summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
commit3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch)
tree84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/et
downloadamarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz
amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/et')
-rw-r--r--po/et/Makefile.am3
-rw-r--r--po/et/amarok.po13461
2 files changed, 13464 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et/Makefile.am b/po/et/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..298856bd
--- /dev/null
+++ b/po/et/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = et
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/et/amarok.po b/po/et/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..f37d2ead
--- /dev/null
+++ b/po/et/amarok.po
@@ -0,0 +1,13461 @@
+# translation of amarok.po to Estonian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <[email protected]>, 2004-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:06+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Sildi kirjutamine..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Mitu esitajat"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 või %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Albumi esitaja, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Albumi esitaja"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Esitaja"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Esitaja, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Muusikakogu baaskataloog"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Esitaja initsiaal"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Allika faililaiend"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Raja number"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Kohandatud vormindusstring</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Kohatäitjat sisaldava tekstiosa ümbritsemisel looksulgudega seda osa ei "
+"näidata, kui kohatäitja on tühi."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Abi)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainzi otsing"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Meediaseadme seadistamine"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Ü&hendamiseelne käsk:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Näide: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata käsu, mis antakse enne seadme ühendamist (nt. "
+"ühendamiskäsk).\n"
+"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n"
+"Tühje käske ei käivitata."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Lahu&tamisjärgne käsk:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Näide: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata käsu, mis antakse pärast seadme lahutamist (nt. "
+"väljastamiskäsk).\n"
+"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n"
+"Tühje käske ei käivitata."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Transkodeerimine enne ülekandmist seadmele"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transkodeerimine seadme eelistatud vormingusse (%1)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Kui võimalik"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Kui vaja"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Transkodeeritud failid eemaldatakse ülekande järel"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Selle kasutamiseks peab töötama \"Transcode\" tüüpi skript"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - muusikaelamuse nautimiseks"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Uus..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Impordi olemasolev..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Esitusnimekiri"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Nutikas esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dünaamiline esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Raadiovoog..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Juhuslik miks"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Pakutavad palad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Raadiovood"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Lahedad vood"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoog"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoo lisamine"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoo muutmine"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "last.fm raadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Global Tags"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Neighbor Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Isiklik raadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Lemmikraadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Lisa last.fm raadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Nutikas esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Kas kirjutada esitusnimekiri üle?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Nutikad esitusnimekirjad"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Muusikakogu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Kogu muusikakogu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Lemmikpalad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Esitajalt %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Kõige enam esitatud"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Uusimad palad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Viimati esitatud"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Esitamata"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Üldse esitatud"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Žanrid"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 juhuslikku pala"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dünaamilised esitusnimekirjad"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcastid"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Podcasti lisamine"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Podcasti URL:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Kõik asukohas %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcasti"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Juba tellitud kanal %1 (kui %2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Allalaadimise intervall"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Uuendamise intervall (tundides):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Oled valinud ühe Podcasti episoodi <b>pöördumatuks</b> kustutamiseks.\n"
+"<p>Oled valinud %n Podcasti episoodi <b>pöördumatuks</b> kustutamiseks."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Esitusnimekirjad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Imporditud"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Esitusnimekirja (%1) kirjutamine ebaõnnestus."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Esitusnimekirja failid"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Esitusnimekirjade import"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Valitud on:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 esitusnimekiri\n"
+"%n esitusnimekirja"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 nutikas esitusnimekiri\n"
+"%n nutikat esitusnimekirja"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dünaamiline esitusnimekiri\n"
+"%n dünaamilist esitusnimekirja"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 raadiovoog\n"
+"%n raadiovoogu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcasti"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 kataloog\n"
+"%n kataloogi"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm voog\n"
+"%n last.fm voogu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>kustutatakse <b>pöördumatult</b>.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Samuti kustutatakse kõik alla laaditud Podcasti episoodid.</p"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja salvestamine"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Salvesta asukohta..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Esitusnimekirja nimi:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Näita laiendatud infot"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Amazoniga suhtlemisel tekkis viga."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Filtri muutmine"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "Lis&a"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siia klõpsates saab lisada täiendava tingimuse. Nupp \"OK\" sulgeb dialoogi "
+"ja rakendab määratud filtri. Selle nupuga saab lisada rohkem kui ühe tingimuse, "
+"mis võimaldab kasutada keerukamaid filtreerimistingimusi.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Lisa filtritingimus nimekirja"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Puhasta"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Siia klõpsates saab filtri puhastada. Kui kavatsed võtta tagasi lihtsalt "
+"viimase lisamise, klõpsa nupule \"Võta tagasi\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Puhasta filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Võta tagasi"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Siia klõpsates saab eemaldada viimati lisatud filtri. Tagasi võtta saab "
+"ainult ühe toimingu.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Eemalda viimati lisatud filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Muuda filtrit konkreetse atribuudiga palade leidmiseks, nt. kui tahad leida "
+"pala, mille pikkus on kolm minutit.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Atribuut:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Siin saab valida kas <i>lihtotsingu</i> või mõne võtmesõnaga kindlaks "
+"määrata teatud atribuudi, näiteks esitaja nime vms. Valitavad võtmesõnad on "
+"erineva väärtusega: osad on väljendatavad arvuna, osad nii tähtede kui "
+"arvudega. See ei ole küll väga tähtis. Kui võtmesõna on arvuline, kasutatakse "
+"seda palade arvuliste andmete seas otsimiseks.</p>"
+"<p>Tärk-võtmesõnad on järgmised: <b>album</b>, <b>esitaja</b>, <b>failinimi</b> "
+"(kaasa arvatud täielik asukoht), <b>ühenduskoht</b> (nt. /home/kasutaja1), <b>"
+"failitüüp</b> (võib määrata mp3, ogg, flac jne., mille korral otsitakse "
+"vastava laiendiga faile), <b>žanr</b>, <b>kommentaar</b>, <b>helilooja</b>, <b>"
+"kataloog</b>, <b>sõnad</b>, <b>pealkiri</b> ja <b>märgend</b>.</p>"
+"<p>Arv-võtmesõnad on järgmised: <b>bitikiirus</b>, <b>plaat/plaadinumber</b>"
+", <b>pikkus</b> (sekundites), <b>esitamiste arv</b>, <b>hinne</b>, <b>"
+"diskreetimissagedus</b>, <b>score</b>, <b>suurus/failisuurus</b> "
+"(baitides, kilobaitides ja megabaitides vastavalt failisuuruse võtmesõnale "
+"määratud ühikule), <b>rada</b> (s.t rajanumber) ja <b>aasta</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Vali filtri atribuut"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Lihtotsing"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Esitaja"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitikiirus"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Helilooja"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Plaadi number"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Faili nimi"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ühendamiskoht"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Failitüüp"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Žanr"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Pikkus"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Märgend"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Sõnad"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Esitamisloendur"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Hinnang"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Diskreetimissagedus"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Hinne"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Failisuurus"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Pealkiri"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Pala"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Aasta"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Kirjuta siia atribuudi väärtus või otsitav tekst.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Atribuudi väärtus on"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "väiksem kui"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "suurem kui"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "võrdne"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "vahemikus"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "ja"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Ühik:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 bait)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 baiti)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filtri toiming"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Sobivad kõik sõnad"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad kõiki sõnu, mille kirjutasid "
+"lihtotsingu kasti</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Sobib vähemalt üks sõna"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad vähemalt üht sõna, mille "
+"kirjutasid lihtotsingu kasti</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Täpne sobivus"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad täpselt neid sõnu, mille "
+"kirjutasid lihtotsingu kasti</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Jäetakse välja"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Märkimisel otsitakse palu, mis ei sisalda sõnu, mille kirjutasid lihtotsingu "
+"kasti</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Lisamistingimus"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "JA"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter "
+"arvestaks nii varasema kui ka uue tingimusega</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "VÕI"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter "
+"arvestaks kas varasema või uue tingimusega</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Tingimus tagurpidi"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Märkimisel saab määratud filtritingimuse tagurpidi keerata"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Märkimisel keeratakse määratud filtritingimus tagurpidi. See tähendab, et "
+"saab näiteks määrata filtri, mis otsib palu, mis ei kuulu teatud albumisse, "
+"esitajale jne."
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "sekundit"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutit"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vabandust, filtri reeglit ei saa määrata. Tekstiväli on tühi. Palun kirjuta "
+"sinna midagi ja proovi uuesti.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Tühi tekstiväli"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Vabandust, '%1' laadimine ebaõnnestus, laaditi hoopis '%2'."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok ei leidnud ühtki helimootori pluginat. Amarok uuendab nüüd KDE "
+"konfiguratsiooni andmebaasi. Palun oota paar minutit ja käivita siis Amarok "
+"uuesti.</p>"
+"<p>Kui see ei aita, on usutav, et Amarok ei ole paigaldatud KDE prefiksiga. "
+"Sellisel juhul tee seda uuesti, kasutades:"
+"<pre>$ cd /amaroki/lähtekoodi/asukoht/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>Täpsemalt räägib sellest fail README. Vajadusel leiad abi ka "
+"meie suhtluskanalilt #amarok serveris irc.freenode.net."
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 väidab, et <b>ei suuda</b> mängida MP3-faile."
+"<p>Sa võid valida muu mootori <i>seadistustedialoogis</i> "
+"või siis uurida praeguse mootori kasutatavat multimeediaraamistikku. "
+"<p>Näpunäiteid selle probleemi kohta annab <i>Amaroki käsiraamatu</i> <i>KKK</i> "
+"peatükk."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Paigalda MP3 toetus"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok ei suuda praegu MP3-faile esitada."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "MP3 toetus puudub"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Kohalikku faili pole olemas:"
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Audio-CD pala alustamine..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Ühenduse loomine voo allikaga..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Skriptihaldur"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Transkodeerimine"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Ühtegi hindeskripti ei leitud või ei hakanud ükski tööle. Automaatne hindamine "
+"lülitatakse välja. Vabandust."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"Skriptipaketid (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Skriptipaketi valik"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Paketi lugemine ebaõnnestus."
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "Skript nimega '%1' on juba paigaldatud. Eemalda see kõigepealt."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skript paigaldati edukalt."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skripti paigaldamine ebaõnnestus.</p>"
+"<p>Pakett ei sisalda käivitatavat faili. Palun anna sellest veast teada paketi "
+"hooldajale.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada skript '%1'?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Skripti eemaldamine"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eemalda"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skripti eemaldamine ebaõnnestus.</p>"
+"<p>Skriptihaldur saab eemaldada ainult skripte, mis on paigaldatud "
+"skriptipakettidena.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr ""
+"Üks sõnade skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks sõnade skript."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Üks transkodeerimise skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks "
+"transkodeerimise skript."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skripti <i>%1</i> käivitamine ebaõnnestus.</p>"
+"<p>Palun kontrolli, et failil on käivitamisõigused (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Selle skripti kohta puudub info."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "%1 info"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amaroki skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Litsents"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Silumine"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Vä&ljundlogi näitamine"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "%1 väljundlogi"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Skript '%1' lõpetas veakoodiga %2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja täitmine"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ettevalmistus"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Järgmisi andmekandjaid ei saa esitusnimekirja laadida: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Mõningaid andmekandjaid ei saa laadida (pole mängitavad)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki "
+"arendajatele. Täname sind."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Sinu viimane esitusnimekiri salvestati Amaroki praegusest erineva versiooniga "
+"ning praegune versioon ei suuda seda enam lugeda.\n"
+"Sul tuleb seepärast luua uus nimekiri.\n"
+"Vabandame :-("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarokil ebaõnnestus faili avamine."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "See Amaroki komponent ei suuda tõlgendada XML-is esitusnimekirju."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok ei toeta seda esitusnimekirja vormingut."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Esitusnimekiri ei sisalda viiteid failidele."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja hankimine"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "Järgmistest kataloogidest otsitakse uusi faile sinu kogu loomiseks:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Kataloogide rekur&siivne uurimine"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "Kataloogide muutuste &jälgimine"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Märkimisel loeb Amarok ka kõik alamkataloogid."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Märkimisel uuritakse kataloogid automaatselt uuesti läbi, kui nende sisu muutub "
+"(nt. uue faili lisamisel)."
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Muusikakogu uuendamine"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Muusikakogu loomine"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Muusikakogu uurija ei suutnud töödelda järgmisi faile:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Muusikakogu uurija teade"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vabandust, muusikakogu uurija pidi töö lõpetama, sest tekkis liiga palju "
+"probleeme.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Muusikakogu uurija viga"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Muusikakogu uuendamine..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Kaanepildi haldur"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Albumid esitajalt"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Kõik albumid"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Sisesta siia otsingumõisted"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Puhasta otsinguväli"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted albumites otsimiseks"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Kaanepildiga albumid"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Kaanepildita albumid"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Rahvusvaheline"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Prantsuse"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Saksa"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Jaapani"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Briti"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Kohalik Amazon"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Katkesta"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - \"%2\""
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Pisipiltide laadimine..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Kaanepilt"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Tõmba valitud kaanepildid"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks valitud albumitele"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Kõrvalda valit&ud kaanepildid"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "Lis&a esitusnimekirja"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Näita täissuuruses"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Tõmba saidilt amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Kõrvalda &kaanepilt"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Kaanepildi faili valik"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see kaanepilt kogust?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n kaanepilti kogust?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Lõpetatud."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" Kaanepilti ei leitud\n"
+" <b>%n</b> kaanepilti ei leitud"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "%1 kaanepildi tõmbamine..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "%1 - %2 kaanepildi tõmbamine..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Tõmmatakse 1 kaanepilt: \n"
+"Tõmmatakse <b>%n</b> kaanepilti...: "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 tõmmatud\n"
+"%n tõmmatud"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 jäi leidmata\n"
+"%n jäi leidmata"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ühenduse loomine..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 tulemus \"%1\" kohta\n"
+"%n tulemust \"%1\" kohta"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albumit"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " esitajalt "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> ilma kaanepildita )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Kas tõesti kirjutada see kaanepilt üle?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Kirjuta üle"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Esitaja-Pealkiri|Album|Pikkus"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
+msgstr "Palun anna sellest teada meililisti [email protected]. Täname!"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Tere tulemast kasutama Amarokki"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analüsaator"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks, vajuta 'd' lahtihaakimiseks."
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Selle mootoriga ei saa ekvalaiserit kasutada."
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> fail valitud.\n"
+"<b>%n</b> faili valitud."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>Need elemendid <b>kustutatakse jäädavalt</b> kõvakettalt.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Need elemendid visatakse prügikasti.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Valitud failide kustutamine"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Viska prügikasti"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualiseeringud"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Paremklõps elemendil avab kontekstimenüü"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Täisekraan"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Ühtegi visualiseeringut ei leitud</h3>Võimalikud põhjused:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual pole paigaldatud</li>"
+"<li>Ühtegi libvisual'i pluginat pole paigaldatud</li></ul>"
+"Palun kontrolli neid asju ja käivita Amarok uuesti.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted kogus otsimiseks"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Klõpsa muusikakogu filtri muutmiseks"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Terve muusikakogu"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Lisatud täna"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Lisatud nädala jooksul"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Lisatud kuu jooksul"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Lisatud aasta jooksul"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Kataloogide seadistamine"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Puuvaade"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Nimekirjavaade"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPodi vaade"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Näita eraldajat"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Lehitse tagasi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Lehitse edasi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Rühmitamise alus"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Esitaja / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Žanr / Esitaja"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Žanr / Esitaja / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Esimene tase"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Teine tase"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Kolmas tase"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "Al&bum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(Aa&sta) - Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "Es&itaja"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Helilooja"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "Ža&nr"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Aasta"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Märgend"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Puudub"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "Alb&um"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Muusikakogu seadistamine"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+msgid "No Label"
+msgstr "Märgend puudub"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "&Laadi"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Pala &järjekorda"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Palad &järjekorda"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Salvesta esitusnimekirjana..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Kanna üle meediaseadmele"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Kirjuta kõik selle esitaja palad"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Kirjuta kõik selle helilooja palad"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Kirjuta see album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "K&irjuta CD-le"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Korralda fail...\n"
+"&Korralda %n faili..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"K&ustuta fail...\n"
+"K&ustuta %n faili..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "&Halda faile"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Tõmba kaanepilt saidilt amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Näi&datakse mitme esitaja all"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Ei näidata mitme esitaja all"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Muuda pala &infot...\n"
+"Muuda %n pala &infot..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Muusikakogu failide korraldamine"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "Korraldamist ei saa alustada, kuni eelmisi töid pole lõpetatud."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr ""
+"Korraldamist ei saa alustada, sest üks korraldamisoperatsioon parajasti käib."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr "Oma failide korraldamiseks tuleb kogule määrata vähemalt üks kataloog."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Järgimist faili ei saa korraldada: \n"
+"Järgmisi %n faili ei saa korraldada: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Vabandust, üht faili ei saa korraldada.\n"
+"Vabandust, %n faili ei saa korraldada."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Tööde lõpetamine..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Üks fail on juba muusikakogus\n"
+"%n faili on juba muusikakogus"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Üks hüljatud fail on vigane\n"
+"%n hüljatud faili on vigased"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", üks hüljatud fail on vigane\n"
+", %n hüljatud faili on vigased"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "Palad"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Esitamiste arv"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Esimest korda mängitud"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Viimati esitatud"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Muutmise kuupäev"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+" album\n"
+"Kõik %n albumit"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+" esitaja\n"
+"Kõik %n esitajat"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+" helilooja\n"
+"Kõik %n heliloojat"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+" žanr\n"
+"Kõik %n žanri"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+" aasta\n"
+"Kõik %n aastat"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+" märgend\n"
+"Kõik %n märgendit"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Nimekirjavaate režiim</h3>Nimekirjavaate režiimi rakendamiseks sisesta "
+"palun ülalasuvale otsinguväljale otsingusõnad.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Nimekirjavaate veerud"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Liiguta veerg üles"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Liiguta veerg alla"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Esitusnimekirja veerud"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amaroki menüü"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Kaanepildi haldur"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualiseeringud"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Ekvalaiser"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "L&oe muusikakogu uuesti sisse"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Esitus/Paus"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "Esitus"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Klõpsa muutmiseks"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Helitugevus"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Helitugevuse juhtimine"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Ju&huslik"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Väljas"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Palad"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "Al&bumid"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "Le&mmikud"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Parem &hinne"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Parem hinnan&g"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "&Pole hiljuti esitatud"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Kordamine"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Pala"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Esitusnimekiri"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Kirjuta"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Praegune esitusnimekiri"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Valitud palad"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Praegu"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Praeguse pala järel"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Järjekorra lõpus"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Veateade:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Teek"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorid"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Raamistiku versioon"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Plugina info"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Amaroki joongraafikuga akvalaiser"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Graafik-ekvalaiser"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ekvalaiser"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Valmisseadistused:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Lisa uus valmisseadistus"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Halda valmisseadistusi"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Ekvalaiseri lubamine"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Eelmoonutus"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Käsitsi"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse lisamine"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Valmisseadistuse nimi:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Valmisseadistus nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Esitaja info tõmbamine"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Esitaja/Album/Pala"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Magnatune.com andmebaasi uuendus on lõpetatud. Lisati %1 pala %2 albumilt %3 "
+"esitajalt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Lisa esitaja esitusnimekirja"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Lisa album esitusnimekirja"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Osta album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Lisa pala esitusnimekirja"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+msgid "Genre: "
+msgstr "Žanr: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+msgid "Redownload"
+msgstr "Laadi uuesti alla"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Osta album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+msgid "Update"
+msgstr "Värskenda"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+msgid "Show Info"
+msgstr "Näita infot"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Magnatune.com andmebaasi allalaadimine"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+"Tere tulemast kasutama Amarokki põimitud Magnatune.com kauplust. Kui see on sul "
+"esimene kord kauplust kasutada, tuleks uuendada andmebaasi, klõpsates all "
+"asuvale nupule 'Värskenda'."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Makse töötlemine"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Ühtegi ostu ei leitud!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Varasemaid oste ei leitud, pole midagi uuesti alla laadida..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Albumi taasallalaadimine ebaõnnestus"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "Valitud taasallalaadimisfailiga paistab olevat mingi probleem."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Albumi allalaadimine"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Albumi kaanepildi allalaadimine"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Kaanepildi lisamine muusikakogusse"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Ükski seade pole kättesaadav"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Ühenda"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Ühenda meediaseade"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Lahuta"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Lahuta meediaseade"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Kanna üle"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Kanna palad üle meediaseadmele"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Seadme seadistamine"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Puhasta filter"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult otsingusõnad"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Klõpsa filtri muutmiseks"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Keela"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Ei kasutata"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok avastas uued meediaseadmed.\n"
+"Mine nende seadmete pluginate valimiseks\n"
+"meediaseadme kaardile."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Seadet ei saa eemaldada, sest lahutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 asukohas %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (ühendatud asukohas %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Uue esitusnimekirja loomiseks lohista palad siia"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja lisamiseks lohista palad siia"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Selle pala ette lisamiseks lohista palad siia"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Pole meediaseadmes nähtav"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Seadme andmebaasis, aga fail puudub"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Fail on seadmes, aga mitte seadme andmebaasis"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Võrguseadmed"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Uus esitusnimekiri"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Meediaseadme brauser</h3>Seadista meediaseade ja klõpsa siis nupule "
+"'Ühenda' selle kasutamiseks. Lohista siia failid, mis pannakse järjekorda "
+"ülekandmiseks meediaseadmele.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Kataloogi lisamine"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Operatsiooni teostamise ajal ei saa pluginat muuta"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Seade %1 lahutati enne sünkroniseerimist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne "
+"seadme lahutamist nupule \"Lahuta\"."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Seade %1 eemaldati enne lahutamist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne seadme "
+"lahutamist nupule \"Lahuta\"."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Soovitud meediaseadet ei saa laadida"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 pala järjekorras\n"
+"%n pala järjekorras"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 saadaval (%2)"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Pole korrektne esitusnimekirja fail: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Esitusnimekirja laadimine ebaõnnestus: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Pala on juba järjekorras ülekandmiseks meediaseadmele: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "ei suutnud täita käsku %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Meediaseade: %1 kopeerimine asukohta %2 ebaõnnestus"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Meediaseade: %1 siltide lugemine ebaõnnestus"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Ülekanne käib. Kas lõpetada või peatada pärast aktiivset pala?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Kas peatada ülekanne?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "Lõp&eta"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Peata"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 pala kustutatakse\n"
+"%n pala kustutatakse"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Juba esitatud Podcastide kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Kustutati 1 juba esitatud Podcast\n"
+"Kustutati %n juba esitatud Podcasti"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Seade edukalt ühendatud"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Lahutamisjärgne käsk ebaõnnestus, palun kontrolli enne seadme eemaldamist, et "
+"seda on turvaline teha."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Seade edukalt lahutatud"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Pala on juba olemas meediaseadmel: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Pala ei ole meediaseadmel esitatav: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Pala kopeerimine meediaseadmele ebaõnnestus: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Üks pala ei ole meediaseadmel esitatav\n"
+"%n pala ei ole meediaseadmel esitatavad"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Üks pala on juba meediaseadmel\n"
+"%n pala on juba meediaseadmel"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", üks pala on juba meediaseadmel\n"
+", %n pala on juba meediaseadmel"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Üks pala ei ole transkodeeritud\n"
+"%n pala ei ole transkodeeritud"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", üks pala ei ole transkodeeritud\n"
+", %n pala ei ole transkodeeritud"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (ükski transkodeerimisskript ei tööta)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Järgmisi palu ei kantud üle: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Oled valinud 1 pala <b>pöördumatuks</b> kustutamiseks.\n"
+"<p>Oled valinud %n pala <b>pöördumatuks</b> kustutamiseks."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Ülekandenimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki "
+"arendajatele. Täname sind."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Ülekandejärjekord"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Eemalda järjekorrast"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Puhasta järjekord"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Alu&sta ülekannet"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Seadista %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Lähtesta"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Valmisseadistused"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "Nimeta ümbe&r"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse ümbernimetamine"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Uue valmisseadistuse nimi:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Kõik valmisseadistused kustutatakse ja taastatakse vaikeväärtused. Kas oled "
+"kindel?"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Järjekorrahaldur</h3>Järjekorra loomiseks <b>lohista</b> "
+"palad esitusnimekirjast siia ja <b>kukuta</b> need."
+"<br>"
+"<br>Palade järjekorra muutmiseks lohista neid halduri sees.</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Järjekorrahaldur"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Pala järjekorda"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Puhasta järjekord"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Ain't afraid of no bugs"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Arendaja (Untouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (müsli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t kood, OSD parandused, paigad (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera owns your mom"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Arendaja (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "The Beard"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Arendaja (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Arendaja (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "It's good, but it's not irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Projekti rajaja (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Arendaja (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Purple is not girly!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, parandused, kõrgeauline käsiraamatu hooldaja (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Kohtume Amaroki ribal!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Arendaja (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Esitusnimekirja sirvija, kaanepildi haldur (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "And God said, let there be Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amaroki logo, käivituslogo, ikoonid"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfin' down under"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Arendaja (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "All you need is DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, parandused, puhastused, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analüsaatorid, paigad, shoutcast"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "Paigad"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL toetus"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Postgresql toetus"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Podcasti koodi parandused"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Esimese korra nõustaja, hõlbustus"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "graafika, käivituslogo"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analüsaatorid, kontekstisirvija ja süsteemse salve imeilus ikoon"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "ikoonid ja pildid"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "dialoog muusikakogu pealkirja filtreerimiseks"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live-CD, vigade kõrvaldaja (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"käsiraamatu täiendamine, tõlked, veaparandused, ekraanipildid, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Testija, IRC kanali operaator, tagantkihutaja"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, vigade parandaja ja Swedish Bitch (Firetech)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoonid"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konquerori külgriba, mõned DCOP-i meetodid"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dünaamiline kogu, märgendite toetus, paigad"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FFT rutiin, vigade parandused"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3b ekspordi kood"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Käivituslogo"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Magnatune.com kaupluse lõimimine (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Veebilehekülje hoidja"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Veaparandused, Postgresql toetus"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia toetus, paigad"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS mootor"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbleri toetus"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib ja ktrm kood"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Hunnik kraami"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Paigad, veaparandused"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Graafika, käivituslogo (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Testija, paigad"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Sirvijad"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Audio sõrmejälje genereerimine..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr "Tunepimp (MusicBrainzi sildistamisteek) tagastas järgmise vea: \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "MusicBrainzi andmebaasis pala ei leitud."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Sildid"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Märgendid"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Palun paigalda selle võimaluse kasutamiseks MusicBrainz"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Kõik selle esitaja palad"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Selle esitaja albumid"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Selle esitaja lemmikud"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Selle albumi lemmikud"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Lähedased esitajad"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Pala info: %1 esitajalt %2"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> esitajalt <b>%2</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> esitajalt <b>%2</b> (album <b>%3</b>)"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Diskreetimissagedus"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Vorming"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Esimest korda esitatud"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Viimati esitatud"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 pala\n"
+"%n pala info"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"1 faili muutmine\n"
+"%n faili muutmine"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Hinnanguga palad"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Keskmine hinnang"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Hindega palad"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Keskmine hinne"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Fail %1 ei ole kirjutatav."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"Vabandust, järgmiste failide sildi muutmine ebaõnnestus:\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Lis&a andmekandja..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "Lis&a raadiovoog..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Salvesta esitusnimekiri kui..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Kirjuta CD-le"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Mängi andmekandjat..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Mängi audio CD-d"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Esitus/Paus"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "Ot&sing edasi"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "Ot&sing tagasi"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Uuenda muusikakogu"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Mängi las&t.fm-i raadiovoogu"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Kohandatud jaam"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Global Tag Radio"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Lisa las&t.fm-i raadiovoog"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Üldiste &kiirklahvide seadistamine..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Eelmine pala"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "Järgmine pala"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Lülita fookust"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "O&tsing:"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Esitusnimekirja otsing"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Sisesta tühikutega eraldatult sõnad, mille järgi esitusnimekirjas otsida.\n"
+"\n"
+"(Võimalik on kasutada ka täiustatud Google'i-laadset süntaksit,\n"
+"mida selgitab täpsemalt käsiraamatu 4. peatüki osa \"esitusnimekiri\".)"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Klõpsa esitusnimekirja filtri muutmiseks"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Kaanepildi haldur"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Ekvalaiser"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Tööriistariba peitmine"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Tööriistariba näitamine"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Mängi&ja akna peitmine"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Mängi&ja akna näitamine"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "&Toimingud"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Režiim"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "Seadmed"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Esitusandmekandja (failid või URL-id)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Andmekandja lisamine (failid või URL-id)"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Raadiovoo lisamine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "Meediaseade"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Täida uuesti"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Lülita välja"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "iFP seadmega ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: sobivat iRiver iFP seadet ei leitud"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: USB-seadme pideme hankimine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: seade on hõivatud"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: seadme avamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Allalaadimiskataloogi valik"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Kataloogi kustutamine ebaõnnestus: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Faili pole olemas: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Kataloogi sisenemine ebaõnnestus: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Laadi alla"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB meediaseade"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Seadme erifunktsioonid"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Jukeboxi erifunktsioonid"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Nomadi seadmega ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Sobivat Nomadi seadet ei leitud"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nomadi seadet ei saa avada"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Ralade kustutamine ebaõnnestus."
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Liiguta failid muusikakogusse"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Pole korrektne MP3-fail"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopeerimine / saadetud %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Laadi fail alla"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Laadi muusikakogusse"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Kustuta seadmelt"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 pala leiti seadmel\n"
+"%n pala leiti seadmel "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Lisatoitel"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Põhitoitel"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Aku laeb"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Aku ei lae"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Aku tase:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Mängija info: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Energia olek: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Aku olek: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Mängija pole ühendatud"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Seadme info"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Tundmatu esitaja"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Tundmatu album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Tundmatu pealkiri"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Tundmatu žanr"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP meediaseade"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Seadme erifunktsioonid"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Pala saatmine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Korrektse failitüübi määramine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Ülemkataloogi loomine ebaõnnestus. Kontrolli struktuuri."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+msgid "File write failed"
+msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Tundmatu esitaja"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Tundmatu album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Tundmatu žanr"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Pala kopeerimine seadmelt ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Esitusnimekirja salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Uue esitusnimekirja loomine seadmel ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Esitusnimekirja uuendamine seadmel ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Elemendi kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "MTP seadmega ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP seadet ei saa avada"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Turvaline aeg: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Toetatud failitüübid: "
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Kopeeri failid muusikakogusse..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Loo meediaseadme esitusnimekiri"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Värskenda kaanepilte"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Uuendad 1 pala kaanepilti. See võib võtta veidi aega.\n"
+"<p>Uuendad %n pala kaanepilte. See võib võtta veidi aega."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Kataloogistruktuur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Seadmele kopeeritud failid asetatakse sellesse kataloogi."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ kasutatakse kataloogi eraldajana."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a asendatakse esitaja nimega, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b albumi nimega, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g žanriga."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Tühi asukoht tähendab seda, et failid asetatakse sorteerimata vaikimisi "
+"muusikakataloogi."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Muusika hankimine MTP seadmelt ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 Amaroki jagatud muusika"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Jagatud muusika"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Lisa arvuti"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Jaga muusikat"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Näita võrgumasina muusikat"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Selle märkimisel eksporditakse sinu muusika võrku"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "Ü&henda"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Eemalda arvuti"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Pala &info..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Arvuti lisamine"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on nõutav"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Kasutajatunnus"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Kasutajatunnus koos antud parooliga ligipääsuks jagatud muusikale."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Sisselülitamine võib vähendada ühenduste arvu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 laadimine"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr "Võrguserveriga ühendumisel tekkis järgmine viga:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Andmekandja allalaadimine..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Hangunud ja hüljatud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Värskenda kunsti"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Määra iPodi mudel"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Sysinfo faili ei saa iPodile kirjutada (kontrolli iPodis faili \"%1\" õigusi)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPodi mudeliks ei saa määrata %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPodi mudeliks määratakse %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Meediaseade: kataloogi loomine failile %1 ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "iPodi failisüsteemi ülekandepuhvri puhastamine"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPod on juba lukus. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "Kui oled kindel, et see on viga, eemalda fail %1 ja proovi uuesti."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Kas eemaldada iTunesi lukufail?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Meediaseade: lukufaili %1 eemaldamine ebaõnnestus: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi lukufaili loomine ebaõnnestus: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Meediaseade: ühenduspunkti %1 pole olemas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Meediaseade: initsialiseeritud iPod on ühendatud asukohta %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Meediaseade: iPod asukohas %1 on juba avatud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Meediaseade: ei leitud ühtegi ühendatud iPodi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud seadmel ei leitud iTunesDB-d. Kas proovida "
+"iPod initsialiseerida?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Kas initsialiseerida iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initsialiseeri"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi initsialiseerimine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Meediaseade: kataloogi %1 loomine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Muusikaandmebaasi korrektseks uuendamiseks on vajalik teada sinu iPodi Firewire "
+"GUID-d, aga see pole teada. Täpsemalt kõneleb sellest %1."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"iPodi tüübi tuvastamine nurjus: puudub iPod Shuffle'i, kunsti ja video toetus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nähtamatu"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Hangunud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Ühe pala kunst uuendatud\n"
+"%n pala kunst uuendatud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Hangunud ja hüljatud palade uurimine lõpetatud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Meediaseade: iPodi andmebaasi kirjutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Loo esitusnimekiri..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Kirjuta kõik selle esitaja palad"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Kirjuta see album"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Kirjuta andmetena CD-le"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Kirjuta audiona CD-le"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Telli see Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Lisa esitusnimekirja"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Muuda &infot...\n"
+"Muuda %n pala &infot..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Lisa andmebaasi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Eemalda esitusnimekiri"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Eemalda esitusnimekirjast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Kustuta juba esitatud Podcastid"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Kustuta pala iPodist\n"
+"Kustuta %n pala iPodist"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Üht topeltpala ei lisatud andmebaasi\n"
+"%n topeltpala ei lisatud andmebaasi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Podc&astid kustutatakse automaatselt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "Ühendamisel kustutatakse automaatselt juba esitatud Podcastid"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Sünkroniseerimine Amaroki statistikaga"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sünkroniseeritakse Amaroki statistikaga ja esitatud palad saadetakse "
+"last.fm-ile"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Üldine helifailide mängija"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Selle plugina hallatavad seadmed tuleb esimesena ühendada.\n"
+"Palun ühenda seade ja klõpsa uuesti nupule \"Ühenda\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Kanna järjekord siia üle..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Kanna järjekord siia üle..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Pala on juba seadmel olemas"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Rio Karmaga ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karmat ei saa avada"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Muusika hankimine Rio Karmalt ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Rio Karma palade lugemine ebaõnnestus"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarokil ebaõnnestus MAS-i initsialiseerimine.</h3>"
+"<p>Palun kontrolli, kas MAS deemon töötab.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Selle masinakirje olek pole seni kättesaadav."
+"<br/>Arvatavasti ei ole seda masinat veel taasesituseks kasutatud."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Audio taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu süsteemis "
+"on <b>PlaybackNode</b>. Kui see on olemas, näitab käsk <b>serverregistry -s</b> "
+"konsoolis <b>PlaybackNode</b>'i kui <b>available</b>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Video taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu süsteemis "
+"on <b>XDisplayNode</b>. Kui see on olemas, näitab käsk <b>serverregistry -s</b> "
+"konsoolis <b>XDisplayNode</b>'i kui <b>available</b>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"Üldiselt võib kasuks tulla uurida veebis lehekülge <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Masinanimi"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Taasesitus"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Ebaturvaline NMM häälestus"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM mootor: taasesituse peatamine..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM mootor: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM mootor: midagi läks valesti..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Kohalik NMM taasesitus ebaõnnestus."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Viga: mootorit pole laaditud, ei saa hakata mängima."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarokil ebaõnnestus xine initsialiseerimine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xinel ebaõnnestus audiodraiverite initsialiseerimine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarokil ebaõnnestus uue xine voo loomine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Pole sobivat sisendpluginat. See tähendab enamasti, et URL-i protokoll pole "
+"toetatud. Võimalik on ka võrguviga."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Pole sobivat demux-pluginat. See tähendab enamasti, et failivorming pole "
+"toetatud."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demux ebaõnnestus."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Faili avamine ebaõnnestus."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Asukoht on vigase vorminguga."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Ühtegi dekoodrit pole saadaval."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Audiokanal puudub!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Viga andmekandja laadimisel"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Ümbersuunamine: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Sellise URL-iga masin on tundmatu: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "Võrk paistab maas olevat."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Keelduti loomast ühendust URL-iga: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine ei leidnud URL-i <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Keelduti andmast ligipääsu URL-ile <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Allika lugemine URL-iga <i>%1</i> ebaõnnestus"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "Üldine hoiatus"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Turvahoiatus"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Vabandust, rohkem infot pole."
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Pala %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Xine mootor ei leidnud CD-seadet"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Audio-CD sisu hankimine..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Audio-CD lugemine ebaõnnestus"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "<i>%1</i> dekodeerimine ebaõnnestus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Vigane operatsioon"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Vigane versioon"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Vigane variant"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Pole initsialiseeritud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Dokumentatsioon puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Ootamatu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Ebatäielik"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Liiga väike puhver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Toetuseta video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Toetuseta audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Vigane ribalaius"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Failivorming puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Puuduvad komponendid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Elementi ei leitud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Klass puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Class Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Litsents puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Failisüsteem puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Vajab uuendamist"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Vajab õiguste kontrollimist"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Taastamisserver keeldus ühendusest"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Avastati silur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Taastamisserveriga ühenduses"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Taastamisserveri aegumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Revoke Server Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Revoke Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "View Rights Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl pole toetatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Taastamine valmis"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Varukoopia valmis"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc pole sertifitseeritud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Vigane varukoopiafail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Oodatakse litsentsi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Juba initsialiseeritud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Pole toetatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Väär"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Puhverdamine"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Paus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Andmed puuduvad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Voog tehtud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Vigane võrgusokkel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Võrguühendus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Sokli loomine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Vigane masin"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Net Read"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Net Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Uuestiproovimine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Serveri aegumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Serveri ühendus kadus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Blokeerib"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Üldine võrgu puudumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Block Canceled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast Join"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Üldine Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Katkestusel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Liiga suur sõnum"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Try Autoconfig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Ribalaiust napib"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "HTTP ühendus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Kasutusel port"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Loadtest pole toetatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "TCP ühendus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "TCP taasühendus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP ebaõnnestus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Autentimisel sokli loomise ebaõnnestumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Autentimisel TCP ühenduse ebaõnnestumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Autentimisel TCP ühenduse aegumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Autentimise ebaõnnestumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Autentimiseks nõutav parameeter puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Nimelahenduse ebaõnnestumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Autentimine õnnestus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Pull Authentication Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bind Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull Ping Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Autentimisel TCP ebaõnnestus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Ootamatu voo lõpp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Autentimisel lugemise aegumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Autentimisel ühenduse ebaõnnestumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blokeeritud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "End With Reason"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Lõpus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Vigane fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Vigane asukoht"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Record Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Ajutine fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Juba avatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Seek Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Faili ei leitud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Kirjutamise viga"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Fail pole avatav"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Parsimisviga"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advise Noasync Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Päise parsimise viga"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Rikutud fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Halb server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Edumeelne server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Vana server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Ümbersuunamine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Serveri hoiatus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Puhverserver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Puhvrserveri vastus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Edumeelne puhverserver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Vana puhverserver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Vigane protokoll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Vigane valiku URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Vigane masina URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Vigane asukoha URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "HTTP sisu ei leitud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Pole autenditud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Ootamatu sõnum"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Halb transport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Seansi ID puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Õigused aegunud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Muutmata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Keelatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Audiodraiveri viga"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Late Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Overlapped Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Outoforder Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Noncontiguous Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Open Not Processed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw Exception"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Aegunud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Invalid Interleaver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Halb vorming"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Tükk puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Vigane voog"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Open Driver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uuendamine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Märguanne"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Märguanne puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Peatatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Suletud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Vigane wav-fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "No Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decode Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decode Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decode Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Decode Init Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decode Not Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decode Decompress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Iganenud versioon"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decode At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Encode File Too Small"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Encode Unknown File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Encode Bad Channels"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Encode Bad Sampsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Encode Bad Samprate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Encode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Encode No Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Encode No Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Encode No Output Permissions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Encode Bad Filetype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Encode Invalid Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Encode Invalid Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Encode No Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Encode Invalid Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Encode No Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Encode Too Slow For Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Encode Engine Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Encode Codec Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Encode Codec Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Encode Message Ignored"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Encode No Settings"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Encode No Output Types"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Encode Improper State"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Encode Invalid Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Encode Invalid Temp Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Encode Merge Fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binary Data Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binary End Of Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binary Data Purged"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binary Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binary Offset Past End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Encode No Encoded Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Encode Invalid Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Pole indekseeritav"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Encode No Browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Encode No File To Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Encode Sample Discarded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Not Handled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Voo lõpp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Jobfile Incomplete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nothing To Serialize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Sizenotset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Already Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Buffers Outstanding"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Not Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Sample Time Not Set"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Aegumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Wrongstate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remote Usage Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remote Invalid Endtime"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remote Missing Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remote Missing Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remote Input Equals Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remote Different Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Remote Different Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Remote End Of Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Remote Image Map Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Remote Event Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Remote Invalid Event File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Remote Invalid Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Remote Invalid Duration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Remote No Dump Files"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Remote No Event Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Remote No Imap Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Remote No Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Remote Empty Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Remote Read Only File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Remote Encrypted Content"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Omadust leitud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Property Not Composite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Property Duplicate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Property Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Omadus aktiivne"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Omadus mitteaktiivne"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Property Value Underflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Property Value Overflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Property Value less than Lower bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Property Value greater than Upper bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Property Delete Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Tuuma initsialiseerimine ebaõnnestus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "No Live Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Koodekid puuduvad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Aeglane masin"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Force Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Vigane HTTP-puhverserver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Vigane Metafile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Browser Launch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "View Source Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "View Source Disabled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Timeline Suspended"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Puhver pole saadaval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Kuvamine ebaõnnestus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc keelatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Ressurss pole puhverdatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Ressurssi ei leitud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Resource Close File First"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Resource Nodata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Resource Badfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Resource Partialcopy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView No User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid Collision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register Guid Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView Authorization Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView Old Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView User Already Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg Cert Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Cert Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Cert Revoked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup Bad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg System Busy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg Success"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Viga puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Vigane vorming"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Tundmatu asukoht"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Invalid Player Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Local Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server täis"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Remote Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Event Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Koodek puudub"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Unable To Fulfill"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast Delivery Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Litsents aegunud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Litsents pole saadaval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Invalid Loss Correction"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protokolli ebaõnnestumine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo vood keelatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio vood keelatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Andmetüüp pole toetatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Andmetüüp litsentsita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Piiratud mängija"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Voo initsialiseerimine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Vigane mängija"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Player Plus Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Põimitud mängijad puuduvad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna keelatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Autentimine pole toetatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Max Failed Authentications"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Authentication Access Denied"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Authentication Uuid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Authentication No Such User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Authentication Registration Succeeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Authentication Registration Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Authentication Registration Guid Required"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Authentication Unregistered Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Authentication Time Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Authentication No Time Left"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Authentication Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "No Mobile Download"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "No More Multi Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy Max Connections"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Bad Loadtest Password"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna pole toetatud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy Origin Disconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Seesmine viga"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Maksimaalne väärtus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Acces"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Fault"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Inval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket Inprogress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket Already"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket Msgsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket Prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket Address Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket Net Down"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket Net Unreachable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket Net Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket Connection Aborted"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket Connection Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket No buffers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket Isconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket Notconn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket Shutdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket Too Many References"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket Timedout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket Connection Refused"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Loop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket Name too long"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket Hostdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket Hostunreach"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket Endstream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket Buffered"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve Noname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve Nodata"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helixi tuum tagastas vea: <tundmatu>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Ühenduse loomine: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Puhverdamine...%1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Sinu seadistatud helix-teek ei toeta ALSA-t, helix-mootor kasutab nüüd OSS-i"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helixi mootor eeldab RealPlayer(tm) või HelixPlayeri teekide olemasolu. "
+"Kontrolli, et vähemalt üks neist oleks paigaldatud ning muuda vastavalt "
+"asukohti dialoogis \"Amaroki seadistused\" -> \"Mootor\"."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "%1 vormingule ei leitud pluginat"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Väljundplugin:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplay tuuma kataloog"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Kataloog, kus asub clntcore.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplay pluginate kataloog"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Kataloog, kus asub näiteks vorbisrend.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplay koodekite kataloog"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Kataloog, kus asub näiteks cvt1.so"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginad"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamerit ei õnnestunud initsialiseerida.</h3> "
+"<p>Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad "
+"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk <i>'gst-register'</i>.</p>"
+"<p>Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga "
+"#gstreamer serveris irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreameril puudub register.</h3> "
+"<p>Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad "
+"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk <i>'gst-register'</i>.</p>"
+"<p>Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga "
+"#gstreamer serveris irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Palun vali GStreameri <i>väljundplugin</i> mootori seadistustedialoogis.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreameril ei õnnestunud luua elementi: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad "
+"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk <i>'gst-register'</i>.</p>"
+"<p>Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga "
+"#gstreamer serveris irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "Puhverdamine...%1%"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "Antud voo serveriga ühendumine ebaõnnestus."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "yauapi käivitamine ebaõnnestus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Viga: dbusiga ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Viga: aegumine yauapi ootamisel"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Oletamine failinime seadistuse põhjal"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "K3b-ga suhtlemisel tekkis DCOP-i viga."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Kas luua audiorežiimis CD, mis sobib CD-mängijatele, või andmerežiimis CD, mis "
+"sobib arvutitele ja muudele digimuusikamängijatele?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Loo K3b projekt"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Audiorežiim"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Andmerežiim"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Helisüsteem"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Klõpsa taasesitusel kasutatava helisüsteemi valimiseks."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Klõpsa plugina info vaatamiseks."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Meediaseadmed"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Lisa seade..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Üldiste valikute seadistamine"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Amaroki välimuse seadistamine"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Taasesituse seadistamine"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Mootor"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Mootori seadistamine"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "last.fm toetuse seadistamine"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Kaasaskantava mängija toetuse seadistamine"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 seadistamine"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Vaikimisi brauser"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "KDE vaikimisi brauser"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albumi esitaja"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Viimati esitatud"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Tuju"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Arvutamine..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Järjekorras..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "'%1' esitajalt %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4p %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 nädala %1\n"
+"%n nädala %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 päeva %1\n"
+"%n päeva %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"Üks tund\n"
+"%n tundi"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 tundi"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Kohutav"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Halb"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Vaevutalutav"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Talutav"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Normaalne"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Hea"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Väga hea"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Suurepärane"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Imeline"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Pole hinnatud"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Voog"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainzi tulemused"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Esitusnimekirjade valik"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Loo dünaamiline esitusnimekiri"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dünaamiline režiim"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja valik"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Muuda dünaamilist esitusnimekirja"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Sellele dünaamilisele esitusnimekirjale pole allikat määratud."
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Edastamine last.fm-ile"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1' last.fm-ile edastatud"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Mitu pala last.fm-ile edastatud"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"'%1' ja veel üks pala edastatud\n"
+"'%1' ja veel %n pala edastatud"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "'%1' edastamine last.fm-ile ebaõnnestus"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Mitme pala edastamine last.fm-ile ebaõnnestus"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"'%1' ja veel ühe pala edastamine ebaõnnestus\n"
+"'%1' ja veel %n pala edastamine ebaõnnestus"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"1 pala veel järjekorras\n"
+"%n pala veel järjekorras"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Muusikakogu statistika"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n pala\n"
+"%n pala"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Kõige enam esitatud"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n esitus\n"
+"%n esitust"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Lemmikesitajad"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n esitaja\n"
+"%n esitajat"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Lemmikalbumid"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albumit"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Lemmikžanrid"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n žanr\n"
+"%n žanri"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Uusimad elemendid"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Esmakordselt: %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Lisatud: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Hinne: %1 Hinnang: %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Hinne: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Hinnang: %1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistika</h3>Statistika jaoks läheb vaja muusikakogu! Loo kogu ning hakka "
+"seejärel palasid mängima, et hankida sel moel andmeid enda muusikaharjumuste "
+"kohta!</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Muuda pala &infot..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Ikooni kohatäitja, ei näidata GUI-s"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Kustutamismeetodi kohatäitja, kasutaja seda ei näe."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Kustutatavate failide nimekiri."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Failide arvu kohatäitja, ei näidata GUI-s"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Faile ei visata prügikasti, vaid kustutatakse kohe"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Märkimise korral kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle kasti märkimisel <b>kustutatakse failid jäädavalt</b>"
+", mitte ei visata prügikasti.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Kasuta seda võimalust ettevaatlikult</em>: enamik failisüsteeme ei suuda "
+"kustutatud faile taastada (vähemalt mitte usaldusväärselt).</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Faili nimi"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Parima sobivuse valimine"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skriptid"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Need on praegu Amarokile teada skriptid."
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "Han&gi rohkem skripte"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Pa&igalda skript"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Käivita"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Siniseid punkte lohistades saab kohandada ekvalaiserit. "
+"Joonel topeltklõpsu tehes saab lisada uue punkti.</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Eelmoonutus</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Sildi äraarvaja"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Failinime skeem"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid "
+"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string võib "
+"sisaldada järgmisi kohatäitjaid:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: laulu pealkiri</li>\n"
+"<li>%artist: esitaja</li>\n"
+"<li>%album: album</li>\n"
+"<li>%track: pala number</li>\n"
+"<li>%year: aasta</li>\n"
+"<li>%comment: kommentaar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib "
+"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid "
+"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string võib "
+"sisaldada järgmisi kohatäitjaid:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: laulu pealkiri</li>\n"
+"<li>%artist: esitaja</li>\n"
+"<li>%album: album</li>\n"
+"<li>%track: pala number</li>\n"
+"<li>%year: aasta</li>\n"
+"<li>%comment: kommentaar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib "
+"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Liiguta skeem üles"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra ülespoole "
+"liigutada."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Liiguta skeem alla"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra allapoole "
+"liigutada."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Muu&da"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Muuda skeemi"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi muuta."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Eemalda skeem"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi nimekirjast eemaldada."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Lis&a"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Lisa uus skeem"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab lisada nimekirja lõppu uue failinime skeemi."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "&OK"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Esitusnimekirja tööriistariba"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Taasallalaadimise haldur"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Varem allalaaditud albumid:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Laa&di uuesti alla"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Esitaja - Album"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Magnatune.com albumi allalaadimine"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "Laa&di alla"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune info"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Allalaadimise valikud"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Vorming:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Allalaadimise koht:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Kui laadid alla asukohta, mida Amarok juba jälgib, lisatakse album automaatselt "
+"sinu muusikakogusse."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Albumi ostmine Magnatune.com-ist"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Oled otsustanud osta Magnatune.com-ist järgmise albumi"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Esitaja:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Žanr:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Väljaandmisaasta:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Osta"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Loobu"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Maksmine"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Sobivad VISA ja Mastercard"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Aegumistähtaeg:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Makstav summa (USD):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Krediitkaardi number:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Sinu makstav summa jagatakse pooleks esitaja ja Magnatune.com vahel. Sinu "
+"krediitkaardi info saadetakse SSL-iga krüptimist kasutades otse "
+"Magnatune.com-ile ja seda ei salvestata Amarokis."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Kuu (xx):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Aasta (xx):"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcasti seadistamine"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Meedia allalaadimine"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Voo&g või allalaadimine nõudmisel"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr ""
+"Meedia peab olema alla laaditud, muidu esitatakse Podcast võrguserveris."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Allalaadimine &võimalusel"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Meedia laaditakse alla sellise võimaluse avanemisel"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Lisa &meediaseadme ülekandejärjekorda"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel lisab Amarok automaatselt uued allalaaditud Podcastid "
+"meediaseadme ülekandejärjekorda"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Episoodide arvu piirami&ne"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Sisselülitamisel eemaldab Amarok vanemad Podcastid"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Maksimaalselt "
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " elementi"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Maksimaalne salvestatavate Podcastide arv"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Automaatne uuenduste otsimine"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "Sisselülitamisel otsib Amarok automaatselt Podcasti uuendusi"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Salvestamise asukoht:"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Esimese korra nõustaja"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Tere tulemast kasutama Amarokki!</h1>\n"
+"<p>Meediamängijaid on tänapäeval küll rohkelt, kuid Amarok pakub kindlasti nii "
+"suurt naudingut, et sa tahad seda ikka ja jälle uuesti kasutada. Enamasti on "
+"mängijate liides ikka selline, mis sulle päris hästi ei meeldi. Amarok püüab "
+"olla selles mõttes teistsugune ja just sulle meelepärane. Lihtne ja kõigest "
+"lohistamisega muudetav liides võimaldab esitusnimekirjaga kõige äärmiselt "
+"hõlpsasti ette võtta ja seda nautida. Me loodame, et Amarok aitab sul:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"nautida oma muusikat!\"</b></i> </p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Esimese korra nõustaja</h2>\n"
+"<p>See nõustaja aitab Amaroki töökorda seada kolme lihtsa sammuga. Klõpsa "
+"alustamiseks nupule <i>Järgmine</i>, või kui sulle nõustajad ei meeldi, siis "
+"nupule <i>Jäta vahele</i>.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Muusika asukoht"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Palun vali paremal kataloogid, kuhu on salvestatud sinu muusikafailid.</p>\n"
+"<p>See on väga soovitatav ning tagab sulle kõigi toredate võimaluste "
+"kasutamise.</p>\n"
+"<p>Kui sa seda soovid, võib Amarok neid katalooge jälgida ning uute failide "
+"lisandudes need automaatselt muusikakogusse lisada.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Andmebaasi seadistamine"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok kasutab muusika kohta käiva info salvestamiseks andmebaasi. Kui sa ei "
+"tea, millist kasutada, klõpsa nupule 'Järgmine'.\n"
+"<p><b>MySQL</b> ja <b>Postgresql</b> on kiiremad kui <b>sqlite</b>"
+", aga nõuavad täiendavat seadistamist.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Juhised MySQL-i seadistamiseks</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Juhised Postgresql-i seadistamiseks</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Õnnitlused!</h1>\n"
+"<p>Amarok on nüüd igati kasutamiskõlbulik! Kui klõpsad lõpetamisnupul, ilmub "
+"Amaroki põhiaken ja rakendus hakkab kataloogide põhjal sinu muusikakogu kokku "
+"panema.</p>\n"
+"<p>Amaroki esitusnimekirja aken näitab vasakul sinu <b>muusikakogu</b> "
+"ja paremal <b>esitusnimekirja</b>. Lohista palad muusikakogust esitusnimekirja "
+"ja klõpsa nupule <b>Esita</b>.</p>\n"
+"<p>Kui soovid asjaga põhjalikumalt tutvuda või vajad abi, uuri <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amaroki käsiraamatut</a>. Me loodame, et Amarok valmistab "
+"sulle tõelist naudingut.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Amaroki arendajad</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL seadistamine"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Andmebaas:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Millise pordiga peab MySQL ühenduse looma."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Masina nimi, kus asub andmebaas."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Andmebaasi nimi."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Kasutajanimi, millega ühendus luua."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Parool, millega ühendus luua."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL seadistamine"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Millise pordiga peab postgresql ühenduse looma."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok võib sirvida muusikat jagavaid arvuteid selliste programmidega, nagu <a "
+"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee või iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Sisesta arvuti masinanimi või IP-aadress, millega soovid ühenduse luua.\n"
+"\n"
+"<p>Näited:\n"
+"<blockquote><strong>minumuusika.kuskilmaailmas.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Masin:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Palade ülekandmine meediaseadmele"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Järgmised formaadid kantakse otse üle: "
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Üldise meediaseadme toetatud formaadid."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Teised formaadid teisendatakse:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Lis&a formaat..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Lisa ülalolev formaat nimekirja."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Eemalda valitud"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Eemalda valitud formaadid nimekirjast."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Failide transkodeerimise eelistatud formaat."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Edastatud failide asukohad"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "\"The\" ig&noreerimine"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Tühikud asendamine"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII te&kst"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Alati kasutatakse &VFAT-iga ühilduvaid nimesid"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"VFAT-iga ühilduvaid nimesid kasutatakse alati, isegi muu failisüsteemiga "
+"seadmetel."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Laulude asukoht:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "Üle kantud laulude asukoht seadme haakepunkti suhtes."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(abi)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Näidislaulu asukoht:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podcasti asukoht:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr "Üle kantud podcastide asukoht seadme ühenduspunkti suhtes."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Näidatavaid esitatud palasid:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Kui palju esitatud palasid enne eemaldamist näidata"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr ""
+"Minimaalne arv edaspidi esitatavaid palasid, mida esitusnimekirjas näidatakse"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Järgmised palad:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja nimi:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Esitatud palade eemaldamine"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Esitatud palad eemaldatakse automaatselt esitusnimekirjast"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM mootori seadistamine - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Audioplugin:"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Taasesituse sõlm"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA taasesituse sõlm"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Valib audioväljundi plugina. Taasesituse sõlm kasutab Open Sound Systemi (<b>"
+"OSS</b>). ALSA taasesituse sõlm kasutab Advanced Linux Sound Architecture'i (<b>"
+"ALSA</b>)."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Video, audio asukoht"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Ainult kohalik masin"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Esitab audiot ja videot masinas, kus töötab Amarok."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Keskkonnamuutujad"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Keskkonnamuutujad on AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Loeb keskkonnamuutujad <b>AUDIO_HOSTS</b> ja <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"audio ja video taasesituse asukohtade määramiseks. Taasesituse asukohti näeb "
+"allpool masinate nimekirjas. Nimekiri on <b>kirjutuskaitstud</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Näide</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:elutuba"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"See seadistus lülitab audio sisse kolmes masinas desktop, laptop ja elutuba "
+"ning video ainult masinas laptop."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Masinate nimekiri"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr ""
+"Valimise korral saab allolevas nimekirjas masinaid lisada ja eemaldada ning "
+"igal masinal soovi korral audio ja video sisse lülitada."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Vali heliväljundi plugin."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Audio ja video asukoha allika tüüp"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr ""
+"Audio- ja videoneelu asukoha tüüp: keskkonnamuutuja, fikseeritud masinanimi või "
+"ainult kohalik masin."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Audio- ja videoneelu masinanimed"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Masinate nimed, kus asuvad audio- ja videoneel, kui asukoht võrdub neelu "
+"masinanimega,"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Audio taasesituse lülitamine"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas audio on sisse või välja "
+"lülitatud."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Video taasesituse lülitamine"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas video on sisse või välja "
+"lülitatud."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Vali heliväljundi plugin."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Kohandatud seadme kasutamine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel on lubatud kasutada kohandatud heliseadet, muidu kasutatakse "
+"vaikimisi seadet."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine seadistamine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Väljundplugin:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr ""
+"Heliseadet saab muuta pärast seda, kui väljundpluginaks on määratud ALSA või "
+"OSS."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA seadme seadistamine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 kanalit:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 kanalit:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS seadme seadistamine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Sea&de:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Kõl&ari seadistus:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP-puhverserver voogudele"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Masin:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Kas&utaja:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parool:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Audio-CD seadistamine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Vaikeseade:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB server:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CBBD puhvri kataloog:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Väljundplugin"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS või ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA seade"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Seade lubatud"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Kas seade on valitud"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Vali heliväljundi plugin (\"neel\"). Nende kättesaadavus sõltub süsteemist."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "Automaatselt tuvastatud audioneelu heliseadet ei kasutata"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr "Märkimisel kasutatakse kasutaja määratud audioneelu heliseadet."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "Kasutatav heliväljundi seade"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr ""
+"Vali heliväljundi seade; see on kasulik GStreameri mootori neelu korral."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "Kasutatakse kohandatud väljundneelu parameetreid."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "Kohandatud neelu parameetrid."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "Hääbumise kestus pala lõppemisel"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "GStreameri mootori seadistamine - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "Kohandatud heliseade. Nt. /dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "Kohandatud heliseadme kasutamine"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "GStreameri neel"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "Kohandatud parameetrid. Nt. sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "&Parameetrid:"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "Kasutatakse kohandatud neelu parameetreid"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Failide korraldamine"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "&Muusikakogu kataloog:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Failide baaskataloog"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "Kataloogiikoonina kas&utatakse kaanepilti"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "Esitaja nimes i&gnoreeritakse sõna 'The'"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Märkimise korral viiakse esitaja nime alustav 'The' komaga eraldatult nime "
+"lõppu"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Failinime skeem"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Kohandatud vor&ming"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse kogu failide nimetamisel kohandatud vormingus stringi"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "&Failid rühmitatakse tüübi järgi"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr "Märkimise korral luuakse kataloogihierarhia failinime laiendi järgi."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "&Esitajad rühmitatakse nime esitähe järgi"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Märkimise korral luuakse uus kataloogihierarhia esitajate nime esitähtede "
+"järgi."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Fa&ilinime vorming:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Märkide asendus"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Tühikud asendatakse alak&riipsuga"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Märkimise korral teisendatakse tühikud alakriipsudeks."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Piirdumine AS&CII-ga"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Märkimise korral asendatakse märgid, mida ei leidu 7-bitises ASCII koodis."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT-iga ühilduvad &nimed"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Märkimise korral asendatakse märgid, mis ei ühildu MS-DOS/VFAT "
+"failisüsteemidega."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulaaravaldis"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "järgnevaga"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Märgistring"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Sihtmärgi eelvaatlus"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Sellised näevad failinimed välja pärast ümbernimetamist."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Sihtmär&gi ülekirjutamine"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Märkimise korral kirjutatakse sama nimega failid ilma küsimata üle."
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Pala info"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Järgmine"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Iga &pala eraldi"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Salvesta ja sulge"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Kokk&uvõte"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Pala / Esitaja / Album"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Sil&did"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Esitaja:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Pealkiri:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Pala:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Paku sildid &failinime põhjal"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Failinime &skeemid"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mmentaar:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Siltide täitmine MusicBrain&zi abil"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "Ža&nr:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Aasta:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Helilooja:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Plaa&di number:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Sõ&nad"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "St&atistika"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Hinne:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Hinnang:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "&Firmad"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Lemmikmärgendid:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Muuda omistatud märgendeid allpool (erinevad märgendid eraldatakse komaga) või "
+"vali ülal mõni märgend."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Üldised valikud"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "&Käivituslogo näitamine"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Märkimisel näidatakse logo Amaroki käivitamisel."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Ikooni näi&tamine paneelil"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Märkimisel näidatakse paneelil Amaroki ikooni."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Paneeliikooni vilgutamine mängimise a&jal"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Märkimisel animeeritakse Amaroki ikoon paneelil."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Mängija akna näitamine"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Märkimisel näidatakse ka mängija akent."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "&Kaanepildi eelvaatluse vaikesuurus:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Kaanepildi suurus kontekstisirvijas pikslites."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Kaanepiltide suurus kontekstisirvijas pikslites."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Väline vee&bilehitseja:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Vali veebilehitseja, mida Amarok peaks kasutama."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "&Muu veebilehitseja:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Sisesta välise veebilehitseja failinimi."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Komponendid"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "&Hinnete kasutamine"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr "Pala hinne arvutatakse automaatselt sinu kuulamisharjumuste põjal."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Hinnangute kasutamine"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Hinnangut saab anda radadele käsitsi (ühest viie tärnini)."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Tuju näitamiseks tuleb paigaldada <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>"
+"pakett moodbar</a>."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "&Tuju kasutamine"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal ja "
+"esitusnimekirja akna veerus."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "T&ujukamaks muutmine:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Valimisel kvantiseeritakse toonijaotus ja jagatakse ühtlaselt, mis annab "
+"tulemuseks kenama, aga vähemselgema väljundi."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Õnnelik nagu vikerkaar"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Põrguvihane"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Jäiselt külm"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Tu&juandmete failid salvestatakse koos muusikaga"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Valimata "
+"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Nii on "
+"näiteks muusikafaili /muusika/fail.mp3 tujufailiks /muusika/fail.mood. Valimata "
+"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Esitusnimekirja akna valikud"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "Väljumisel &salvestatakse esitusnimekiri"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
+"selle uuel käivitamisel."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
+"selle uuel käivitamisel."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Käsitsi salvestatud esitusni&mekirjad kasutavad suhtelist asukohta"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+V"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutab Amarok käsitsi salvestatud esitusnimekirjade korral palade "
+"jaoks suhtelist asukohta"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "&Pala muutmisel lülitutakse kontekstisirvijale"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "Options2"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Kohandatud ikooni&teema kasutamine (nõuab taaskäivitamist)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Kohandatud fontide kasutamine"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Märkimisel kasutatakse kohandatud fonte."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Esitusnimekirja aken:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Esitusnimekirja akna font."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Mängija aken:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Mängija akna font."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Kontekstisirvija:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Kontekstisirvija akna font."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Värviskeem"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Omaloodu&d värviskeem"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "&Esiplaan:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani värvi."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi valimiseks."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Taust:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Valib esitusnimekirja akna tausta värvi."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna tausta värvi valimiseks."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "&KDE praegune värviskeem"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas KDE standardvärve."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Klassikaline Amaroki \"&fanki-manki\" teema"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Uue esitusnimekirja elemendi värv:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"Värv, mida kasutatakse esitusnimekirja laaditud uute elementide korral."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Kontekstisirvija stiil"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Stiil:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Kontekstisirvija stiili valik."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Paigalda uus stiil..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Klõpsa kontekstisirvija uue stiili paigaldamiseks."
+"<br>Vihje: rohkem stiile leiab aadressilt <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Vali ja paigalda uus kontekstisirvija stiil."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Laadi stiilid alla..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Klõpsa kontekstisirvija uute stiilide allalaadimiseks."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Vali ja laadi alla kontekstisirvija uued stiilid."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Eemalda stiil"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Klõpsa siia valitud kontekstisirvija stiili eemaldamiseks."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Eemalda valitud kontekstisirvija stiil."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "Options4"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "Üle&minek"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Käitumine üleminekul</b>\n"
+"<p>Taasesituse ajal võib Amarok ühelt palalt teisele minnes teha seda otsekohe "
+"(seadistatava lüngaga) või siirdega (seadistatava perioodiga).</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "Siire puudu&b"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr ""
+"Normaalne pala üleminek. Soovi korral võib palade vahele sisestada "
+"vaikuselünga."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Lün&ga lisamine:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Siire"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "Siirde&periood:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Sii&re:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Ainult palade automaatsel vahetamisel"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Ainult palade vahetamisel käsitsi"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Vali, millal siiret kasutada"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "&Hääbumine väljumisel"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "Sisselülitamisel hääbub muusika Amarokist väljudes."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Käivitamisel taasalustatakse mängimist"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr ""
+"Märkimisel alustab Amarok kohe mängimist sealt,"
+"<br>kus viimasel väljumisel pooleli jäi - umbes nagu lintmaki puhul."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "Hää&bumine"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Hää&bumine puudub"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Hääbumine on keelatud, muusika peatub otsekohe."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Hääbumise k&estus:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Hääbumise kestus millisekundites."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Hää&bumine"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Muusika hääbumine peatamisnupu vajutamisel."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kas&utamine"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD)."
+"<br>See näitab uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr ""
+"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD). See näitab "
+"uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Var&ju näitamine"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "Vä&rvid"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) kohandatud värvide lubamiseks."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Tausta värv:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) teksti värvi valimiseks."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) teksti värv."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) taustavärvi valimiseks."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Teksti värv:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Taust muudetakse lä&bipaistvaks"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "&Teksti näitamine"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja veergudega sama info näitamine"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "K&estus:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Igavesti"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr ""
+"OSD näitamise aeg millisekundites. Peab jääma vahemikku 500 ms kuni 10 000 ms."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Ekraan, mis näitab OSD-d."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Ek&raan:"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Muusikakogu seadistamine"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Muusikakogu kataloogid"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Muusikakogu andmebaas"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "Options8"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok võib saata iga sinu mängitud loo nime last.fm-ile. See süsteem otsib "
+"automaatselt sinuga sarnase muusikalise maitsega inimesi ja soovitab teile "
+"kõigile tõenäoliselt meelepärast muusikat. Rohkem infot leiab last.fm-i <A "
+"href='http://www.last.fm'>koduleheküljelt</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm-i profiil"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-i profiili</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Kas&utajanimi:"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm-i teenused"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"Pärast registreerimist võib Amarok anda last.fm-ile teada, mida sulle meeldib "
+"kuulata ning vastavalt sinu profiilile pakutakse sulle seejärel statistikat "
+"ning soovitusi. Profiil ei ole nõutav kõigest sarnaste esitajate hankimiseks, "
+"keda näidatakse kontekstisirvijas."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Oma prof&iili arendamine mängitavaid palasid saates"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Sa&rnaste esitajate hankimine"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Sul on võimalik ühineda <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amaroki last.fm-i grupiga</A> ja jagada oma muusikalisi eelistusi teiste "
+"Amaroki kasutajatega!"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amaroki versioon"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Amaroki versiooni string, mida kasutatakse aRtsi taaskäivituseks uue paigalduse "
+"korral."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Mängija akna asukoht"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Amaroki peaakna asukoht Amaroki käivitamisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Kas mängija aken on minimaalne või tavalises režiimis"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Märkimisel käivitatakse mängija aken minimaalses vaates"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht Amaroki käivitamisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna suurus"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Esitusnimekirja akna suurus Amaroki käivitamisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Kas salvestada väljumisel esitusnimekiri"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
+"selle uuel käivitamisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Kas järgida elementide rekursiivsel lisamisel esitusnimekirja nimeviitu"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Märkimisel järgib Amarok failide või kataloogide lisamisel esitusnimekirja "
+"nimeviitu."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle "
+"esitamisele juba kulunud aega."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle "
+"esitamisele juba kulunud aega."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Kas näidata palade hindeid"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Hinne on arv vahemikus 0 kuni 100, mille Amarok määrab automaatselt selle "
+"põhjal, kui sageli sa pala kuulad ja kui palju sellest sa ära kuulad."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Kas näidata palade hinnanguid"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr ""
+"Hinnang on 1 kuni 5 tärni, mille saad ise määrata, et kirjeldada, kui palju "
+"antud pala sulle meeldib."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Kas kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Valib, kas kasutaja soovib kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Kas pooltärnid kasutavad fikseeritud värvi või järgivad ülaltooduid"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Valib, kas kasutaja soovib kasutada pooltärnide puhul kohandatud värve"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Milliseid palu korrata"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Kas korrata lõputult aktiivset pala, aktiivset albumit, aktiivset "
+"esitusnimekirja või mitte midagi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Ei korrata"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Pala kordamine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Albumi kordamine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja kordamine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Milliseid palu või albumeid eelistada juhuslikus režiimis"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr "Valitud omadusega palu või albumeid eelistatakse juhuslikus režiimis."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Kas esitada palu või albumeid juhuslikus järjekorras"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Märkimisel esitab Amarok esitusnimekirja palu või albumeid juhuslikus "
+"järjekorras."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Viimati kasutatud dünaamiline režiim"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Viimati esitusnimekirja laaditud dünaamilise režiimi nimi"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Viimati kasutatud hindamisskript"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Viimati laaditud kohandatud hindamisskripti nimi"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Amaroki süsteemse salve ikooni näitamise lubamine/keelamine."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Kas animeerida süsteemse salve ikoon"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Süsteemse salve ikooni animatsioonide lubamine/keelamine."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Kas näidata mängija akent"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Paneb Amaroki käituma XMMS-i ja muude Winamp'i kloonide moodi, näidates eraldi "
+"mängija ja esitusnimekirja akent."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr "Kas näidata tujuriba pala liuguritel ja esitusnimekirja akna veerus"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal, "
+"esitusnimekirja aknas ja esitusnimekirja akna veerus."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Tujuandmete failid salvestatakse koos muusikaga"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Tujuriba värvispektri maksimeerimine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Tujuandmete muutmine vastavalt teemale"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Toonid jagatakse vastavalt värviteemale, mis annab tulemuseks kohanduva "
+"välimuse."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Kas näidata esitusnimekirja aknas tööriistariba."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Kaanepiltide eelvaatluse suurus kontekstisirvijas ja kaanepiltide halduris"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Kas lisada kataloogid esitusnimekirja rekursiivselt"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Kataloogide rekursiivse esitusnimekirja lisamise lubamine/keelamine."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Kas näidata esitusnimekirja akent"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja akna näitamise lubamine/keelamine. Võrdub PL-nupu klõpsamisega "
+"mängija aknas."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Aktiivse visuaalse analüsaatori indeks"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Näidatava visuaalse analüsaatori ID."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori indeks."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori ID."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Esitusnimekirja akna eraldaja asukohad"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Pole praegu kasutusel"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Kas käivitamisel näidatakse käivitusekraani"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Käivitusekraani näitamise lubamine/keelamine Amaroki käivitamisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Kas aktiveerida taasesitamisel kontekstisirvija"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Taasesitamise alustamisel lülitutakse automaatselt kontekstisirvijale."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "CSS laaditabeli määramine kontekstisirvija renderdamise kohandamiseks"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Määra siin laaditabeli kataloog, mida soovid kasutada."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Kas esitusnimekirjad salvestavad suhtelise asukoha"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Märkimisel sisaldavad Amaroki käsitsi salvestatud esitusnimekirjad palade "
+"suhtelist, mitte absoluutset asukohta."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kirjutatakse olemasolevad failid üle."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Valimisel kirjutatakse failide korraldamisel olemasolevad sihtkohad üle."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel rühmitatakse kataloogid vastavalt failitüübile."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel kataloogid vastavalt "
+"failitüüpidele."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "Kas failide korraldamisel rühmitatakse sama algustähega esitajad."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel sama algustähega esitajad."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel ignoreeritakse esitaja nimedes alustavat 'The'."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Valimisel ignoreeritakse failide korraldamisel esitaja nimedes alustavat 'The'."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel asendatakse tühikud failinimedes alakriipsuga."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel tühikud failinimedes alakriipsuga."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kaanepilte kataloogiikoonidena."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Valimisel kasutatakse failide korraldamisel kaanepilte kataloogiikoonidena."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi indeks failide korraldamisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi ID failide korraldamisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel nimetakse failid ümber VFAT failisüsteemidega "
+"ühilduvalt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mis ei ühildu VFAT "
+"failisüsteemiga (näiteks ':', '*' ja '?')."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel nimetatakse failid ümber nii, et nad sisaldaks ainult "
+"7-bitiseid ASCII märke."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mida ei leidu 7-bitises "
+"ASCII kooditabelis."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kohandatud failinime skeemi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Valimisel nimetatakse failide korraldamisel failid ümber vastavalt kohandatud "
+"vormingustringile."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Failide korraldamise vormingustring, kui kasutatakse kohandatud failinime "
+"skeemi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr ""
+"Kui kohandatud failinime skeem on lubatud, nimetatakse failide korraldamisel "
+"failid ümber antud vormingustringi alusel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Asendatav regulaaravaldis."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Failide korraldamisel asendatakse regulaaravaldisele vastavad alamstringid."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Asendusstring."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"Failide korraldamisel asendatakse sobivad alamstringid selle stringiga."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Amaroki väljakutsutava välise veebilehitseja failinimi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Kas kasutada Amaroki kohandatud ikooniteemat või süsteemset ikooniteemat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Kas muusikakogu näidatakse ühtlasena või puukujulisena"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Helitugevus"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Amaroki helitugevus vahemikus 0 (tumm) kuni 100."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Kas kasutada palade vahel siiret."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Millal siiret rakendada"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Määrab, kas rakendada siiret alati või ainult palade vahetamisel "
+"automaatselt/käsitsi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Kas palade esitamine hääbub peatamise korral."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Hääbumise lubamine/keelamine."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Hääbumise kestus millisekundites"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Hääbumise kestus millisekundites."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Kas kasutada hääbumist programmist väljumisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Kasutatav helisüsteem"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Andmekandja mängimisel kasutatava helisüsteemi valimine. Amarok toetab praegu "
+"järgmisi helisüsteeme: aRts, GStreamer, xine ja NMM. Nende kättesaadavus sõltub "
+"siiski kompileerimisaegsetest valikutest."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Ekvalaiseriplugina lubamine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Märkimisel filtreerib ekvalaiseriplugin audiovoogu."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Ekvalaiseri eelmoonutuse väärtus vahemikus -100 kuni 100 (o on normaalne)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Ekvalaiseri ribavõimendus, 10 väärtust vahemikus -100 kuni 100 (0 on "
+"normaalne)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse nimi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazoni server kaanepiltide tõmbamiseks"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Määrab, millisest Amazoni serverist hangitakse kaanepilte."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia keel info hankimisel"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Määrab, millises keeles infot Wikipediast hankida."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kasutamine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) lubamine/keelamine."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "OSD näitab sama infot, mida näitavad esitusnimekirja veerud."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näitab OSD esitusnimekirja veergudega sama infot samas "
+"järjekorras."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Näidatav OSD tekst"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Näidatava OSD teksti kohendamine."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Varju joonistamine teksti ümber."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Varju joonistamine ekraaniesituse (OSD) teksti ümber."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Libaläbipaistvuse lülitamine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Paneb OSD tausta kasutama libaläbipaistvust."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Kas kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Märkimisel saab kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) fondi värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) teksti värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
+"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
+"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Esitusnimekirja uute elementide värv."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Mitu millisekundit teksti näidata"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) näitamise aeg millisekundites. 0 tähendab, et seda ei "
+"lõpetatagi. Vaikeväärtus on 5000 ms."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y-asukoha nihe"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) Y-asukoht valitud ekraani ja OSD joonduse suhtes. Kui on "
+"valitud asukoht ülal, on Y-nihe vahemaa OSD ülemise serva ja ekraani ülemise "
+"serva vahel. Kui on valitud asukoht all, on Y-nihe vahemaa OSD alumise serva ja "
+"ekraani alumise serva vahel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD ekraan"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Ekraaniesitust (OSD) näitav ekraan. Ühe ekraani ehk monitoriga süsteemis peab "
+"see olema 0."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Märkimisel näitab OSD albumi kaanepilti."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "OSD joondus"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr ""
+"OSD suhteline asukoht. Võimalikud valikud on vasakul, keskel ja paremal."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Kas kasutada kasutaja määratud fonte"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Kohandatud fontide lubamine/keelamine."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna font"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Mängija akna font"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Kontekstisirvija font"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas KDE standardvärve"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas KDE standardvärve."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Esitusnimekirja akna esiplaani värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja esiplaani värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
+"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Esitusnimekirja akna tausta värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud kolm "
+"täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Hinnangu pooltärni värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Hinnangu pooltärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Ühe hinnangutärni värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Ühe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Kahe hinnangutärni värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Kahe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Kolme hinnangutärni värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Kolme hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Nelja hinnangutärni värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Nelja hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Viie hinnangutärni värv"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Viie hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Viimati esitatud pala esituse taasalustamine käivitamisel"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Märkimisel alustab Amarok käivitamisel viimati esitatud pala esitamist."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Käivitamisel taasesitatava pala URL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Seesmine: käivitamisel taasesitatava pala URL."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Taasesituse positsioon millisekundites"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Seesmine: asukoht palas, kus alustatakse käivitamisel taasesitust."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Andmebaasimootor"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Muusikakogu salvestamiseks kasutatav andmebaasimootor"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Kas uurida muusikakogusid rekursiivselt"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Kas uurida muusikakogusid muudatuse korral uuesti"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Muusikakogu kataloogide nimekiri"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Masin"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Masin, kus töötab MySQL-server"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Port, mida MySQL-server jälgib"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Andmebaasi nimi"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Andmebaasi nimi"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Kasutajanimi MySQL-iga ühenduse loomiseks"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Kasutaja parool"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Masin, kus töötab Postgresql-server"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Port, mida Postgresql-server jälgib"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Kasutajanimi Postgresql-iga ühenduse loomiseks"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Esitatud laulude saatmine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Kas edastada mängitavad laulud Audioscrobblerile"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Kasutajanimi Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Parool Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Sarnaste esitajate hankimine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Kas hankida Audioscrobblerilt sarnased laulud"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Seadme tüüp"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Meediaseadme tüüp."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Ühendamiskoht"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Koht, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Ühendamise käsk"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "UmountCommand"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme lahutamiseks."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Podcastide automaatne kustutamine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Kas juba esitatud podcastid kustutatakse automaatselt meediaseadme ühendamisel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Statistika sünkroniseerimine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Kas Amaroki statistika sünkroniseeritakse esitamiste arvu ja hinnangutega "
+"seadmel ja kas esitatud palad edastata last.fm-ile."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Automaatne ühendumine"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr "Kas ühenduda Amaroki käivitamisel automaatselt meediaseadmega."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Käsitsi lisatud serverid"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Kasutaja lisatud jagatud muusika serverid."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Serveri paroolid"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Masinanime kaupa salvestatud paroolid."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Seadmete ja pluginate haldamine"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Ühtegi meediaseadet ei leitud. Kui arvad, et see on viga,\n"
+"konrolli, kas DBUS- ja HAL-deemon töötab ning KDE neid toetab.\n"
+"Selle kontrollimiseks anna Konsoolis käsk\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Vabandust, kaks seadet ei saa olla\n"
+"ühe ja sama nime ning ühenduskohaga!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Uue seadme lisamine"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Antud seadme puhul kasutatav plugin:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Seadme &nimi (nõutav):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Näide: Minu_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr ""
+"Sisesta seadme nimi. See peab olema täiesti unikaalne (kaasa arvatud "
+"automaatselt tuvastatud seadmete seas). See ei tohi sisaldada püstkriipsu ( | "
+")."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Seadme ühenda&miskoht (kui on vaja):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Näide: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Sisesta seadme ühendamiskoht. Mõnel seadmel (näiteks iRiver iFP seadmed) ei "
+"pruugi ühendamiskohta olla ja seda võib ignoreerida. Kõigi teiste seadmete "
+"korral (iPodid, UMS/VFAT seadmed) tuleb see siin määrata."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Vabandust, igal seadmel peab olema nimi\n"
+"ja kahel seadmel ei saa olla sama nimi.\n"
+"Nimed peavad olema unikaalsed ka\n"
+"automaatselt tuvastatud seadmete seas.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(puudub)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Automaatselt tuvastatud:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Nimetus:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Kasutaja nimetus:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Seadme sõlm:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Ühendamiskoht:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "MIME tüüp:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "%1 seadmeinfo"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Nimi: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Üksikasjad</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Plugin:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Seadme seadistamine"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Eemalda antud seadme kirjed seadistusfailis"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Nutika esitusnimekirja loomine"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Nutika esitusnimekirja muutmine"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Pala nr."
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Esitamisloendur"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Faili asukoht"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Esitusnimekirja nimi:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Sobib mõni järgmistest tingimustest"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Sobivad kõik järgmised tingimused"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Järjekord"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Juhuslik"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Piiratud"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "palaga"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Laiendatud"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Täiesti juhuslik"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Hinde alusel"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Hinnangu alusel"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Kasvav"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Kahanev"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "on vahel"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "on viimane"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "ei ole viimane"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "on"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "algab"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "ei alga"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "lõpeb"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "ei lõpe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurem kui"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "on pärast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "on väiksem kui"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "on ennem"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "päeva"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "kuud"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "aastat"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "tundi"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Järjekorra ülekandmine seadmele"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Muusika asukoht"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sinu muusika kantakse üle seadmele:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Sa võid oma muusika lasta mitmel viisil\n"
+"automaatselt rühmitada. Iga rühmitus loob\n"
+"kataloogid vastavalt määratud tingimustele.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Rühmad"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"Esimene rühm:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"Teine rühm:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"Kolmas rühm:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Tühikud asendatakse alakriipsudega"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Stiilipaketid (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Stiilipaketi valik"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Kas tõesti eemaldada teema <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Teema eemaldamine"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Selle teema eemaldamine ebaõnnestus.</p>"
+"<p>Võib-olla ei ole sul piisavaid õigusi kustutamaks kataloogi <strong>"
+"%1<strong></p>."
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Ühe nädala eest\n"
+"%n nädala eest"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Homme"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Ühe päeva eest\n"
+"%n päeva eest"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Ühe tunni eest\n"
+"%n tunni eest"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Ühe minuti eest\n"
+"%n minuti eest"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Viimase minuti jooksul"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Tulevikus"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Klõpsa kaanepildi hankimiseks saidilt amazon.%1, paremklõps avab menüü."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Klõpsa info hankimiseks Amazonist, paremklõps avab menüü."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskenda"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Otsi"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Ava välises veebilehitsejas"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Otsi sõnade tekstis"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Puhasta otsing"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Sisesta otsitav tekst. Järgmise sobivuse otsimiseks vajuta klahvi Enter."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Otsi sõnade tekstis"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasi"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Esitaja lehekülg"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Albumi lehekülg"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Pealkirja lehekülg"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Muuda keelt"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Muusika"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Selle pildi kohta puudub tooteinfo."
+"<p>Klõpsa pildil hiire parema nupuga menüü avamiseks."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Näita märgendeid"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Näita lähedasi esitajaid"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Näita pakutavaid palasid"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Näita lemmikpalasid"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Näita värskeid Podcaste"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Näita uusimaid albumeid"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Näita lemmikalbumeid"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Podcast &järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Muuda esitaja &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Esitaja laulud &järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Muuda albumi &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Al&bum järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Albumi plaat"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Muuda albumi plaadi &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Albumi plaat &järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Kompilatsioon"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Kompilatsiooni plaat"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Muuda kompilatsiooni plaadi &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Kompilatsiooni plaat &järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uuendamine..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Ühtki pala ei esitata"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 pala\n"
+"%n pala"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 esitaja\n"
+"%n esitajat"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albumit"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 žanr\n"
+"%n žanri"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 esitusaeg"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Singel\n"
+"%n pala"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Plaat %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Värskenda Podcasti episoode"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Klõpsa minemaks Podcasti veebilehele: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Uusimad albumid"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala "
+"hinnanud."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala "
+"kuulanud."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Armasta"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Keela"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Voo üksikasjad"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metaandmete ajalugu"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Tundmatu kanal (pole andmebaasis)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Pole Podcasti veebileht."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "%1 Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(puhverdatud)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episoodid asukohast %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episoodid sellelt kanalilt"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Tagasi"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Lehitse esitajat"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Praeguse pala info"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "%1 info Wikipedias"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "%1 Google Musicsearch'is"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Märgendi uurimine"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "%1 info Last.fm-is"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Selle pala otsimine musicbrainz.org-ist"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Pala on mängitud üks kord\n"
+"Pala on mängitud %n korda"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Viimati: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Esmakordselt: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Pole varem mängitud"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Seda faili pole sinu muusikakogus!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Kui soovid selle pala kohta rohkem kontekstiinfot saada, lisa see oma "
+"muusikakogusse."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Muuda muusikakogu seadistusi..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "CUE fail"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Esitajale %1 lähedased esitajad"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Laulud märgendiga %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr "Loo \"%1\" märgendid"
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Lisa märgendid loole \"%1\""
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Käesolev esitaja"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "%1 lemmikpalad"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "%1 albumid"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "%1 töötlused"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Tere, Amaroki kasutaja!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"See on kontekstisirvija, mis näitab parajasti mängitava pala kontekstiinfot. "
+"Selle Amaroki võimaluse kasutamiseks tuleb aga kõigepealt luua muusikakogu."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Muusikakogu loomine..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Muusikakogu andmebaasi loomine..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Varu veidi aega, kuni Amarok sinu muusikakogu läbi uurib. Edenemist võid näha "
+"olekuribal."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Vabandust, ükski sõnadeskript ei tööta."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Saadaolevad sõnade skriptid:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Klõpsa skriptil selle käivitamiseks või kasuta skriptihaldurit, kus näed kõiki "
+"skripte ja saad veebist uusi alla laadida."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Käivita skriptihaldur..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Puhverdatud sõnad"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Sõnade tõmbamine"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Sõnade tõmbamine..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Sõnu ei saa hankida, sest server pole kättesaadav."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Pala sõnu ei leitud"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Pala sõnu ei leitud, aga siin on mõned pakkumised:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Sõnu võib <a href=\"%1\">otsida</a> veebis.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Valmistanud %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Muu..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Inglise"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Prantsuse"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Poola"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jaapani"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hispaania"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia keel"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Lokaat:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Wikipedia keele kahetäheline kood"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lisa uus märgend allolevale väljale ja vajuta Enter või vali see märgendite "
+"nimekirjast</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Lisa uus märgend"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Sisesta uus märgend ja vajuta Enter selle lisamiseks"
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia info tõmbamine"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Esitaja infot ei saa hankida, sest server pole kättesaadav."
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia info"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Wikipedia muud keeled"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Üks element\n"
+"%n elementi"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 (%1)"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"üks album\n"
+"%n albumit"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Üks laul\n"
+"%n laulu"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Üks esitusnimekiri\n"
+"%n esitusnimekirja"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Üks võrgufail\n"
+"%n võrgufaili"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Tundmatu element"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr " "
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+msgid "Updating database"
+msgstr "Andmebaasi uuendamine"
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL andis teada järgmisest veast:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>MySQL-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->"
+"Amaroki seadistamine</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql andis teada järgmisest veast:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Postgresql-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->"
+"Amaroki seadistamine</p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "Kaadrisagedus"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks"
+
+#: Options5.ui.h:60
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>OSD näidatavad sildid</h3>Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:"
+"<ul>"
+"<li>Pealkiri - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Esitaja - %3"
+"<li>Žanr - %4"
+"<li>Bitikiirus - %5"
+"<li>Aasta - %6"
+"<li>Pala pikkus - %7"
+"<li>Pala number - %8"
+"<li>Failinimi - %9"
+"<li>Kataloog - %10"
+"<li>Tüüp - %11"
+"<li>Kommentaar - %12"
+"<li>Hinne - %13"
+"<li>Esitamisloendur - %14"
+"<li>Plaadi number - %15"
+"<li>Hinnang - %16"
+"<li>Tujuriba - %17"
+"<li>Kulunud aeg - %18</ul>Teksti ümber võib panna looksulud { }, mille vahel on "
+"mõni mainitud kohatäitjatest. Sel korral näidatakse seda ainult juhul, kui "
+"vastav element on olemas, näiteks:"
+"<pre>%19</pre>Ei näidata <b>Hinne: <i>%score</i></b>, kui palal puudub hinnang."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Puhasta"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Täida uuesti"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Se&gatud"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "Mine aktii&vsele palale"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Eemalda duplikaadid ja surnud kirjed"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Valitud palad &järjekorda"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Peata esitus pärast pala lõppu"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Mitte midagi ei saa esitusnimekirja lisada."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Üks pala on juba esitusnimekirjas, nii et seda ei lisatud.\n"
+"%n pala on juba esitusnimekirjas, nii et neid ei lisatud."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: väljas"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: sees"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Esitusnimekiri läbi"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Esitusnimekiri</h3>See on esitusnimekiri. Nimekirja loomiseks <b>lohista</b> "
+"palad vasakul asuvatest sirvijatest siia ja <b>kukuta</b> "
+"need ning tee siis neil <b>topeltklõps</b> taasesituse alustamiseks.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Sirvijad</h3>Sirvijad on kogu sinu muusikavaramu alus. Muusikakogu sirvija "
+"sisaldab sinu muusikakogu. Esitusnimekirja sirvija sisaldab sinu juba "
+"olemasolevaid esitusnimekirju. Failisirvija võimaldab ligi pääsed kõigile "
+"arvutis leiduvatele muusikafailidele. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Peida %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Näita veergu"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Vali veerud..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Mahuta laiusele"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Kopeeritud: %1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Laadi %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Käivita uuesti"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Mängi"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Eemal&da pala järjekorrast"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Lülita &järjekorrasoleku staatust (1 pala)\n"
+"Lülita &järjekorrasoleku staatust (%n pala)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Eemalda valitud palad järjekorrast"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Korda pala"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Määra esitusnimekirjaks (kärbi)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "S&alvesta esitusnimekirjana..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Eemalda esitusnimekirjast"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Kopeeri pala kogusse...\n"
+"&Kopeeri %n pala kogusse..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Liiguta pala kogusse...\n"
+"&Liiguta %n pala kogusse..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Kustuta fail...\n"
+"&Kustuta %n valitud faili..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Kopeeri sildid lõikepuhvrisse"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Om&ista pala numbrid järjest"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "K&irjuta '%1' valitud paladega"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Muuda silti '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Muuda silti '%1' valitud paladel"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Pala &info...\n"
+"%n pala &info..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Liiguta palad kogusse"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Kopeeri palad kogusse"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD audio"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Seda faili pole olemas:"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Sul on võimalik luua kohandatud veerg, mis käivitab shellikäsu iga "
+"esitusnimekirja elemendi suhtes. Turvakaalutlustel käivitatakse shellikäsk "
+"kasutaja <b>nobody</b> õigustes.\n"
+"<p>Praegu saab käsku rakendada ainult kohalike failide suhtes. Täielik asukoht "
+"lisatakse stringi positsioonis <b>%f</b>. Kui sa jätad <b>%f</b> "
+"määramata, see lisatakse."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Veeru &nimi:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Käsk:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Näited"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Kohandatud veeru lisamine"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Vabandust, %1 sildi muutmine ebaõnnestus."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "KDE muusikamängija"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003: Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007: Amaroki arendajad"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Avatavad failid/URL-id"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjas tagasi"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Aktiivse esitusnimekirja mängimahakkamine"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Esitus, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Taasesituse peatamine"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Taasesituse katkestamine"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjas edasi"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Lisavõtmed:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Failide/URL-ide lisamine esitusnimekirja"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Vaata append (säilitatud tagasiühilduvuseks)"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "URL-id seatakse järjekorda aktiivse pala taha"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "URL-ide laadimine, aktiivse esitusnimekirja asendamine"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Esimese korra nõustaja käivitamine"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "<name> mootori kasutamine"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Suhteliste failinimede/URL-ide baas"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Audio CD esitamine seadmest <device>"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Heli juurde"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Heli maha"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Otsing edasi"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Otsing tagasi"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Andmekandja lisamine..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "OSD näitamine"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Heli tummaks"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 1"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 2"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 3"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 4"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 5"
+
+#: app.cpp:561
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sa kasutad mitme protsessoriga süsteemi. Arvesta, et Amarok võib seetõttu "
+"ebastabiilseks muutuda.</p>"
+"<p>Kui midagi sellist juhtub, kasuta Linuxi kerneli võtit 'NOHT' või keela <i>"
+"HyperThreading</i> BIOS-e seadistustes.</p>"
+"<p>Rohkem infot leiab failist README. Täiendavat abi leiab IRC kanalilt #amarok "
+"(serveris irc.freenode.net).</p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Lisa ja &mängi"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Peaakna sulgemine jätab Amaroki tööle süsteemses salves. Rakendusest "
+"väljumiseks vali kontekstimenüüst <B>Välju</B>.</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Esitus"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Failide viskamine prügikasti"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Kaartide haldamine"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Global Tag Radio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "%1 moodi esitajad"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Esitaja fänniraadio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Kohandatud jaam: %1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "%1 Neighbor Radio"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "%1 isiklik raadio"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "%1 lemmikraadio"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "%1 soovitatud raadio"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Grupi raadio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Pala raadio"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Esitaja raadio"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok ei suutnud luua last.fm-seanssi."
+"<br>Kontrolli, kas sinu last.fm-i kasutajanimi ja parool on õiged."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Laul meeldib..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Laul jääb vahele..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Laulu keelamine..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Selle jaama esitamiseks pole piisavalt sisu."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Selles grupis pole raadio jaoks piisavalt liikmeid."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Sellel esitajal pole raadio jaoks piisavalt fänne."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "See element ei ole raadiovoo jaoks saadaval."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "See võimalus on ainult last.fm-i tellijatele."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Sellel raadiol pole piisavalt naabreid."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Raadiovoog peatus. Palun proovi mõnda teist jaama."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Viimase last.fm-i raadiovoo esitamine ebaõnnestus."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Kohandatud jaama loomine"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Lemmikust ansambli või esitaja nimi:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Näita üksikasju"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Katkesta kõik taustaoperatsioonid"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Näita edenemise üksikasju"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Taustal töötab mitu protsessi"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Kõigi tööde katkestamine..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarokil on paus"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Üks Mike Oldfieldi parimaid lugusid Amarok õhutas andma nime audiomängijale, "
+"mida sa praegu kasutad. Täname sind Amaroki valimise eest!</p><p align=right>"
+"Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>Ja veel palju inimesi, kes aitasid Amarokist teha selle, mis ta on!</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "\"<b>%1</b>\" esitajalt <b>%2</b> (album \"<b>%3</b>\")"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "\"<b>%1</b>\" esitajalt <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "\"<b>%1</b>\" albumilt \"<b>%2</b>\""
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Tundmatu pala"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Mängitakse: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "Valitud %1 %2 nähtavast palast"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 nähtavat pala (kokku 1 pala)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 nähtavat pala (kokku %2 pala)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "Valitud %1 %2 palast"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 pala\n"
+"%n pala"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Esitusaeg: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 järjekorras pala (%1)\n"
+"%n järjekorras pala (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 järjekorras pala\n"
+"%n järjekorras pala"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Eemalda kõik palad järjekorrast"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"Veel 1 pala\n"
+"Veel %n pala"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 pala (%1)\n"
+"%n pala (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Järgmine: %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Keelatud</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Tehtud"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Katkestamine..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: sees"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: väljas"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amaroki muusikakogu uurija\n"
+"\n"
+"Märkus: silumise huvides saab seda rakendust välja kutsuda ka käsurealt, aga "
+"sel moel ei looda tegelikult muusikakogu."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Amaroki muusikakogu uurija"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006: Amaroki arendajad"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / kanalid: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Tagasiside:\n"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Uuritavad kataloogid"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Kataloogide rekursiivne uurimine"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Lisanduv uurimine (ainult muudetud kataloogid)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjade import"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Uurija taaskäivitamine krahhi järel viimasest positsioonist"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Helitugevus: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Helitugevus: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Ühtki pala ei esitata"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Selle pala kohta puudub info"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Kaanepildi &haldur"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada see kaanepilt kogust?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "plaat"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singel"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Kaanepilti ei leitud"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Amazonist saadud XML on vigane."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Kaanepildi hankimine ebaõnnestus."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Kaanepildiandmed andsid tulemuseks vigase pildi."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Allolevas päringus on näha kõik kaanepildid, mida Amazon otsingule tagastas. "
+"Vahest saaksid otsingut täpsustada:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazoni päringu redaktor"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazoni lokaliseering: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "Ot&si"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Amazoni kaanepiltide andmebaasi otsing päringuga:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Katkestatud."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Uus ot&sing..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Järgmine &kaanepilt"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Kaanepilti leitud"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
+"\n"
+"Kuid kõik pole veel kadunud! Sa võid isegi aidata meil vea parandada. Amarok "
+"tekitas tagasijälituse, mis kirjeldab viga, nii et klõpsa lihtsalt saatmisnupul "
+"või kui sul on aega, pane ka lühidalt kirja, kuidas viga üldse tekkis.\n"
+"\n"
+"Täname sind juba ette.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Allolev info aitab arendajatel probleemi mõista. Palun ära muuda selles "
+"midagi.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
+"\n"
+"Kuid kõik pole veel kadunud! Võib-olla on juba olemas uuendus, mis probleemi "
+"lahendab. Kontrolli palun oma distributsiooni tarkvaraallikaid.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Saada e-kiri"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Krahhide käitleja"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Impordi esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Uus nutikas esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Uus dünaamiline esitusnimekiri..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Lisa raadiovoog..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Lisa last.fm raadio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Lisa kohandatud last.fm raadio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Lisa Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Värskenda kõiki Podcaste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Seadista Podcaste..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Uuendamise intervall..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Alamkataloogi loomine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Kataloog %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Palade arv"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Sünkroniseeri meediaseadmele"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Väliste andmekandjate korral pala info puudub."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Seda faili pole olemas: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "Muu&da"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Näita &infot"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Podcasti hankimine..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Podcasti liigutamine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Podcasti tõmbamine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Podcasti serveriga ühendumine ebaõnnestus."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast tagastas vigased andmed."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Vabandust, Podcasti jaoks on ainult RSS 2.0 või Atomi kanalid!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Hangiti uued Podcastid!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Veebilehekülg"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autoriõigus"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episoodid</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Kontrolli uuendusi"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Märgi kuu&latuks"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Märgi &uueks"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Seadista..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Podcasti andmekandja allalaadimine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Podcasti \"%1\" allalaadimine"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr ""
+"Andmekandja allalaadimisest loobuti, ühendust serveriga ei õnnestunud luua."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Kohalik URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "-"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ava kasutades..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Muu..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Ava kasutades"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Laa&di andmekandja alla"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "S&eosta kohaliku failiga"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Kustuta a&llalaaditud Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Kohaliku faili valimine %1 jaoks"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Vigane kohaliku Podcasti URL."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "ei ole vahel"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Muu&da..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcasti vood"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Kataloogides otsimiseks sisesta tühikutega eraldatult mõisted"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "K&orralda faile..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Liiguta failid &muusikakogusse..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Kirjuta CD-le"
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Vali kõik failid"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Mine aktiivse pala kataloogi"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Sisesta siia otsingusõna; kasutada võib ka metamärke * ja "
+"?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Otsi siin..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Näita otsingupaneeli"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Otsimine..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Tulemusi ei leitud"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Jäta vahele"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok ei tööta!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Amaroki käivitamiseks klõpsa all asuvale lingile: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Käivita Amarok..."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Muud"