμάτι."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Εναλλαγή στην περιήγηση περιεχομένου, όταν αναπαράγεται ένα κομμάτι."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "Επιλογές 2"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου &θέματος εικονιδίων (απαιτείται επανεκκίνηση)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε το προσαρμοσμένο θέμα εικονιδίων του AmaroK."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε το προσαρμοσμένο θέμα εικονιδίων του AmaroK."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων γραμματοσειρών"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε προσαρμοσμένες γραμματοσειρές."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Παράθυρο λίστας:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο παράθυρο λίστας."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Παράθυρο αναπαραγωγής:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο παράθυρο αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Πλευρική μπάρα σχετικού περιεχομένου:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο σχετικό περιεχόμενο."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Θέμα χρώματος"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "&Προσαρμοσμένο θέμα χρώματος"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα χρησιμοποιήσει τα ορισμένα από το χρήστη χρώματα για "
+"τη λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "&Προσκήνιο:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Επιλογή του χρώματος προσκηνίου για τη λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Κλικ για επιλογή του χρώματος προσκηνίου του κειμένου για τη λίστα "
+"αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Επιλογή του χρώματος προσκηνίου (κείμενο) για τη λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Φόντο:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Επιλογή του χρώματος φόντου για τη λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Κλικ για επιλογή του χρώματος φόντου για τη λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "Το τρέχον θέμα χρωμάτων του &KDE"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα χρησιμοποιήσει τα τυπικά χρώματα του KDE για τη "
+"λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Το κλασσικό θέμα του &AmaroK, \"funky-monkey\""
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα χρησιμοποιήσει τα τυπικά χρώματα του AmaroK για τη "
+"λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Χρώμα των νέων αντικειμένων της λίστας:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί όταν φορτώνονται νέα αντικείμενα στη λίστα."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Στυλ σχετικού περιεχομένου"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Επιλογή ενός στυλ:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Επιλογή του στυλ του σχετικού περιεχομένου."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Εγκατάσταση νέου στυλ..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Κλικ για την εγκατάσταση ενός νέου στυλ του σχετικού περιεχομένου."
+"<br>Συμβουλή: Περισσότερα στυλ μπορούν να βρεθούν στο <a "
+"href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση νέου στυλ του σχετικού περιεχομένου."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Λήψη στυλ..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Κλικ για το λήψη νέων στυλ του σχετικού περιεχομένου."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Επιλογή και λήψη νέων στυλ του σχετικού περιεχομένου."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Απεγκατάσταση στυλ"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Κλικ για απεγκατάσταση του επιλεγμένου στυλ του σχετικού περιεχομένου."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Απεγκατάσταση του επιλεγμένου στυλ του σχετικού περιεχομένου."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "Επιλογές 4"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Συμπεριφορά μετάβασης</b>\n"
+"<p>Κατά την αναπαραγωγή, όταν το AmaroK μεταβαίνει ανάμεσα στα κομμάτια, μπορεί "
+"είτε να συνεχίσει στο επόμενο κομμάτι ακαριαία (με ρυθμιζόμενη παύση), ή να "
+"μεταβεί ομαλά (με ρυθμιζόμενη περίοδο ομαλής αποστολής).</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Χωρίς ομαλή μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση κανονικής μετάβασης κομματιών. Μπορείτε να ορίσετε μία παύση "
+"ανάμεσα στα κομμάτια."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Εισαγωγή &παύσης:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Παύση μεταξύ των κομματιών, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Ομαλή μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Ενεργοποίηση της ομαλής μετάβασης μεταξύ των κομματιών."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "&Περίοδος μετάβασης:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Ομαλή &μετάβαση:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Η διάρκεια της ομαλής μετάβασης μεταξύ των κομματιών, σε χιλιοστά του "
+"δευτερολέπτου."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Μόνο σε αυτόματη αλλαγή κομματιού"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Μόνο σε χειροκίνητη αλλαγή κομματιού"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Επιλέξτε πότε επιθυμείτε ομαλή μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Ομαλό σβήσιμο στην έ&ξοδο"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, το AmaroK θα κλείνει την ένταση στης μουσικής ομαλά κατά την "
+"έξοδο από το πρόγραμμα."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα "
+"<br>συνεχίζει την αναπαραγωγή από το σημείο που βρισκόταν στη τελευταία "
+"συνεδρία -- όπως ακριβώς ένα κασετόφωνο."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "Ομαλό σ&βήσιμο"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Χωρίς ομαλό σ&βήσιμο"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Απενεργοποίηση ομαλού σβησίματος. Η μουσική θα σταματά άμεσα."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Διάρκεια ομαλού σβησίματος:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Η διάρκεια του ομαλού σβησίματος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Ομαλό &σβήσιμο"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Ομαλό σβήσιμο της μουσικής όταν πατιέται το κουμπί Σταμάτημα."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Χρήση απεικόνισης στην οθόνη (OSD)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD). "
+"<br>Το OSD απεικονίζει για λίγο πληροφορίες ενός κομματιού στην αρχή της "
+"εκτέλεσής του."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD). Το OSD "
+"απεικονίζει για λίγο πληροφορίες ενός κομματιού στην αρχή της εκτέλεσής του."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Γραμματοσειρά"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr ""
+"Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD)."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Σχε&δίαση σκιάς"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Χρώματα"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένων χρωμάτων"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το για να ορίσετε προσαρμοσμένα χρώματα για την απεικόνιση πάνω στην "
+"οθόνη."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Χρώμα φόντου:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Το χρώμα φόντου της απεικόνισης πάνω στην οθόνη (OSD)."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Κλικ για επιλογή του χρώματος του κειμένου OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Το χρώμα του κειμένου OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Κλικ για επιλογή του χρώματος φόντου του OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Χρώμα κειμένου:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Ορισμός φόντου ως διαφα&νές"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Εμφάνιση &κειμένου"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Εμφάνιση των ίδιων πληροφοριών με τις στήλες της λίστας"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Διάρκεια:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Για πάντα"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr ""
+"Η διάρκεια εμφάνισης του OSD σε χιλιοστά του δευτερολέπτου. Οι τιμές είναι "
+"μεταξύ 500 ms και 10000 ms."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Η οθόνη στην οποία θα απεικονίζεται το OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Ο&θόνη:"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Ρύθμιση συλλογής"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Φάκελοι συλλογής"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Βάση δεδομένων συλλογής"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "Επιλογές 8"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Το AmaroK μπορεί να στέλνει το όνομα κάθε κομματιού που αναπαράγεται στο "
+"last.fm. Το σύστημα αυτόματα σας συνδέει με άτομα ίδιων μουσικών προτιμήσεων "
+"και παράγει προσωπικές προτάσεις. Περισσότερα για το last.fm, στην <A "
+"href='http://www.last.fm'>ιστοσελίδα</A>του."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Προφίλ last.fm"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Για να χρησιμοποιήσετε το last.fm με το AmaroK, πρέπει να έχετε ένα <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>προφίλ last.fm</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Όνομα &χρήστη:"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Υπηρεσίες last.fm"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"Αν γίνει εγγραφή, το AmaroK μπορεί να δηλώνει στο last.fm τις μουσικές σας "
+"προτιμήσεις, το προφίλ σας θα μπορεί να παρέχει στατιστικά και προτάσεις. Δε "
+"χρειάζεται να έχετε λογαριασμό για να λαμβάνετε λίστες παρόμοιων καλλιτεχνών "
+"για εμφάνιση στο σχετικό περιεχόμενο."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "&Βελτίωση του προφίλ μου με την υποβολή των κομματιών που ακούω"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Β"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Λήψη παρόμοιων καλλιτεχνών"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+Λ"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Γιατί δε συμμετέχετε στην <A href='http://www.last.fm:80/group/AmaroK+Users'>"
+"ομάδα AmaroK του last.fm</A> για να μοιραστείτε τις μουσικές σας προτιμήσεις με "
+"άλλους χρήστες του AmaroK;"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Έκδοση Amarok"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Η συμβολοσειρά της έκδοσης του Amarok, χρησιμεύει στην επανεκκίνηση του aRts σε "
+"νέες εγκαταστάσεις."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Θέση παράθυρου αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Η θέση του κύριου παράθυρου του Amarok κατά την εκκίνηση του Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr ""
+"Αν το παράθυρο αναπαραγωγής θα είναι σε λειτουργία ελαχιστοποίησης ή κανονική"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Αν οριστεί, το παράθυρο αναπαραγωγής θα εκκινήσει ελαχιστοποιημένο"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Θέση του παραθύρου λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"Η θέση του παράθυρου της λίστας αναπαραγωγής κατά την εκκίνηση του Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Μέγεθος του παράθυρου λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"Το μέγεθος του παραθύρου της λίστας αναπαραγωγής κατά την εκκίνηση του Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Αν θα αποθηκεύεται η λίστα αναπαραγωγής κατά την έξοδο"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα κατά την έξοδο και θα "
+"την επαναφέρει στην επόμενη εκκίνηση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Αν θα ακολουθούνται οι συμβολικοί δεσμοί αναδρομικά κατά την προσθήκη "
+"αντικειμένων στη λίστα"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το amaroK θα ακολουθεί τους συμβολικούς δεσμούς όταν προσθέτει "
+"αρχεία ή καταλόγους στη λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται ο εναπομένοντας χρόνος του κομματιού σε μια δεύτερη ετικέτα "
+"χρόνου."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για την εμφάνιση του εναπομείναντα χρόνου του κομματιού σε μια "
+"δεύτερη ετικέτα χρόνου στα αριστερά του ολισθητή στο παράθυρο αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται ο εναπομένοντας χρόνος του κομματιού στην αριστερή ετικέτα "
+"χρόνου."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για την εμφάνιση του εναπομείναντα χρόνου του κομματιού στη θέση "
+"του χρόνου αναπαραγωγής του κομματιού στο παράθυρο αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η βαθμολογία των κομματιών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Η βαθμολογία είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και 100, που το Amarok υπολογίζει "
+"αυτόματα ανάλογα με το πόσες φορές έχετε παίξει ένα κομμάτι και πόσο από αυτό "
+"ακούσατε."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η αξιολόγηση των κομματιών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr ""
+"Η αξιολόγηση μεταξύ ενός και πέντε αστεριών, ορίζεται χειροκίνητα από εσάς για "
+"να δηλώσει πόσο σας αρέσει ένα δεδομένο κομμάτι."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Αν θα γίνεται χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στην αξιολόγηση"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "Αν θα γίνεται χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στην αξιολόγηση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Αν το μισό αστέρι χρησιμοποιεί το παραπάνω χρώμα ή κάποιο σταθερό"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν ο χρήστης θέλει να ορίσει 'ένα προσαρμοσμένο χρώμα για το μισό "
+"αστέρι."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Ποια κομμάτια θα αναπαράγονται συνεχώς"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Αν θα αναπαράγεται το τρέχον κομμάτι, το άλμπουμ, ή η τρέχουσα λίστα "
+"αναπαραγωγής συνεχώς, ή όχι."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Να μην επαναληφθεί"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Επανάληψη κομματιού"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Επανάληψη άλμπουμ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Επανάληψη λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Ποια κομμάτια θα ευνοούνται στην τυχαία λειτουργία"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr ""
+"Το κομμάτια με την επιλεγμένη ιδιότητα θα είναι πιο πιθανό να επιλεχθούν σαν το "
+"επόμενο κομμάτι σε τυχαία λειτουργία."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Αν θα αναπαράγονται τα κομμάτια με τυχαία σειρά"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα αναπαράγει τα κομμάτια στη λίστα με τυχαία σειρά."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Η πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένη Δυναμική λειτουργία"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"Ο τίτλος της Δυναμικής λειτουργίας που φορτώθηκε πιο πρόσφατα στη λίστα"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Το πιο πρόσφατα χρησιμοποιούμενο σενάριο βαθμολογίας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr ""
+"Το όνομα του προσαρμοσμένου σεναρίου βαθμολογίας το οποίο φορτώθηκε πιο "
+"πρόσφατα"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του εικονιδίου συστήματος για το Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Αν θα υπάρχει κίνηση του εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της κίνησης στο εικονίδιο συστήματος."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται το παράθυρο αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Ορίζει στο Amarok να μοιάζει περισσότερο με το XMMS και άλλους κλώνους του "
+"Winamp με ξεχωριστά παράθυρα αναπαραγωγής και λίστας."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνει εμφάνιση των γραμμών διάθεσης στις κυλίσεις των κομματιών και σε "
+"μια στήλη στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει μια απεικόνιση του τρέχοντος κομματιού στη γραμμή κύλισης του "
+"παραθύρου αναπαραγωγής και μια στήλη στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείων διάθεσης με τη μουσική"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Μεγιστοποίηση διασποράς χρώματος στη γραμμή διάθεσης"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Τροποποίηση δεδομένων διάθεσης ανάλογα με το θέμα"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Οι αποχρώσεις κατανέμονται σύμφωνα με ένα χρωματικό θέμα, δίνοντας μια "
+"προσαρμοσμένη εμφάνιση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται η γραμμή εργαλείων στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Το μέγεθος της επισκόπησης εξώφυλλων στο σχετικό περιεχόμενο και στον "
+"διαχειριστή εξώφυλλων"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Αν θα προστίθενται κατάλογοι στη λίστα αναπαραγωγής αναδρομικά"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της αναδρομικής προσθήκης καταλόγου στη λίστα."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ κομματιών, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ κομματιών, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Αν θα είναι ορατό το παράθυρο λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του παραθύρου λίστας. Ισοδυναμεί με κλικ στο κουμπί "
+"PL στο παράθυρο αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Αριθμός των βημάτων αναίρεσης στη λίστα"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Ο αριθμός των βημάτων αναίρεσης στη λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Δείκτης του τρέχοντος οπτικού αναλυτή"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Η ταυτότητα του οπτικού αναλυτή για εμφάνιση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Δείκτης του αναλυτή που εμφανίζεται στο παράθυρο λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα του οπτικού αναλυτή για εμφάνιση στο παράθυρο της λίστας "
+"αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Θέσεις χωρίσματος παράθυρου λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Δε χρησιμοποιείται"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται εισαγωγική οθόνη κατά την εκκίνηση"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της εισαγωγικής οθόνης κατά την εκκίνηση του "
+"Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Αν θα ενεργοποιείται η περιήγηση περιεχομένου στην αρχή αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+"Αυτόματη εναλλαγή στην περιήγηση περιεχομένου κατά την έναρξη αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Ορισμός ενός φύλλου στυλ CSS για προσαρμογή της αποτύπωσης του σχετικού "
+"περιεχομένου"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Ορίστε εδώ τον κατάλογο στυλ που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Αν οι λίστες αποθηκεύουν τις σχετικές διαδρομές"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, οι χειροκίνητα αποθηκευμένες λίστες του Amarok θα περιέχουν "
+"σχετικές διαδρομές στα κομμάτια, και όχι απόλυτες."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Αν θα αντικατασταθούν υπάρχοντα αρχεία κατά την οργάνωση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει κάθε υπάρχον προορισμό."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Αν θα ομαδοποιηθούν οι κατάλογοι σύμφωνα με τον τύπο αρχείου τους κατά την "
+"οργάνωση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα ομαδοποιήσει καταλόγους που περιέχουν τον "
+"ίδιο τύπο αρχείων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Αν θα ομαδοποιηθούν καλλιτέχνες που αρχίζουν με το ίδιο γράμμα κατά την "
+"οργάνωση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα ομαδοποιήσει καλλιτέχνες που αρχίζουν με το "
+"ίδιο γράμμα."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Αν η οργάνωση αρχείων θα παραβλέπει το The στο όνομα καλλιτέχνη."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα παραβλέπει το The στο όνομα καλλιτέχνη."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Αν η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει τα κενά στα ονόματα αρχείων με την κάτω "
+"παύλα."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει τα κενά στα ονόματα αρχείων με "
+"την κάτω παύλα."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Αν η οργάνωση αρχείων θα χρησιμοποιήσει την εικόνα εξώφυλλου για τα εικονίδια "
+"φακέλων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα χρησιμοποιήσει την εικόνα εξώφυλλου για τα "
+"εικονίδια φακέλων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Δείκτης του φακέλου προορισμού συλλογής για την οργάνωση αρχείων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Το αναγνωριστικό του φακέλου προορισμού συλλογής για την οργάνωση αρχείων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Αν η οργάνωση αρχείων θα μετονομάζει αρχεία με μέθοδο συμβατή με συστήματα "
+"αρχείων vfat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η οργάνωση αρχείων θα αντικαθιστά τους χαρακτήρες που δεν "
+"είναι συμβατοί με συστήματα αρχείων vfat (όπως οι ':', '*' και '?')."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Αν η οργάνωση αρχείων θα μετονομάζει αρχεία με μέθοδο που θα περιέχει μόνο "
+"χαρακτήρες 7-bit ASCII."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η οργάνωση αρχείων θα αντικαθιστά τους χαρακτήρες που δεν "
+"είναι συμβατοί με το σύνολο χαρακτήρων 7-bit ASCII."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Αν η οργάνωση αρχείων θα χρησιμοποιήσει μία προσαρμοσμένη μορφή ονομασίας "
+"αρχείων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα μετονομάζει τα αρχεία σύμφωνα με μία "
+"συμβολοσειρά προσαρμοσμένης μορφής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Μορφή συμβολοσειράς για την οργάνωση των αρχείων, αν χρησιμοποιηθεί μία "
+"προσαρμοσμένη μορφή ονομασίας."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί η προσαρμοσμένη μορφή ονομασίας, η οργάνωση αρχείων θα "
+"μετονομάζει τα αρχεία σύμφωνα με αυτήν τη συμβολοσειρά μορφής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Η κανονική έκφραση που θα αντικατασταθεί."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει τις συμβολοσειρές που ταιριάζουν με αυτήν "
+"την κανονική έκφραση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"Η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει τις συμβολοσειρές που ταιριάζουν, με αυτήν "
+"τη συμβολοσειρά."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου του εξωτερικού περιηγητή ιστού που θα καλείται από το Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιηθεί το θέμα εικονιδίων του συστήματος ή το αντίστοιχο του "
+"Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Αν η προβολή της συλλογής θα είναι επίπεδη ή με μορφή δένδρου"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Κύρια ένταση"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr ""
+"Η κύρια ένταση ήχου του Amarok, παίρνει τιμές από 0 (χωρίς ήχο) και 100."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Αν θα γίνεται ομαλή μετάβαση μεταξύ των κομματιών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της ομαλής μετάβασης μεταξύ των κομματιών."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Διάρκεια της ομαλής μετάβασης, σε χιλιοστά"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr ""
+"Η διάρκεια της ομαλής μετάβασης μεταξύ των κομματιών σε χιλιοστά του "
+"δευτερολέπτου."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Πότε γίνεται ομαλή μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα γίνεται πάντα ομαλή μετάβαση, ή σε αυτόματη/χειροκίνητη αλλαγή "
+"κομματιού."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Αν θα γίνεται ομαλό σβήσιμο των κομματιών όταν πατιέται το Σταμάτημα."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ομαλού σβησίματος."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Διάρκεια του ομαλού σβησίματος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Η διάρκεια του ομαλού σβησίματος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Αν θα γίνεται ομαλό σβήσιμο κατά την έξοδο από το πρόγραμμα."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Σύστημα ήχου που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το σύστημα ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για την αναπαραγωγή μέσων. Το "
+"Amarok αυτή τη στιγμή υποστηρίζει τα aRts, GStreamer, xine, και NMM. Ωστόσο η "
+"διαθεσιμότητα τους εξαρτάται από τις ρυθμίσεις κατά τη διάρκεια της "
+"μεταγλώττισης του."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ένα πρόσθετο ισοσταθμιστή φιλτράρει τη ροή ήχου."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Προενίσχυση στον ισοσταθμιστή, εύρος τιμών από -100..100, 0 το κανονικό."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Ενίσχυση κάθε μπάντας του ισοσταθμιστή, 10 τιμές, εύρος -100..100, 0 το "
+"κανονικό."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Όνομα προεπιλογής ισοσταθμιστή."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Τοπικό Amazon για τη λήψη εξώφυλλων"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr ""
+"Ορίζει τον εξυπηρετητή Amazon που θα χρησιμοποιηθεί για τη λήψη εξώφυλλων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Τοπικό Wikipedia για λήψη πληροφοριών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr ""
+"Ορίζει τη γλώσσα στην οποία θα λαμβάνονται οι πληροφορίες από το Wikipedia."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Χρήση απεικόνισης στην οθόνη"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Ενεργοποίησης/απενεργοποίηση της απεικόνισης πάνω στην οθόνη (OSD)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Εμφάνιση των ίδιων πληροφοριών στο OSD με τις στήλες της λίστας."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, το OSD θα εμφανίζει τις ίδιες πληροφορίες και με την ίδια "
+"σειρά με τις στήλες της λίστας αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Το κείμενο OSD που θα εμφανίζεται"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Προσαρμογή του κειμένου OSD που θα εμφανίζεται."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Γραμματοσειρά για την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Σχεδίαση σκιάς γύρω από το κείμενο."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Σχεδίαση μιας σκιάς γύρω από το κείμενο OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Εναλλαγή ψευδοδιαφάνειας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Ορίζει το φόντο του OSD να χρησιμοποιεί ψευδοδιαφάνεια."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Αν θα γίνεται χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στο OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προσαρμοσμένα χρώματα για το OSD αν ενεργοποιήσετε "
+"αυτό."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς του OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Το χρώμα του κειμένου στο OSD. Το χρώμα καθορίζεται ως RGB, μια λίστα "
+"διαχωρισμένη με κόμμα, που περιέχει τρεις ακεραίους από 0 έως 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Χρώμα φόντου για την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Το χρώμα φόντου του OSD. Το χρώμα καθορίζεται ως RGB, μια λίστα διαχωρισμένη με "
+"κόμμα, που περιέχει τρεις ακεραίους από 0 έως 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τα νέα αντικείμενα της λίστας."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Διάρκεια σε χιλιοστά της απεικόνισης του κειμένου"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Η διάρκεια σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απεικόνισης του OSD. Μια τιμή 0 "
+"σημαίνει συνεχής απεικόνιση. Η αρχική τιμή είναι 5000ms."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Μετατόπιση θέσης Y"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Η Υ θέση του OSD σχετικά με την επιλεγμένη οθόνη και την στοίχιση του OSD. Αν "
+"επιλεχθεί η στοίχιση πάνω, η μετατόπιση Υ είναι το διάστημα μεταξύ του πάνω "
+"μέρους του OSD και του πάνω μέρους της οθόνης. Αν επιλεχθεί η στοίχιση κάτω "
+"τότε η μετατόπιση Υ είναι το διάστημα μεταξύ του κάτω μέρους του OSD και του "
+"κάτω μέρους της οθόνης."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Οθόνη OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Η οθόνη στην οποία θα εμφανίζεται το OSD. Για συστήματα με μία οθόνη πρέπει να "
+"είναι 0."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται το εξώφυλλο του άλμπουμ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το εξώφυλλο του άλμπουμ θα εμφανίζεται στο OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Στοίχιση του OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr ""
+"Η σχετική θέση του OSD. Οι πιθανές επιλογές είναι αριστερά, στο μέσο, δεξιά και "
+"στο κέντρο."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Αν θα γίνει χρήση προσαρμοσμένων από το χρήστη γραμματοσειρών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προσαρμοσμένων γραμματοσειρών."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Γραμματοσειρά παράθυρου λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Γραμματοσειρά παράθυρου αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Γραμματοσειρά του σχετικού περιεχομένου"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνει χρήση των τυπικών χρωμάτων του Amarok για το παράθυρο της λίστας "
+"αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα χρησιμοποιήσει τα τυπικά χρώματα του Amarok για τη "
+"λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνει χρήση των καθολικών χρωμάτων του KDE στο παράθυρο της λίστας "
+"αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα χρησιμοποιήσει τα καθολικά χρώματα του KDE στο "
+"παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνει χρήση προσαρμοσμένων από το χρήστη χρωμάτων στο παράθυρο λίστας "
+"αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα χρησιμοποιήσει προσαρμοσμένα από το χρήστη χρώματα "
+"στη λίστα αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου στο παράθυρο λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Το χρώμα προσκηνίου της λίστας αναπαραγωγής. Το χρώμα καθορίζεται ως RGB, μια "
+"λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, που περιέχει τρεις ακεραίους από 0 έως 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Χρώμα φόντου στο παράθυρο λίστας"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Το χρώμα φόντου της λίστας αναπαραγωγής. Το χρώμα καθορίζεται ως RGB, μια λίστα "
+"διαχωρισμένη με κόμμα, που περιέχει τρεις ακεραίους από 0 έως 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση μισού αστεριού"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση μισού αστεριού, αν διαφέρει από "
+"το προκαθορισμένο."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση μονού αστεριού"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση μονού αστεριού, αν διαφέρει από "
+"το προκαθορισμένο."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση δύο αστεριών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση δύο αστεριών, αν διαφέρει από το "
+"προκαθορισμένο."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση τριών αστεριών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση τριών αστεριών, αν διαφέρει από "
+"το προκαθορισμένο."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση τεσσάρων αστεριών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση τεσσάρων αστεριών, αν διαφέρει "
+"από το προκαθορισμένο."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση τεσσάρων αστεριών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση πέντε αστεριών, αν διαφέρει από "
+"το προκαθορισμένο."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr ""
+"Συνέχιση αναπαραγωγής του τελευταίου εκτελεσμένου κομματιού κατά την εκκίνηση"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Αν επιλεχθεί, το Amarok συνεχίζει την αναπαραγωγή του τελευταίου εκτελεσμένου "
+"κομματιού κατά την εκκίνηση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Το URL κομματιού για συνέχιση στην εκκίνηση"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Εσωτερικό: Το URL του κομματιού που θα συνεχίσει να αναπαράγεται στην εκκίνηση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Χρόνος συνέχισης, σε χιλιοστά δευτερολέπτου"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Εσωτερικό: Θέση εκτέλεσης στο κομμάτι που θα συνεχίσει να αναπαράγεται στην "
+"εκκίνηση."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Μηχανή βάσης δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Η μηχανή βάσης δεδομένων που θα αποθηκεύει τη συλλογή"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Αν θα σαρώνονται αναδρομικά οι φάκελοι συλλογής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Αν θα σαρώνονται ξανά οι φάκελοι συλλογής όταν συμβεί αλλαγή"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Λίστα των φακέλων στη συλλογή"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Υπολογιστής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Ο υπολογιστής στον οποίο εκτελείται ο εξυπηρετητής MySql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Η θύρα στην οποίο εκτελείται ο εξυπηρετητής MySql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Το όνομα της βάσης δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Το όνομα χρήστη για σύνδεση στη MySql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Ο υπολογιστής στον οποίο εκτελείται ο εξυπηρετητής Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Η θύρα στην οποίο εκτελείται ο εξυπηρετητής Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Το όνομα χρήστη για σύνδεση στη Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Υποβολή εκτελεσμένων τραγουδιών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Αν θα υποβάλλονται τα εκτελεσμένα τραγούδια στο Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Το όνομα του χρήστη για σύνδεση με το Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για σύνδεση με το Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Λήψη παρόμοιων καλλιτεχνών"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Αν θα λαμβάνονται παρόμοια τραγούδια από το Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Τύπος συσκευής"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Ο τύπος της συσκευής πολυμέσων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Το σημείο προσάρτησης που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση με τη συσκευή "
+"πολυμέσων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Εντολή προσάρτησης"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Η εντολή προσάρτησης που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση με τη συσκευή "
+"πολυμέσων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Η εντολή αποπροσάρτησης που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση με τη συσκευή "
+"πολυμέσων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Αυτόματη διαγραφή εκπομπών pod"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Αν οι εκπομπές που έχουν ήδη αναπαραχθεί θα διαγράφονται αυτόματα όταν "
+"συνδέεται η συσκευή πολυμέσων."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Στατιστικά συγχρονισμού"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται συγχρονισμός των στατιστικών του Amarok με το πλήθος/αξιολόγηση "
+"εκτελέσεων στη συσκευή και αν θα υποβάλλονται τα εκτελεσμένα κομμάτια στο "
+"last.fm."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται αυτόματη σύνδεση της συσκευής μέσων όταν εκκινείται το Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές που προστέθηκαν χειροκίνητα"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Εξυπηρετητές μοιράσματος μουσικής που προστέθηκαν από το χρήστη."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Κωδικοί εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Κωδικοί πρόσβασης αποθηκευμένοι κατ' όνομα υπολογιστή."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Διαχείριση συσκευών και προσθέτων"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν νέες συσκευές πολυμέσων. Αν νομίζετε ότι αυτό είναι\n"
+"λάθος, σιγουρευτείτε ότι εκτελούνται οι δαίμονες DBUS και HAL\n"
+"και ότι το KDE έχει υποστήριξη για αυτούς. Αυτό μπορεί να ελεγχθεί\n"
+"εκτελώντας την εντολή\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"σε ένα παράθυρο του Konsole."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Λυπάμαι,δεν μπορείτε να ορίσετε δύο συσκευές\n"
+"με το ίδιο όνομα και σημείο προσάρτησης!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Προσθήκη νέας συσκευής"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Επιλέξτε το πρόσθετο για χρήση με αυτήν τη συσκευή:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Δώστε ένα ό&νομα για αυτήν τη συσκευή (απαιτείται):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Παράδειγμα: Το_Ipod_μου"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr ""
+"Δώστε ένα όνομα για αυτήν τη συσκευή. Το όνομα θα πρέπει να είναι μοναδικό σε "
+"σχέση με τις υπόλοιπες συσκευές, ακόμα και τις αυτόματα ανιχνεύσιμες. Δεν "
+"πρέπει να περιέχει το χαρακτήρα διασωλήνωσης ( | )."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Δώστε το σημείο &προσάρτησης της συσκευής, αν χρειάζεται:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Παράδειγμα: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Δώστε το σημείο προσάρτησης της συσκευής. Κάποιες συσκευές (όπως οι iRiver "
+"iFP) μπορεί να μην έχουν σημείο προσάρτησης. Σε αυτή την περίπτωση η επιλογή "
+"παραβλέπεται. Για όλες τις άλλες συσκευές (iPod, συσκευές UMS/VFAT) θα πρέπει "
+"να δοθεί εδώ το σημείο προσάρτησής τους."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Λυπάμαι,κάθε συσκευή θα πρέπει να έχει ένα όνομα και\n"
+"δεν μπορείτε να ορίσετε δύο συσκευές με το ίδιο όνομα. Αυτά τα ονόματα θα "
+"πρέπει να είναι μοναδικά για το\n"
+"σύνολο των αυτόματα ανιχνεύσιμων συσκευών.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(κανένα)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Ανιχνεύθηκαν αυτόματα:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "Αναγνωριστικό:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Ετικέτα:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Ετικέτα χρήστη:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Κόμβος συσκευής:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Τύπος Mime:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Πληροφορίες συσκευής για %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Όνομα: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Λεπτομέρειες</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Πρόσθετο:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Ρύθμιση συσκευής"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Αφαίρεση των καταχωρήσεων που αντιστοιχούν σε αυτήν τη συσκευή από το αρχείο "
+"ρυθμίσεων"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Δημιουργία έξυπνης λίστας"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Επεξεργασία έξυπνης λίστας"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Κομμάτι #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Διαδρομή αρχείου"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Όνομα λίστας:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε από τις ακόλουθες συνθήκες"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Ταίριασμα όλων των ακόλουθων συνθηκών"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Τυχαία"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Μέχρι"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "κομμάτια"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Ανάπτυξη κατά"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Εντελώς τυχαία"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Με βάση τη βαθμολογία"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Η αξιολόγηση τροποποιήθηκε"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Αύξουσα"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Φθίνουσα"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "είναι ανάμεσα"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "είναι στο τέλος του"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "δεν είναι στο τέλος του"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "περιέχει το"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "δεν περιέχει το"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "είναι το"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "δεν είναι το"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "αρχίζει με"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "δεν αρχίζει με"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "τελειώνει με"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "δεν τελειώνει με"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "είναι μεγαλύτερο του"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "είναι μετά το"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "είναι μικρότερο του"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "είναι πριν το"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Μέρες"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Μήνες"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Έτη"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Ώρες"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Αναμονή μεταφοράς στη συσκευή"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Τοποθεσία ήχου"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η μουσική σας θα μεταφερθεί στο:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε την αυτόματη ομαδοποίηση της μουσικής σας\n"
+"με διάφορους τρόπους. Κάθε ομαδοποίηση θα δημιουργεί καταλόγους\n"
+"με βάση τα καθορισμένα κριτήρια.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Ομαδοποιήσεις"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"Επιλογή πρώτης ομαδοποίησης:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"Επιλογή δεύτερης ομαδοποίησης:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"Επιλογή τρίτης ομαδοποίησης:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Αντικατάσταση κενού με _"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Πακέτα στυλ (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Επιλογή πακέτου στυλ"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιθυμείτε σίγουρα την απεγκατάσταση του θέματος <strong>%1</strong>;</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Απεγκατάσταση θέματος"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Αδυναμία απεγκατάστασης αυτού του θέματος.</p>"
+"<p>Μπορεί να μην έχετε επαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του φακέλου <strong>"
+"%1<strong></p>."
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Πριν μια εβδομάδα\n"
+"Πριν %n εβδομάδες"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Αύριο"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Χθες"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Πριν μια ημέρα\n"
+"Πριν %n ημέρες"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Πριν μια ώρα\n"
+"Πριν %n ώρες"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Πριν ένα λεπτό\n"
+"Πριν %n λεπτά"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Μέσα στο τελευταίο λεπτό"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Το μέλλον"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Κλικ για λήψη εξώφυλλου από το amazon.%1, δεξί κλικ για μενού."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Κλικ για πληροφορίες από το Amazon, δεξί κλικ για μενού."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Άνοιγμα σε εξωτερικό περιηγητή"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Αναζήτηση στο lyric"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Καθαρισμός πεδίου φίλτρου"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το κείμενο που θα αναζητηθεί στο lyric. Πατήστε ENTER για επόμενο "
+"ταίριασμα"
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Αναζήτηση κειμένου στο lyrics"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Εμπρός"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Σελίδα καλλιτέχνη"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Σελίδα άλμπουμ"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Σελίδα τίτλου"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Αλλαγή εντοπιότητας"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Μουσική"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες προϊόντος για αυτή την εικόνα."
+"<p>Δεξί κλικ στην εικόνα για μενού."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Εμφάνιση σχετικών καλλιτεχνών"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Εμφάνιση προτεινόμενων τραγουδιών"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων κομματιών"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Εμφάνιση νέων εκπομπών pod"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Εμφάνιση νεότερων άλμπουμ"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων άλμπουμ"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Εκπομπή Pod"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Εκπομπή Pod στην &αναμονή"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Επεξεργασία &πληροφοριών καλλιτέχνη..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Κομμάτια του καλλιτέ&χνη στην αναμονή"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Επεξεργασία π&ληροφοριών άλμπουμ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Άλμπουμ σε α&ναμονή"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Άλμπουμ"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Επεξεργασία π&ληροφοριών άλμπουμ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Άλμπουμ σε α&ναμονή"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Συλλογή"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Συλλογή"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Επεξεργασία &πληροφοριών συλλογής..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&Συλλογή σε αναμονή"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Ενημέρωση..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Δεν εκτελείται κομμάτι"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι\n"
+"%n κομμάτια"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 καλλιτέχνης\n"
+"%n καλλιτέχνες"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 άλμπουμ\n"
+"%n άλμπουμ"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 είδος\n"
+"%n είδη"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 χρόνος αναπαραγωγής"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Κομμάτι\n"
+"%n Κομμάτια"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Δίσκος %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Ανανέωση των εκπομπών pod"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο δικτυακό τόπο της εκπομπής pod: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Τα νεότερα άλμπουμ σας"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Μια λίστα με τα αγαπημένα σας άλμπουμ θα εμφανιστεί εδώ, αφού βαθμολογήσετε "
+"μερικά από τα τραγούδια σας."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Μια λίστα με τα αγαπημένα σας άλμπουμ θα εμφανιστεί εδώ, αφού ακούσετε μερικά "
+"από τα τραγούδια σας."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Παράλειψη"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Μ' αρέσει"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Εξορία"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες ροής"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Ιστορικό μεταδεδομένων"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Άγνωστο κανάλι (όχι στη βάση δεδομένων)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Δεν υπάρχει δικτυακός τόπος για την εκπομπή pod."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Εκπομπή Pod από %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Στη λανθάνουσα μνήμη)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Επεισόδια από %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Επεισόδια από αυτό το κανάλι"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Πίσω"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Περιήγηση καλλιτέχνη"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Πληροφορίες για το τρέχον κομμάτι"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Πληροφορίες Wikipedia για %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google Musicsearch για %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Λεζάντα περιήγησης"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Πληροφορίες last.fm για %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Αναζήτηση αυτού του κομματιού στο musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Το κομμάτι έπαιξε μια φορά\n"
+"Το κομμάτι έπαιξε %n φορές"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Τελευταία εκτέλεση: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Πρώτη εκτέλεση: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Δεν έχει εκτελεστεί ξανά"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Αυτό το αρχείο δεν υπάρχει στη συλλογή σας!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε πληροφορίες σχετικά με αυτό το κομμάτι, πρέπει να το προσθέσετε "
+"στη συλλογή σας."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Αλλαγή εγκατάστασης συλλογής..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Αρχείο Cue"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Σχετικοί καλλιτέχνες με %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Τραγούδια με ετικέτα %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Ετικέτες για %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Προσθήκη ετικετών στο %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Αυτόν τον καλλιτέχνη"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Άλμπουμ από %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Συλλογές με %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Καλώς ήρθες χρήστη του AmaroK!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το σχετικό περιεχόμενο: εμφανίζει σχετικές πληροφορίες με το τρέχον "
+"κομμάτι. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία του AmaroΚ, πρέπει να "
+"δημιουργήσετε μια συλλογή."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Κατασκευή συλλογής..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Κατασκευή βάσης δεδομένων συλλογής..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ κάντε υπομονή όσο το AmaroK σαρώνει τη μουσική σας συλλογή. Μπορείτε "
+"να παρακολουθείτε την πρόοδο αυτής της λειτουργίας στη γραμμή κατάστασης."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Δυστυχώς δεν εκτελείται κανένα σενάριο στοίχων."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Διαθέσιμα σενάρια στοίχων:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε ένα από τα σενάρια για την εκτέλεσή του, ή χρησιμοποιήστε το "
+"διαχειριστή σεναρίων, για να δείτε όλα τα σενάρια και να κάνετε λήψη νέων από "
+"το διαδίκτυο."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Εκτέλεση του Διαχειριστή σεναρίων..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Αποθηκευμένοι στίχοι"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Λήψη στίχων"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Λήψη στίχων..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Αδυναμία λήψης των στίχων επειδή δεν είναι δυνατή η προσπέλαση του εξυπηρετητή."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Δε βρέθηκαν στίχοι για το κομμάτι"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν στίχοι για το κομμάτι, ρίξτε μια ματιά σε κάποιες προτάσεις:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε <a href=\"%1\">να αναζητήσετε τους στίχους</a> στον Ιστό.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Λειτουργεί με %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Άλλο..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Αγγλική"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανική"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλική"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Πολωνική"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ισπανική"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Ορισμός εντοπιότητας Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Εντοπιότητα: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Διψήφιος κωδικός γλώσσας για την εντοπιότητά σας του Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Προσθέστε μια νέα ετικέτα στο παρακάτω πεδίο ή επιλέξτε από τη λίστα</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Προσθήκη νέας ετικέτας"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα και πατήστε ENTER για να την προσθέσετε"
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Λήψη πληροφοριών Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Αδυναμία λήψης πληροφοριών καλλιτέχνη επειδή δεν είναι δυνατή η προσπέλαση του "
+"εξυπηρετητή."
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Πληροφορίες Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Άλλες γλώσσες του Wikipedia"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Ένα αντικείμενο\n"
+"%n αντικείμενα"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 από %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"ένα άλμπουμ\n"
+"%n άλμπουμ"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Ένα τραγούδι\n"
+"%n τραγούδια"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Μία λίστα αναπαραγωγής\n"
+"%n λίστες αναπαραγωγής"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"1 απομακρυσμένο αρχείο\n"
+"%n απομακρυσμένα αρχεία"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr "από"
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+msgid "Updating database"
+msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων"
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "Η MySQL ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την MySQL στο τμήμα συλλογής κάτω από το Ρυθμίσεις->"
+"Ρυθμίσεις του AmaroK</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Η Postgresql ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την Postgresql στο τμήμα συλλογής κάτω από το "
+"Ρυθμίσεις-> Ρυθμίσεις του AmaroK</p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "Ρυθμός καρέ"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Κλικ για αναλυτές"
+
+#: Options5.ui.h:60
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Ετικέτες που εμφανίζονται στο OSD</h3>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα "
+"παρακάτω αναγνωριστικά:"
+"<ul>"
+"<li>Τίτλος - %1"
+"<li>Άλμπουμ - %2"
+"<li>Καλλιτέχνης - %3"
+"<li>Είδος - %4"
+"<li>Ρυθμός bit - %5"
+"<li>Έτος - %6"
+"<li>Διάρκεια κομματιού - %7"
+"<li>Αριθμός Κομματιού - %8"
+"<li>Όνομα αρχείου - %9 "
+"<li>Κατάλογος - %10 "
+"<li>Τύπος - %11 "
+"<li>Σχόλιο - %12"
+"<li>Βαθμολογία - %13 "
+"<li>Μετρητής εκτελέσεων - %14 "
+"<li>Αριθμός δίσκου - %15"
+"<li>Αξιολόγηση - %16"
+"<li>Διάθεση - %17 "
+"<li>Χρόνος που πέρασε - %18</ul>Αν εισάγετε σε αγκύλες { } τμήματα του κειμένου "
+"που περιέχουν ένα αναγνωριστικό, αυτό το τμήμα δε θα είναι ορατό αν το "
+"αναγνωριστικό είναι κενό, για παράδειγμα: Το "
+"<pre>%19</pre> θα κρύψει τη <b>βαθμολογία: <i>%score</i></b>"
+"αν το κομμάτι δεν έχει βαθμολογία."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Καθαρισμός λίστας"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Επανασυμπλήρωση"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Α&νακάτεμα"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "Α&φαίρεση διπλών && μη ενεργών καταχωρήσεων"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Τα επιλεγμένα κομμάτια σε α&ναμονή"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Σταμάτημα αναπαραγωγής μετά το κομμάτι"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής μηδενικού στοιχείου στη λίστα."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"1 κομμάτι υπάρχει ήδη στη λίστα, οπότε δεν προστέθηκε.\n"
+"%n κομμάτια υπάρχουν ήδη στη λίστα, οπότε δεν προστέθηκαν."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής μετά το κομμάτι: ανενεργό"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής μετά το κομμάτι: ενεργό"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής τελείωσε"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Η λίστα αναπαραγωγής</h3>Αυτή είναι η λίστα αναπαραγωγής. Για να "
+"δημιουργήσετε μια λίστα <b>σύρετε</b> κομμάτια από τις καρτέλες περιήγησης "
+"αριστερά, <b>αφήστε</b> τα εδώ και έπειτα κάντε <b>διπλό κλικ</b> "
+"σε αυτά για να ξεκινήσει η αναπαραγωγή τους.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Οι περιηγητές</h3>Οι περιηγητές είναι η πηγή όλης της μουσικής σας. Η "
+"περιήγηση συλλογής περιέχει τη συλλογή σας. Η λίστα αναπαραγωγής περιέχει τις "
+"προκαθορισμένες από εσάς λίστες τραγουδιών. Η περιήγηση αρχείων εμφανίζει έναν "
+"επιλογέα αρχείων με τον οποίο μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε κάθε μουσική στον "
+"υπολογιστή σας. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Απόκρυψη %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "Ε&μφάνιση στήλης"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Επιλογή στηλών..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "Προσαρμογή στο &πλάτος"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Έγινε αντιγραφή: %1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Φόρτωση του %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Επανεκκίνηση"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Αναπαραγωγή"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Αφαίρεση κομματιού από την ανα&μονή"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (1 κομμάτι)\n"
+"Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (%n κομμάτια)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων κομματιών από την ανα&μονή"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Επανάληψη &κομματιού"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "&Ορισμός σαν λίστα αναπαραγωγής (αποκοπή)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "Απο&θήκευση σα λίστα..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Αφαίρεση από τη λίστα"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Α&ντιγραφή του κομματιού στη συλλογή...\n"
+"Α&ντιγραφή %n κομματιών στη συλλογή..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Μετακίνηση του κομματιού στη συλλογή...\n"
+"&Μετακίνηση %n κομματιών στη συλλογή..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Διαγραφή αρχείου...\n"
+"&Διαγραφή %n επιλεγμένων αρχείων..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Αντιγραφή ετικετών στο πρόχειρο"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Ορισμός αριθμών κομματιών με &συνέχεια"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "Ε&γγραφή του '%1' στα επιλεγμένα κομμάτια"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Επεξεργασία ετικέτας του '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Επεξεργασία της ετικέτας του '%1' για τα επιλεγμένα κομμάτια"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες κομματιού...\n"
+"Πληροφορίες για %n κομμάτια..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Μετακίνηση κομματιών στη συλλογή"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Αντιγραφή κομματιών στη συλλογή"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD Ήχου"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Αυτό το αρχείο δεν υπάρχει:"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να δημιουργήσετε μια προσαρμοσμένη στήλη η οποία θα εκτελεί μια "
+"εντολή κελύφους για κάθε αντικείμενο στη λίστα αναπαραγωγής. Για λόγους "
+"ασφάλειας, η εντολή κελύφους εκτελείται με δικαιώματα του χρήστη <b>nobody</b>"
+".\n"
+"<p>Μπορείτε να εκτελείτε την εντολή σε τρέχοντα τοπικά αρχεία. Η πλήρης "
+"διαδρομή εισάγεται στη θέση <b>%f</b> στη συμβολοσειρά. Αν δεν ορίσετε το <b>"
+"%f</b> τότε αυτό προστίθεται στο τέλος."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Ό&νομα στήλης:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Εντολή:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Παραδείγματα"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης στήλης"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Δυστυχώς, η ετικέτα του %1 δε μπορεί να τροποποιηθεί."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "AmaroK"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Το πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχου του KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Η ομάδα ανάπτυξης του AmaroK"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Αρχεία/URLs για άνοιγμα"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Επιπλέον επιλογές:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Προσθήκη των αρχείων/URLs στη λίστα"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr ""
+"Δείτε την προσθήκη στο τέλος, που υπάρχει διαθέσιμη για λόγους συμβατότητας"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Τοποθέτηση των URLs σε αναμονή μετά το τρέχον κομμάτι"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Φόρτωση URL και αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Εναλλαγή του παραθύρου λίστας αναπαραγωγής"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Εκτέλεση του μάγου πρώτης έναρξης"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Χρήση της μηχανής <name>"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Βάση για σχετικά ονόματα αρχείων/URLs"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Αναπαραγωγή CD ήχου από το <device>"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής μετά το κομμάτι"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Αύξηση έντασης"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Μείωση έντασης"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Αναζήτηση μπροστά"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Αναζήτηση πίσω"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου λίστας"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Εμφάνιση OSD"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Σίγαση ήχου"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 1"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 2"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 3"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 4"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 5"
+
+#: app.cpp:561
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"Þ"
+"<p>Χρησιμοποιείτε έναν επεξεργαστή με πολλούς επεξεργαστές. Παρακαλώ σημειώστε "
+"ότι το AmaroK μπορεί να είναι ασταθές με αυτή τη ρύθμιση.</p>"
+"<p>Αν παρουσιάζονται προβλήματα, χρησιμοποιήστε την επιλογή πυρήνα του Linux "
+"'NOHT', ή απενεργοποιήστε το <i>HyperThreading</i> στις ρυθμίσεις του BIOS.</p>"
+"<p>Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο αρχείο README. Για περαιτέρω "
+"βοήθεια συνδεθείτε με μας στο #amarok του irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "AmaroK - %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Προσθήκη && &εκτέλεση"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το AmaroK θα συνεχίσει να εκτελείται στο "
+"πλαίσιο εικονιδίων του συστήματος. Χρησιμοποιήστε το <B>Έξοδος</B> "
+"από το μενού, ή το εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος για να τερματίσετε την "
+"εφαρμογή.</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Μετακίνηση των αρχείων στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Διαχείριση καρτελών"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Ραδιόφωνο καθολικών ετικετών: %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες με %1"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Ραδιόφωνο οπαδών καλλιτέχνη: %1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Προσαρμοσμένο ραδιόφωνο: %1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο από %1"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Προσωπικό ραδιόφωνο από %1"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Αγαπημένο ραδιόφωνο από %1"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Προτεινόμενο ραδιόφωνο από %1"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Ραδιόφωνο ομάδας: %1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Ραδιόφωνο κομματιού"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Το Amarok απέτυχε να συνδεθεί με το last.fm. "
+"<br>Ελέγξτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης στο last.fm έχουν "
+"οριστεί σωστά."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Αγαπημένο τραγούδι..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Παράλειψη κομματιού..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Απαίσιο τραγούδι..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο για την αναπαραγωγή αυτού του σταθμού."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Αυτή η ομάδα δεν έχει πολλά μέλη για ραδιόφωνο."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Αυτός ο καλλιτέχνης δεν έχει αρκετούς οπαδούς για ραδιόφωνο."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν είναι διαθέσιμο ως ροή."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο σε μέλη του last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες γι' αυτό το ραδιόφωνο."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Αυτή η ροή σταμάτησε. Παρακαλώ δοκιμάστε άλλο σταθμό."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής αυτής της ροής last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε το last.fm με το AmaroK, πρέπει να έχετε ένα προφίλ "
+"last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου σταθμού"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα ενός συγκροτήματος ή καλλιτέχνη που σας αρέσει:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Εγκατάλειψη όλων των λειτουργιών του παρασκηνίου"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών προόδου"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Εκτελούνται πολλαπλές διεργασίες του παρασκηνίου"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Εγκατάλειψη όλων των εργασιών..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Το AmaroK είναι σε παύση"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"Μία από τις καλύτερες δουλειές του Mike Oldfield, το Amarok, ενέπνευσε το όνομα "
+"πίσω από το πρόγραμμα αναπαραγωγής που χρησιμοποιείτε τώρα. Σας ευχαριστούμε "
+"που επιλέξατε το amaroK!</p><p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>Και πολύ άλλοι που βοήθησαν να γίνει το AmaroK αυτό που είναι τώρα</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> από <b>%2</b> στο <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> από <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> στο <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Αναπαραγωγή: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "Επιλέχθηκαν %1 κομμάτια από %2 ορατά"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 ορατά από 1 κομμάτι"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 ορατά από %2 κομμάτια"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "Επιλέχθηκαν %1 από %2 κομμάτια"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι\n"
+"%n κομμάτια"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Χρόνος αναπαραγωγής: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι σε αναμονή (%1)\n"
+"%n κομμάτια σε αναμονή (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι σε αναμονή\n"
+"%n κομμάτια σε αναμονή"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "Α&φαίρεση όλων των κομματιών από την αναμονή"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 ακόμα κομμάτι\n"
+"%n ακόμα κομμάτια"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι (%1)\n"
+"%n κομμάτια (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Επόμενο: %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Απενεργοποιημένο</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Εγκατάλειψη..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: ενεργό"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: ανενεργό"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Σάρωση συλλογής για το AmaroK\n"
+"\n"
+"Σημείωση: Για λόγους αποσφαλμάτωσης αυτή η εφαρμογή μπορεί να εκτελεστεί και "
+"από τη γραμμή εντολών, αλλά δε θα δημιουργήσει τη συλλογή με αυτόν τον τρόπο."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Σάρωση συλλογής για το AmaroK"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Η ομάδα ανάπτυξης του AmaroK"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"Εξυπηρετητής: irc.freenode.net / Κανάλι: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Σχόλια στο:\n"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Φάκελοι για σάρωση"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Αναδρομική σάρωση φακέλων"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Προσθετική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Εισαγωγή λίστας"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr ""
+"Επανεκκίνηση του σαρωτή στην τελευταία τοποθεσία, μετά από μία κατάρρευση"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Ένταση: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Χωρίς ήχο"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Ένταση: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Προεπισκόπηση OSD - σύρετε για επανατοποθέτηση"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Δεν εκτελείται κομμάτι"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το κομμάτι"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Δια&χειριστής εξώφυλλων"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αφαίρεση αυτού του εξώφυλλου από τη συλλογή;"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "δίσκος"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "δίσκος"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "τμήμα"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Δε βρέθηκε εξώφυλλο"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Δεν είναι έγκυρη η XML που λήφθηκε από το Amazon."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Αδυναμία λήψης του εξώφυλλου."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Τα δεδομένα εξώφυλλου δημιούργησαν μια μη έγκυρη εικόνα."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Είδατε όλα τα εξώφυλλα που επέστρεψε το Amazon με βάση την παρακάτω ερώτηση. "
+"Ίσως να χρειαστεί αλλαγή της ερώτησης:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής ερώτησης Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Εντοπιότητα Amazon: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Αναζήτηση εξώφυλλων στο Amazon με αυτή την ερώτηση:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Εγκαταλείφθηκε."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Νέα &αναζήτηση..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Επόμενο &εξώφυλλο"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Βρέθηκε εξώφυλλο"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Το AmaroK κατέρρευσε! Σας ζητάμε συγνώμη για αυτό που έγινε :(\n"
+"\n"
+"Αλλά δε χάθηκαν όλα! Ίσως μπορείτε να μας βοηθήσετε να διορθώσουμε αυτό το "
+"πρόβλημα. Το AmaroK προσάρτησε δεδομένα αποσφαλμάτωσης που περιγράφουν την "
+"κατάρρευση, έτσι κάντε απλά κλικ για να τα στείλετε, ή αν έχετε διαθέσιμο χρόνο "
+"γράψτε μας και μια σύντομη περιγραφή για το πώς συνέβη η κατάρρευση.\n"
+"\n"
+"Ευχαριστούμε.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Οι παρακάτω πληροφορίες θα βοηθήσουν τους προγραμματιστές να αναγνωρίσουν το "
+"πρόβλημα, παρακαλώ να μην τροποποιηθούν.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Το AmaroK κατέρρευσε! Ζητάμε συγνώμη γι' αυτό :(\n"
+"\n"
+"Αλλά δε χάθηκαν όλα! Ίσως να υπάρχει κάποια αναβάθμιση ήδη διαθέσιμη που "
+"διορθώνει το πρόβλημα. Παρακαλώ ελέγξτε το χώρο αναβαθμίσεων της διανομής σας.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Χειριστής κατάρρευσης"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Εισαγωγή λίστας..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Νέα δυναμική λίστα..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Προσθήκη ροής ραδιοφώνου..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Προσθήκη ραδιοφώνου Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου ραδιοφώνου Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Προσθήκη εκπομπής Pod..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Ανανέωση όλων των εκπομπών pod"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Ρύθμιση εκπομπών Pod..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Χρονικό διάστημα σάρωσης..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Δημιουργία υποφακέλου"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Φάκελος %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Φόρτωση λίστας"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Αριθμός κομματιών"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Συγχρονισμός με συσκευή πολυμέσων"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Μη διαθέσιμες πληροφορίες κομματιού για απομακρυσμένα πολυμέσα."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Αυτό το αρχείο δεν υπάρχει: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Επεξεργασία"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Εμφάνιση &πληροφοριών"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&Url:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Λήψη εκπομπής Pod..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Μετακίνηση εκπομπών Pod"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Λήψη εκπομπής Pod"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε αυτόν τον εξυπηρετητή εκπομπής Pod."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Η εκπομπή Pod επέστρεψε μη έγκυρα δεδομένα."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Δυστυχώς, υποστηρίζονται μόνο ροές RSS 2.0 ή Atom για εκπομπές pod!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Λήφθηκαν νέες εκπομπές pod!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Ιστοσελίδα"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Επεισόδια</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Έ&λεγχος για νεότερες εκδόσεις"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Σημείωση ως &ακροασμένο"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Σημείωση ως &νέο"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Λήψη πολυμέσων εκπομπής Pod"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Λήψη της εκπομπής Pod \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Εγκατάλειψη λήψης πολυμέσων, αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Τοπικό URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "μ/δ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ά&νοιγμα με..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "Άλλ&ο..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "Ά&νοιγμα με"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Λήψη πολυμέσων"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Συσχέτιση με τοπικό αρχείου"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Διαγραφή ληφθείσας εκπομπής pod"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου για %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Μη έγκυρο τοπικό Url podcast."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "δεν είναι ανάμεσα"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Ροές Shoutcast"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενό για φιλτράρισμα της λίστας καταλόγων"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Οργάνωση αρχείων..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Μετακίνηση αρχείων στη συλλογή..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Εγγραφή σε CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Επιλογή όλων των αρχείων"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο του τρέχοντος κομματιού"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Εισάγετε παραπάνω έναν όρο αναζήτησης: μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες όπως το * και του ? </div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Αναζήτηση εδώ..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Εμφάνιση πλαισίου αναζήτησης"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Αναζήτηση..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Παράλειψη"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Το Amarok δεν εκτελείται!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Για να εκτελέσετε το Amarok, κάντε κλικ στον παρακάτω δεσμό: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Εκτέλεση του AmaroK..."