diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
commit | 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch) | |
tree | 84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/et | |
download | amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip |
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/et')
-rw-r--r-- | po/et/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/et/amarok.po | 13461 |
2 files changed, 13464 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et/Makefile.am b/po/et/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..298856bd --- /dev/null +++ b/po/et/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = et +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/et/amarok.po b/po/et/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..f37d2ead --- /dev/null +++ b/po/et/amarok.po @@ -0,0 +1,13461 @@ +# translation of amarok.po to Estonian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <[email protected]>, 2004-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:06+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Sildi kirjutamine..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Mitu esitajat" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 või %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Albumi esitaja, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Albumi esitaja" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Esitaja" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Esitaja, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Muusikakogu baaskataloog" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Esitaja initsiaal" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Allika faililaiend" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Raja number" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Kohandatud vormindusstring</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Kohatäitjat sisaldava tekstiosa ümbritsemisel looksulgudega seda osa ei " +"näidata, kui kohatäitja on tühi." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Abi)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainzi otsing" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Meediaseadme seadistamine" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Ü&hendamiseelne käsk:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Näide: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Siin saab määrata käsu, mis antakse enne seadme ühendamist (nt. " +"ühendamiskäsk).\n" +"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n" +"Tühje käske ei käivitata." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Lahu&tamisjärgne käsk:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Näide: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Siin saab määrata käsu, mis antakse pärast seadme lahutamist (nt. " +"väljastamiskäsk).\n" +"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n" +"Tühje käske ei käivitata." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Transkodeerimine enne ülekandmist seadmele" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Transkodeerimine seadme eelistatud vormingusse (%1)" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kui võimalik" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Kui vaja" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Transkodeeritud failid eemaldatakse ülekande järel" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Selle kasutamiseks peab töötama \"Transcode\" tüüpi skript" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - muusikaelamuse nautimiseks" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Uus..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Impordi olemasolev..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Esitusnimekiri" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Nutikas esitusnimekiri..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dünaamiline esitusnimekiri..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Raadiovoog..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeta ümber" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Juhuslik miks" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Pakutavad palad" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Raadiovood" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Lahedad vood" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Raadiovoog" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Raadiovoo lisamine" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Raadiovoo muutmine" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "last.fm raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Global Tags" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Neighbor Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Isiklik raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Lemmikraadio" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Lisa last.fm raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Nutikas esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Kas kirjutada esitusnimekiri üle?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Nutikad esitusnimekirjad" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Muusikakogu" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Kogu muusikakogu" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Lemmikpalad" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Esitajalt %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Kõige enam esitatud" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Uusimad palad" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Esitamata" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Üldse esitatud" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Žanrid" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 juhuslikku pala" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dünaamilised esitusnimekirjad" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcastid" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Podcasti lisamine" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Podcasti URL:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Kõik asukohas %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcasti" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Juba tellitud kanal %1 (kui %2)" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Allalaadimise intervall" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Uuendamise intervall (tundides):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Oled valinud ühe Podcasti episoodi <b>pöördumatuks</b> kustutamiseks.\n" +"<p>Oled valinud %n Podcasti episoodi <b>pöördumatuks</b> kustutamiseks." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Esitusnimekirjad" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Imporditud" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Esitusnimekirja (%1) kirjutamine ebaõnnestus." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Esitusnimekirja failid" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Esitusnimekirjade import" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Valitud on:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 esitusnimekiri\n" +"%n esitusnimekirja" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 nutikas esitusnimekiri\n" +"%n nutikat esitusnimekirja" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dünaamiline esitusnimekiri\n" +"%n dünaamilist esitusnimekirja" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 raadiovoog\n" +"%n raadiovoogu" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcasti" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 kataloog\n" +"%n kataloogi" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm voog\n" +"%n last.fm voogu" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>kustutatakse <b>pöördumatult</b>.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Samuti kustutatakse kõik alla laaditud Podcasti episoodid.</p" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja salvestamine" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Salvesta asukohta..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Esitusnimekirja nimi:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Näita laiendatud infot" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Amazoniga suhtlemisel tekkis viga." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Filtri muutmine" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Lis&a" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Siia klõpsates saab lisada täiendava tingimuse. Nupp \"OK\" sulgeb dialoogi " +"ja rakendab määratud filtri. Selle nupuga saab lisada rohkem kui ühe tingimuse, " +"mis võimaldab kasutada keerukamaid filtreerimistingimusi.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Lisa filtritingimus nimekirja" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Puhasta" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Siia klõpsates saab filtri puhastada. Kui kavatsed võtta tagasi lihtsalt " +"viimase lisamise, klõpsa nupule \"Võta tagasi\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Puhasta filter" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Võta tagasi" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Siia klõpsates saab eemaldada viimati lisatud filtri. Tagasi võtta saab " +"ainult ühe toimingu.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Eemalda viimati lisatud filter" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Muuda filtrit konkreetse atribuudiga palade leidmiseks, nt. kui tahad leida " +"pala, mille pikkus on kolm minutit.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribuut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Siin saab valida kas <i>lihtotsingu</i> või mõne võtmesõnaga kindlaks " +"määrata teatud atribuudi, näiteks esitaja nime vms. Valitavad võtmesõnad on " +"erineva väärtusega: osad on väljendatavad arvuna, osad nii tähtede kui " +"arvudega. See ei ole küll väga tähtis. Kui võtmesõna on arvuline, kasutatakse " +"seda palade arvuliste andmete seas otsimiseks.</p>" +"<p>Tärk-võtmesõnad on järgmised: <b>album</b>, <b>esitaja</b>, <b>failinimi</b> " +"(kaasa arvatud täielik asukoht), <b>ühenduskoht</b> (nt. /home/kasutaja1), <b>" +"failitüüp</b> (võib määrata mp3, ogg, flac jne., mille korral otsitakse " +"vastava laiendiga faile), <b>žanr</b>, <b>kommentaar</b>, <b>helilooja</b>, <b>" +"kataloog</b>, <b>sõnad</b>, <b>pealkiri</b> ja <b>märgend</b>.</p>" +"<p>Arv-võtmesõnad on järgmised: <b>bitikiirus</b>, <b>plaat/plaadinumber</b>" +", <b>pikkus</b> (sekundites), <b>esitamiste arv</b>, <b>hinne</b>, <b>" +"diskreetimissagedus</b>, <b>score</b>, <b>suurus/failisuurus</b> " +"(baitides, kilobaitides ja megabaitides vastavalt failisuuruse võtmesõnale " +"määratud ühikule), <b>rada</b> (s.t rajanumber) ja <b>aasta</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vali filtri atribuut" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Lihtotsing" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Esitaja" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitikiirus" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Helilooja" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Plaadi number" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Faili nimi" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ühendamiskoht" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Failitüüp" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Pikkus" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Märgend" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sõnad" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Esitamisloendur" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Hinnang" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Diskreetimissagedus" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Hinne" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Failisuurus" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Pala" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Aasta" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Kirjuta siia atribuudi väärtus või otsitav tekst.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Atribuudi väärtus on" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "väiksem kui" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "suurem kui" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "võrdne" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "vahemikus" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "ja" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Ühik:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 bait)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 baiti)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filtri toiming" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Sobivad kõik sõnad" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad kõiki sõnu, mille kirjutasid " +"lihtotsingu kasti</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Sobib vähemalt üks sõna" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad vähemalt üht sõna, mille " +"kirjutasid lihtotsingu kasti</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Täpne sobivus" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad täpselt neid sõnu, mille " +"kirjutasid lihtotsingu kasti</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Jäetakse välja" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Märkimisel otsitakse palu, mis ei sisalda sõnu, mille kirjutasid lihtotsingu " +"kasti</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Lisamistingimus" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "JA" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter " +"arvestaks nii varasema kui ka uue tingimusega</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "VÕI" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter " +"arvestaks kas varasema või uue tingimusega</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Tingimus tagurpidi" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Märkimisel saab määratud filtritingimuse tagurpidi keerata" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Märkimisel keeratakse määratud filtritingimus tagurpidi. See tähendab, et " +"saab näiteks määrata filtri, mis otsib palu, mis ei kuulu teatud albumisse, " +"esitajale jne." + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "sekundit" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Vabandust, filtri reeglit ei saa määrata. Tekstiväli on tühi. Palun kirjuta " +"sinna midagi ja proovi uuesti.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tühi tekstiväli" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Vabandust, '%1' laadimine ebaõnnestus, laaditi hoopis '%2'." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok ei leidnud ühtki helimootori pluginat. Amarok uuendab nüüd KDE " +"konfiguratsiooni andmebaasi. Palun oota paar minutit ja käivita siis Amarok " +"uuesti.</p>" +"<p>Kui see ei aita, on usutav, et Amarok ei ole paigaldatud KDE prefiksiga. " +"Sellisel juhul tee seda uuesti, kasutades:" +"<pre>$ cd /amaroki/lähtekoodi/asukoht/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>Täpsemalt räägib sellest fail README. Vajadusel leiad abi ka " +"meie suhtluskanalilt #amarok serveris irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 väidab, et <b>ei suuda</b> mängida MP3-faile." +"<p>Sa võid valida muu mootori <i>seadistustedialoogis</i> " +"või siis uurida praeguse mootori kasutatavat multimeediaraamistikku. " +"<p>Näpunäiteid selle probleemi kohta annab <i>Amaroki käsiraamatu</i> <i>KKK</i> " +"peatükk." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Paigalda MP3 toetus" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok ei suuda praegu MP3-faile esitada." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 toetus puudub" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Kohalikku faili pole olemas:" + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Audio-CD pala alustamine..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Ühenduse loomine voo allikaga..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skriptihaldur" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transkodeerimine" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Ühtegi hindeskripti ei leitud või ei hakanud ükski tööle. Automaatne hindamine " +"lülitatakse välja. Vabandust." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Skriptipaketid (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Skriptipaketi valik" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Paketi lugemine ebaõnnestus." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Skript nimega '%1' on juba paigaldatud. Eemalda see kõigepealt." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript paigaldati edukalt." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Skripti paigaldamine ebaõnnestus.</p>" +"<p>Pakett ei sisalda käivitatavat faili. Palun anna sellest veast teada paketi " +"hooldajale.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada skript '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Skripti eemaldamine" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Eemalda" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Skripti eemaldamine ebaõnnestus.</p>" +"<p>Skriptihaldur saab eemaldada ainult skripte, mis on paigaldatud " +"skriptipakettidena.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Üks sõnade skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks sõnade skript." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Üks transkodeerimise skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks " +"transkodeerimise skript." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Skripti <i>%1</i> käivitamine ebaõnnestus.</p>" +"<p>Palun kontrolli, et failil on käivitamisõigused (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Selle skripti kohta puudub info." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1 info" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amaroki skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Litsents" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Silumine" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vä&ljundlogi näitamine" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1 väljundlogi" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skript '%1' lõpetas veakoodiga %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Esitusnimekirja täitmine" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Ettevalmistus" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Järgmisi andmekandjaid ei saa esitusnimekirja laadida: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Mõningaid andmekandjaid ei saa laadida (pole mängitavad)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Esitusnimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki " +"arendajatele. Täname sind." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Sinu viimane esitusnimekiri salvestati Amaroki praegusest erineva versiooniga " +"ning praegune versioon ei suuda seda enam lugeda.\n" +"Sul tuleb seepärast luua uus nimekiri.\n" +"Vabandame :-(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarokil ebaõnnestus faili avamine." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "See Amaroki komponent ei suuda tõlgendada XML-is esitusnimekirju." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ei toeta seda esitusnimekirja vormingut." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Esitusnimekiri ei sisalda viiteid failidele." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja hankimine" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Järgmistest kataloogidest otsitakse uusi faile sinu kogu loomiseks:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Kataloogide rekur&siivne uurimine" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Kataloogide muutuste &jälgimine" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Märkimisel loeb Amarok ka kõik alamkataloogid." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Märkimisel uuritakse kataloogid automaatselt uuesti läbi, kui nende sisu muutub " +"(nt. uue faili lisamisel)." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Muusikakogu uuendamine" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Muusikakogu loomine" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Muusikakogu uurija ei suutnud töödelda järgmisi faile:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Muusikakogu uurija teade" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Vabandust, muusikakogu uurija pidi töö lõpetama, sest tekkis liiga palju " +"probleeme.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Muusikakogu uurija viga" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Muusikakogu uuendamine..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Kaanepildi haldur" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumid esitajalt" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Kõik albumid" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Sisesta siia otsingumõisted" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Puhasta otsinguväli" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted albumites otsimiseks" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Kaanepildiga albumid" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Kaanepildita albumid" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Rahvusvaheline" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Prantsuse" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Saksa" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Jaapani" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Briti" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Kohalik Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Katkesta" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - \"%2\"" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Pisipiltide laadimine..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Kaanepilt" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Tõmba valitud kaanepildid" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks valitud albumitele" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Kõrvalda valit&ud kaanepildid" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Lis&a esitusnimekirja" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Näita täissuuruses" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Tõmba saidilt amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Kõrvalda &kaanepilt" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Kaanepildi faili valik" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada see kaanepilt kogust?\n" +"Kas tõesti kustutada need %n kaanepilti kogust?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Lõpetatud." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" Kaanepilti ei leitud\n" +" <b>%n</b> kaanepilti ei leitud" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "%1 kaanepildi tõmbamine..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "%1 - %2 kaanepildi tõmbamine..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Tõmmatakse 1 kaanepilt: \n" +"Tõmmatakse <b>%n</b> kaanepilti...: " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 tõmmatud\n" +"%n tõmmatud" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 jäi leidmata\n" +"%n jäi leidmata" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ühenduse loomine..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 tulemus \"%1\" kohta\n" +"%n tulemust \"%1\" kohta" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumit" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " esitajalt " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> ilma kaanepildita )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Kas tõesti kirjutada see kaanepilt üle?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Ülekirjutamise kinnitus" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Kirjuta üle" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Esitaja-Pealkiri|Album|Pikkus" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "Palun anna sellest teada meililisti [email protected]. Täname!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Tere tulemast kasutama Amarokki" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analüsaator" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks, vajuta 'd' lahtihaakimiseks." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Selle mootoriga ei saa ekvalaiserit kasutada." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> fail valitud.\n" +"<b>%n</b> faili valitud." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Need elemendid <b>kustutatakse jäädavalt</b> kõvakettalt.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Need elemendid visatakse prügikasti.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Valitud failide kustutamine" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Viska prügikasti" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Failide kustutamine" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualiseeringud" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Paremklõps elemendil avab kontekstimenüü" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Täisekraan" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Ühtegi visualiseeringut ei leitud</h3>Võimalikud põhjused:" +"<ul>" +"<li>libvisual pole paigaldatud</li>" +"<li>Ühtegi libvisual'i pluginat pole paigaldatud</li></ul>" +"Palun kontrolli neid asju ja käivita Amarok uuesti.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted kogus otsimiseks" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Klõpsa muusikakogu filtri muutmiseks" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Terve muusikakogu" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Lisatud täna" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Lisatud nädala jooksul" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Lisatud kuu jooksul" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Lisatud aasta jooksul" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Kataloogide seadistamine" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Puuvaade" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Nimekirjavaade" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPodi vaade" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Näita eraldajat" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Lehitse tagasi" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Lehitse edasi" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Rühmitamise alus" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Esitaja / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Žanr / Esitaja" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Žanr / Esitaja / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Esimene tase" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Teine tase" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Kolmas tase" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "Al&bum" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(Aa&sta) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Es&itaja" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Helilooja" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "Ža&nr" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Aasta" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Märgend" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Puudub" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Alb&um" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Muusikakogu seadistamine" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Märgend puudub" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Laadi" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Pala &järjekorda" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Palad &järjekorda" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Salvesta esitusnimekirjana..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Kanna üle meediaseadmele" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Kirjuta kõik selle esitaja palad" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Kirjuta kõik selle helilooja palad" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Kirjuta see album" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "K&irjuta CD-le" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Korralda fail...\n" +"&Korralda %n faili..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"K&ustuta fail...\n" +"K&ustuta %n faili..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Halda faile" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Tõmba kaanepilt saidilt amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Näi&datakse mitme esitaja all" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Ei näidata mitme esitaja all" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Muuda pala &infot...\n" +"Muuda %n pala &infot..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Muusikakogu failide korraldamine" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Korraldamist ei saa alustada, kuni eelmisi töid pole lõpetatud." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Korraldamist ei saa alustada, sest üks korraldamisoperatsioon parajasti käib." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "Oma failide korraldamiseks tuleb kogule määrata vähemalt üks kataloog." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Järgimist faili ei saa korraldada: \n" +"Järgmisi %n faili ei saa korraldada: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Vabandust, üht faili ei saa korraldada.\n" +"Vabandust, %n faili ei saa korraldada." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Tööde lõpetamine..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Üks fail on juba muusikakogus\n" +"%n faili on juba muusikakogus" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Üks hüljatud fail on vigane\n" +"%n hüljatud faili on vigased" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", üks hüljatud fail on vigane\n" +", %n hüljatud faili on vigased" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Palad" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Esitamiste arv" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Esimest korda mängitud" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Muutmise kuupäev" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +" album\n" +"Kõik %n albumit" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +" esitaja\n" +"Kõik %n esitajat" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +" helilooja\n" +"Kõik %n heliloojat" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +" žanr\n" +"Kõik %n žanri" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +" aasta\n" +"Kõik %n aastat" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +" märgend\n" +"Kõik %n märgendit" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Nimekirjavaate režiim</h3>Nimekirjavaate režiimi rakendamiseks sisesta " +"palun ülalasuvale otsinguväljale otsingusõnad.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Nimekirjavaate veerud" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Liiguta veerg üles" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Liiguta veerg alla" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Esitusnimekirja veerud" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amaroki menüü" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Kaanepildi haldur" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualiseeringud" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Ekvalaiser" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "L&oe muusikakogu uuesti sisse" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Esitus/Paus" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Esitus" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Klõpsa muutmiseks" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Helitugevus" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Helitugevuse juhtimine" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Ju&huslik" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Väljas" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Palad" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "Al&bumid" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "Le&mmikud" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Parem &hinne" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Parem hinnan&g" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "&Pole hiljuti esitatud" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Kordamine" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Pala" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Esitusnimekiri" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Kirjuta" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Praegune esitusnimekiri" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Valitud palad" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Praegu" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Praeguse pala järel" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Järjekorra lõpus" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Veateade:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Teek" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autorid" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versioon" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Raamistiku versioon" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugina info" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Amaroki joongraafikuga akvalaiser" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graafik-ekvalaiser" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ekvalaiser" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Valmisseadistused:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Lisa uus valmisseadistus" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Halda valmisseadistusi" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Ekvalaiseri lubamine" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Eelmoonutus" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse lisamine" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Valmisseadistuse nimi:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Valmisseadistus nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Esitaja info tõmbamine" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Esitaja/Album/Pala" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Kestus" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Magnatune.com andmebaasi uuendus on lõpetatud. Lisati %1 pala %2 albumilt %3 " +"esitajalt" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Lisa esitaja esitusnimekirja" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Lisa album esitusnimekirja" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Osta album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Lisa pala esitusnimekirja" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Žanr: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +msgid "Redownload" +msgstr "Laadi uuesti alla" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Osta album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Värskenda" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Näita infot" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com andmebaasi allalaadimine" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Tere tulemast kasutama Amarokki põimitud Magnatune.com kauplust. Kui see on sul " +"esimene kord kauplust kasutada, tuleks uuendada andmebaasi, klõpsates all " +"asuvale nupule 'Värskenda'." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Makse töötlemine" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Ühtegi ostu ei leitud!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Varasemaid oste ei leitud, pole midagi uuesti alla laadida..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Albumi taasallalaadimine ebaõnnestus" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Valitud taasallalaadimisfailiga paistab olevat mingi probleem." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Albumi allalaadimine" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Albumi kaanepildi allalaadimine" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Kaanepildi lisamine muusikakogusse" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ükski seade pole kättesaadav" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Ühenda" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Ühenda meediaseade" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Lahuta" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Lahuta meediaseade" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Kanna üle" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Kanna palad üle meediaseadmele" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Seadme seadistamine" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Puhasta filter" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult otsingusõnad" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klõpsa filtri muutmiseks" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Keela" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Ei kasutata" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok avastas uued meediaseadmed.\n" +"Mine nende seadmete pluginate valimiseks\n" +"meediaseadme kaardile." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Seadet ei saa eemaldada, sest lahutamine ebaõnnestus" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 asukohas %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (ühendatud asukohas %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Uue esitusnimekirja loomiseks lohista palad siia" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Esitusnimekirja lisamiseks lohista palad siia" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Selle pala ette lisamiseks lohista palad siia" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Pole meediaseadmes nähtav" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Seadme andmebaasis, aga fail puudub" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Fail on seadmes, aga mitte seadme andmebaasis" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Võrguseadmed" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Uus esitusnimekiri" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Meediaseadme brauser</h3>Seadista meediaseade ja klõpsa siis nupule " +"'Ühenda' selle kasutamiseks. Lohista siia failid, mis pannakse järjekorda " +"ülekandmiseks meediaseadmele.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Kataloogi lisamine" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Kataloogi nimi:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Operatsiooni teostamise ajal ei saa pluginat muuta" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Seade %1 lahutati enne sünkroniseerimist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne " +"seadme lahutamist nupule \"Lahuta\"." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Seade %1 eemaldati enne lahutamist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne seadme " +"lahutamist nupule \"Lahuta\"." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Soovitud meediaseadet ei saa laadida" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 pala järjekorras\n" +"%n pala järjekorras" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 saadaval (%2)" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Pole korrektne esitusnimekirja fail: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Esitusnimekirja laadimine ebaõnnestus: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Pala on juba järjekorras ülekandmiseks meediaseadmele: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "ei suutnud täita käsku %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Meediaseade: %1 kopeerimine asukohta %2 ebaõnnestus" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Meediaseade: %1 siltide lugemine ebaõnnestus" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Ülekanne käib. Kas lõpetada või peatada pärast aktiivset pala?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Kas peatada ülekanne?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "Lõp&eta" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Peata" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 pala kustutatakse\n" +"%n pala kustutatakse" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Juba esitatud Podcastide kustutamine ebaõnnestus" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Kustutati 1 juba esitatud Podcast\n" +"Kustutati %n juba esitatud Podcasti" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Seade edukalt ühendatud" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Lahutamisjärgne käsk ebaõnnestus, palun kontrolli enne seadme eemaldamist, et " +"seda on turvaline teha." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Seade edukalt lahutatud" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Pala on juba olemas meediaseadmel: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Pala ei ole meediaseadmel esitatav: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Pala kopeerimine meediaseadmele ebaõnnestus: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Üks pala ei ole meediaseadmel esitatav\n" +"%n pala ei ole meediaseadmel esitatavad" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Üks pala on juba meediaseadmel\n" +"%n pala on juba meediaseadmel" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", üks pala on juba meediaseadmel\n" +", %n pala on juba meediaseadmel" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Üks pala ei ole transkodeeritud\n" +"%n pala ei ole transkodeeritud" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", üks pala ei ole transkodeeritud\n" +", %n pala ei ole transkodeeritud" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (ükski transkodeerimisskript ei tööta)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Järgmisi palu ei kantud üle: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Oled valinud 1 pala <b>pöördumatuks</b> kustutamiseks.\n" +"<p>Oled valinud %n pala <b>pöördumatuks</b> kustutamiseks." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Ülekandenimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki " +"arendajatele. Täname sind." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Ülekandejärjekord" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Eemalda järjekorrast" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Puhasta järjekord" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Alu&sta ülekannet" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Seadista %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Lähtesta" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Valmisseadistused" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "Nimeta ümbe&r" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse ümbernimetamine" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Uue valmisseadistuse nimi:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Kõik valmisseadistused kustutatakse ja taastatakse vaikeväärtused. Kas oled " +"kindel?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Järjekorrahaldur</h3>Järjekorra loomiseks <b>lohista</b> " +"palad esitusnimekirjast siia ja <b>kukuta</b> need." +"<br>" +"<br>Palade järjekorra muutmiseks lohista neid halduri sees.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Järjekorrahaldur" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Liiguta üles" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Liiguta alla" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Pala järjekorda" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Puhasta järjekord" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Ain't afraid of no bugs" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Arendaja (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (müsli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kood, OSD parandused, paigad (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns your mom" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Arendaja (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "The Beard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Arendaja (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Arendaja (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "It's good, but it's not irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projekti rajaja (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Arendaja (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, parandused, kõrgeauline käsiraamatu hooldaja (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Kohtume Amaroki ribal!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Arendaja (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Esitusnimekirja sirvija, kaanepildi haldur (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "And God said, let there be Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amaroki logo, käivituslogo, ikoonid" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Arendaja (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "All you need is DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, parandused, puhastused, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analüsaatorid, paigad, shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Paigad" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL toetus" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql toetus" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Podcasti koodi parandused" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Esimese korra nõustaja, hõlbustus" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "graafika, käivituslogo" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analüsaatorid, kontekstisirvija ja süsteemse salve imeilus ikoon" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "ikoonid ja pildid" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "dialoog muusikakogu pealkirja filtreerimiseks" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-CD, vigade kõrvaldaja (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"käsiraamatu täiendamine, tõlked, veaparandused, ekraanipildid, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testija, IRC kanali operaator, tagantkihutaja" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, vigade parandaja ja Swedish Bitch (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konquerori külgriba, mõned DCOP-i meetodid" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dünaamiline kogu, märgendite toetus, paigad" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FFT rutiin, vigade parandused" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b ekspordi kood" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Käivituslogo" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Magnatune.com kaupluse lõimimine (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Veebilehekülje hoidja" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Veaparandused, Postgresql toetus" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia toetus, paigad" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS mootor" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbleri toetus" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib ja ktrm kood" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Hunnik kraami" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Paigad, veaparandused" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Graafika, käivituslogo (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Testija, paigad" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Sirvijad" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Audio sõrmejälje genereerimine..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "Tunepimp (MusicBrainzi sildistamisteek) tagastas järgmise vea: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "MusicBrainzi andmebaasis pala ei leitud." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Sildid" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Märgendid" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Palun paigalda selle võimaluse kasutamiseks MusicBrainz" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Kõik selle esitaja palad" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Selle esitaja albumid" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Selle esitaja lemmikud" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Selle albumi lemmikud" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Lähedased esitajad" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Pala info: %1 esitajalt %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> esitajalt <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> esitajalt <b>%2</b> (album <b>%3</b>)" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Diskreetimissagedus" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Vorming" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Esimest korda esitatud" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 pala\n" +"%n pala info" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"1 faili muutmine\n" +"%n faili muutmine" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Hinnanguga palad" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Keskmine hinnang" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Hindega palad" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Keskmine hinne" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Fail %1 ei ole kirjutatav." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Vabandust, järgmiste failide sildi muutmine ebaõnnestus:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Lis&a andmekandja..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Lis&a raadiovoog..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Salvesta esitusnimekiri kui..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Kirjuta CD-le" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Mängi andmekandjat..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Mängi audio CD-d" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Esitus/Paus" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Ot&sing edasi" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Ot&sing tagasi" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Uuenda muusikakogu" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Mängi las&t.fm-i raadiovoogu" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Kohandatud jaam" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Global Tag Radio" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Lisa las&t.fm-i raadiovoog" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Üldiste &kiirklahvide seadistamine..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Eelmine pala" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Järgmine pala" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Lülita fookust" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "O&tsing:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Esitusnimekirja otsing" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Sisesta tühikutega eraldatult sõnad, mille järgi esitusnimekirjas otsida.\n" +"\n" +"(Võimalik on kasutada ka täiustatud Google'i-laadset süntaksit,\n" +"mida selgitab täpsemalt käsiraamatu 4. peatüki osa \"esitusnimekiri\".)" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Klõpsa esitusnimekirja filtri muutmiseks" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Kaanepildi haldur" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ekvalaiser" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Tööriistariba peitmine" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Tööriistariba näitamine" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Mängi&ja akna peitmine" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mängi&ja akna näitamine" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Toimingud" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Režiim" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Esitusandmekandja (failid või URL-id)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Andmekandja lisamine (failid või URL-id)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Raadiovoo lisamine" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Meediaseade" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Täida uuesti" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Lülita välja" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "iFP seadmega ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: sobivat iRiver iFP seadet ei leitud" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: USB-seadme pideme hankimine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: seade on hõivatud" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: seadme avamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Allalaadimiskataloogi valik" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Kataloogi kustutamine ebaõnnestus: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Faili pole olemas: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kataloogi sisenemine ebaõnnestus: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Laadi alla" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB meediaseade" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Seadme erifunktsioonid" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Jukeboxi erifunktsioonid" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nomadi seadmega ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Sobivat Nomadi seadet ei leitud" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomadi seadet ei saa avada" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Ralade kustutamine ebaõnnestus." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Liiguta failid muusikakogusse" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Pole korrektne MP3-fail" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopeerimine / saadetud %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Laadi fail alla" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Laadi muusikakogusse" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Kustuta seadmelt" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 pala leiti seadmel\n" +"%n pala leiti seadmel " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Lisatoitel" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Põhitoitel" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Aku laeb" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Aku ei lae" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Aku tase:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Mängija info: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Energia olek: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Aku olek: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Mängija pole ühendatud" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Seadme info" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Tundmatu esitaja" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Tundmatu album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Tundmatu pealkiri" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Tundmatu žanr" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP meediaseade" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Seadme erifunktsioonid" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Pala saatmine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Korrektse failitüübi määramine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Ülemkataloogi loomine ebaõnnestus. Kontrolli struktuuri." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Tundmatu esitaja" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Tundmatu album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Tundmatu žanr" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Pala kopeerimine seadmelt ebaõnnestus." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Esitusnimekirja salvestamine ebaõnnestus." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Uue esitusnimekirja loomine seadmel ebaõnnestus." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Esitusnimekirja uuendamine seadmel ebaõnnestus." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Elemendi kustutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "MTP seadmega ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP seadet ei saa avada" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Turvaline aeg: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Toetatud failitüübid: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopeeri failid muusikakogusse..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Loo meediaseadme esitusnimekiri" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Värskenda kaanepilte" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Uuendad 1 pala kaanepilti. See võib võtta veidi aega.\n" +"<p>Uuendad %n pala kaanepilte. See võib võtta veidi aega." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Kataloogistruktuur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Seadmele kopeeritud failid asetatakse sellesse kataloogi." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ kasutatakse kataloogi eraldajana." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a asendatakse esitaja nimega, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b albumi nimega, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g žanriga." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Tühi asukoht tähendab seda, et failid asetatakse sorteerimata vaikimisi " +"muusikakataloogi." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Muusika hankimine MTP seadmelt ebaõnnestus" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 Amaroki jagatud muusika" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Jagatud muusika" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Lisa arvuti" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Jaga muusikat" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Näita võrgumasina muusikat" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Selle märkimisel eksporditakse sinu muusika võrku" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "Ü&henda" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Eemalda arvuti" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Pala &info..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Arvuti lisamine" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Parool on nõutav" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Kasutajatunnus" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Kasutajatunnus koos antud parooliga ligipääsuks jagatud muusikale." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Sisselülitamine võib vähendada ühenduste arvu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 laadimine" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "Võrguserveriga ühendumisel tekkis järgmine viga:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Andmekandja allalaadimine..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Hangunud ja hüljatud" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Värskenda kunsti" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Määra iPodi mudel" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"Sysinfo faili ei saa iPodile kirjutada (kontrolli iPodis faili \"%1\" õigusi)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPodi mudeliks ei saa määrata %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPodi mudeliks määratakse %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Meediaseade: kataloogi loomine failile %1 ebaõnnestus" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "iPodi failisüsteemi ülekandepuhvri puhastamine" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPod on juba lukus. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Kui oled kindel, et see on viga, eemalda fail %1 ja proovi uuesti." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Kas eemaldada iTunesi lukufail?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Meediaseade: lukufaili %1 eemaldamine ebaõnnestus: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi lukufaili loomine ebaõnnestus: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Meediaseade: ühenduspunkti %1 pole olemas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Meediaseade: initsialiseeritud iPod on ühendatud asukohta %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Meediaseade: iPod asukohas %1 on juba avatud" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Meediaseade: ei leitud ühtegi ühendatud iPodi" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud seadmel ei leitud iTunesDB-d. Kas proovida " +"iPod initsialiseerida?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Kas initsialiseerida iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initsialiseeri" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi initsialiseerimine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Meediaseade: kataloogi %1 loomine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Muusikaandmebaasi korrektseks uuendamiseks on vajalik teada sinu iPodi Firewire " +"GUID-d, aga see pole teada. Täpsemalt kõneleb sellest %1." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"iPodi tüübi tuvastamine nurjus: puudub iPod Shuffle'i, kunsti ja video toetus" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Nähtamatu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Hangunud" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Orb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Ühe pala kunst uuendatud\n" +"%n pala kunst uuendatud" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Hangunud ja hüljatud palade uurimine lõpetatud" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Meediaseade: iPodi andmebaasi kirjutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Loo esitusnimekiri..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Kirjuta kõik selle esitaja palad" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Kirjuta see album" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Kirjuta andmetena CD-le" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Kirjuta audiona CD-le" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Telli see Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Lisa esitusnimekirja" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Muuda &infot...\n" +"Muuda %n pala &infot..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Lisa andmebaasi" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Eemalda esitusnimekiri" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Eemalda esitusnimekirjast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Kustuta juba esitatud Podcastid" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Kustuta pala iPodist\n" +"Kustuta %n pala iPodist" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Üht topeltpala ei lisatud andmebaasi\n" +"%n topeltpala ei lisatud andmebaasi" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Podc&astid kustutatakse automaatselt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "Ühendamisel kustutatakse automaatselt juba esitatud Podcastid" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sünkroniseerimine Amaroki statistikaga" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sünkroniseeritakse Amaroki statistikaga ja esitatud palad saadetakse " +"last.fm-ile" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Üldine helifailide mängija" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Selle plugina hallatavad seadmed tuleb esimesena ühendada.\n" +"Palun ühenda seade ja klõpsa uuesti nupule \"Ühenda\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Kanna järjekord siia üle..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Kanna järjekord siia üle..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Pala on juba seadmel olemas" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Rio Karmaga ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karmat ei saa avada" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Muusika hankimine Rio Karmalt ebaõnnestus" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Rio Karma palade lugemine ebaõnnestus" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarokil ebaõnnestus MAS-i initsialiseerimine.</h3>" +"<p>Palun kontrolli, kas MAS deemon töötab.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Selle masinakirje olek pole seni kättesaadav." +"<br/>Arvatavasti ei ole seda masinat veel taasesituseks kasutatud." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Audio taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu süsteemis " +"on <b>PlaybackNode</b>. Kui see on olemas, näitab käsk <b>serverregistry -s</b> " +"konsoolis <b>PlaybackNode</b>'i kui <b>available</b>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Video taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu süsteemis " +"on <b>XDisplayNode</b>. Kui see on olemas, näitab käsk <b>serverregistry -s</b> " +"konsoolis <b>XDisplayNode</b>'i kui <b>available</b>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"Üldiselt võib kasuks tulla uurida veebis lehekülge <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Ebaõnnestus" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Masinanimi" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Taasesitus" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Ebaturvaline NMM häälestus" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM mootor: taasesituse peatamine..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM mootor: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM mootor: midagi läks valesti..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Kohalik NMM taasesitus ebaõnnestus." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Viga: mootorit pole laaditud, ei saa hakata mängima." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaatne tuvastamine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarokil ebaõnnestus xine initsialiseerimine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xinel ebaõnnestus audiodraiverite initsialiseerimine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarokil ebaõnnestus uue xine voo loomine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Pole sobivat sisendpluginat. See tähendab enamasti, et URL-i protokoll pole " +"toetatud. Võimalik on ka võrguviga." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Pole sobivat demux-pluginat. See tähendab enamasti, et failivorming pole " +"toetatud." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demux ebaõnnestus." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Faili avamine ebaõnnestus." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Asukoht on vigase vorminguga." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Ühtegi dekoodrit pole saadaval." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Audiokanal puudub!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Viga andmekandja laadimisel" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Ümbersuunamine: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Sellise URL-iga masin on tundmatu: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Võrk paistab maas olevat." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Keelduti loomast ühendust URL-iga: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine ei leidnud URL-i <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Keelduti andmast ligipääsu URL-ile <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Allika lugemine URL-iga <i>%1</i> ebaõnnestus" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Üldine hoiatus" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Turvahoiatus" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Vabandust, rohkem infot pole." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pala %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "Audio-CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Xine mootor ei leidnud CD-seadet" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Audio-CD sisu hankimine..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Audio-CD lugemine ebaõnnestus" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "<i>%1</i> dekodeerimine ebaõnnestus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Vigane operatsioon" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Vigane versioon" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Vigane variant" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Pole initsialiseeritud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Dokumentatsioon puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Ootamatu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Ebatäielik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Liiga väike puhver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Toetuseta video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Toetuseta audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Vigane ribalaius" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Failivorming puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Puuduvad komponendid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Elementi ei leitud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Klass puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Class Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Litsents puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Failisüsteem puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Vajab uuendamist" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Vajab õiguste kontrollimist" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Taastamisserver keeldus ühendusest" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Avastati silur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Taastamisserveriga ühenduses" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Taastamisserveri aegumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Revoke Server Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Revoke Server Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "View Rights Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl pole toetatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Taastamine valmis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Varukoopia valmis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc pole sertifitseeritud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Vigane varukoopiafail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Oodatakse litsentsi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Juba initsialiseeritud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Pole toetatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Väär" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Puhverdamine" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Paus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Andmed puuduvad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Voog tehtud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Vigane võrgusokkel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Võrguühendus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Sokli loomine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Vigane masin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Net Read" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Net Write" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Uuestiproovimine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Serveri aegumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Serveri ühendus kadus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Blokeerib" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Üldine võrgu puudumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Block Canceled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast Join" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Üldine Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Katkestusel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Liiga suur sõnum" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Try Autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Ribalaiust napib" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP ühendus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Kasutusel port" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Loadtest pole toetatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP ühendus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP taasühendus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP ebaõnnestus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Autentimisel sokli loomise ebaõnnestumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Autentimisel TCP ühenduse ebaõnnestumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Autentimisel TCP ühenduse aegumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentimise ebaõnnestumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Autentimiseks nõutav parameeter puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Nimelahenduse ebaõnnestumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autentimine õnnestus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull Authentication Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bind Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull Ping Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Autentimisel TCP ebaõnnestus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Ootamatu voo lõpp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Autentimisel lugemise aegumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Autentimisel ühenduse ebaõnnestumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeeritud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "End With Reason" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Lõpus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Vigane fail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Vigane asukoht" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Record" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Record Write" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Ajutine fail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Juba avatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Seek Pending" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Katkestatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Faili ei leitud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Kirjutamise viga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Fail on olemas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Fail pole avatav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advise Prefer Linear" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Parsimisviga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advise Noasync Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Päise parsimise viga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Rikutud fail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Halb server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Edumeelne server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Vana server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Ümbersuunamine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Serveri hoiatus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Puhverserver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Puhvrserveri vastus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Edumeelne puhverserver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Vana puhverserver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Vigane protokoll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Vigane valiku URL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Vigane masina URL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Vigane asukoha URL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP sisu ei leitud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Pole autenditud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Ootamatu sõnum" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Halb transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Seansi ID puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Õigused aegunud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Muutmata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Keelatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Audiodraiveri viga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Late Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Overlapped Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Outoforder Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Noncontiguous Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Open Not Processed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw Exception" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Aegunud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Invalid Interleaver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Halb vorming" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Tükk puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Vigane voog" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Open Driver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuendamine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Märguanne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Märguanne puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Peatatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Suletud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Vigane wav-fail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "No Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Decode Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Decode Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Decode Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Decode Type Mismatch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Decode Init Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Decode Not Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decode Decompress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Iganenud versioon" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Decode At End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Encode File Too Small" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Encode Unknown File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Encode Bad Channels" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Encode Bad Sampsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Encode Bad Samprate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Encode Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Encode No Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Encode No Input File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Encode No Output Permissions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Encode Bad Filetype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Encode Invalid Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Encode Invalid Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Encode No Video Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Encode Invalid Video Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Encode No Audio Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Encode Invalid Audio Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Encode Too Slow For Live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Encode Engine Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Encode Codec Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Encode Codec Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Encode Message Ignored" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Encode No Settings" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Encode No Output Types" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Encode Improper State" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Encode Invalid Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Encode Invalid Temp Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Encode Merge Fail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binary Data Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binary End Of Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binary Data Purged" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binary Full" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binary Offset Past End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Encode No Encoded Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Encode Invalid Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Pole indekseeritav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Encode No Browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Encode No File To Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Encode Insufficient Disk Space" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Encode Sample Discarded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Not Handled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Voo lõpp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Jobfile Incomplete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nothing To Serialize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Sizenotset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Already Committed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffers Outstanding" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Not Committed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Sample Time Not Set" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Aegumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Wrongstate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remote Usage Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remote Invalid Endtime" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remote Missing Input File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remote Missing Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remote Input Equals Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remote Unsupported Audio Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remote Different Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remote Different Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remote End Of Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remote Image Map Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remote Invalid Imagemap File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remote Event Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remote Invalid Event File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remote Invalid Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remote Invalid Duration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remote No Dump Files" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remote No Event Dump File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remote No Imap Dump File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Remote No Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Remote Empty Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Remote Read Only File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Video Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remote Encrypted Content" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Omadust leitud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Property Not Composite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Property Duplicate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Property Type Mismatch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Omadus aktiivne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Omadus mitteaktiivne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Property Value Underflow" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Property Value Overflow" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Property Value less than Lower bound" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Property Value greater than Upper bound" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Property Delete Pending" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Tuuma initsialiseerimine ebaõnnestus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "No Live Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Koodekid puuduvad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Aeglane masin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Force Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Vigane HTTP-puhverserver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Vigane Metafile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Browser Launch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "View Source Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "View Source Disabled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Timeline Suspended" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Puhver pole saadaval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Kuvamine ebaõnnestus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc keelatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ressurss pole puhverdatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ressurssi ei leitud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Resource Close File First" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Resource Nodata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Resource Badfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Resource Partialcopy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView No User" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid Read Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid Collision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register Guid Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView Authorization Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView Old Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView Account Locked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView User Already Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Cert Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Cert Revoked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup Bad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg System Busy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg Success" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Viga puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Vigane vorming" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Tundmatu asukoht" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Invalid Player Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Local Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server täis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Remote Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Event Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Koodek puudub" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Unable To Fulfill" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast Delivery Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Litsents aegunud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Litsents pole saadaval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Invalid Loss Correction" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokolli ebaõnnestumine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo vood keelatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio vood keelatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Andmetüüp pole toetatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Andmetüüp litsentsita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Piiratud mängija" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Voo initsialiseerimine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Vigane mängija" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Player Plus Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Põimitud mängijad puuduvad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna keelatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autentimine pole toetatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Max Failed Authentications" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Authentication Access Denied" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Authentication Uuid Read Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Authentication Uuid Not Unique" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Authentication No Such User" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Authentication Registration Succeeded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Authentication Registration Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Authentication Registration Guid Required" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Authentication Unregistered Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Authentication Time Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Authentication No Time Left" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Authentication Account Locked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Authentication Invalid Server Cfg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "No Mobile Download" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No More Multi Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy Max Connections" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Bad Loadtest Password" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna pole toetatud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy Origin Disconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Seesmine viga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksimaalne väärtus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Acces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Fault" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket Inprogress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket Already" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Msgsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket Prototype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Addrinuse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket Address Not Available" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket Net Down" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket Net Unreachable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Net Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket Connection Aborted" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Connection Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket No buffers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket Isconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket Notconn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket Shutdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket Too Many References" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket Timedout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket Connection Refused" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Loop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket Name too long" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket Hostdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket Hostunreach" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket Endstream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Buffered" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve Noname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve Nodata" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helixi tuum tagastas vea: <tundmatu>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Ühenduse loomine: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Puhverdamine...%1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Sinu seadistatud helix-teek ei toeta ALSA-t, helix-mootor kasutab nüüd OSS-i" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helixi mootor eeldab RealPlayer(tm) või HelixPlayeri teekide olemasolu. " +"Kontrolli, et vähemalt üks neist oleks paigaldatud ning muuda vastavalt " +"asukohti dialoogis \"Amaroki seadistused\" -> \"Mootor\"." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "%1 vormingule ei leitud pluginat" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Väljundplugin:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Seade:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Peamine" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay tuuma kataloog" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Kataloog, kus asub clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay pluginate kataloog" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Kataloog, kus asub näiteks vorbisrend.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay koodekite kataloog" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Kataloog, kus asub näiteks cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginad" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamerit ei õnnestunud initsialiseerida.</h3> " +"<p>Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " +"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk <i>'gst-register'</i>.</p>" +"<p>Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " +"#gstreamer serveris irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreameril puudub register.</h3> " +"<p>Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " +"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk <i>'gst-register'</i>.</p>" +"<p>Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " +"#gstreamer serveris irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Palun vali GStreameri <i>väljundplugin</i> mootori seadistustedialoogis.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreameril ei õnnestunud luua elementi: <i>%1</i></h3> " +"<p>Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " +"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk <i>'gst-register'</i>.</p>" +"<p>Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " +"#gstreamer serveris irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Puhverdamine...%1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Antud voo serveriga ühendumine ebaõnnestus." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "yauapi käivitamine ebaõnnestus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Viga: dbusiga ühendumine ebaõnnestus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Viga: aegumine yauapi ootamisel" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Oletamine failinime seadistuse põhjal" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "K3b-ga suhtlemisel tekkis DCOP-i viga." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Kas luua audiorežiimis CD, mis sobib CD-mängijatele, või andmerežiimis CD, mis " +"sobib arvutitele ja muudele digimuusikamängijatele?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Loo K3b projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audiorežiim" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Andmerežiim" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Helisüsteem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Klõpsa taasesitusel kasutatava helisüsteemi valimiseks." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klõpsa plugina info vaatamiseks." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Meediaseadmed" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Automaatne tuvastamine" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Lisa seade..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Üldiste valikute seadistamine" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amaroki välimuse seadistamine" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Taasesituse seadistamine" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Mootor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Mootori seadistamine" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm toetuse seadistamine" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Kaasaskantava mängija toetuse seadistamine" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 seadistamine" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Vaikimisi brauser" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE vaikimisi brauser" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumi esitaja" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Tuju" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Arvutamine..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Järjekorras..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "'%1' esitajalt %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4p %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 nädala %1\n" +"%n nädala %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 päeva %1\n" +"%n päeva %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Üks tund\n" +"%n tundi" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 tundi" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Kohutav" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Halb" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Vaevutalutav" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Talutav" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Normaalne" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Hea" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Väga hea" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Suurepärane" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Imeline" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Lemmik" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Pole hinnatud" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Voog" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainzi tulemused" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Esitusnimekirjade valik" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Loo dünaamiline esitusnimekiri" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dünaamiline režiim" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja valik" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Muuda dünaamilist esitusnimekirja" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Sellele dünaamilisele esitusnimekirjale pole allikat määratud." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Edastamine last.fm-ile" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' last.fm-ile edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Mitu pala last.fm-ile edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' ja veel üks pala edastatud\n" +"'%1' ja veel %n pala edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "'%1' edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mitme pala edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"'%1' ja veel ühe pala edastamine ebaõnnestus\n" +"'%1' ja veel %n pala edastamine ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"1 pala veel järjekorras\n" +"%n pala veel järjekorras" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Muusikakogu statistika" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pala\n" +"%n pala" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Kõige enam esitatud" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n esitus\n" +"%n esitust" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Lemmikesitajad" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n esitaja\n" +"%n esitajat" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Lemmikalbumid" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albumit" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Lemmikžanrid" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n žanr\n" +"%n žanri" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Uusimad elemendid" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Esmakordselt: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Lisatud: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Hinne: %1 Hinnang: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Hinne: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Hinnang: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistika</h3>Statistika jaoks läheb vaja muusikakogu! Loo kogu ning hakka " +"seejärel palasid mängima, et hankida sel moel andmeid enda muusikaharjumuste " +"kohta!</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Muuda pala &infot..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Ikooni kohatäitja, ei näidata GUI-s" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Kustutamismeetodi kohatäitja, kasutaja seda ei näe." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Kustutatavate failide nimekiri." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Failide arvu kohatäitja, ei näidata GUI-s" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Faile ei visata prügikasti, vaid kustutatakse kohe" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Märkimise korral kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selle kasti märkimisel <b>kustutatakse failid jäädavalt</b>" +", mitte ei visata prügikasti.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Kasuta seda võimalust ettevaatlikult</em>: enamik failisüsteeme ei suuda " +"kustutatud faile taastada (vähemalt mitte usaldusväärselt).</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Faili nimi" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Parima sobivuse valimine" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skriptid" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Need on praegu Amarokile teada skriptid." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "Han&gi rohkem skripte" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Pa&igalda skript" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Käivita" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Eemalda" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Siniseid punkte lohistades saab kohandada ekvalaiserit. " +"Joonel topeltklõpsu tehes saab lisada uue punkti.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Eelmoonutus</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Sildi äraarvaja" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Failinime skeem" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid " +"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string võib " +"sisaldada järgmisi kohatäitjaid:" +"<ul>\n" +"<li>%title: laulu pealkiri</li>\n" +"<li>%artist: esitaja</li>\n" +"<li>%album: album</li>\n" +"<li>%track: pala number</li>\n" +"<li>%year: aasta</li>\n" +"<li>%comment: kommentaar</li>\n" +"</ul>\n" +"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib " +"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid " +"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string võib " +"sisaldada järgmisi kohatäitjaid:" +"<ul>\n" +"<li>%title: laulu pealkiri</li>\n" +"<li>%artist: esitaja</li>\n" +"<li>%album: album</li>\n" +"<li>%track: pala number</li>\n" +"<li>%year: aasta</li>\n" +"<li>%comment: kommentaar</li>\n" +"</ul>\n" +"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib " +"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Liiguta skeem üles" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra ülespoole " +"liigutada." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Liiguta skeem alla" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra allapoole " +"liigutada." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Muu&da" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Muuda skeemi" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi muuta." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Eemalda skeem" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi nimekirjast eemaldada." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Lisa uus skeem" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab lisada nimekirja lõppu uue failinime skeemi." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Esitusnimekirja tööriistariba" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Taasallalaadimise haldur" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Varem allalaaditud albumid:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Laa&di uuesti alla" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Esitaja - Album" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com albumi allalaadimine" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "Laa&di alla" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune info" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Allalaadimise valikud" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Vorming:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Allalaadimise koht:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Kui laadid alla asukohta, mida Amarok juba jälgib, lisatakse album automaatselt " +"sinu muusikakogusse." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Albumi ostmine Magnatune.com-ist" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Oled otsustanud osta Magnatune.com-ist järgmise albumi" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Esitaja:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žanr:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Väljaandmisaasta:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Osta" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Loobu" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Maksmine" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Sobivad VISA ja Mastercard" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Aegumistähtaeg:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Makstav summa (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Krediitkaardi number:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Sinu makstav summa jagatakse pooleks esitaja ja Magnatune.com vahel. Sinu " +"krediitkaardi info saadetakse SSL-iga krüptimist kasutades otse " +"Magnatune.com-ile ja seda ei salvestata Amarokis." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Kuu (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Aasta (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcasti seadistamine" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Meedia allalaadimine" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Voo&g või allalaadimine nõudmisel" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Meedia peab olema alla laaditud, muidu esitatakse Podcast võrguserveris." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Allalaadimine &võimalusel" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Meedia laaditakse alla sellise võimaluse avanemisel" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Lisa &meediaseadme ülekandejärjekorda" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Sisselülitamisel lisab Amarok automaatselt uued allalaaditud Podcastid " +"meediaseadme ülekandejärjekorda" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Episoodide arvu piirami&ne" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Sisselülitamisel eemaldab Amarok vanemad Podcastid" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Maksimaalselt " + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " elementi" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksimaalne salvestatavate Podcastide arv" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automaatne uuenduste otsimine" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Sisselülitamisel otsib Amarok automaatselt Podcasti uuendusi" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Salvestamise asukoht:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Esimese korra nõustaja" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Tere tulemast kasutama Amarokki!</h1>\n" +"<p>Meediamängijaid on tänapäeval küll rohkelt, kuid Amarok pakub kindlasti nii " +"suurt naudingut, et sa tahad seda ikka ja jälle uuesti kasutada. Enamasti on " +"mängijate liides ikka selline, mis sulle päris hästi ei meeldi. Amarok püüab " +"olla selles mõttes teistsugune ja just sulle meelepärane. Lihtne ja kõigest " +"lohistamisega muudetav liides võimaldab esitusnimekirjaga kõige äärmiselt " +"hõlpsasti ette võtta ja seda nautida. Me loodame, et Amarok aitab sul:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"nautida oma muusikat!\"</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Esimese korra nõustaja</h2>\n" +"<p>See nõustaja aitab Amaroki töökorda seada kolme lihtsa sammuga. Klõpsa " +"alustamiseks nupule <i>Järgmine</i>, või kui sulle nõustajad ei meeldi, siis " +"nupule <i>Jäta vahele</i>.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Muusika asukoht" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Palun vali paremal kataloogid, kuhu on salvestatud sinu muusikafailid.</p>\n" +"<p>See on väga soovitatav ning tagab sulle kõigi toredate võimaluste " +"kasutamise.</p>\n" +"<p>Kui sa seda soovid, võib Amarok neid katalooge jälgida ning uute failide " +"lisandudes need automaatselt muusikakogusse lisada.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Andmebaasi seadistamine" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok kasutab muusika kohta käiva info salvestamiseks andmebaasi. Kui sa ei " +"tea, millist kasutada, klõpsa nupule 'Järgmine'.\n" +"<p><b>MySQL</b> ja <b>Postgresql</b> on kiiremad kui <b>sqlite</b>" +", aga nõuavad täiendavat seadistamist.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Juhised MySQL-i seadistamiseks</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Juhised Postgresql-i seadistamiseks</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Õnnitlused!</h1>\n" +"<p>Amarok on nüüd igati kasutamiskõlbulik! Kui klõpsad lõpetamisnupul, ilmub " +"Amaroki põhiaken ja rakendus hakkab kataloogide põhjal sinu muusikakogu kokku " +"panema.</p>\n" +"<p>Amaroki esitusnimekirja aken näitab vasakul sinu <b>muusikakogu</b> " +"ja paremal <b>esitusnimekirja</b>. Lohista palad muusikakogust esitusnimekirja " +"ja klõpsa nupule <b>Esita</b>.</p>\n" +"<p>Kui soovid asjaga põhjalikumalt tutvuda või vajad abi, uuri <a " +"href=\"help:/amarok\">Amaroki käsiraamatut</a>. Me loodame, et Amarok valmistab " +"sulle tõelist naudingut.</p>\n" +"<p align=\"right\">Amaroki arendajad</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL seadistamine" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Masinanimi:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Andmebaas:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Millise pordiga peab MySQL ühenduse looma." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Masina nimi, kus asub andmebaas." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Andmebaasi nimi." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Kasutajanimi, millega ühendus luua." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Parool, millega ühendus luua." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL seadistamine" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Millise pordiga peab postgresql ühenduse looma." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok võib sirvida muusikat jagavaid arvuteid selliste programmidega, nagu <a " +"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee või iTunes.\n" +"\n" +"<p>Sisesta arvuti masinanimi või IP-aadress, millega soovid ühenduse luua.\n" +"\n" +"<p>Näited:\n" +"<blockquote><strong>minumuusika.kuskilmaailmas.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Masin:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Palade ülekandmine meediaseadmele" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Järgmised formaadid kantakse otse üle: " + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Üldise meediaseadme toetatud formaadid." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Teised formaadid teisendatakse:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Lis&a formaat..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Lisa ülalolev formaat nimekirja." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Eemalda valitud" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Eemalda valitud formaadid nimekirjast." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Failide transkodeerimise eelistatud formaat." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Edastatud failide asukohad" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ig&noreerimine" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Tühikud asendamine" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&kst" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Alati kasutatakse &VFAT-iga ühilduvaid nimesid" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"VFAT-iga ühilduvaid nimesid kasutatakse alati, isegi muu failisüsteemiga " +"seadmetel." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Laulude asukoht:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Üle kantud laulude asukoht seadme haakepunkti suhtes." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(abi)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Näidislaulu asukoht:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcasti asukoht:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Üle kantud podcastide asukoht seadme ühenduspunkti suhtes." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Näidatavaid esitatud palasid:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Kui palju esitatud palasid enne eemaldamist näidata" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimaalne arv edaspidi esitatavaid palasid, mida esitusnimekirjas näidatakse" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Järgmised palad:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja nimi:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Esitatud palade eemaldamine" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Esitatud palad eemaldatakse automaatselt esitusnimekirjast" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM mootori seadistamine - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Audioplugin:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Taasesituse sõlm" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA taasesituse sõlm" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Valib audioväljundi plugina. Taasesituse sõlm kasutab Open Sound Systemi (<b>" +"OSS</b>). ALSA taasesituse sõlm kasutab Advanced Linux Sound Architecture'i (<b>" +"ALSA</b>)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video, audio asukoht" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Ainult kohalik masin" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Esitab audiot ja videot masinas, kus töötab Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Keskkonnamuutujad" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Keskkonnamuutujad on AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Loeb keskkonnamuutujad <b>AUDIO_HOSTS</b> ja <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"audio ja video taasesituse asukohtade määramiseks. Taasesituse asukohti näeb " +"allpool masinate nimekirjas. Nimekiri on <b>kirjutuskaitstud</b>.\n" +"\n" +"<h3>Näide</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:elutuba" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"See seadistus lülitab audio sisse kolmes masinas desktop, laptop ja elutuba " +"ning video ainult masinas laptop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Masinate nimekiri" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Valimise korral saab allolevas nimekirjas masinaid lisada ja eemaldada ning " +"igal masinal soovi korral audio ja video sisse lülitada." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eemalda" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Vali heliväljundi plugin." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Audio ja video asukoha allika tüüp" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Audio- ja videoneelu asukoha tüüp: keskkonnamuutuja, fikseeritud masinanimi või " +"ainult kohalik masin." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Audio- ja videoneelu masinanimed" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Masinate nimed, kus asuvad audio- ja videoneel, kui asukoht võrdub neelu " +"masinanimega," + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Audio taasesituse lülitamine" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas audio on sisse või välja " +"lülitatud." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Video taasesituse lülitamine" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas video on sisse või välja " +"lülitatud." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Vali heliväljundi plugin." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Kohandatud seadme kasutamine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Sisselülitamisel on lubatud kasutada kohandatud heliseadet, muidu kasutatakse " +"vaikimisi seadet." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine seadistamine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Väljundplugin:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Heliseadet saab muuta pärast seda, kui väljundpluginaks on määratud ALSA või " +"OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA seadme seadistamine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanalit:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanalit:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS seadme seadistamine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Sea&de:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Kõl&ari seadistus:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-puhverserver voogudele" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Masin:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Kas&utaja:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Parool:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Audio-CD seadistamine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Vaikeseade:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB server:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CBBD puhvri kataloog:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Väljundplugin" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS või ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA seade" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Seade lubatud" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Kas seade on valitud" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Vali heliväljundi plugin (\"neel\"). Nende kättesaadavus sõltub süsteemist." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Automaatselt tuvastatud audioneelu heliseadet ei kasutata" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "Märkimisel kasutatakse kasutaja määratud audioneelu heliseadet." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Kasutatav heliväljundi seade" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Vali heliväljundi seade; see on kasulik GStreameri mootori neelu korral." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Kasutatakse kohandatud väljundneelu parameetreid." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Kohandatud neelu parameetrid." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Hääbumise kestus pala lõppemisel" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "GStreameri mootori seadistamine - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Kohandatud heliseade. Nt. /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Kohandatud heliseadme kasutamine" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreameri neel" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Kohandatud parameetrid. Nt. sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Parameetrid:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Kasutatakse kohandatud neelu parameetreid" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Failide korraldamine" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Muusikakogu kataloog:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Failide baaskataloog" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Kataloogiikoonina kas&utatakse kaanepilti" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Esitaja nimes i&gnoreeritakse sõna 'The'" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Märkimise korral viiakse esitaja nime alustav 'The' komaga eraldatult nime " +"lõppu" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Failinime skeem" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Kohandatud vor&ming" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse kogu failide nimetamisel kohandatud vormingus stringi" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "&Failid rühmitatakse tüübi järgi" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "Märkimise korral luuakse kataloogihierarhia failinime laiendi järgi." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "&Esitajad rühmitatakse nime esitähe järgi" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Märkimise korral luuakse uus kataloogihierarhia esitajate nime esitähtede " +"järgi." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Fa&ilinime vorming:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Märkide asendus" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Tühikud asendatakse alak&riipsuga" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Märkimise korral teisendatakse tühikud alakriipsudeks." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Piirdumine AS&CII-ga" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Märkimise korral asendatakse märgid, mida ei leidu 7-bitises ASCII koodis." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT-iga ühilduvad &nimed" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Märkimise korral asendatakse märgid, mis ei ühildu MS-DOS/VFAT " +"failisüsteemidega." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulaaravaldis" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "järgnevaga" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Märgistring" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Sihtmärgi eelvaatlus" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Sellised näevad failinimed välja pärast ümbernimetamist." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sihtmär&gi ülekirjutamine" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Märkimise korral kirjutatakse sama nimega failid ilma küsimata üle." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Pala info" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Järgmine" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Iga &pala eraldi" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Salvesta ja sulge" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Kokk&uvõte" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Pala / Esitaja / Album" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Sil&did" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Esitaja:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Pealkiri:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Pala:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Paku sildid &failinime põhjal" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Failinime &skeemid" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentaar:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Siltide täitmine MusicBrain&zi abil" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "Ža&nr:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Aasta:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Helilooja:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Plaa&di number:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Sõ&nad" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistika" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Hinne:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hinnang:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Firmad" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Lemmikmärgendid:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Muuda omistatud märgendeid allpool (erinevad märgendid eraldatakse komaga) või " +"vali ülal mõni märgend." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Üldised valikud" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "&Käivituslogo näitamine" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Märkimisel näidatakse logo Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Ikooni näi&tamine paneelil" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Märkimisel näidatakse paneelil Amaroki ikooni." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Paneeliikooni vilgutamine mängimise a&jal" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Märkimisel animeeritakse Amaroki ikoon paneelil." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Mängija akna näitamine" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Märkimisel näidatakse ka mängija akent." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "&Kaanepildi eelvaatluse vaikesuurus:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Kaanepildi suurus kontekstisirvijas pikslites." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Kaanepiltide suurus kontekstisirvijas pikslites." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Väline vee&bilehitseja:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Vali veebilehitseja, mida Amarok peaks kasutama." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "&Muu veebilehitseja:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Sisesta välise veebilehitseja failinimi." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponendid" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "&Hinnete kasutamine" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "Pala hinne arvutatakse automaatselt sinu kuulamisharjumuste põjal." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Hinnangute kasutamine" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Hinnangut saab anda radadele käsitsi (ühest viie tärnini)." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Tuju näitamiseks tuleb paigaldada <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" +"pakett moodbar</a>." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "&Tuju kasutamine" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal ja " +"esitusnimekirja akna veerus." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "T&ujukamaks muutmine:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Valimisel kvantiseeritakse toonijaotus ja jagatakse ühtlaselt, mis annab " +"tulemuseks kenama, aga vähemselgema väljundi." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Õnnelik nagu vikerkaar" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Põrguvihane" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Jäiselt külm" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Tu&juandmete failid salvestatakse koos muusikaga" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Valimata " +"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Nii on " +"näiteks muusikafaili /muusika/fail.mp3 tujufailiks /muusika/fail.mood. Valimata " +"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Esitusnimekirja akna valikud" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Väljumisel &salvestatakse esitusnimekiri" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " +"selle uuel käivitamisel." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " +"selle uuel käivitamisel." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Käsitsi salvestatud esitusni&mekirjad kasutavad suhtelist asukohta" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Märkimisel kasutab Amarok käsitsi salvestatud esitusnimekirjade korral palade " +"jaoks suhtelist asukohta" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "&Pala muutmisel lülitutakse kontekstisirvijale" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Options2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Kohandatud ikooni&teema kasutamine (nõuab taaskäivitamist)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat.<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Kohandatud fontide kasutamine" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Märkimisel kasutatakse kohandatud fonte." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Esitusnimekirja aken:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Esitusnimekirja akna font." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Mängija aken:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Mängija akna font." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Kontekstisirvija:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Kontekstisirvija akna font." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Värviskeem" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Omaloodu&d värviskeem" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Esiplaan:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani värvi." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi valimiseks." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Taust:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Valib esitusnimekirja akna tausta värvi." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna tausta värvi valimiseks." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "&KDE praegune värviskeem" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas KDE standardvärve." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klassikaline Amaroki \"&fanki-manki\" teema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Uue esitusnimekirja elemendi värv:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Värv, mida kasutatakse esitusnimekirja laaditud uute elementide korral." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Kontekstisirvija stiil" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Stiil:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Kontekstisirvija stiili valik." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Paigalda uus stiil..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Klõpsa kontekstisirvija uue stiili paigaldamiseks." +"<br>Vihje: rohkem stiile leiab aadressilt <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Vali ja paigalda uus kontekstisirvija stiil." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Laadi stiilid alla..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Klõpsa kontekstisirvija uute stiilide allalaadimiseks." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Vali ja laadi alla kontekstisirvija uued stiilid." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Eemalda stiil" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Klõpsa siia valitud kontekstisirvija stiili eemaldamiseks." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Eemalda valitud kontekstisirvija stiil." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Options4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "Üle&minek" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Käitumine üleminekul</b>\n" +"<p>Taasesituse ajal võib Amarok ühelt palalt teisele minnes teha seda otsekohe " +"(seadistatava lüngaga) või siirdega (seadistatava perioodiga).</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "Siire puudu&b" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Normaalne pala üleminek. Soovi korral võib palade vahele sisestada " +"vaikuselünga." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Lün&ga lisamine:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Siire" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Siirde&periood:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Sii&re:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Ainult palade automaatsel vahetamisel" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Ainult palade vahetamisel käsitsi" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vali, millal siiret kasutada" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "&Hääbumine väljumisel" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Sisselülitamisel hääbub muusika Amarokist väljudes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Käivitamisel taasalustatakse mängimist" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Märkimisel alustab Amarok kohe mängimist sealt," +"<br>kus viimasel väljumisel pooleli jäi - umbes nagu lintmaki puhul." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "Hää&bumine" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Hää&bumine puudub" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Hääbumine on keelatud, muusika peatub otsekohe." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Hääbumise k&estus:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Hääbumise kestus millisekundites." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Hää&bumine" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Muusika hääbumine peatamisnupu vajutamisel." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kas&utamine" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD)." +"<br>See näitab uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD). See näitab " +"uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Var&ju näitamine" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "Vä&rvid" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) kohandatud värvide lubamiseks." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Tausta värv:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) teksti värvi valimiseks." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) teksti värv." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) taustavärvi valimiseks." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Teksti värv:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Taust muudetakse lä&bipaistvaks" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "&Teksti näitamine" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Esitusnimekirja veergudega sama info näitamine" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "K&estus:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Igavesti" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"OSD näitamise aeg millisekundites. Peab jääma vahemikku 500 ms kuni 10 000 ms." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Ekraan, mis näitab OSD-d." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ek&raan:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Muusikakogu seadistamine" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Muusikakogu kataloogid" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Muusikakogu andmebaas" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Options8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok võib saata iga sinu mängitud loo nime last.fm-ile. See süsteem otsib " +"automaatselt sinuga sarnase muusikalise maitsega inimesi ja soovitab teile " +"kõigile tõenäoliselt meelepärast muusikat. Rohkem infot leiab last.fm-i <A " +"href='http://www.last.fm'>koduleheküljelt</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm-i profiil" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-i profiili</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Kas&utajanimi:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm-i teenused" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Pärast registreerimist võib Amarok anda last.fm-ile teada, mida sulle meeldib " +"kuulata ning vastavalt sinu profiilile pakutakse sulle seejärel statistikat " +"ning soovitusi. Profiil ei ole nõutav kõigest sarnaste esitajate hankimiseks, " +"keda näidatakse kontekstisirvijas." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Oma prof&iili arendamine mängitavaid palasid saates" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Sa&rnaste esitajate hankimine" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Sul on võimalik ühineda <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amaroki last.fm-i grupiga</A> ja jagada oma muusikalisi eelistusi teiste " +"Amaroki kasutajatega!" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amaroki versioon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Amaroki versiooni string, mida kasutatakse aRtsi taaskäivituseks uue paigalduse " +"korral." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Mängija akna asukoht" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Amaroki peaakna asukoht Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Kas mängija aken on minimaalne või tavalises režiimis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Märkimisel käivitatakse mängija aken minimaalses vaates" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna suurus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Esitusnimekirja akna suurus Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Kas salvestada väljumisel esitusnimekiri" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " +"selle uuel käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Kas järgida elementide rekursiivsel lisamisel esitusnimekirja nimeviitu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Märkimisel järgib Amarok failide või kataloogide lisamisel esitusnimekirja " +"nimeviitu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle " +"esitamisele juba kulunud aega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle " +"esitamisele juba kulunud aega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Kas näidata palade hindeid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Hinne on arv vahemikus 0 kuni 100, mille Amarok määrab automaatselt selle " +"põhjal, kui sageli sa pala kuulad ja kui palju sellest sa ära kuulad." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Kas näidata palade hinnanguid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Hinnang on 1 kuni 5 tärni, mille saad ise määrata, et kirjeldada, kui palju " +"antud pala sulle meeldib." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Kas kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Valib, kas kasutaja soovib kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Kas pooltärnid kasutavad fikseeritud värvi või järgivad ülaltooduid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Valib, kas kasutaja soovib kasutada pooltärnide puhul kohandatud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Milliseid palu korrata" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Kas korrata lõputult aktiivset pala, aktiivset albumit, aktiivset " +"esitusnimekirja või mitte midagi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Ei korrata" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Pala kordamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Albumi kordamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja kordamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Milliseid palu või albumeid eelistada juhuslikus režiimis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "Valitud omadusega palu või albumeid eelistatakse juhuslikus režiimis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Kas esitada palu või albumeid juhuslikus järjekorras" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Märkimisel esitab Amarok esitusnimekirja palu või albumeid juhuslikus " +"järjekorras." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Viimati kasutatud dünaamiline režiim" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Viimati esitusnimekirja laaditud dünaamilise režiimi nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Viimati kasutatud hindamisskript" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Viimati laaditud kohandatud hindamisskripti nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Amaroki süsteemse salve ikooni näitamise lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Kas animeerida süsteemse salve ikoon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Süsteemse salve ikooni animatsioonide lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Kas näidata mängija akent" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Paneb Amaroki käituma XMMS-i ja muude Winamp'i kloonide moodi, näidates eraldi " +"mängija ja esitusnimekirja akent." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "Kas näidata tujuriba pala liuguritel ja esitusnimekirja akna veerus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal, " +"esitusnimekirja aknas ja esitusnimekirja akna veerus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Tujuandmete failid salvestatakse koos muusikaga" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Tujuriba värvispektri maksimeerimine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Tujuandmete muutmine vastavalt teemale" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Toonid jagatakse vastavalt värviteemale, mis annab tulemuseks kohanduva " +"välimuse." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Kas näidata esitusnimekirja aknas tööriistariba." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Kaanepiltide eelvaatluse suurus kontekstisirvijas ja kaanepiltide halduris" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Kas lisada kataloogid esitusnimekirja rekursiivselt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Kataloogide rekursiivse esitusnimekirja lisamise lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Kas näidata esitusnimekirja akent" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Esitusnimekirja akna näitamise lubamine/keelamine. Võrdub PL-nupu klõpsamisega " +"mängija aknas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Aktiivse visuaalse analüsaatori indeks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Näidatava visuaalse analüsaatori ID." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori indeks." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori ID." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Esitusnimekirja akna eraldaja asukohad" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Pole praegu kasutusel" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Kas käivitamisel näidatakse käivitusekraani" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Käivitusekraani näitamise lubamine/keelamine Amaroki käivitamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Kas aktiveerida taasesitamisel kontekstisirvija" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Taasesitamise alustamisel lülitutakse automaatselt kontekstisirvijale." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "CSS laaditabeli määramine kontekstisirvija renderdamise kohandamiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Määra siin laaditabeli kataloog, mida soovid kasutada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Kas esitusnimekirjad salvestavad suhtelise asukoha" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Märkimisel sisaldavad Amaroki käsitsi salvestatud esitusnimekirjad palade " +"suhtelist, mitte absoluutset asukohta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Kas failide korraldamisel kirjutatakse olemasolevad failid üle." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Valimisel kirjutatakse failide korraldamisel olemasolevad sihtkohad üle." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel rühmitatakse kataloogid vastavalt failitüübile." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel kataloogid vastavalt " +"failitüüpidele." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Kas failide korraldamisel rühmitatakse sama algustähega esitajad." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel sama algustähega esitajad." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel ignoreeritakse esitaja nimedes alustavat 'The'." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Valimisel ignoreeritakse failide korraldamisel esitaja nimedes alustavat 'The'." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel asendatakse tühikud failinimedes alakriipsuga." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel tühikud failinimedes alakriipsuga." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kaanepilte kataloogiikoonidena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Valimisel kasutatakse failide korraldamisel kaanepilte kataloogiikoonidena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi indeks failide korraldamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi ID failide korraldamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel nimetakse failid ümber VFAT failisüsteemidega " +"ühilduvalt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mis ei ühildu VFAT " +"failisüsteemiga (näiteks ':', '*' ja '?')." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel nimetatakse failid ümber nii, et nad sisaldaks ainult " +"7-bitiseid ASCII märke." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mida ei leidu 7-bitises " +"ASCII kooditabelis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kohandatud failinime skeemi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Valimisel nimetatakse failide korraldamisel failid ümber vastavalt kohandatud " +"vormingustringile." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Failide korraldamise vormingustring, kui kasutatakse kohandatud failinime " +"skeemi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Kui kohandatud failinime skeem on lubatud, nimetatakse failide korraldamisel " +"failid ümber antud vormingustringi alusel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Asendatav regulaaravaldis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Failide korraldamisel asendatakse regulaaravaldisele vastavad alamstringid." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Asendusstring." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Failide korraldamisel asendatakse sobivad alamstringid selle stringiga." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Amaroki väljakutsutava välise veebilehitseja failinimi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Kas kasutada Amaroki kohandatud ikooniteemat või süsteemset ikooniteemat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Kas muusikakogu näidatakse ühtlasena või puukujulisena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Helitugevus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amaroki helitugevus vahemikus 0 (tumm) kuni 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Kas kasutada palade vahel siiret." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Millal siiret rakendada" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Määrab, kas rakendada siiret alati või ainult palade vahetamisel " +"automaatselt/käsitsi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Kas palade esitamine hääbub peatamise korral." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Hääbumise lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Hääbumise kestus millisekundites" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Hääbumise kestus millisekundites." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Kas kasutada hääbumist programmist väljumisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Kasutatav helisüsteem" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Andmekandja mängimisel kasutatava helisüsteemi valimine. Amarok toetab praegu " +"järgmisi helisüsteeme: aRts, GStreamer, xine ja NMM. Nende kättesaadavus sõltub " +"siiski kompileerimisaegsetest valikutest." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Ekvalaiseriplugina lubamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Märkimisel filtreerib ekvalaiseriplugin audiovoogu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ekvalaiseri eelmoonutuse väärtus vahemikus -100 kuni 100 (o on normaalne)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ekvalaiseri ribavõimendus, 10 väärtust vahemikus -100 kuni 100 (0 on " +"normaalne)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse nimi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazoni server kaanepiltide tõmbamiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Määrab, millisest Amazoni serverist hangitakse kaanepilte." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia keel info hankimisel" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Määrab, millises keeles infot Wikipediast hankida." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kasutamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "OSD näitab sama infot, mida näitavad esitusnimekirja veerud." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab OSD esitusnimekirja veergudega sama infot samas " +"järjekorras." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Näidatav OSD tekst" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Näidatava OSD teksti kohendamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Varju joonistamine teksti ümber." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Varju joonistamine ekraaniesituse (OSD) teksti ümber." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Libaläbipaistvuse lülitamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Paneb OSD tausta kasutama libaläbipaistvust." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Kas kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Märkimisel saab kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) fondi värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) teksti värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " +"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " +"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Esitusnimekirja uute elementide värv." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Mitu millisekundit teksti näidata" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) näitamise aeg millisekundites. 0 tähendab, et seda ei " +"lõpetatagi. Vaikeväärtus on 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-asukoha nihe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) Y-asukoht valitud ekraani ja OSD joonduse suhtes. Kui on " +"valitud asukoht ülal, on Y-nihe vahemaa OSD ülemise serva ja ekraani ülemise " +"serva vahel. Kui on valitud asukoht all, on Y-nihe vahemaa OSD alumise serva ja " +"ekraani alumise serva vahel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD ekraan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Ekraaniesitust (OSD) näitav ekraan. Ühe ekraani ehk monitoriga süsteemis peab " +"see olema 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Märkimisel näitab OSD albumi kaanepilti." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD joondus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"OSD suhteline asukoht. Võimalikud valikud on vasakul, keskel ja paremal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Kas kasutada kasutaja määratud fonte" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Kohandatud fontide lubamine/keelamine." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna font" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Mängija akna font" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Kontekstisirvija font" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas KDE standardvärve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas KDE standardvärve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Esitusnimekirja akna esiplaani värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Esitusnimekirja esiplaani värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " +"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Esitusnimekirja akna tausta värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Esitusnimekirja tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud kolm " +"täisarvu vahemikus 0 kuni 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Hinnangu pooltärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Hinnangu pooltärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Ühe hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Ühe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Kahe hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Kahe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Kolme hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Kolme hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Nelja hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Nelja hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Viie hinnangutärni värv" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Viie hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Viimati esitatud pala esituse taasalustamine käivitamisel" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Märkimisel alustab Amarok käivitamisel viimati esitatud pala esitamist." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Käivitamisel taasesitatava pala URL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Seesmine: käivitamisel taasesitatava pala URL." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Taasesituse positsioon millisekundites" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Seesmine: asukoht palas, kus alustatakse käivitamisel taasesitust." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Andmebaasimootor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Muusikakogu salvestamiseks kasutatav andmebaasimootor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Kas uurida muusikakogusid rekursiivselt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Kas uurida muusikakogusid muudatuse korral uuesti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Muusikakogu kataloogide nimekiri" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Masin" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Masin, kus töötab MySQL-server" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Port, mida MySQL-server jälgib" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Andmebaasi nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Andmebaasi nimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Kasutajanimi MySQL-iga ühenduse loomiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Parool" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Kasutaja parool" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Masin, kus töötab Postgresql-server" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Port, mida Postgresql-server jälgib" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Kasutajanimi Postgresql-iga ühenduse loomiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Esitatud laulude saatmine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Kas edastada mängitavad laulud Audioscrobblerile" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Kasutajanimi" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Kasutajanimi Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Parool Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Sarnaste esitajate hankimine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Kas hankida Audioscrobblerilt sarnased laulud" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Seadme tüüp" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Meediaseadme tüüp." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Ühendamiskoht" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Koht, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Ühendamise käsk" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "UmountCommand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme lahutamiseks." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Podcastide automaatne kustutamine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Kas juba esitatud podcastid kustutatakse automaatselt meediaseadme ühendamisel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Statistika sünkroniseerimine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Kas Amaroki statistika sünkroniseeritakse esitamiste arvu ja hinnangutega " +"seadmel ja kas esitatud palad edastata last.fm-ile." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Automaatne ühendumine" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "Kas ühenduda Amaroki käivitamisel automaatselt meediaseadmega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Käsitsi lisatud serverid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Kasutaja lisatud jagatud muusika serverid." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serveri paroolid" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Masinanime kaupa salvestatud paroolid." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Seadmete ja pluginate haldamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Ühtegi meediaseadet ei leitud. Kui arvad, et see on viga,\n" +"konrolli, kas DBUS- ja HAL-deemon töötab ning KDE neid toetab.\n" +"Selle kontrollimiseks anna Konsoolis käsk\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Vabandust, kaks seadet ei saa olla\n" +"ühe ja sama nime ning ühenduskohaga!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Uue seadme lisamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Antud seadme puhul kasutatav plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Seadme &nimi (nõutav):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Näide: Minu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Sisesta seadme nimi. See peab olema täiesti unikaalne (kaasa arvatud " +"automaatselt tuvastatud seadmete seas). See ei tohi sisaldada püstkriipsu ( | " +")." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Seadme ühenda&miskoht (kui on vaja):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Näide: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Sisesta seadme ühendamiskoht. Mõnel seadmel (näiteks iRiver iFP seadmed) ei " +"pruugi ühendamiskohta olla ja seda võib ignoreerida. Kõigi teiste seadmete " +"korral (iPodid, UMS/VFAT seadmed) tuleb see siin määrata." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Vabandust, igal seadmel peab olema nimi\n" +"ja kahel seadmel ei saa olla sama nimi.\n" +"Nimed peavad olema unikaalsed ka\n" +"automaatselt tuvastatud seadmete seas.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(puudub)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaatselt tuvastatud:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Nimetus:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Kasutaja nimetus:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Seadme sõlm:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ühendamiskoht:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME tüüp:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1 seadmeinfo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nimi: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Üksikasjad</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Seadme seadistamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Eemalda antud seadme kirjed seadistusfailis" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Nutika esitusnimekirja loomine" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Nutika esitusnimekirja muutmine" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Pala nr." + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Esitamisloendur" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Faili asukoht" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Esitusnimekirja nimi:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Sobib mõni järgmistest tingimustest" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Sobivad kõik järgmised tingimused" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Järjekord" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Piiratud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "palaga" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Laiendatud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Täiesti juhuslik" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Hinde alusel" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Hinnangu alusel" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "on vahel" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "on viimane" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "ei ole viimane" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "on" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "ei ole" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "algab" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "ei alga" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "lõpeb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "ei lõpe" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "on suurem kui" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "on pärast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "on väiksem kui" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "on ennem" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "päeva" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "kuud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "aastat" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "tundi" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Järjekorra ülekandmine seadmele" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Muusika asukoht" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Sinu muusika kantakse üle seadmele:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Sa võid oma muusika lasta mitmel viisil\n" +"automaatselt rühmitada. Iga rühmitus loob\n" +"kataloogid vastavalt määratud tingimustele.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Rühmad" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Esimene rühm:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Teine rühm:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Kolmas rühm:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Tühikud asendatakse alakriipsudega" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stiilipaketid (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Stiilipaketi valik" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Kas tõesti eemaldada teema <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Teema eemaldamine" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Selle teema eemaldamine ebaõnnestus.</p>" +"<p>Võib-olla ei ole sul piisavaid õigusi kustutamaks kataloogi <strong>" +"%1<strong></p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Ühe nädala eest\n" +"%n nädala eest" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Homme" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Ühe päeva eest\n" +"%n päeva eest" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Ühe tunni eest\n" +"%n tunni eest" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Ühe minuti eest\n" +"%n minuti eest" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Viimase minuti jooksul" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Tulevikus" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Klõpsa kaanepildi hankimiseks saidilt amazon.%1, paremklõps avab menüü." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Klõpsa info hankimiseks Amazonist, paremklõps avab menüü." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Värskenda" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Otsi" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Ava välises veebilehitsejas" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Otsi sõnade tekstis" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Puhasta otsing" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Sisesta otsitav tekst. Järgmise sobivuse otsimiseks vajuta klahvi Enter." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Otsi sõnade tekstis" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Edasi" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Esitaja lehekülg" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumi lehekülg" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Pealkirja lehekülg" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Muuda keelt" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Muusika" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Selle pildi kohta puudub tooteinfo." +"<p>Klõpsa pildil hiire parema nupuga menüü avamiseks." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Näita märgendeid" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Näita lähedasi esitajaid" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Näita pakutavaid palasid" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Näita lemmikpalasid" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Näita värskeid Podcaste" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Näita uusimaid albumeid" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Näita lemmikalbumeid" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast &järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Muuda esitaja &infot..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Esitaja laulud &järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Muuda albumi &infot..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Al&bum järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Albumi plaat" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Muuda albumi plaadi &infot..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Albumi plaat &järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilatsioon" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Kompilatsiooni plaat" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Muuda kompilatsiooni plaadi &infot..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Kompilatsiooni plaat &järjekorda" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Uuendamine..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ühtki pala ei esitata" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 pala\n" +"%n pala" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 esitaja\n" +"%n esitajat" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumit" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 žanr\n" +"%n žanri" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 esitusaeg" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Singel\n" +"%n pala" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Plaat %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Värskenda Podcasti episoode" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klõpsa minemaks Podcasti veebilehele: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Uusimad albumid" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala " +"hinnanud." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala " +"kuulanud." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Jäta vahele" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Armasta" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Keela" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Voo üksikasjad" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metaandmete ajalugu" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Tundmatu kanal (pole andmebaasis)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Pole Podcasti veebileht." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "%1 Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(puhverdatud)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoodid asukohast %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoodid sellelt kanalilt" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Tagasi" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Lehitse esitajat" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Praeguse pala info" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "%1 info Wikipedias" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "%1 Google Musicsearch'is" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Märgendi uurimine" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "%1 info Last.fm-is" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Selle pala otsimine musicbrainz.org-ist" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Pala on mängitud üks kord\n" +"Pala on mängitud %n korda" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Viimati: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Esmakordselt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Pole varem mängitud" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Seda faili pole sinu muusikakogus!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Kui soovid selle pala kohta rohkem kontekstiinfot saada, lisa see oma " +"muusikakogusse." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Muuda muusikakogu seadistusi..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "CUE fail" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Esitajale %1 lähedased esitajad" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Laulud märgendiga %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Loo \"%1\" märgendid" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Lisa märgendid loole \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Käesolev esitaja" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "%1 lemmikpalad" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "%1 albumid" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "%1 töötlused" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Tere, Amaroki kasutaja!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"See on kontekstisirvija, mis näitab parajasti mängitava pala kontekstiinfot. " +"Selle Amaroki võimaluse kasutamiseks tuleb aga kõigepealt luua muusikakogu." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Muusikakogu loomine..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Muusikakogu andmebaasi loomine..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Varu veidi aega, kuni Amarok sinu muusikakogu läbi uurib. Edenemist võid näha " +"olekuribal." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Vabandust, ükski sõnadeskript ei tööta." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Saadaolevad sõnade skriptid:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Klõpsa skriptil selle käivitamiseks või kasuta skriptihaldurit, kus näed kõiki " +"skripte ja saad veebist uusi alla laadida." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Käivita skriptihaldur..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Puhverdatud sõnad" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Sõnade tõmbamine" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Sõnade tõmbamine..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Sõnu ei saa hankida, sest server pole kättesaadav." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Pala sõnu ei leitud" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Pala sõnu ei leitud, aga siin on mõned pakkumised:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Sõnu võib <a href=\"%1\">otsida</a> veebis.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Valmistanud %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Muu..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglise" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Prantsuse" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poola" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Hispaania" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia keel" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokaat:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Wikipedia keele kahetäheline kood" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Lisa uus märgend allolevale väljale ja vajuta Enter või vali see märgendite " +"nimekirjast</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Lisa uus märgend" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Sisesta uus märgend ja vajuta Enter selle lisamiseks" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia info tõmbamine" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Esitaja infot ei saa hankida, sest server pole kättesaadav." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia info" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia muud keeled" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Üks element\n" +"%n elementi" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 (%1)" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"üks album\n" +"%n albumit" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Üks laul\n" +"%n laulu" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Üks esitusnimekiri\n" +"%n esitusnimekirja" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Üks võrgufail\n" +"%n võrgufaili" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Tundmatu element" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr " " + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Andmebaasi uuendamine" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL andis teada järgmisest veast:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>MySQL-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->" +"Amaroki seadistamine</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql andis teada järgmisest veast:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Postgresql-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->" +"Amaroki seadistamine</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Kaadrisagedus" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>OSD näidatavad sildid</h3>Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:" +"<ul>" +"<li>Pealkiri - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Esitaja - %3" +"<li>Žanr - %4" +"<li>Bitikiirus - %5" +"<li>Aasta - %6" +"<li>Pala pikkus - %7" +"<li>Pala number - %8" +"<li>Failinimi - %9" +"<li>Kataloog - %10" +"<li>Tüüp - %11" +"<li>Kommentaar - %12" +"<li>Hinne - %13" +"<li>Esitamisloendur - %14" +"<li>Plaadi number - %15" +"<li>Hinnang - %16" +"<li>Tujuriba - %17" +"<li>Kulunud aeg - %18</ul>Teksti ümber võib panna looksulud { }, mille vahel on " +"mõni mainitud kohatäitjatest. Sel korral näidatakse seda ainult juhul, kui " +"vastav element on olemas, näiteks:" +"<pre>%19</pre>Ei näidata <b>Hinne: <i>%score</i></b>, kui palal puudub hinnang." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Puhasta" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Täida uuesti" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Se&gatud" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Mine aktii&vsele palale" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Eemalda duplikaadid ja surnud kirjed" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Valitud palad &järjekorda" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Peata esitus pärast pala lõppu" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Mitte midagi ei saa esitusnimekirja lisada." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Üks pala on juba esitusnimekirjas, nii et seda ei lisatud.\n" +"%n pala on juba esitusnimekirjas, nii et neid ei lisatud." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: väljas" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: sees" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Esitusnimekiri läbi" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Esitusnimekiri</h3>See on esitusnimekiri. Nimekirja loomiseks <b>lohista</b> " +"palad vasakul asuvatest sirvijatest siia ja <b>kukuta</b> " +"need ning tee siis neil <b>topeltklõps</b> taasesituse alustamiseks.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Sirvijad</h3>Sirvijad on kogu sinu muusikavaramu alus. Muusikakogu sirvija " +"sisaldab sinu muusikakogu. Esitusnimekirja sirvija sisaldab sinu juba " +"olemasolevaid esitusnimekirju. Failisirvija võimaldab ligi pääsed kõigile " +"arvutis leiduvatele muusikafailidele. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Peida %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Näita veergu" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Vali veerud..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Mahuta laiusele" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopeeritud: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Laadi %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Käivita uuesti" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Mängi" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Eemal&da pala järjekorrast" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Lülita &järjekorrasoleku staatust (1 pala)\n" +"Lülita &järjekorrasoleku staatust (%n pala)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Eemalda valitud palad järjekorrast" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Korda pala" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Määra esitusnimekirjaks (kärbi)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "S&alvesta esitusnimekirjana..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Eemalda esitusnimekirjast" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopeeri pala kogusse...\n" +"&Kopeeri %n pala kogusse..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Liiguta pala kogusse...\n" +"&Liiguta %n pala kogusse..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Kustuta fail...\n" +"&Kustuta %n valitud faili..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Kopeeri sildid lõikepuhvrisse" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Om&ista pala numbrid järjest" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "K&irjuta '%1' valitud paladega" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Muuda silti '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Muuda silti '%1' valitud paladel" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Pala &info...\n" +"%n pala &info..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Liiguta palad kogusse" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopeeri palad kogusse" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD audio" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Seda faili pole olemas:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Sul on võimalik luua kohandatud veerg, mis käivitab shellikäsu iga " +"esitusnimekirja elemendi suhtes. Turvakaalutlustel käivitatakse shellikäsk " +"kasutaja <b>nobody</b> õigustes.\n" +"<p>Praegu saab käsku rakendada ainult kohalike failide suhtes. Täielik asukoht " +"lisatakse stringi positsioonis <b>%f</b>. Kui sa jätad <b>%f</b> " +"määramata, see lisatakse." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "Veeru &nimi:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Käsk:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Näited" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Kohandatud veeru lisamine" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Vabandust, %1 sildi muutmine ebaõnnestus." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "KDE muusikamängija" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003: Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007: Amaroki arendajad" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Avatavad failid/URL-id" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Esitusnimekirjas tagasi" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Aktiivse esitusnimekirja mängimahakkamine" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Esitus, kui on peatatud, paus, kui mängitakse" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Taasesituse peatamine" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Taasesituse katkestamine" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Esitusnimekirjas edasi" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Lisavõtmed:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Failide/URL-ide lisamine esitusnimekirja" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Vaata append (säilitatud tagasiühilduvuseks)" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "URL-id seatakse järjekorda aktiivse pala taha" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "URL-ide laadimine, aktiivse esitusnimekirja asendamine" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Esimese korra nõustaja käivitamine" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "<name> mootori kasutamine" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Suhteliste failinimede/URL-ide baas" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Audio CD esitamine seadmest <device>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Heli juurde" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Heli maha" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Otsing edasi" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Otsing tagasi" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Andmekandja lisamine..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "OSD näitamine" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Heli tummaks" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Sa kasutad mitme protsessoriga süsteemi. Arvesta, et Amarok võib seetõttu " +"ebastabiilseks muutuda.</p>" +"<p>Kui midagi sellist juhtub, kasuta Linuxi kerneli võtit 'NOHT' või keela <i>" +"HyperThreading</i> BIOS-e seadistustes.</p>" +"<p>Rohkem infot leiab failist README. Täiendavat abi leiab IRC kanalilt #amarok " +"(serveris irc.freenode.net).</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Lisa ja &mängi" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Peaakna sulgemine jätab Amaroki tööle süsteemses salves. Rakendusest " +"väljumiseks vali kontekstimenüüst <B>Välju</B>.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Esitus" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Failide viskamine prügikasti" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Kaartide haldamine" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Global Tag Radio: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "%1 moodi esitajad" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Esitaja fänniraadio: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Kohandatud jaam: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 Neighbor Radio" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1 isiklik raadio" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1 lemmikraadio" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1 soovitatud raadio" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Grupi raadio: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Pala raadio" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Esitaja raadio" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok ei suutnud luua last.fm-seanssi." +"<br>Kontrolli, kas sinu last.fm-i kasutajanimi ja parool on õiged." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Laul meeldib..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Laul jääb vahele..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Laulu keelamine..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Selle jaama esitamiseks pole piisavalt sisu." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Selles grupis pole raadio jaoks piisavalt liikmeid." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Sellel esitajal pole raadio jaoks piisavalt fänne." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "See element ei ole raadiovoo jaoks saadaval." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "See võimalus on ainult last.fm-i tellijatele." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Sellel raadiol pole piisavalt naabreid." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Raadiovoog peatus. Palun proovi mõnda teist jaama." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Viimase last.fm-i raadiovoo esitamine ebaõnnestus." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Kohandatud jaama loomine" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Lemmikust ansambli või esitaja nimi:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Näita üksikasju" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Katkesta kõik taustaoperatsioonid" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Näita edenemise üksikasju" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Taustal töötab mitu protsessi" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Kõigi tööde katkestamine..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarokil on paus" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Üks Mike Oldfieldi parimaid lugusid Amarok õhutas andma nime audiomängijale, " +"mida sa praegu kasutad. Täname sind Amaroki valimise eest!</p><p align=right>" +"Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>Ja veel palju inimesi, kes aitasid Amarokist teha selle, mis ta on!</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "\"<b>%1</b>\" esitajalt <b>%2</b> (album \"<b>%3</b>\")" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "\"<b>%1</b>\" esitajalt <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "\"<b>%1</b>\" albumilt \"<b>%2</b>\"" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Tundmatu pala" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Mängitakse: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Valitud %1 %2 nähtavast palast" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 nähtavat pala (kokku 1 pala)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 nähtavat pala (kokku %2 pala)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Valitud %1 %2 palast" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 pala\n" +"%n pala" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Esitusaeg: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 järjekorras pala (%1)\n" +"%n järjekorras pala (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 järjekorras pala\n" +"%n järjekorras pala" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Eemalda kõik palad järjekorrast" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"Veel 1 pala\n" +"Veel %n pala" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 pala (%1)\n" +"%n pala (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Järgmine: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Keelatud</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Tehtud" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Katkestatud" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Katkestamine..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: sees" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: väljas" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amaroki muusikakogu uurija\n" +"\n" +"Märkus: silumise huvides saab seda rakendust välja kutsuda ka käsurealt, aga " +"sel moel ei looda tegelikult muusikakogu." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Amaroki muusikakogu uurija" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006: Amaroki arendajad" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / kanalid: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Tagasiside:\n" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Uuritavad kataloogid" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Kataloogide rekursiivne uurimine" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Lisanduv uurimine (ainult muudetud kataloogid)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Esitusnimekirjade import" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Uurija taaskäivitamine krahhi järel viimasest positsioonist" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Helitugevus: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Tumm" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Helitugevus: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Ühtki pala ei esitata" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Selle pala kohta puudub info" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Kaanepildi &haldur" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada see kaanepilt kogust?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "plaat" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singel" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Kaanepilti ei leitud" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Amazonist saadud XML on vigane." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Kaanepildi hankimine ebaõnnestus." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Kaanepildiandmed andsid tulemuseks vigase pildi." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Allolevas päringus on näha kõik kaanepildid, mida Amazon otsingule tagastas. " +"Vahest saaksid otsingut täpsustada:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazoni päringu redaktor" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazoni lokaliseering: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "Ot&si" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Amazoni kaanepiltide andmebaasi otsing päringuga:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Katkestatud." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Uus ot&sing..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Järgmine &kaanepilt" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Kaanepilti leitud" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n" +"\n" +"Kuid kõik pole veel kadunud! Sa võid isegi aidata meil vea parandada. Amarok " +"tekitas tagasijälituse, mis kirjeldab viga, nii et klõpsa lihtsalt saatmisnupul " +"või kui sul on aega, pane ka lühidalt kirja, kuidas viga üldse tekkis.\n" +"\n" +"Täname sind juba ette.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Allolev info aitab arendajatel probleemi mõista. Palun ära muuda selles " +"midagi.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n" +"\n" +"Kuid kõik pole veel kadunud! Võib-olla on juba olemas uuendus, mis probleemi " +"lahendab. Kontrolli palun oma distributsiooni tarkvaraallikaid.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Saada e-kiri" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Krahhide käitleja" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Impordi esitusnimekiri..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Uus nutikas esitusnimekiri..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Uus dünaamiline esitusnimekiri..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Lisa raadiovoog..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Lisa last.fm raadio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Lisa kohandatud last.fm raadio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Lisa Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Värskenda kõiki Podcaste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Seadista Podcaste..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Uuendamise intervall..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Alamkataloogi loomine" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Kataloog" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Kataloog %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja laadimine" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Palade arv" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sünkroniseeri meediaseadmele" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Viga faili ümbernimetamisel." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Väliste andmekandjate korral pala info puudub." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Seda faili pole olemas: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "Muu&da" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Näita &infot" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Podcasti hankimine..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Podcasti liigutamine" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Podcasti tõmbamine" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Podcasti serveriga ühendumine ebaõnnestus." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast tagastas vigased andmed." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Vabandust, Podcasti jaoks on ainult RSS 2.0 või Atomi kanalid!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Hangiti uued Podcastid!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Veebilehekülg" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Autoriõigus" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episoodid</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Kontrolli uuendusi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Märgi kuu&latuks" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Märgi &uueks" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Seadista..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Podcasti andmekandja allalaadimine" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Podcasti \"%1\" allalaadimine" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"Andmekandja allalaadimisest loobuti, ühendust serveriga ei õnnestunud luua." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Kohalik URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "-" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ava kasutades..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Muu..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ava kasutades" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "Laa&di andmekandja alla" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "S&eosta kohaliku failiga" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Kustuta a&llalaaditud Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Kohaliku faili valimine %1 jaoks" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Vigane kohaliku Podcasti URL." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "ei ole vahel" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "Muu&da..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcasti vood" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Kataloogides otsimiseks sisesta tühikutega eraldatult mõisted" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "K&orralda faile..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Liiguta failid &muusikakogusse..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Kirjuta CD-le" + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Vali kõik failid" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Mine aktiivse pala kataloogi" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Sisesta siia otsingusõna; kasutada võib ka metamärke * ja " +"?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Otsi siin..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Näita otsingupaneeli" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Otsimine..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Tulemusi ei leitud" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Jäta vahele" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok ei tööta!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Amaroki käivitamiseks klõpsa all asuvale lingile: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Käivita Amarok..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Muud" |