diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
commit | 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch) | |
tree | 84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/ko/amarok.po | |
download | amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip |
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ko/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/ko/amarok.po | 13313 |
1 files changed, 13313 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko/amarok.po b/po/ko/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..06162800 --- /dev/null +++ b/po/ko/amarok.po @@ -0,0 +1,13313 @@ +# translation of amarok.po to +# Korean messages for amarok. +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Park J. K. <[email protected]>, 2005, 2006. +# Cho Sung Jae <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:29+0900\n" +"Last-Translator: Cho Sung Jae <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "태그 쓰는 중..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "여러 아티스트" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 혹은 %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "이 아티스트의 음반" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "이 아티스트" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "모음집 기본 폴더" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "아티스트들의 이니셜" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "소스의 파일 확장" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "트랙 번호" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>사용자 정의 형식 문자열</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "다음의 토큰들을 사용할 수 있습니다." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "만약 여러분이 토큰을 포함하는 텍스트 부분을 중괄호로 묶는다면, 토큰이 비었을 경우 그 부분이 안 보일 것입니다." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(도움말)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz 검색" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "미디어 장치 설정" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "연결 이전 명령어(&C):" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "예: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"장치를 연결하기 전에 실행할 명령어를 여기에 설정하십시오. (예를 들어 mount 명령)\n" +"%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체될 것입니다.\n" +"명령어 부분이 비어있으면 실행되지 않습니다." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "연결종료 후 명령(&D):" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "예: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"여러분의 장치로부터 연결을 끊은 이후 실행할 명령어를 여기에 설정하십시오. (예를 들어 eject 명령)\n" +"%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니다.\n" +"명령어 부분이 비어있으면 실행되지 않습니다." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "장치에 전달하기 전 변환 코드(&T)" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "장치에 적합한 형식으로 코드 변환" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "가능할 때마다" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "필요할 때" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "전송한 후 변환된 파일들을 제거" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "이 요소에 대하여, \"Transcode\" 형식의 스크립트들이 실행되어야 합니다." + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - 음악의 재발견" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "New..." +msgstr "..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Import Existing..." +msgstr "재생목록 가져오기..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "재생목록" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "스마트 재생목록..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "동적 재생목록..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "라디오 스트림..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "포드캐스트..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "무작위로 섞기" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "추천곡" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "라디오 스트림" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-Streams" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "라디오 스트림" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "라디오 스트림 더하기" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "라디오 스트림 고치기" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm 라디오" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "전역 태그" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "이웃 라디오" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "개인 라디오" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "좋아하는 라디오" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm 라디오 추가" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\"으로 이름 붙여진 재생목록이 이미 있습니다. 덮어쓰길 원하십니까?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "재생 목록을 덮어쓰시겠습니까?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "스마트 재생목록" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "모음집" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "모든 모음집" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "즐겨 듣는 트랙들" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "By %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "가장 많이 재생됨" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "최신의 트랙" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "마지막으로 재생됨" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "재생한 적 없는 트랙" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "항상 재생됨" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "장르" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "무작위 50트랙" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "동적 재생목록" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "포드캐스트" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "포드캐스트 추가" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "포드캐스트 URL 입력:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "%1에 모두" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 포드캐스트\n" +"%n 포드캐스트" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "이미 %1(을)를 %2(으)로 넣기 위해 서술되었습니다." + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "다운로드 주기" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "측정 주기(시간 단위):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>당신은 1개의 포드캐스트 에피소드를 <b>복원이 불가능</b>하도록 지우기 위해 선택했습니다.\n" +"<p>당신은 %n개의 포드캐스트 에피소드를 <b>복원이 불가능</b>하도록 지우기 위해 선택했습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "재생목록" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "가져옴" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다 (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "재생목록 파일" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "재생목록 들여오기" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>여러분이 선택한 것입니다.<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 재생목록\n" +"%n 재생목록" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 스마트 재생목록\n" +"%n 스마트 재생목록" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 동적 재생목록\n" +"%n 동적 재생목록" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 스트림\n" +"%n 스트림" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 포드캐스트\n" +"%n 포드캐스트" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 폴더\n" +"%n 폴더" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 스트림\n" +"%n 스트림" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, fuzzy +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "<p>당신은 완전히 삭제될 파일 <i>'%1'</i> (을)를 선택하였습니다." + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "재생목록 저장" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "다음 위치에 저장..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "재생목록의 이름을 입력하세요(&E):" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\"으로 이름 붙여진 재생목록이 이미 있습니다. 덮어쓰길 원하십니까?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "추가 정보 보기(&S)" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Amazon과 통신중 오류가 발생하였습니다." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Edit Filter" +msgstr "스크립트 편집" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "&Append" +msgstr "재생목록에 더하기(&A)" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "다음 포멧을 목록에 추가하십시오." + +#: editfilterdialog.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "연도(&Y)" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Clear the filter" +msgstr "분류 없애기" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "전송한 후 변환된 파일들을 제거" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "분류 없애기" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Simple Search" +msgstr "찾기" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "음반" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "아티스트" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "비트레이트" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "작곡가" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "디렉터리" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "디스크 번호" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "마운트 지점" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Filetype" +msgstr "파일을 열 수 없음" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "장르" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "길이" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "레이블:" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "가사" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "재생 횟수" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "비중" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "샘플링레이트" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "점수" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "파일 크기" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "트랙" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "연도" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "smaller than" +msgstr "대상보다 작음" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "larger than" +msgstr "대상보다 작음" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "between" +msgstr "일정범위 사이" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "그리고" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Filter action" +msgstr "파일 경로" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Match all words" +msgstr "모든 파일 선택(&S)" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Exclude" +msgstr "훌륭함" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Invert condition" +msgstr "덮어쓰기 확인" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "Seconds" +msgstr "노래" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "음소거" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "죄송합니다, '%1'을(를) 불러올 수 없습니다, 대신에 '%2'을(를) 불러왔습니다." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok은 어떠한 사운드 엔진도 찾지 못했습니다. Amarok은 곧 KDE 설정 데이터베이스를 갱신할 것입니다. 잠시 기다리신 후 " +"Amarok을 재시작하여 주십시오.</p>" +"<p>만약 이래도 안 된다면, Amarok이 잘못된 위치에 설치되었을 수도 있습니다. 다음과 같이 하여 Amarok를 재설치하십시오.</p>" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>더 많은 정보는 README 파일을 참조하십시오. 앞으로도 문제가 있으면 irc.freenode.net의 " +"#amarok 채널에 참여하시기 바랍니다." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1에서 MP3 파일을 <b>재생할 수 없습니다</b>." +"<p><i>설정 대화상자</i>에서 다른 엔진을 선택하거나, 현재 엔진이 사용하는 멀티미디어 프레임워크가 제대로 설치되어 있는지 시험하기 " +"원하실 것입니다." +"<p><i>Amarok 핸드북</i>의 <i>FAQ</i> 섹션에서 유용한 정보를 찾을 수도 있습니다." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3 지원 안됨" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok은 현재 MP3 파일들을 재생할 수 없습니다." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 지원 안됨" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "지역 파일이 존재하지 않습니다." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "CD 오디오 트랙을 시작하는 중..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "스트림 소스에 접속중입니다..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "스크립트 관리자" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "코드 변환하기" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "점수 스크립트를 찾을 수 없거나 동작하는 것이 없습니다. 자동적으로 스크롤을 사용하지 않습니다. 죄송합니다." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"스크립트 패키지 (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "스크립트 패키지 선택" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "'%1'의 이름으로 설치된 스크립트가 이미 있습니다. 먼저 그것을 제거하십시오." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "스크립트가 성공적으로 설치되었습니다." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>스크립트 설치에 실패했습니다.</p>" +"<p>패키지에 실행 파일이 들어있지 않습니다. 패키지 관리자에게 이 오류에 대해서 알려 주십시오.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "스크립트 '%1'을(를) 제거해도 되겠습니까?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "스크립트 제거" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "제거" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>이 스크립트를 제거하지 못했습니다.</p>" +"<p>스크립트 관리자는 패키지로 설치한 스크립트에 한해서만 제거가 가능합니다.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "다른 가사 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 동시에 하나의 가사 스크립트만 실행해야 합니다." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"다른 변환 코드 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 하나의 변환 코드만 실행해야 합니다.다른 변환 코드 스크립트가 이미 실행중입니다. " +"여러분은 하나의 변환 코드만 실행해야 합니다." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>스크립트 <i>%1</i>을(를) 시작하지 못했습니다.</p>" +"<p>스크립트 파일이 실행 (+x) 권한을 가지고 있는지 확인하십시오.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "이 스크립트에 대한 사용가능한 정보가 없습니다." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1에 대하여" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok 스크립트" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "라이센스" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "디버그중" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "출력 로그 보이기(&L)" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1에 대한 출력 로그" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "스크립트 '%1'(이)가 다음 오류 코드와 함께 종료하였습니다: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "재생목록 생성하는 중" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "준비중" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "이 미디어를 재생목록으로 불러올 수 없습니다." + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "몇몇 (재생할 수 없는) 미디어를 불러올 수 없습니다." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "재생목록의 XMl 파일이 유효하지 않습니다. Amarok 개발자들에게 이 버그를 보고해 주십시오. 감사합니다." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"여러분의 마지막 재생목록이 다른 버전의 아마록으로 저장되었습니다. 이 버전은 이것을 더 이상 읽을 수 없습니다.\n" +"여러분은 새로운 버전의 재생목록을 생성해야 할 것입니다.\n" +"죄송합니다. :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok이 파일을 열 수 없습니다." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "이 Amarok 컴포넌트는 XML 재생목록 변환할 수 없습니다." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok은 이 재생목록 형식을 지원하지 않습니다." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "이 재생목록에는 파일에 대한 어떤 참조도 포함되어 있지 않습니다." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "재생목록 검색중" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "여러분의 모음집을 구성하기 위한 미디어를 이 폴더에서 검색할 것입니다." + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "재귀적으로 폴더 검색(&S)" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "폴더의 변화 감시(&W)" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "만약 선택된다면, Amarok은 모든 하위 폴더를 읽을 것입니다." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "만약 선택된다면, 폴더 내용이 변경되었을시 (새 파일이 더해진다든지 등등) 자동으로 폴더를 재검색합니다." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "모음집을 갱신하는 중입니다" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "모음집을 구성하는 중입니다" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>모음집 검색기는 이 파일들을 처리할 수 없습니다.</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "모음집 검색 리포트" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "<p>죄송합니다, 여러 많은 문제가 나타나면서 모음집 검색이 중단되었습니다.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "모음집 검색 오류" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "모음집을 갱신하는 중..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "표지 관리자" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "음반" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "모든 음반" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Clear search field" +msgstr "분류 없애기" + +#: covermanager.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "음반을 분류하기 위해 공백으로 구분하여 검색단어들을 입력하십시오." + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "표지가 있는 음반" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "표지가 없는 음반" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "전세계" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "캐나다" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "프랑스" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "독일" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "일본" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "영국" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon 서비스 국적" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "없는 표지 받아오기" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "취소" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "미리보기를 만드는 중입니다..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "표지 이미지" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "선택한 표지 받아오기(&F)" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "선택한 음반에 사용자 표지 설정(&C)" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "선택한 표지 해제하기(&U)" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "재생목록에 더하기(&A)" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "전체 크기로 보기(&S)" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "amazon.%1에서 받아오기(&F)" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "사용자 정의 표지 더하기(&C)" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "표지 해제하기(&U)" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "표지 이미지 파일 선택" + +#: covermanager.cpp:764 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"모음집에서 이 표지를 지워도 되겠습니까?\n" +"모음집에서 이 표지 %n장을 지워도 되겠습니까?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "완료되었습니다." + +#: covermanager.cpp:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"검색된 표지가 없습니다.\n" +"<b>%n</b>장의 표지를 찾지 못했습니다" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "%1에 대한 표지를 받는중..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "%1 - %2 에 대한 표지를 받는중..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"1 표지를 받는 중: \n" +"<b>%n</b> 표지들을 받는중... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 개 받았습니다.\n" +"%n 개 받았습니다." + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 개를 찾지 못했습니다.\n" +"%n 개를 찾지 못했습니다." + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "접속중..." + +#: covermanager.cpp:854 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"\"%1\"에 대한 결과 1개\n" +"\"%1\"에 대한 결과 %n개" + +#: covermanager.cpp:856 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 음반\n" +"%n 음반" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " by " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( 표지 <b>%1</b>개가 없음 )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "이 표지를 덮어 씌워도 되겠습니까?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "덮어쓰기 확인" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#: playerwindow.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "아티스트 / 음반" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "이 메시지를 [email protected] 로 보내 주세요, 감사합니다!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Amarok에 오신 것을 환영합니다" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "분석기" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "클릭하면 다른 분석기를 사용할 수 있습니다. 'd'를 누르면 분리됩니다." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "이 엔진으로는 이퀼라이저를 사용할 수 없습니다." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> 파일이 선택되었습니다.\n" +"<b>%n</b> 파일이 선택되었습니다." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>이 항목들은 여러분의 하드디스크에서 <p>영구적으로 삭제</b> 될 것입니다.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>이 항목들은 쓰레기통으로 이동될 것입니다.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "선택된 파일 지우기에 대하여" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "쓰레기통에 보내기(&S)" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "파일을 지우는 중" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "시각화" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "내용 메뉴에 대한 항목에서 오른쪽 클릭" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "전체 화면" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>시각화 플러그인을 찾지 못했습니다</h3>다음과 같은 원인이 있을 수 있습니다." +"<ul>" +"<li>libvisual이 설치되지 않았습니다</li>" +"<li>libvisual 플러그인이 설치되지 않았습니다</li></ul>이 가능성을 검토해 보고 나서 문제를 해결한 후 Amarok을 재시작해 " +"주십시오.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "모음집을 분류하기 위해 공백으로 구분된 검색어를 입력하십시오." + +#: collectionbrowser.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "모음집 폴더 선택:" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "전체 모음집" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "오늘 추가됨 " + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "일주일 내에 추가됨" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "1개월 내에 추가됨" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "3개월 내에 추가됨" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "1년 내에 추가됨" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "폴더 설정" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "트리 뷰" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "플랫 뷰" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "목록 뷰" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "구분자 보이기" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "뒤로 찾기" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "탐색기들" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "그룹화 하기" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "아티스트 / 음반" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "장르 / 아티스트" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "장르 / 아티스트 / 음반" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "첫번째 단계(&F)" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "두번째 단계(&S)" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "세번째 단계(&T)" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "음반(&A)" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(연도) - 음반(&E)" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "아티스트(&R)" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "작곡가(&C)" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "장르(&G)" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "연도(&Y)" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "&Label" +msgstr "레이블:" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "없음(&N)" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "음반(&L)" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "모음집 설정" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +#, fuzzy +msgid "No Label" +msgstr "레이블:" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "불러오기(&L)" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "트랙 대기열에 더하기(&Q)" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "재생목록으로 저장(&S)..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "미디어 장치에 전송(&T)" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "이 아티스트의 모든 트랙 굽기" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "이 작곡가의 모든 트랙 굽기" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +#, fuzzy +msgid "&Burn This Album" +msgstr "이 음반 굽기" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +#, fuzzy +msgid "B&urn to CD" +msgstr "CD로 굽기" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"파일 구성하기...\n" +"파일 %n개를 구성하기..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"파일 삭제하기...\n" +"파일 %n개를 삭제하기..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#, fuzzy +msgid "Manage &Files" +msgstr "파일 관리" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "amazon.%1에서 받아오기(&F)" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "여러 아티스트 밑에 보이기(&V)" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "여러 아티스트 밑에 보이지 않기(&D)" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "트랙 %n개의 정보 고치기(&I)..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "모음집 파일 정리" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +#, fuzzy +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "다른 동작이 진행중인 동안에는 다른 구성 동작을 시작할 수 없습니다." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "다른 동작이 진행중인 동안에는 다른 구성 동작을 시작할 수 없습니다." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"다음 파일을 구성할 수 없습니다. \n" +"다음 %n 파일들을 구성할 수 없습니다." + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"죄송합니다. 하나의 파일을 구성할 수 없습니다.\n" +"죄송합니다. %n 파일들을 구성할 수 없습니다." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "모든 작업을 중지중입니다..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"하나의 파일이 이미 모음집에 있습니다.\n" +"%n 파일들이 이미 모음집에 있습니다." + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"한 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다.\n" +"%n 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다." + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", 한 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다.\n" +", %n 개의 놓아둔 파일들이 유효하지 않습니다." + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "모음집에 파일 복사" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "트랙" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "재생횟수" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "처음 재생" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "최근에 재생" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "고친 날짜" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"1 엘범\n" +"%n 엘범" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"1 아티스트\n" +"모든 %n 아티스트" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"작곡가\n" +"모든 %n 작곡가" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"장르\n" +"모든 %n 장르" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"연도\n" +"모든 %n 연도" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"연도\n" +"모든 %n 연도" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +#, fuzzy +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>플랫 뷰 모드</h3>플랫 뷰 모드를 사용하기 위해, 분류 행 아래에 있는 검색 단어를 입력하여 주십시오.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "플랫 뷰 칸" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "칸 위로 이동" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "칸 아래로 이동" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "재생목록 칸" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok 메뉴" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "표지 관리자(&O)" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "시각화(&V)" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "이퀼라이저(&Q)" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "모음집 재검색(&R)" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "재생/일시정지" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "일시 정지" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "재생" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 클릭하십시오" + +#: actionclasses.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Click to change" +msgstr "모니터 변경(&M)" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "음량" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "음량 조절" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "무작위(&N)" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "끔(&O)" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "트랙(&T)" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "음반(&A)" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "좋아하는 곡들(&F)" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "높은 점수(&S)" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "높은 비중(&R)" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "최근에 재생하지 않은(&P)" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "반복(&R)" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "트랙(&T)" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "재생목록(&P)" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "굽기" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "현재 재생목록" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "지금" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "현재 트랙 이후" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "대기열 이후" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader가 이 플러그인을 열지 못했습니다:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>오류 메시지:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "라이브러리" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "제작자" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "전자 우편" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "버젼" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "프레임워크 버젼" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "플러그인 정보" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "선 그래프를 사용하는 Amarok 이퀄라이저" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "그래프 이퀼라이저" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "이퀼라이저" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "프리셋:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "새로운 프리셋 추가" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "프리셋 관리" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "이퀼라이저 사용하기" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pre-amp" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "메뉴얼" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "0" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "이퀄라이져 프리셋 추가" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "프리셋 이름 입력:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "%1로 이름붙여진 프리셋이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cho Sung Jae" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "아티스트 정보 받는 중" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "아티스트/엘범/트랙" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "표시 시간(&D):" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 업데이트가 완료되었습니다! %3 아티스트로부터 %2 엘범의 %1 트랙들이 추가되었습니다." + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "재생목록에 아티스트 더하기" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "재생목록에 엘범 더하기" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "음반 구입" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "재생목록에 트랙 더하기" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "장르: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "다운로드(&D)" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "엘범 구입" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "갱신" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "정보 보기" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로딩" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "결제 처리중" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "No purchases found!" +msgstr "검색 결과가 없습니다" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not re-download album" +msgstr "AudioCD를 읽을 수 없습니다." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "엘범 다운로드 중" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Downloading album cover" +msgstr "엘범 다운로드 중" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "모음집에 다운로드" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "사용가능한 장치가 없습니다." + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "연결" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "미디어 장치 연결" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "미디어 장치 연결 끊기" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "전송" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "미디어 장치에 트랙 전송" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "장치 설정" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "분류 없애기" + +#: mediabrowser.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "분류하기 위해 공백으로 구분된 검색어를 입력하십시오." + +#: mediabrowser.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Click to edit filter" +msgstr "분류 없애기" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "사용안함" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "제어하지 마십시오" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok이 새로운 휴대용 미디어 장치들을 발견했습니다.\n" +"설정 대화상자의 \"미디어 장치들\" 틀로 가서 이 장치에\n" +"대한 플러그인을 선택하십시오." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "연결끊기를 실패하였으므로 장치를 제거할 수 없습니다." + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 at %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (%1에 마운트됨)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "새로운 재생목록을 생성하기 위해 이곳으로 항목을 드래그하십시오." + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "이 재생목록에 추가하기 위해 이곳으로 항목들을 드래그하십시오." + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "이 항목 이전에 삽입하기 위해 이곳으로 항목들을 드래그 하십시오." + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "미디어 장치에서 보이지 않습니다." + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "장치 데이터베이스에 있습니다만 파일을 찾는 중입니다." + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "장치에 있는 파일입니다만 장치 데이터베이스에 없습니다." + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "원격 미디어" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "새 재생목록" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>미디어장치 탐색기</h3>여러분의 미디어 장치를 설정하고 여러분의 미디어 장치에 접근하기 위해 연결 버튼을 클릭하십시오. 전송을 위하여 " +"대기열에 파일을 끌어 놓으십시오.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "디렉터리 추가" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "디렉터리 이름:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "작동이 진행중인 동안 변경할 수 없습니다." + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"동기화 하기 전에 장치 %1이 마운트 해제되지 않았습니다. 장치를 마운트 해제하기 전에 데이터 손실을 피하기 위해 \"연결 끊기\" 버튼을 " +"누르십시오." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"연결이 끊어지기 전에 장치 %1이 제거되었습니다. 데이터 손실 가능성을 파히기 위해 장치를 제거하기 전에 \"연결 끊기\" 버튼을 누르십시오." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "요청된 미디어 장치를 불러올 수 없습니다." + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"대기열의 트랙 1 개\n" +"대기열의 트랙 %n개" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %2 중 %1 사용가능" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "재생목록을 불러오는데 실패했습니다. %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1을 실행할 수 없습니다." + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "미디어 장치: %1에서 %2로 복사하기가 실패했습니다." + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "미디어 장치: %1으로부터 태그를 읽어오기를 실패했습니다." + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "전송이 진행중입니다. 현재 트랙에서 완료하거나 멈추시겠습니까?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "전송을 중지하시겠습니까?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "완료(&F)" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "멈추기(&S)" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"삭제될 1 개 트랙\n" +"삭제될 %n 개 트랙" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "이미 재생된 포드캐스트를 정리하는데 실패했습니다." + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"이미 재생된 1개의 포드캐스트를 정리했습니다.\n" +"이미 재생된 %n개의 포드캐스트를 정리했습니다." + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "장치를 제거하기 전에, 연결해제 후 명령이 실패했습니다. 장치의 자료가 안전한지 확인해보십시오." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "장치가 성공적으로 연결해제되었습니다." + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "미디어 장치에 있는 트랙은 재생 불가능합니다. %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "미디어 장치에 트랙 복사를 실패했습니다. %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"미디어 장치에 재생할 수 없는 트랙 1개\n" +"미디어 장치에 재생할 수 없는 트랙 %n개" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"미디어 장치에 이미 한 트랙이 있습니다.\n" +"미디어 장치에 이미 %n 트랙이 있습니다." + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", 미디어 장치에 이미 한 트랙이 있습니다.\n" +", 미디어 장치에 이미 %n 트랙이 있습니다." + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"한 트랙이 코드 변환되지 않았습니다.\n" +"%n 트랙이 코드 변환되지 않았습니다." + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", 한 트랙이 코드 변환되지 않았습니다.\n" +", %n 트랙이 코드 변환되지 않았습니다." + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (실행중인 변환코드 스크립트가 없습니다.)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "다음 트랙들은 전송되지 않았습니다." + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>당신은 <b>완전히</b> 지울 파일 1 개를 선택하셨습니다.\n" +"<p>당신은 <b>완전히</b> 지울 파일 %n 개를 선택하셨습니다." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "전송 목록에 있는 XMl 파일이 유효하지 않습니다. Amarok 개발자에게 이 버그를 보고해 주십시오. 감사합니다." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "전송 대기열" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "대기열로부터 제거(&R)" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "대기열 비우기(&C)" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "전송 시작(&S)" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 설정" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "프리셋" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "이름 바꾸기(&R)" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "이퀼라이저 프리셋 이름바꾸기" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "새 프리셋 이름 입력:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "모든 프리셋이 삭제될 것이며 기본값이 복구될 것입니다. 확실하십니까?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>대기열 관리자</h3>대기열을 만들려면, 재생목록에서 트랙을 <b>끌어서</b>, 여기로 <b>놓으십시오</b>." +"<br>" +"<br>대기열 목록을 재정렬하시려면 관리자안에 트랙을 드래그하여 놓으십시오.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "대기열 관리자" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "위로 이동" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "아래로 이동" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "트랙을 대기열에 넣기" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "대기열 비우기" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "버그가 없다는 것을 두려워하지 마십시오." + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "개발자 (손댈 수 없는)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "스터드 (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "개발자, 733t 코드, OSD 개선, 패치 (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "오페라가 여러분의 맘(mom)을 잡습니다." + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "개발자 (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "턱수염" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "개발자 (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "개발자 (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "좋습니다. 하지만 이건 irssi 가 아닙니다." + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "프로젝트 창시자 (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "쉽게 대부분의 컴파일 브레이크를 영원히!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "개발자 (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power'" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "카우보이 mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, 개선, 쥑-이는 설명서 관리자 (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "개발자 (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "재생목록 브라우저, 표지 그림 관리자 (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "신이 말씀하시길, 거기에 맥이 있으라" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok 로고, 시작화면, 아이콘" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "개발자 (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "당신이 필요한 모든것은 DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, 성능 개선, 최적화, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "분석기, 패치" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "패치" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL 지원" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql 지원" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "podcast 코드 개선" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "처음 실행 마법사, 편의성 개선" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "그래픽, 처음시작화면" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "분석기, 컨텍스트 브라우저, 트레이 아이콘의 시각효과" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "아이콘과 이미지 작업" + +#: main.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, 버그 개선 (ogg4mp3) " + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "핸드북 개선, 번역, 버그 수정, 스크린샷, roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "테스터, IRC 채널 관리자, 채찍질" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, 버그 수정자 그리고 스웨덴 자식 (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "컹커러 사이드바, 몇몇 DCOP 메소드" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "위키백과 지원, 패치" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT 루틴, 오류 수정" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B와의 연동 코드" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "시작화면 그림" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "웹사이트 호스팅" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "버그수정, Postgresql 지원" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "위키백과 지원, 패치" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS 엔진" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler 지원" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib & ktrm 코드" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "잡다한 것" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "패치, 오류 수정" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "그래픽, 스플래시 화면 (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "테스터, 패치" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "탐색기들" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "성문을 분석중입니다..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "Tunepimp (MusicBrainz 태글링 라이브러리)가 다음의 에러를 반환했습니다. \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "트랙 정보를 MusicBrainz 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "개요" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "통계" + +#: tagdialog.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Labels" +msgstr "레이블:" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "이 기능을 사용하기 위해서 MusicBrainz를 설치하십시오" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "이 아티스트의 트랙" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "이 아티스트의 음반" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "즐겨 듣는 이 아티스트의 곡" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "즐겨 듣는 이 음반의 곡" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "관련있는 아티스트" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "트랙 정보: %1 by %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td>레이블:</td>" +"<td><b>값</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "샘플링레이트" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "형식" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "처음 재생" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "없음" + +#: tagdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "마지막에 재생됨" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 개 트랙\n" +"%n 개 트랙에 대한 정보" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"1 파일 편집중\n" +"%n 파일 편집중" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "비중있는 곡" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "평균 비중" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "점수가 주어진 곡" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "평균 점수" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "파일 %1 (이)가 쓰기 가능하지 않습니다." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"죄송합니다. 다음 파일에 대한 태그를 변경할 수 없습니다.\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "미디어 추가(&A)..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "스트림 추가(&A)..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장(&S)..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "CD로 굽기" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "미디어 재생..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "오디오 CD 재생" + +#: playlistwindow.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "&Play/Pause" +msgstr "재생/일시정지" + +#: playlistwindow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Seek Forward" +msgstr "앞으로 찾기" + +#: playlistwindow.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "&Seek Backward" +msgstr "뒤로 찾기" + +#: playlistwindow.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Update Collection" +msgstr "모음집을 갱신하는 중입니다" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "last.fm 스트림 재생(&T)" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "사용자 스테이션" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "전역 태그 라디오" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "라디오 스트림 더하기(&T)" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "전역 단축키 설정(&G)..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "이전 트랙" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "다음 트랙" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "포커스 전환" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "찾기(&E):" + +#: playlistwindow.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Playlist Search" +msgstr "재생목록 필터" + +#: playlistwindow.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"재생목록에서 찾습니다. 검색어가 여러 개이면 띄어서 구분하세요.\n" +"\n" +"구글 식의 고급 검색도 사용 가능합니다.\n" +"자세한 것은 핸드북을 참고하세요. (4장의 재생목록 섹션)" + +#: playlistwindow.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "표지 관리자(&C)" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "이퀄라이저(&E)" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "도구막대 숨김" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "도구막대 보임" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "재생 창 숨김(&W)" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "재생 창 보임(&W)" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "실행(&N)" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "모드(&M)" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "내용" + +#: playlistwindow.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune.com" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "장치" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "미디어 재생 (파일이나 URL)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "미디어 추가 (파일이나 URL)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "스트림 추가" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "미디어 장치" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "재위치시킴" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "끄기" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "iFP 장치에 연결할 수 없습니다." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: 적절한 iRiver iFP 장치를 찾을 수 없습니다" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: USB 장치 제어권을 얻을 수 없습니다." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: 장치가 작동중입니다." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: 장치를 열 수 없습니다." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "다운로드 디렉터리 선택" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "디렉터리를 지울 수 없습니다. '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다: %1" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "디렉터리에 들어갈 수 없습니다. '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB 미디어 장치:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "특별한 장치 기능들" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "여러분의 주크박스의 특별한 기능들" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nomad 장치에 연결할 수 없습니다." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "적절한 Nomad 장치를 찾을 수 없습니다." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad 장치를 열 수 없습니다." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "삭제에 실패했습니다." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "트랙(들)을 삭제하는데 실패했습니다." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "모음집에 파일 이동" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "유효한 MP3 파일이 아닙니다." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "복사중 / %1% 전송..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "파일 다운로드" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "모음집에 다운로드" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "장치로부터 삭제" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"장치에서 1 트랙 발견\n" +"장치에서 %n 트랙 발견" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "오디오 전원 온" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "주 전원 온" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "배터리 충전중" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "배터리를 충전하고 있지 않습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "베터리 단계: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "다음에 대한 재생기 정보 " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "전원 상태: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "배터리 상태: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "재생기가 연결되어 있지 않음" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "장치 정보" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "알 수 없는 아티스트" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "알 수 없는 엘범" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "알 수 없는 제목" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "알 수 없는 장르" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "MTP Media Device" +msgstr "미디어 장치" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "공유된 음악" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "유효한 파일 형식을 결정할 수 없습니다" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "상위 폴더를 생성할 수 없습니다. 여러분의 폴더 구조를 확인하십시오." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "파일 쓰기 실패" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +#, fuzzy +msgid "Unknown Artist" +msgstr "알 수 없는 아티스트" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Unknown Album" +msgstr "알 수 없는 엘범" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Unknown Genre" +msgstr "알 수 없는 장르" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "장치로부터 트랙을 복사할 수 없습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "재생목록을 저장 할 수 없습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "장치에 새 재생목록을 생성할 수 없습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "장치에 재생목록을 갱신할 수 없습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +#, fuzzy +msgid "Could not delete item" +msgstr "트랙을 삭제할 수 없습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +#, fuzzy +msgid "Delete failed" +msgstr "삭제에 실패했습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP 장치를 열 수 없습니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "보안 시간: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "지원되는 파일 형식들: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "모음집에 파일 복사(&C)..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "미디어 장치 재생목록 만들기" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "표지 사진 갱신하기" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "폴더 구조:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "장치에 복사된 파일다르이 이 폴더에 위치할 것입니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +#, fuzzy +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ 은 폴더 구분기호로 사용됩니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a 는 아티스트 이름으로 대체되며, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b는 엘범 이름으로," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g는 장르로 대체됩니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "비어있는 경로는 파일을 정렬하지 않고 기본 음악 폴더에 두는 것을 의미합니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "MTD 장치로부터 음악을 얻을 수 없습니다" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1의 Amarok 공유" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "공유된 음악" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "컴퓨터 추가" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "내 음악 공유" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "원격 호스트로부터 음악 나열" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "만약 버튼이 선택되면, 여러분의 음악이 네트워크를 통해 방출될 것입니다." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "연결(&C)" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "컴퓨터 제거(&R)" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Track &Information..." +msgstr "트랙 정보" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "컴퓨터 추가" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "%1을 해결할 수 없습니다." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "패스워드가 필요합니다" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "주어진 패스워드로 음악을 공유하기 위해 로그인." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "패스워드:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "불러오는 중 %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "원격 서버에 접속을 시도하는 동안 다음의 오류가 발생했습니다.<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "미디어 다운로드 중..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "iPod" +msgstr "목록 뷰" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "고립됨" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Update Artwork" +msgstr "갱신" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "미디어 장치: 파일 %1에 대해 디렉터리 생성을 실패했습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "미디어 장치: %1에 마운트된 iPod가 이미 잠겨있습니다! " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "만약 여러분께서 이것이 에러라고 확신한다면, 파일 %1 을 제거하고 다시 시도해보십시오." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "iTunes 잠김 파일을 제거하시겠습니까?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +#, fuzzy +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "미디어 장치: %1 잠금파일을 제거하는데 실패. %2! " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "미디어 장치: %1에 마운트 된 iPod에 잠금파일을 생성하는데 실패. %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "미디어 장치: 마운트 지점 %1 이 존재하지 않습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "미디어 장치: %1에 마운트된 iPod 가 초기화 되었습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "미디어 장치: %1에 iPod가 이미 열렸습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "미디어 장치: 마운트된 iPod를 찾을 수 없습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "미디어 장치: %1에 마운트 된 장치에서 iTunesDB를 찾을 수 없습니다. 당신의 iPod를 초기화 해도 되겠습니까?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "iPod를 초기화 하겠습니까?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "초기화하기(&I)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "미디어 장치: %1 에 마운트 된 iPod를 초기화하는데 실패했습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "미디어 장치: 디렉터리 %1 (을)를 생성하는데 실패했습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "보이지 않음" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "오래됨" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "고립됨" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "미디어 장치: iPod 데이터베이스에 쓰기를 실패했습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "재생목록 생성하기..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "이 아티스트의 모든 트랙 굽기" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "이 음반 굽기" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "데이터 형식 CD로 굽기" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "오디오 형식 CD로 굽기" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "이 포드캐스트에 기록하기" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "재생목록에 더하기" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"정보 고치기(&I)...\n" +"%n 트랙에 대한 정보 고치기(&I)..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "데이터베이스에 추가" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "재생목록 제거" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "재생목록에서 지우기" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "이미 재생된 Podcast 삭제하기" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"iPod로부터 트랙 삭제\n" +"iPod로부터 %n 트랙 삭제" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"한개의 복제된 트랙이 데이터베이스에 추가되지 않았습니다.\n" +"%n개의 복제된 트랙이 데이터베이스에 추가되지 않았습니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "자동적으로 포드캐스트 삭제(&A)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "자동적으로 포드캐스트 삭제는 장치가 연결되었을 때 이미 재생된 것을 보여줍니다." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "Amarok 통계로 동기화하기(&S)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "Amarok 통계로 동기화를 하고 last.fm 에 재생된 트랙을 전송하기" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "일반 오디오 재생기" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"이 플러그인으로 제어되는 장치들은 처음으로 마운트되어야 합니다.\n" +"장치를 마운트 하시고 \"연결\"을 다시 클릭하십시오." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "모음집에 파일 복사" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "여기에 대기열 전송하기..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr "여기에 대기열 전송하기..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Rio Karma에 접속할 수 없습니다." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma를 열 수 없습니다." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Rio Karma로부터 음악을 얻을 수 없습니다." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Rio Karma 트랙을 읽을 수 없습니다." + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "<h3>Amarok에서 MAS를 초기화하지 못했습니다.</h3><p>mas 데몬이 작동중인지를 첨검하십시오.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"이 호스트 항목에 대한 사용 가능한 상태가 너무 없습니다." +"<br/>아마도 이것은 호스트가 재생에 대해 아직 사용하지 않았다는 것을 뜻합니다." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"오디오 재생 초기화 동안에 오류가 나타났습니다. <b>PlaybackNode</b>가 여러분의 시스템에 존재하는지 확인하십시오. 만약 " +"존재한다면, 콘솔에서 명령어 <b>serverregistry -s</b>가 사용가능한 <b>PlaybackNode</b>를 나열할 것입니다." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"비디오 재생 초기화 도중 오류가 나타났습니다. <b>XDisplayNode</b>가 여러분의 시스템에 존재하는지 확인하십시오. 만약 그것이 " +"존재한다면 콘솔에서 명령어 <b>serverregistry -s</b>가 사용가능한 <b>XDisplayNode</b>를 나열할 것입니다." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"일반적인 내용은 <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"설정과 테스트</a> 설명서를 보십시오." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "실패함" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "호스트이름" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "비디오" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "통계" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "재생" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "보안되지 않은 NMM 설치" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM 엔진: 재생을 정지하는 중..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM 엔진: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM 엔진: 무엇인가 잘못되었습니다..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "지역 NMM 재생이 실패했습니다." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "오류: 엔진이 열려지지 않았습니다. 재생할 수 없습니다." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "자동 감지" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok이 xine를 초기화하지 못했습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine은 어떤 오디오 드라이버를 초기화 할 수 없습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok은 새로운 xine 스트림을 만들 수 없습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"적절한 입력 플러그인이 없습니다. 이것은 url의 프로토콜이 지원되지 않는다는 것을 의미합니다. 네트워크 실패가 다른 가능한 원인들입니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "적절한 demux 플러그인이 없습니다. 이것은 파일 형식이 지원되지 않음을 의미합니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxing이 실패했습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "파일을 열 수 없습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "위치가 잘못되었습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "사용가능한 디코더가 없습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "오디오 채널이 없습니다!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "미디어를 불러오는 동안 오류" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "다음으로 전환중:" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "이 URL에 대한 호스트가 알려지지 않았습니다. <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "지정한 장치명이 올바르지 않은 것 같습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "네트워크에 접근할 수 없습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "오디오 출력이 불가능합니다; 장치가 사용중입니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "이 URL로의 접속이 거부당했습니다. <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine이 URL을 찾을 수 없습니다. <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "이 URL의 접근이 금지되었습니다: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "이 URL의 소스를 읽을 수 없습니다: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "라이브러리 또는 디코더를 불러오는 중에 문제가 발생했습니다." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "일반적인 경고" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "보안 경고" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "알려지지 않은 오류" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "죄송합니다, 더 이상 사용가능한 추가 정보가 없습니다." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "트랙 %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "오디오 CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "오디오 CD 내용 얻는 중..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "AudioCD를 읽을 수 없습니다." + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "<i>%1</i>(을)를 디코딩할 수 없습니다" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "유효하지 않은 작동" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "유효하지 않은 버전" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "유효하지 않은 리비전" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "초기화 되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc 검색중" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "예상되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "미완료" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "버퍼가 너무 작습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "지원되지 않는 비디오" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "지원되지 않는 오디오" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "유효하지 않은 대역폭" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "파일형식이 없습니다" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "요소를 검색중" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "요소를 찾을 수 없습니다" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "클래스 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "클래스 집합 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "라이센스되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "파일시스템이 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "업그레이드 요청" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "권한 확인" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "복구 서버 거부" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "디버거 탐지됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "복구 서버 연결" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "복구 서버 시간초가" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "서버 연결 철회" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "서버 시간초과 철회" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Nodrm 권한 보기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl 지원되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "복구 완료" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "백업 완료" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc 는 인증되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "백업 파일 충돌됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Awaiting 라이센스" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "이미 초기화 됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "지원되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "부정" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "버퍼링" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "일시 정지" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "데이터가 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "스트림 종료" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "넷 소켓이 유효하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "넷 연결" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "소켓 생성" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "유효하지 않은 호스트" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "넷 읽기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "넷 쓰기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Net Udp" +msgstr "넷 UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "재시도" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "서버 시간초과" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "서버 연결끊김" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "막게 될 예정" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "일반 Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "막음 취소" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "멀티캐스트 접속" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "일반 멀티캐스트" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Multicast Udp" +msgstr "멀티캐스트 UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "인터럽트시" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "메시지가 너무 큼" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Net Tcp" +msgstr "넷 TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "자동 설정 시도" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "대역폭이 충분하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Http 연결" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "사용중인 포트" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "불러오기 테스트 지원되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP 연결" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP 재연결" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "인증 소켓 생성 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "인증 TCP 연결 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "인증 TCP 연결 시간초과" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "인증 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "필요한 인증 파라메터 검색중" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "DNS 분석 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "인증 성공" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "강제 인증 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bind 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "강제 Ping 시간초과" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "인증 TCP 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "예상치못한 스트림 종료" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "인증 읽기 시간초과" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "인증 연결 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "블럭됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "준비된 버퍼가 충분하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "이유있는 종료" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "소켓 버퍼가 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "종료지점" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "유효하지 않은 파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "유효하지 않은 경로" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "기록" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "기록 쓰기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "임시 파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "이미 열림" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "여백 인식" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "쓰기 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "파일이 존재함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "파일을 열 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "적절한 선형을 추천" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "분석 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Noasync 인식 추천" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "헤더 분석 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "파일 충돌" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "안좋은 서버" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "진보된 서버" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "오래된 서버" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "전환" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "서버 경고" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "프록시" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "프록시 응답" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "진보된 프록시" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "오래된 프록시" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "유효하지 않은 프로토콜" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "유효하지 않은 URL 옵션" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "유효하지 않은 URL 호스트" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "유효하지 않은 URL 경로" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Http 내용을 찾을 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "인증되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "예상하지 못한 Msg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "안좋은 전송" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "세션 Id가 없습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "프록시 Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "프록시 넷 연결" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "집합 작동이 허용되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "권한이 만기됨 " + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "변경되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "금지됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "오디오 드라이버 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "늦은 패킷" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "겹친 패킷" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "순서에서 어긋난 패킷" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "불연속적인 패킷" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "열기과정이 진행되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw 예외" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "만기됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "유효하지 않은 Interleaver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "나쁜 형식" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "조각을 찾을 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "유효하지 않은 스트림" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "드라이버 열기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "업그레이드" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "알림" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "알리지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "멈춤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "닫힘" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "유효하지 않은 Wav 파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "인식하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "디코드 초기화 됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "디코드를 찾을 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "디코드 유효하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "디코드 형식 불일치" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "디코드 초기화 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "디코드 초기화되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "디코드 압축해제" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "안쓰이는 버전" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "끝지점 디코드" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "인코드 파일 너무 작음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "알 수 없는 파일 인코드" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "나쁜 채널 인코드" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "나쁜 샘플화 인코드" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "나쁜 샘플비중 인코드" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "유효하지 않은 인코드" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "인코드 출력파일 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "인코드 입력파일 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "인코드 출력 권한 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "인코드 나쁜 파일형식" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "인코드 유효하지 않은 비디오" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "인코드 유효하지 않은 오디오" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "인코드 비디오 캡쳐 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "인코드 유효하지 않은 비디오 캡쳐" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "인코드 오디오 캡쳐 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "인코드 유효하지 않은 오디오 캡쳐" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "인코드 라이브로는 너무 느림" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "인코드 엔진이 초기화 되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "인코드 코덱을 찾지 못함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "인코드 코덱이 초기화되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "인코드 유효하지 않은 입력 수치" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "인코드 메시지 무시됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "인코드 설정 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "인코드 출력형식 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "인코드 부적당한 상태 " + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "인코드 유효하지 않은 서버" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "인코드 유효하지 않은 임시 경로" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "인코드 병합 실패 " + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "이진 데이터를 찾을 수 없습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "이진 데이터의 끝" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "이진 데이터 비움" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "이진 가득 참" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "이진 오프셋이 종료지점을 지남" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "인코드 인코드된 데이터가 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "인코드 유효하지 않은 Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "인덱스 불가능" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "인코드 탐색기가 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "인코드 서버에 대한 파일이 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "인코드 충분하지 않은 디스크 공간" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "인코드 샘플 포기함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "인코드 Rv10 프레임이 너무 큼" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "제어되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "스트림의 끝" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "작업 파일 완료되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "직렬화할 것이 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "크기가 지정되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "이미 커밋됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "버퍼들이 눈에 띔" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "커밋되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "샘플 시간이 지정되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "시간초과" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "잘못된 상태" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "원격 사용예 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "원격 유효하지 않은 종료 시간" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "원격 입력 파일 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "원격 출력 파일 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "원격 입력파일과 출력파일이 동일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "원격 지원되지 않는 오디오 버전" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "원격 다른 오디오" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "원격 다른 비디오" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "원격 없는 스트림을 붙임" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "원격 스트림의 끝" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "원격 이미지 맵 분석 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "원격 유효하지 않은 이미지맵 파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "원격 이벤트 분석 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "원격 유효하지 않은 이벤트 파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "원격 유효하지 않은 출력 파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "원격 유효하지 않은 기간" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "원격 덤프 파일 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "원격 이벤트 덤프 파일 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "원격 IMAP 덤프 파일 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "원격 데이터 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "원격 비어있는 스트림" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "원격 읽기 전용 파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "원격 없는 오디오 스트림 붙이기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "원격 없는 비디오 스트림 붙이기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "원격 암호화된 내용" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "속성 찾을 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "속성 합성하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "속성 복사" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "속성 형식 불일치" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "속성 활성화" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "속성 비활성화" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "속성 값 언더플로우" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "속성 값 오버플로우" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "속성 값이 최소 경계보다 작음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "속성 값이 최대 경계보다 큼" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "속성 공백 삭제" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "코어를 초기화할 수 없습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay 지원되지 않습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Perfectplay가 살아있지 않습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay 가 허용되지 않습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "코덱이 없습니다." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "느린 장치" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Perfectplay 강요" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "유효하지 않은 http 프록시 호스트" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "유효하지 않은 메타 파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "탐색기 실행" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "소스 보기 클립없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "소스 보기 사용하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "시간대 의존됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "버퍼 사용할 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "표시할 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc 사용하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc 클립없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "리소스 캐쉬되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "리소스 찾을 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "리소스 파일이 먼저 닫힘" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "리소스 데이터없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "리소스 나쁜파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "리소스 부분복사" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView 사용자 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid 읽기 전용" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid 붕괴" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "레지스터 Guid 존재함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView 인증 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView 오래된 재생기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView 계정 잠김" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView 프로토콜 무시" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView 사용자 이미 존재함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg 인증 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg 증명 인증 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg 증명 만료" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg 증명 폐지" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup 나쁨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg 시스템 바쁨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "자동설정 성공" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "에러 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "유효하지 않은 형식" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "알 수 없는 경로" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "유효하지 않은 재생기 주소" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "지역 스트림 금지됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "서버 가득참" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "원격 스트림 금지됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "이벤트 스트림 금지됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "코덱 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "라이브 파일 유효하지 않은 Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "가득 채울 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "멀티캐스트 전송만" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "라이센스 초과됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "라이센스를 사용할 수 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "유효하지 않은 손실 복구" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "프로토콜 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "리얼비디오 스트림 금지됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "리얼오디오 스트림 금지됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "데이터형식 지원되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "데이터형식 라이센스 안됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "금지된 재생기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "스트림 초기화중" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "유효하지 않은 재생기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "재생기 플러스만" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "내장된 재생기 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna 금지됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "인증 지원하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "최대 실패 인증" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "인증 접근 거부" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "인증 Uuid 읽기 전용" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "인증 Uuid 유일하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "인증 그런 사용자가 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "인증 등록 성공함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "인증 등록 실패함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "인증 등록 Guid 요구됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "인증 등록되지 않은 재생기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "인증 시간 만료됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "인증 남은 시간 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "인증 계정 잠김" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "인증 유효하지 않은 서버 설정" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "모바일 다운로드 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "더 이상 멀티 주소 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "프록시 최대 연결" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "프록시 최대 게이트웨이 대역폭" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "프록시 최대 대역폭" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "나쁜 불러오기 테스트 패스워드" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna 지원하지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "프록시 원본 연결끊김" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "내부 오류" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "최대 값" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "소켓 인터럽트" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "소켓 Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "소켓 접속" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "소켓 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "소캣 무효" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "소켓 M파일" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "소켓 블럭될 예정" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "소켓 비진행" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "소켓 이미 존재" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "소켓 소켓이 아님" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "소켓 대상주소요청" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "소켓 메시지크기" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "소켓 프로토타입" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "소켓 프로토옵션없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "소켓 프로토지원없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "소켓 소켓지원없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "소켓 옵션지원안함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "소켓 패킷필터지원안함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "소켓 주소필터지원안함" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "소켓 사용중인 주소" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "소켓 사용할 수 없는 주소" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "소켓 네트워크 다운" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "소켓 네트워크 연결되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "소켓 네트워크 리셋" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "소켓 연결 중단됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "소켓 연결 리셋" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "소켓 버퍼 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "소켓 연결됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "소캣 연결 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "소켓 셧다운" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "소켓 너무 많은 참조들" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "소켓 시간 초과" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "소켓 연결 거부됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "소켓 반복" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "소켓 너무 긴 이름" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "소켓 호스트다운" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "소켓 호스트에 연결되지 않음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "소켓 파이프" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "소켓 스트림끝" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "소켓 버퍼됨" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve 이름이 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve 데이터 없음" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "헬릭스 코어 반환 오류 : %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "헬릭스 코어 반환 오류: <알 수 없음>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "헬릭스 코어 반환 오류: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "접근중: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "버퍼링 중 %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "여러분이 설정한 헬릭스 라이브러리는 ALSA 를 지원하지 않습니다. 헬릭스 엔진은 OSS로 되돌아 갑니다." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"헬릭스 엔진을 설치하려면 리얼플레이어(tm)나 헬릭스재생기 라이브러리가 필요합니다. 둘 중 하나가 설치되었는지 확인하시고 \"Amarok " +"설정\" -> \"엔진\"에서 경로를 조정하십시오." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "%1 형식에 대한 플러그인이 없습니다." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "출력 플러그인:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "장치:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "메인" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "헬릭스/리얼플레이 코어 디렉터리" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "이것은 clntcore.so 파일이 위치한 디렉터리입니다." + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "헬릭스/리얼플에이 플러그인 디렉터리" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "이것은 vorbisrend.so 와 같은 라이브러리가 위치한 디렉터리입니다." + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "헬릭스/리얼플레이 코덱 디렉터리" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "이것은 cvt1.so 와 같은 파일이 위치한 디렉터리 입니다." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer을 초기화할 수 없습니다.</h3> " +"<p>필수적인 (예를 들어 OGG와 MP3) GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 <i>" +"'gst-register'</i>를 실행하십시오.</p>" +"<p>다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer의 레지스트리가 없습니다.</h3> " +"<p>모든 필수적인 GStreamer 플러그인(예를 들어 OGG와 MP3)가 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 <i>" +"'gst-register'</i>를 실행하십시오.</p>" +"<p>다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "<p>엔진 설정 대화상자에서 GStreamer <u>출력 플러그인</u>을 선택하십시오.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer가 재생 요소를 만들지 못했습니다: <i>%1</i></h3> " +"<p>모든 필수적인 GStreamer 플러그인(예를 들어 OGG와 MP3)이 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 <i>" +"'gst-register'</i>를 실행하십시오.</p>" +"<p>다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "버퍼링 중... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "이 스트림 서버에 접속할 수 없습니다." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "could not start yauap" +msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "iFP 장치에 연결할 수 없습니다." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "파일 이름 설정으로 추측" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "K3b와의 DCOP 통신 오류가 발생하였습니다." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"CD 플레이어에서 재생가능한 오디오 모드의 CD를 만드시겠습니까, 아니면 컴퓨터와 다른 디지털 음악 재생기에서 사용가능한 데이터 모드의 CD를 " +"만드시겠습니까?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b 프로젝트 만들기" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "오디오 모드" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "데이터 모드" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "사운드 시스템" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "재생에 사용할 사운드 시스템을 선택하려면 클릭하십시오." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "플러그인 정보를 보려면 클릭하십시오." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "미디어 장치" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "장치 자동 검색" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "장치 더하기..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "일반 옵션 설정" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amarok의 모양새 설정" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "재생 설정" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "화면상 디스플레이 설정" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "엔진" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "엔진 설정" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm 지원 설정" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "휴대용 재생기 지원 설정" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "설정 %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Default Browser" +msgstr "기본 KDE 탐색기" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "기본 KDE 탐색기" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Album Artist" +msgstr "이 아티스트의 음반" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "마지막에 재생됨" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "분위기" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "계산중..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "대기중..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 by %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3시간 %2분 %1초" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4일 %3시간 %2분 %1초" + +#: metabundle.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 주\n" +"%n 주" + +#: metabundle.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 일 %1\n" +"%n 일 %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 시간\n" +"%n 시간" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 시간" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "위험한" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "금지" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "최대한 참을 수 있는" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "그럭저럭 참을 수 있는" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "괜찮음" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "좋음" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "아주 좋음" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "훌륭함" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "놀라움" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "즐겨듣는 음악" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "평가하지 않음" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "스트림 " + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz 결과" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "재생목록 선택" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "동적 재생목록 생성" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "다이나믹 모드" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "동적 재생목록 추가" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "동적 재생목록 편집" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "last.fm 에 전송하기" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1'을(를) last.fm에 전송함" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "몇몇 트랙을 last.fm으로 보냈습니다" + +#: scrobbler.cpp:1010 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1'외에 다른 트랙 1개를 보냈습니다.\n" +"'%1'외에 다른 트랙 %n개를 보냈습니다." + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "'%1'을(를) last.fm으로 보내지 못했습니다" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "몇몇 트랙을 last.fm으로 보내는데 실패하였습니다" + +#: scrobbler.cpp:1023 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"'%1' 및 다른 트랙 1 개를 보내는 데 실패하였습니다\n" +"'%1' 및 다른 트랙 %n 개를 보내는 데 실패하였습니다" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"트랙 1 개가 아직 대기열에 있음\n" +"트랙 %n 개가 아직 대기열에 있음" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "모음집 통계" + +#: statistics.cpp:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n 트랙\n" +"%n 트랙" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "가장 많이 재생된 트랙" + +#: statistics.cpp:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"재생횟수 %n번\n" +"재생횟수 %n번" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "즐겨 듣는 아티스트의 곡" + +#: statistics.cpp:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"아티스트 %n명\n" +"아티스트 %n명" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "즐겨 듣는 음반" + +#: statistics.cpp:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"음반 %n개\n" +"음반 %n개" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "즐겨 듣는 장르" + +#: statistics.cpp:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"장르 %n개\n" +"장르 %n개" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "최근 항목" + +#: statistics.cpp:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "처음 재생함: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "추가됨: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "점수: %1 비중: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "점수: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "비중: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>통계</h3>통계를 사용하기 위해 모음집이 필요합니다. 모음집을 만들고 자주 듣는 트랙을 재생하여 재생 자료를 모을 것입니다.</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "트랙 정보 편집(&I)..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "아이콘 대체자, GUI에서 아님" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "삭제 메소드 대체자, 사용자에게 절대 보이지 않음." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "파일들의 목록이 삭제되었습니다." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "이것은 삭제에 관련된 항목의 목록입니다." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "파일들의 수에 대한 대체자, GUI에서 아님 " + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "쓰레기통으로 이동하는 대신 파일을 삭제하기(&D)" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "선택하면 파일들을 쓰레기통으로 이동하는 대신 영구적으로 제거할 것입니다." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 <b>영구적으로 제거</b>합니다.</p>\n" +"\n" +"<p><em>이 옵션에 대한 경고</em>: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 수 없습니다.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "트랙 선택기 대화상자 기본" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "파일 이름" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "가장 근접한 검색결과 선택" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "디렉터리 목록 기본" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "스크립트" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "이 스크립트들은 Amarok에서 사용할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "더 많은 스크립트 얻기(&G)" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "스크립트 설치(&I)" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "실행(&R)" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "제거(&U)" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">푸른 점으로 이퀼라이저를 조정합니다. 선 위에서 마우스를 더블클릭하여 새로운 점을 만들 수도 " +"있습니다.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "태그 추측기" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "파일 이름 구성" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"\"파일이름으로부터 태그 추측\" 버튼이 파일 이름으로부터 태그 정보를 추출하는 데에 사용하는 현재 설정된 파일 이름 구성을 여기에서 볼 수 " +"있습니다. 각 문자열은 다음 대체자 중의 하나를 포함할 수 있습니다." +"<ul>\n" +"<li>%title: 노래 제목</li>\n" +"<li>%artist: 아티스트</li>\n" +"<li>%album: 엘범</li>\n" +"<li>%track: 트랙 번호</li>\n" +"<li>%comment: 설명</li>\n" +"</ul>\n" +"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%track] %artist - %title\" 은 \"[01] Deep Purple - Smoke on " +"the water\" 와 일치하지만 \"(Depp Purple) Smoke on the water\"는 일치하지 않습니다. 두번째 이름에 " +"대하여, 이름 구성 \"(%artist) %title\" 을 사용해야 합니다.<p/>\n" +"목록에 나타나는 구성의 순서가 상대적임을 주의하십시오. 태그 추측기가 위에서부터 아래까지 목록을 지나갈 것이며 처음 맞는 구성을 사용할 " +"것입니다." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"여기에서 파일 이름으로부터 태그 정보를 추출하기 위해 \"파일이름으로부터 태그 추출\" 버튼이 사용하는 현재 설정된 파일 이름 구성을 볼 수 " +"있습니다. 각 문자열은 다음 대체자 중 하나를 포함할 수 있습니다." +"<ul>\n" +"<li>%title: 노래 제목</li>\n" +"<li>%artist: 아티스트</li>\n" +"<li>%album: 엘범</li>\n" +"<li>%track: 트랙 번호</li>\n" +"<li>%comment: 설명</li>\n" +"</ul>\n" +"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%track] %artist - %title\" 은 \"[01] Deep Purple - Smoke on " +"the water\" 와 일치하지만 \"(Deep Purple) Smoke on the water\". 와는 맞지 않습니다. 두번째 파일이름에 " +"대해서 \"(%a) %t\" 구성을 사용해야 할 것입니다.<p/>\n" +"목록에 나타난 구성의 순서는 상대적임을 주의하십시오. 태그 추측기가 위에서부터 아래까지 목록을 지나갈 것이며 처음 맞는 구성을 사용할 " +"것입니다." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "구성 위로 이동" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "현재 선택된 구성을 한 단계 위로 이동하기 위해 이 버튼을 누르십시오." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "구성을 아래로 이동" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "현재 선택된 구성을 한단계 아래로 이동하기 위해 이 버튼을 누르십시오." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "수정(&D)" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "구성 수정" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "현재 선택된 구성을 변경하기 위해 이 버튼을 누르십시오." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "구성 제거" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "현재 선택된 구성을 목록으로부터 제거하기 위해 이 버튼을 누르십시오." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "새 구성 추가" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "목록의 끝에 새 파일 이름 구성을 추가하기 위해 이 버튼을 누르십시오." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "확인(&K)" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "재생목록 도구막대" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "다운로드 주기" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "다운로드(&D)" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "아티스트 / 음반" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com 엘범 다운로드" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "다운로드(&D)" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune 정보" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "다운로드 옵션" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "포멧 선택:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "다음 위치에 다운로드:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "Amarok 에 의해 이미 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 엘범이 자동적으로 여러분의 모음집에 추가될 것입니다." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Magnatune.com 으로부터 엘범 구매" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "정보" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Magnatude.com으로부터 다음 엘범을 구입하도록 선택했습니다." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "음반:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "아티스트:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "장르:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "발행 연도:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "구매(&U)" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "취소됨(&N)" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "결제" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "만료 기한:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "지불할 비용 (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "전자 우편:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "신용카드 번호:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "월 (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "연도 (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "포드캐스트 설정" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "미디어 다운로드" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "요청시 스트림 혹은 다운로드(&Q)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "미디어는 명백하게 다운로드되어야 하며, 그렇지 않을 경우 포드캐스트가 원격 서버로부터 재생될 것입니다." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "사용가능할 때 다운로드하기(&V)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "사용 가능할 때 바로 미디어 다운로드" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "전송 대기열에 미디어 장치 추가하기(&T)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "선택될 때, Amarok은 자동적으로 미디어 장치 전송 대기열에 보이는 새롭게 다운로드된 포드캐스트를 추가할 것입니다." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "에피소드의 수 제한하기(&N)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 포드캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "최대한으로 유지:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " 항목들" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "저장하기 위한 포드캐스트 항목의 최대 수" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "자동적으로 업데이트에 대해 검색" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 자동적으로 업데이트에 대해 포드캐스트를 검색할 것입니다." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "위치 저장:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "처음 실행 마법사" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Amarok 에 오신것을 환영합니다!</h1>\n" +"<p>오늘날 수많은 미디어 재생기가 있습니다. 이것은 사실입니다. 하지만 Amarok은 생기있는 경험을 제공하여 더 많은 것을 얻을 수 있도록 " +"할 것입니다. 대부분의 재생기가 잊고 있는 인터페이스는 여러분의 손으로 얻을 수 없습니다. Amarok은 작은 변화를 시도하며, 동시에 " +"직관적입니다. 이것은 단순히 재생목록을 단순하고 재밌게 만드는 드래그 앤 드랍 인터페이스를 제공합니다. Amarok을 사용함으로써 당신은 " +"진정으로</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"당신의 음악을 재발견합니다.\"</b></i></p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>처음 시작 마법사</h2>\n" +"<p>이 마법사는 쉬운 세 단계로 Amarok을 설치하도록 도울 것입니다. <i>다음</i>을 클릭하여 시작하시거나 마법사가 싫으시다면 <i>" +"건너뛰기</i>를 클릭하십시오.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "당신의 음악을 위치하십시오" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>여러분의 음악이 저장된 폴더를 올바르게 선택하여 주십시오.</p>\n" +"<p>그렇게 하시기를 가장 추천하며, 더 개선된 요소가 사용가능합니다.</p>\n" +"<p>만약 당신이 원하신다면, Amarok이 새 파일에 대해 이 폴더를 관찰하거나 자동적으로 모음집에 추가할 수 있습니다.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "데이터베이스 설정" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"AmaroK은 데이터베이스를 사용합니다. 하나를 선택하십시오. 만약 무엇을 선택해야 할지 모르겠다면, '다음' 버튼을 클릭하십시오.\n" +"<p><b>MySQL</b> 또는 <b>Postgresql</b>은 <b>sqlite</b>에 비해서 빠릅니다. 그러나 부가적인 설정이 " +"필요합니다.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/index.php/MySQL_HowTo\">" +"MySQL 설정 매뉴얼</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/index.php/Postgresql_HowTo\">" +"Postgresql 설정 매뉴얼</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>축하합니다!</h1>\n" +"<p>Amarok을 사용할 준비가 되었습니다! 완료 단추를 누르면 amaroK가 시작되고, 모음집을 구성하기 위해 폴더를 찾게 될 " +"것입니다.</p>\n" +"<p>amaroK의 재생목록 창에서 <b>모음집</b>은 왼쪽에, <b>재생목록</b>은 오른쪽에 표시될 것입니다. 모음집에서 파일을 껄어 " +"재생목록에 놓은 다음, <b>재생</b> 단추를 누르십시오.</p>\n" +"<p>더 도움이 필요하시다면, <a href=\"help:/amarok\">amaroK 핸드북</a>" +"을 확인하십시오. Amarok를 즐겁게 사용하시길 바랍니다.</p>\n" +"<p align=\"right\">Amarok 개발자 일동</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL 설정" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "호스트이름:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "데이터베이스:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "mysql 연결에 사용할 포트" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "포트:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "데이터베이스가 있는 호스트이름" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "데이터베이스의 이름." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "연결하기 위한 사용자 이름." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "연결하기 위한 패스워드." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL 설정" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "postgresql이 연결하는데 사용할 포트." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok은 <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly 미디어 서버</a>" +", Banshee 혹은 iTunes 와 같은 프로그램을 통해 공유되는 음악을 컴퓨터에서 검색 할 수 있습니다.\n" +"\n" +"<p>연결하기 원하는 컴퓨터의 IP 주소나 호스트 이름을 입력하십시오.\n" +"\n" +"<p>예:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "호스트 입력:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "보이기 위한 재생된 트랙:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "미디어 장치에 파일들 전송중" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "다음 형식들은 직접 전달되지 않을 것입니다." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "일반적인 미디어 장치가 지원하는 형식입니다." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "다른 형식들은 다음 형식으로 변환될 것입니다." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "형식 더하기(&A)..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "다음 포멧을 목록에 추가하십시오." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "선택항목 제거" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "목록으로부터 선택된 형식을 제거하십시오." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "파일 변환코드에 적절한 형식." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "전송된 파일들 위치" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" 무시(&N)" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "공백 변환" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "아스키 텍스트(&X)" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "곡 위치:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "전송된 노래의 위치는 장치 마운트 지점을 기준으로 한 상대위치입니다." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(도움말)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "노래 위치 예:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "포드캐스트 위치:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "전송된 포드캐스트의 위치는 장치 마운트 지점을 기준으로 한 상대위치입니다." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "보이기 위한 재생된 트랙:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "제거되기 전에 얼마나 많이 재생된 항목인지 보이기" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "재생목록에 유지하는 재생 대기중인 트랙의 최소수" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "재생 대기중인 트랙 수:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "동적 재생목록 이름:" + +# barosl added +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "재생한 트랙 제거(&Y)" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "재생목록에서 재생된 트랙을 자동적으로 제거" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM 엔진 설정 - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "오디오 플러그인:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "재생노드" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA재생노드" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"오디오 출력 플러그인을 선택하십시오. 재생노드는 Open Sound System(<b>OSS</b>" +")을 사용합니다. ALSA재생노드는 Advanced Linux Sound Architecture(<b>ALSA</b>)를 사용합니다." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "비디오, 오디오 위치" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "지역호스트만" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Amarok이 실행되는 컴퓨터에서 오디오와 비디오 재생." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "환경 변수" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "환경 변수들은 AUDIO_HOSTS 와 VIDEO_HOSTS 입니다." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"오디오와 비디오 재생 위치를 결정하기 위해 <b>AUDIO_HOSTS</b>와 <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"환경 변수를 보십시오. 재생 위치는 호스트 목록 아래에 보일 것입니다. 목록은 <b>읽기 전용</b>입니다.\n" +"\n" +"<h3>예제</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"이 설정은 세 호스트 deskop, laptop 그리고 kitchen에서 사용가능할 것이며 비디오는 호스트 laptop 에서만 사용가능할 " +"것입니다.오디오와 비디오 재생 위치를 결정하기 위해 <b>AUDIO_HOSTS</b>와 <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"환경 변수를 보십시오. 재생 위치는 호스트 목록 아래에 보일 것입니다. 목록은 <b>읽기 전용</b>입니다.\n" +"\n" +"<h3>예제</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"이 설정은 세 호스트 deskop, laptop 그리고 kitchen에서 사용가능할 것이며 비디오는 호스트 laptop 에서만 사용가능할 " +"것입니다." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "호스트 목록" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"선택된다면 목록 아래에서 호스트들을 추가하거나 제거할 수 있으며 각 호스트에 따라 오디오와 비디오를 사용가능하게 할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "제거(&E)" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "사용하기 위한 오디오 출력 방법" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "오디오 출력 플러그인 선택." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "오디오와 비디오 위치에 대한 소스 형식" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "오디오와 비디오 싱크의 위치 형식: 환경 변수, 수정된 호스트 이름이나 지역호스트만." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "오디오와 비디오 싱크의 호스트이름" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "위치가 SinkHostName과 같다면 당신의 오디오와 비디오 싱크가 있는 호스트의 이름을 위치할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "오디오 재생으로 전환" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "오디오 사용가능/불가능 여부를 호스트 목록에 있는 모든 호스트에 알림" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "비디오 재생으로 전환" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "비디오 사용가능/불가능 여부를 호스트 목록에 있는 모든 호스트에 알림" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "사용하기 위한 사운드 출력 방식" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "사운드 출력 플러그인 선택" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "사용자 정의 장치 사용하기" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "선택된다면, 사용자 정의 오디오 장치의 설정을 사용가능하게 합니다. 그렇지 않으면 기본으로 사용됩니다." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine 설정" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "출력 플러그인(&O):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "사운드 장치는 출력 플러그인이 ALSA나 OSS로 변경된 후에 변경될 것입니다." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA 장치 설정" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "모노(&M):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "스테레오(&S):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "4 채널(&4):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "6 채널(&6):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS 장치 설정" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "장치(&D):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "스피커 정렬(&A):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "스트리밍에 대한 HTTP 프록시" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "호스트(&H):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "사용자(&U):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "패스워드(&P):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "오디오 CD 설정" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "기본 장치:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB 서버:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB 캐쉬 디렉터리:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "출력 플러그인" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS 대 ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA 장치" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "장치 사용가능" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "장치가 선택되었습니까?" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"사운드 출력 플러그인 (\"싱크\")를 선택하십시오. 시스템 설정에 따라 다릅니다.사운드 출력 플러그인 (\"싱크\")를 선택하십시오. 시스템 " +"설정에 따라 다릅니다." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "자동 검색된 오디오싱크 사운드 장치를 사용하지 않기" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "만약 체크된다면, 사용자가 직접 지정한 오디오 싱크를 사용합니다." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "사운드 출력 장치 선택" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "사운드 출력 장치를 선택합니다. gstreamer 엔진 싱크에 유용합니다." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "출력 싱크에 대한 사용자 정의 파라미터 사용" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "사용자 정의 싱크 파라미터" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "트랙이 끝날시 페이드-아웃 시간" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "GStreamer 엔진 설정 - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "사용자 정의 사운드 장치. 예: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "사용자 정의 사운드 장치 사용" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer 싱크" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "사용자 정의 매개변수. 예: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "매개변수(&P):" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "사용자 정의 싱크 파라메터 사용" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "파일 구성" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "모음집 폴더(&O):" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "파일을 위치하기 위한 기반 디렉터리" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "폴더 아이콘으로 표지 그림 사용(&U)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "아티스트 이름에서 'The' 무시(&G)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "선택되면 아티스트 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "파일 이름 구성" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "사용자 정의 형식(&M)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "선택되면 모음집에서 파일 이름을 짓는데 사용자 형식 문자열을 사용합니다." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "파일 형식으로 그룹(&Y)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "선택된다면 파일이름 확장자를 사용하여 디렉터리 구조를 생성합니다." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "아티스트의 첫 문자로 그룹(&B)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "선택된다면, 아티스트의 첫머리 글자에 대한 다른 디렉터리 구조로 소개합니다." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "파일 이름 형식(&I):" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "문자 대체자" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "ASCII로 제한(&A)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "선택하면 7 bit ASCII 코드에서 사용할 수 없는 문자는 대체됩니다." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT 형식 이름(&N)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "선택하면, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환합니다." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "정규표현식" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "~로 끝남" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "문자열" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "대상 미리보기" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "이것은 이름을 변경한 후에 보일 파일 이름입니다." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "대상 덮어쓰기(&D)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "선택하면 질문 없이 같은 이름의 파일을 덮어씁니다." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "트랙 정보" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "다음(&N)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "트랙마다(&K)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "저장 && 닫기(&V)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "개요(&U)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "앨범에 있는 아티스트 순으로 트랙" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "태그(&G)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "아티스트(&A):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "제목(&I):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "트랙(&K):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "파일 이름 구성(&S)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "설명(&M):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "MusicBrainz를 이용하여 태그 채우기(&Z)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "장르(&G):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "연도(&Y):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "음반(&B):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "작곡가(&C):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "디스크 번호(&D):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "가사(&Y)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "통계(&A)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "점수:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "비중:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "레이블:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "당신이 즐겨 듣는 트랙" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "일반 옵션" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Amarok이 시작할 때, 시작화면을 보고 싶으면 체크합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "트레이 아이콘 보임(&I)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 체크합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "재생중에 트레이 아이콘 깜빡거림(&F)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "트레이 아이콘을 움직이게 하려면 체크합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "재생 창 보임(&W)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "별도의 재생기 창을 사용하려면 체크합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "표지 미리보기의 기본 크기(&Z):" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "픽셀 단위의 컨텍스트 뷰어의 커버 이미지 크기" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "컨텍스트 뷰어에서 보여질 표지 그림의 크기를 픽셀단위로 설정합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "외부 웹 브라우저(&B):" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Amarok에서 사용할 외부 웹 브라우져를 선택하십시오." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "다른 브라우저에서 사용하기(&A):" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "외부 웹 브라우저의 파일이름을 입력하십시오." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "요소" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "점수 사용하기(&S)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"트랙에 대한 점수는 당신의 청취 선호도에 기반하여 자동적으로 계산됩니다.트랙에 대한 점수는 당신의 청취 선호도에 기반하여 자동적으로 " +"계산됩니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "비중 사용하기" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "당신은 트랙에 대한 비중을 손수 1부터 5까지 지정할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"분위기 막대 요소를 사용하도록 하기 위해서는 <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" +"moodbar 패키지</a>가 필요합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "분위기 사용(&M)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "재생창의 슬라이더 막대와 재생목록 창의 칸에 현재 트랙의 시각표현을 표시합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "분위기 있게 만들기(&O):" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "이것을 사용할 때, 색상 분포가 양자화되고 다시 넓게 분포되며, 더 아름답지만 의미있는 출력은 덜합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Happy Like a Rainbow" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Angry as Hell" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Frozen in the Arctic" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "음악과 함께 분위기 데이터 파일을 저장(&E)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "이 옵션을 사용하는 것은 분위기 데이터를 음악 파일에 저장합니다. 사용하지 않으면 당신의 계정 홈 폴더에 저장합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하는 것은 분위기 데이터를 음악 파일에 저장합니다. 이름대로 /music/file.mp3에 대한 분위기 파일은 " +"/music/file.mood가 될 것입니다. 사용하지 않으면 당신의 계정 홈 폴더에 저장합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "재생목록창 옵션" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "끝날 때 현재의 재생목록 기억(&R)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원합니다.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원합니다." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "수동으로 저장한 재생목록에 상대 주소 형식으로 사용(&V)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 수동으로 저장된 재생목록의 트랙에 대한 상대적인 경로를 사용합니다." + +# msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +# msgstr "수동으로 추가된 재생목록의 곡 경로를 상대 위치로 기록(&V)" +# msgid "&Keep the active song visible on track change" +# msgstr "트랙 변경시 활성화된 트랙이 보이도록 유지(&K)" +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "트랙 변경시 컨텍스트 브라우저로 전환(&B)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+U" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "트랙을 재생 중일때 컨텍스트 브라우저를 보입니다.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "트랙을 재생 중일때 컨텍스트 브라우저를 보입니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "옵션2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "사용자 아이콘 테마 사용 (재시작이 필요합니다.)(&T)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "아마록의 사용자 정의 아이콘 테마를 사용하기 위해 체크.<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Amarok의 사용자 정의 아이콘 테마를 사용하기 위해 체크." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&U)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용하려면 체크합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "재생목록 창:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "재생기 창:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "컨텍스트 사이드바:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "컨텍스트 브라우저에서 사용하기 위한 글꼴." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "색상 구성" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "사용자 정의 색상 구성(&C)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "글자색(&R):" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색상을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "바탕색(&B):" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "재생목록에서 바탕색으로 사용할 색을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "재생목록에서 바탕색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭하십시오." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "현재의 KDE 색상 구성(&K)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 KDE의 현재 색상들을 사용합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "고전 Amarok의 \"funky-monkey\" 테마(&A)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "재생목록에서 최근에 불러들인 동적 모드의 제목" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "컨텍스트 브라우저 스타일" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "스타일 선택:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "컨텍스트 브라우저에서 쓰일 스타일을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "새 스타일 설치..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 설치하려면 클릭하십시오." +"<br>잠깐: 더 많은 스타일은 <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" +"에서 받을 수 있습니다." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 선택하고 설치하십시오." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "스타일 다운로드..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "새 컨텍스트 브라우저 스타일을 받으려면 클릭하십시오." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 선택하고 설치하십시오." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "스타일 삭제" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "선택된 컨텍스트 브라우저 스타일을 제거하기 위해 클릭하십시오." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "선택된 컨텍스트 브라우저 스타일을 제거합니다." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "옵션4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "표시 시간(&D):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>곡 전환 방식</b>\n" +"<p>재생 중, 다음 트랙으로 넘어갈 때, 다음 트랙이 즉시 재생되도록 하거나, 또는 크로스페이딩되도록 할 수 있습니다. (간격 설정 " +"가능합니다)</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "크로스페이드 없음(&N)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "일반 트랙 전환 효과를 사용합니다. 트랙간의 공백 길이를 입력해야 합니다." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "공백 삽입(&G):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "크로스페이드(&C)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "교차 시간(&V):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "크로스페이드(&C)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이를 밀리초 단위로 입력합니다." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "일" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "수동으로 트랙 변환할 때에만 크로스페이드(&U)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 포드캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "시작할 때 재생 재개(&R)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "만약 체크된다면,<br>Amarok은 시작시에 최근에 끝나기 전까지 재생중이던 음악을 계속 이어서 재생합니다." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "페이드-아웃(&F):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "페이드-아웃(&F):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "페이드-인 시간(&I):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이를 밀리초 단위로 입력합니다." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "페이드-아웃(&F):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "화면상 디스플레이 사용(&U)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"화면상 디스플레이 기능을 사용하려면 체크합니다." +"<br>화면상 디스플레이는 트랙이 재생될 때마다 간략하게 트랙 정보를 표시합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "화면상 디스플레이 기능을 사용하려면 체크합니다. 화면상 디스플레이는 새 트랙이 재생될 때마다 간략하게 트랙 정보를 표시합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "글꼴(&F)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "그림자 그리기(&S)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "색(&O)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용하려면 체크합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "바탕색:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "OSD 바탕색을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "OSD에서 사용될 글자 색을 선택하려면 클릭합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "OSD에서 사용될 글자 색을 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "OSD에서 바탕색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "글자 색:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "배경을 반투명하게 함(&B)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "표시할 텍스트(&T)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "재생목록에서 칸마다 같은 정보 표시" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "표시 시간(&D):" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "계속" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500 ms와 10000 ms 사이에 있어야 합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "화면(&R):" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "모음집 설정" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "모음집 폴더" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "모음집 데이터베이스" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "옵션8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok은 당신이 매번 재생하는 곡의 이름을 last.fm으로 보낼 수 있습니다. 시스템은 자동으로 당신과 유사한 음악적 취향을 가진 " +"사람을 연결시켜주며, 거기에 따른 알맞은 곡을 추천해 줄 수 있습니다. last.fm에 대해서 더 알아보시려면, <a " +"href='http://www.last.fm'>홈페이지</a>를 방문하십시오</a>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm 프로파일" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Amarok으로 last.fm을 사용하시려면, 당신은 <A href='http://www.last.fm:80/signup.php'>" +"last.fm 프로파일</A>이 있어야 합니다." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "사용자 이름(&U):" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm 서비스" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"한번 가입하면, Amarok은 last.fm 서비스에 당신이 듣는 모든 음악 정보를 전달하여 통계 정보와 유사한 음악 추천을 받아옵니다. " +"참고로, last.fm 프로파일은 컨텍스트 브라우저에 나오는 유사한 아티스트 정보를 받아오는 것과는 관련이 없습니다." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "내가 듣는 음악의 정보를 last.fm으로 보내기(&Y)" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "유사한 아티스트 정보 검색하기(&R)" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"<A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm 그룹</A>" +"에 가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok 버젼" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "Amarok 버젼 정보입니다. 새로 설치한 곳에서 aRts를 재시작하는데 쓰입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "재생기 창 위치" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Amarok이 시작될 때 Amarok의 주요 창의 위치입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "재생기 창이 최소화 되었는지, 일반 모드인지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "만약 설정한다면 재생기 창이 최소화 되어 시작" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "재생목록 창 위치" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Amarok이 시작될때 재생목록 창의 위치를 나타냅니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "재생목록의 창 크기" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Amarok이 시작될 때 재생목록 창의 크기" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "끝낼때 재생목록을 저장할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "만약 설정된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "항목을 더할 때 심볼릭 링크를 재귀적으로 따라갈지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "만약 설정된다면, Amarok은 파일이나 디렉터리를 재생목록에 넣을때 심볼릭 링크도 따라갑니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "남은 트랙 시간을 표시할 것인지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "곡이 진행된 시간 대신 남은 시간을 표시하게 하려면 설정하십시오." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "남은 트랙 시간을 표시할 것인지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "곡이 진행된 시간 대신 남은 시간을 표시하게 하려면 설정하십시오." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "트랙에 대한 점수를 보여줄 지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "점수는 0부터 100까지 수입니다. 점수는 당신이 들은 빈도수에 기반하여 Amarok 에 의해 자동으로 결정됩니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "트랙에 대한 비중을 보일 것인지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "비중은 1부터 5입니다. 주어진 트랙에서 여러분이 얼마나 좋아하는지 나타내기 위해 직접 설정하십시오." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "트랙들을 반복으로 재생할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "현재 트랙, 엘범 혹은 현재 재생목록을 정하지 않고 계속 반복할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "반복하지 않음" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "트랙 반복" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "엘범 반복" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "재생목록 반복" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "임의 재생 모드에서 좋아하는 트랙 혹은 엘범" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "선택된 속성을 갖는 트랙이나 엘범들은 랜덤모드에서 더 많이 선택될 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "트랙이나 엘범을 무작위 순서로 재생할 것인가" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "만약 선택된다면, Amarok은 재생목록의 트랙들을 무작위 순서로 재생합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "가장 최근에 사용된 동적 모드" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "재생목록에서 최근에 불러들인 동적 모드의 제목" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "가장 최근에 사용된 스크롤 스크립트" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "가장 최근에 불러들인 사용자 정의 스크롤 스크립트의 이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Amarok에 대한 트레이 아이콘을 사용함/사용하지 않음" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 에니메이션 사용 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "트레이 아이콘 에니메이션을 사용함/사용하지 않음." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "재생 창을 보일지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "Amarok을 재생기 창과 재생목록 창으로 나누어서 XMMS나 다른 윈앰프 클론과 비슷한 모양으로 만듭니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "트랙 슬라이더에 분위기 막대를 보여줄지, 재생목록 창의 칸에 보여줄지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "재생창의 슬라이더 막대, 재생목록 창, 그리고 재생목록 창의 칸에 현재 트랙의 시각표현을 표시합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "음악과 함께 분위기 데이터 파일을 저장" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "분위기 막대의 색상 분포를 최대화" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "테마에 따른 분위기 데이터 대체" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "색상들은 사용자가 지정할 수 있는 모습으로 색상 테마에 따라 분포됩니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "재생목록 창에 도구막대를 보일지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "컨텍스트 브라우저와 표지 관리자에서 보일 표지 그림의 크기" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "재생목록에 하위 폴더도 재귀적으로 더할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "재생목록에 하위 폴더를 재귀적으로 더하는 기능을 사용함/사용하지 않음" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "재생목록창을 보일지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "재생목록 창을 사용/사용안합니다.. 재생 창에서 PL 버튼을 누르는 것과 같습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "재생목록에서 실행 취소 가능 횟수" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "현재 시각화 분석기의 인덱스" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "표시하기 위한 시각화 분석기의 ID입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "재생목록 창에 표시된 분석기의 인덱스" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "재생목록 창에 표시하기 위한 시각화 분석기의 ID입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "재생목록 창 분할기 위치" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "현재 사용되지 않음" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "시작할 때 시작화면을 보일지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Amarok이 시작하는 동안 시작화면을 보이기/보이지 않기." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "곡이 재생중일때 자동으로 컨텍스트 브라우저를 보일 것인가" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "재생이 시작되면 자동으로 컨텍스트 브라우저를 보입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "컨텍스트 브라우저의 렌더링을 사용자가 정의하기 위해 CSS 스타일시트 설정" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "여러분이 사용하기 원하는 스타일 디렉터리에 이것을 설정하십시오." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "재생목록을 상대 주소로 기록할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "만약 설정되면, Amarok은 트랙에 대해 절대경로가 아닌 상대 경로를 포함할 재생목록을 수동으로 저장합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "존재하는 파일을 '파일 구성하기'가 덮어쓸지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "설정하시면, 존재하는 어떤 대상파일도 '파일 구성하기'가 덮어쓸 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "'파일 구성하기'가 그들의 파일 형식에 따라 디렉터리들을 그룹화 할지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "설정하시면, '파일 구성하기'가 같은 파일 형식을 포함하는 디렉터리별로 그룹화합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "'파일 구성하기'가 같은 문자로 시작하는 아티스트별로 그룹화 할지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "만약 설정하면, '파일 구성하기'는 같은 문자로 시작하는 아티스트별로 그룹을 이룰 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "'파일 구성하기'가 아티스트 이름에서 The 를 무시할지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "설정하면 '파일 구성하기'가 아티스트 이름에서 The 를 무시할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "'파일 구성하기'가 파일 이름에서 공백을 밑줄 문자로 변환할지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "설정하면 '파일 구성하기'가 파일 이름에 있는 공백을 밑줄 문자로 변경할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "'파일 구성하기'가 폴더 아이콘으로 표지 그림을 사용할지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "만약 설정하면, '파일 구성하기'는 폴더 아이콘으로 표지 그림을 사용할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "'파일 구성하기'에 대한 모음집 폴더 대상의 인덱스" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "'파일 구성하기'에 대한 모임집 폴더 대상의 ID" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "vfat 파일 시스템과 호환하는 상태에서 '파일 구성하기'가 파일 이름을 변경할 것인지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 vfat 파일 시스템과 호환되지 않는 (예를 들면 ':', '*' 그리고 '?') 문자를 대체할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "'파일 구성하기'는 이름에 7-bit 아스키 문자들만을 포함하도록 파일 이름을 교체할지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "설정하면, '파일 구성하기'는 7-bit 아스키 문자 집합과 호환되지 않는 문자들을 교체할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "'파일 구성하기'가 사용자가 정한 파일 이름 구성을 사용할지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "만약 설정하면, '파일 구성하기'는 사용자가 정의한 형식의 문자열에 따라 파일 이름을 변경할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "사용자 이름 구성이 사용될 경우, '파일 구성하기'에 대한 형식 문자열" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "만약 사용자 정의 파일이름 개념이 사용된다면, '파일 구성하기'는 이 형식 문자열에 따라 파일 이름을 변경할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "대체될 정규 표현식" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "'파일 구성하기'는 이 정규 표현식과 일치하는 부분 문자열을 교체할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "대체할 문자열." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "'파일 구성하기'는 이 문자열과 일치하는 부분 문자열을 변경할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "아마록에 의해 실행될 외부 웹 브라우저의 파일이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "아마록의 사용자 정의 아이콘 테마나 시스템 아이콘 테마가 사용될지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "모음집 뷰가 플랫뷰 모드, 혹은 트리뷰 모드일지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "주 음량" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0(음소거)에서부터 100 사이에 있습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "수동으로 트랙 변환할 때에만 크로스페이드(&U)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용합니다/사용하지 않습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "사용할 사운드 시스템" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"미디어를 재생하는데 사용될 사운드 시스템입니다. Amarok은 현재 aRts, GStreamer, xine, NMM을 지원하고 있습니다. " +"시스템의 구성이나 컴파일 설정에 따라서 사용할 수 있는 것이 다릅니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "이퀼라이저 플러그인 사용하기" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "사용할 때, 이퀼라이저 플러그인이 오디오 스트림을 필터링합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "이퀼라이저의 사전 증폭값입니다. 범위는 -100에서 100까지입니다. 0이 보통값입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "이퀼라이저의 각 음역대별 증감치를 설정합니다. 값은 10개 있으며, 범위는 -100에서 100까지고, 기본값은 0 입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "이퀄라이져 프리셋 이름." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "표지 검색에 대한 Amazon 지역" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "표지 그림를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "전세계 검색에 대한 위키백과 국적" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "화면상 디스플레이 사용" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "화면상 디스플레이를 사용합니다/사용하지 않습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "OSD에 재생목록 칸의 정보와 같은 정보를 표시" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "만약 사용하면, OSD는 재생 목록에서 칸에 같은 정보를 같은 순서로 표시할 것입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "보여줄 OSD 텍스트" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "사용자 정의 OSD 디스플레이 텍스트." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "화면상 디스플레이 글꼴" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "글꼴 주위에 그림자 그리기" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "OSD 텍스트에 그림자를 그립니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "눈속임 반투명 전환" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "OSD가 눈속임 반투명을 사용하여 OSD의 배경을 만듭니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "만약 체크된다면, OSD에서 사용자 정의 색을 사용할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "화면상 디스플레이의 글꼴 색" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 콤마(,)로 연결되어 있습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "화면상 디스플레이의 바탕색" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "OSD 배경의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 콤마(,)로 연결되어 있습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "몇 밀리초 동안 텍스트가 표시될 것인가" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y 위치 오프셋" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"OSD의 상대적 Y 위치를 설정합니다.선택한 스크린을 기준으로 OSD의 상대적 Y 위치와 OSD 정렬을 설정합니다. 만약 위로 정렬이 선택되면 " +"Y 오프셋은 OSD 의 윗부분과 스크린의 윗쪽 사이의 공백입니다. 만약 아래로 정렬이 선택되면 Y 오프셋은 OSD의 바닥 부분과 스크린의 " +"바닥부분 사이의 공백입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD 화면" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "음반 표지 그림를 보여줄 것인가" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "만약 사용하면, OSD에서 음반 표지를 보여줍니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD 정렬" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용합니다/사용하지 않습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "재생목록 창의 글꼴" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "재생기 창의 글꼴" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "컨텍스트 브라우저의 글꼴" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Amarok이 재생목록 창에서 표준 색상을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "재생목록 창에서 전역 KDE의 색상을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "만약 설정된다면, 재생목록에서 KDE의 표준 배색을 사용합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "재생목록 창에 사용자 정의 색을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "만약 설정된다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "재생목록 창 글자색" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"재생목록 창에서 사용할 글자 색을 설정합니다. 색은 RGB 단위로 표시되어 있으며, 콤마(,)로 나누어지는 0과 255 사이의 숫자 3개로 " +"이루어져 있습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "재생목록 창 바탕색" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"재생목록 창에서 쓰일 바탕색을 설정합니다. 색은 RGB 단위로 표시되어 있으며, 콤마(,)로 나누어지는 0과 255 사이의 숫자 3개로 " +"이루어져 있습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "시작할 때 마지막으로 재생된 트랙을 이어서 재생" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "만약 설정된다면, Amarok은 시작할 때 이전에 재생한 트랙을 이어서 재생합니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "시작시 재개할 트랙 URL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "내부적: 시작할 때 이어서 재생할 트랙의 URL." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "재생을 재개할 시간(밀리초 단위)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "내부적: 시작할때 재생할 트랙에서 재생할 위치" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "데이터베이스 엔진" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "모음집을 보관하는데에 사용할 데이터베이스 엔진" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "모음집을 구성할때 하위디렉터리도 재귀적으로 검색할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "호스트" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "MySql 서버가 실행되고 있는 호스트" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "포트" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "MySql 서버가 실행되고 있는 포트 번호" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "데이터베이스 이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "데이터베이스의 이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "사용자 이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "MySql에 접속할 사용자의 이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "패스워드" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "사용자의 패스워드" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Postgresql 서버가 실행되고 있는 호스트" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Postgresql 서버 포트가 열려있습니다." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Postgresql 연결에 사용할 사용자의 이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "재생된 곡 전달" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "사용자 이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자이름" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자의 패스워드" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "유사한 아티스트 정보 검색하기(&R)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler로부터 유사 곡들을 검색할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "장치 형식" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "미디어 장치의 형식." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "마운트 지점(&M):" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "마운트 명령" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "미디어 장치 연결에 사용될 마운트 명령" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "마운트 해제 명령" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "미디어 장치 연결에 사용될 마운트 해제 명령" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "포드캐스트 자동 삭제" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "미디어 장치가 연결될 때 이미 재생되어 자동적으로 삭제된 포드캐스트를 보여줄지 여부." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "동기화 상태" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "Amarok 통계가 장치의 재생횟수/비중을 동기화하고 재생된 트랙들을 last.fm에 전송할지 여부" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "수동적으로 추가된 서버들" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "사용자에 의해 추가된 음악 공유 서버들." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "패스워드" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "장치들과 플러그인들 관리" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"발견된 새로운 미디어 장치가 없습니다. 만약 이것이 오류라고 \n" +"느껴진다면, DBUS와 HAL 데몬이 실행중인지 확인해보십시오.\n" +"그리고 KDE가 그것들에 대해 설치되어 있는지 확인하십시오.\n" +"여러분들은 이것을 시험하기 위해 다음의 명령을 콘솔창에 \n" +"입력하십시오.\n" +" \"dcop kded mediamanager fullLis\"" + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"죄송합니다. 같은 이름과 마운트 지점으로\n" +"두 장치를 정의할 수 없습니다." + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "새 장치 추가" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "이 장치와 같이 사용될 플러그인 선택:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "이 장치에 대한 이름을 입력하십시요(필수)(&N):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "예제: My_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"장치에 대한 이름을 입력하십시오. 이름은 자동으로 검색될 장치를 포함하여 모든 장치를 통틀어 유일해야 합니다. 이것은 파이프 문자(|)를 " +"포함해서는 안됩니다." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "장치의 적용 가능한 마운트 지점(&M):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "예: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"장치의 마운트 지점을 입력하십시오. 어떤 (아이리버 iFP 장치들과 같은) 장치들은 마운트 포인트를 가지고 있지 않을 것이며, 이것은 무시될 " +"것입니다. 모든 다른 장치들(iPods, VMS/VFAT 장치들)은 마운트 지점을 여기에 입력해야 합니다." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"죄송합니다. 모든 장치는 이름을 가지고 있\n" +"어야 하며, 같은 이름으로 두 장치를 정의\n" +"할 수 없습니다. 이 이름들은 자동검색 될\n" +"장치들을 통틀어 유일해야만 합니다.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(없음)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "자동검색됨:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "레이블:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "사용자 레이블:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "장치 노드:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "마운트 지점:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME 형식:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1에 대한 장치 정보" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "이름: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>세부사항</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "플러그인:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "장치 설정 지정" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "설정 파일에서 이 장치와 관련된 항목을 제거" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "스마트 재생목록 생성" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "스마트 재생목록 편집" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "트랙 번호" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "재생 횟수" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "파일 경로" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "재생목록 이름:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "다음 조건의 어느것이든 일치" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "다음 조건의 모두와 일치" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "정렬 방식" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "무작위" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "제한" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "트랙" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "확장" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "완전 무작위" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "점수 가중" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Rating Weighted" +msgstr "비중 변경" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "오름차순" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "내림차순" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "일정범위 사이" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "마지막" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "마지막이 아닌" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "포함됨" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "포함되지 않음" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "일치함" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "일치하지 않음" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "대상으로 시작함" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "does not start with" +msgstr "포함되지 않음" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "대상으로 끝남" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +#, fuzzy +msgid "does not end with" +msgstr "포함되지 않음" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "대상보다 큼" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "다음일시 이후" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "대상보다 작음" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "다음일시 이전" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "일" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "월" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "연도" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +#, fuzzy +msgid "Hours" +msgstr "호스트" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "장치에 대한 전송 대기열" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "음악 위치" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"당신의 음악은 다음으로 전송될 것입니다.\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"당신의 음악을 여러가지 방법을 통해 자동으로 그룹\n" +"할 수 있습니다. 각 그룹은 지정된 기준을 기반으로\n" +"디렉터리를 생성할 것입니다.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "그룹" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"첫번째 그룹 선택:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"두번째 그룹 선택:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"세번째 그룹 선택:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "공백을 밑줄로 변환" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "스타일 패키지 (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "스타일 패키지 선택" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>테마 <strong>%1</strong>(을)를 제거하길 원하십니까?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "테마 제거" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>이 테마를 제거할 수 없습니다.</p>" +"<p>폴더 <strong>%1</strong>(을)를 삭제할 충분한 권한을 가지지 않은것 같습니다.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"1 주 전\n" +"%n 주 전" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "내일" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"1 일 전\n" +"%n 일 전" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"1 시간 전\n" +"%n 시간 전" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"1 분 전\n" +"%n 분 전" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "지난 몇 분 안에" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "미래에" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "amazon.%1에서 표지 그림를 받으려면 클릭하십시오. 오른쪽 버튼을 누르면 메뉴가 나타납니다." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "아마존으로부터의 정보를 보시려면 클릭을, 메뉴를 보시려면 오른쪽 클릭을 하십시오." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "새로 고침" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "찾기" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "외부 브라우저에서 열기" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "가사 검색" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "분류 없애기" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "가사 검색" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "아티스트 페이지" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "음반 페이지" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "제목 페이지" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "지역 변경" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "음악" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "<p>현재 이 이미지에 대한 제품 정보가 없습니다.<p>오른쪽 버튼을 클릭하면 메뉴가 나옵니다." + +#: contextbrowser.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "Show Labels" +msgstr "레이블:" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "관련있는 아티스트 보기" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "추천곡 보기" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "즐겨 듣는 트랙 보기" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "최신 포드캐스트 보기" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "최신 엘범 보기" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "즐겨듣는 엘범 보기" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "포드캐스트" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "포드캐스트 대기열에 추가(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "아티스트 정보 편집(&I)..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "아티스트의 노래 대기열에 추가(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "엘범 정보 편집(&I)..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "엘범 대기열에 추가(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "엘범 디스크" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "엘범 디스크 정보 편집(&I)..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "엘범 디스크 대기열에 추가(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "컴필레이션" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "컴필레이션 디스크" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "컴필레이션 디스크 정보 편집(&I)..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "컴필레이션 디스크 대기열에 추가(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "업데이트 중..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "재생중인 트랙이 없습니다." + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 트랙\n" +"%n 트랙" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 아티스트\n" +"%n 아티스트" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 엘범\n" +"%n 엘범" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 장르\n" +"%n 장르" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 재생시간" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"싱글\n" +"%n 트랙" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "디스크 %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "최신 포드캐스트 에피소드" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "포드캐스트 웹사이트로 이동하기 위해 클릭: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "당신의 최신 엘범" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "당신이 비중을 두었던 당신의 노래 일부로 이루어진 즐겨 듣는 음반이 여기에 표시됩니다." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "당신이 재생했던 당신의 노래 일부로 이루어진 즐겨 듣는 음반이 여기에 표시됩니다." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "건너뛰기" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "사랑" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "금지" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "스트림 세부사항" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "메타데이터 변경 기록" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "알 수 없는 채널 (데이터베이스에 없음)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "포드캐스트 웹사이트 없음." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "%1에 의한 포드캐스트" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(캐쉬됨)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "%1의 에피소드" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "이 채널의 에피소드" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- 뒤로" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "아티스트 탐색" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "현재 트랙에 대한 정보" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "%1에 대한 위키백과 정보" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "%1에 대한 구글 음악검색" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +#, fuzzy +msgid "Browse Label" +msgstr "레이블:" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "%1에 대한 위키백과 정보" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "musicbrainz.org에서 이 트랙 찾기" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"트랙 1 번 재생됨\n" +"트랙 %n 번 재생됨" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "최근 재생함: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "처음 재생함: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "다음일시 이전에 재생한 적 없음" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "이 파일은 모음집에 등록되어 있지 않습니다!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "이 트랙에 대한 관련된 정보를 보기 원한다면, 이 트랙을 당신의 모음집에 추가해야 합니다." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "모음집 설정 변경..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue 파일" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "%1와(과) 관련있는 아티스트" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, fuzzy, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "재생목록 더하기" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "이 아티스트" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "즐겨 듣는 %1의 트랙" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "%1의 음반" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "%1의 컴필레이션" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "안녕하세요 Amarok 사용자분들!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"이것은 컨텍스트 브라우저입니다. 재생중인 트랙에 대한 종합적인 정보를 제공합니다. Amarok이 제공하는 이 기능을 사용하시려면, 당신은 " +"모음집을 만들어야 합니다." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "모음집 구성..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "모음집 데이터베이스 구성중입니다..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Amarok이 음악 모음집을 만드는 동안 잠깐 기다려 주십시오. 상태 막대에서 이 작업이 얼마나 진행되었는지를 볼 수 있습니다." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "죄송합니다. 실행중인 가사 스크립트가 없습니다." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "사용가능한 가사 스크립트:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"실행할 수 있는 스크립트 중 하나를 클릭하거나 모든 스크립트를 볼 수 있도록 스크립트 관리자를 사용하십시오. 그리고 웹으로부터 새로운 " +"스크립트를 다운로드 하십시오." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "스크립트 관리자 실행..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "가사 캐쉬됨" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "가사 받는 중" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "가사 받는 중..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "서버에 연결되지 않아서 가사를 검색할 수 없습니다." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "트랙에 대한 가사를 찾을 수 없습니다." + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "트랙에 대한 가사를 찾을 수 없습니다. 여기 몇몇의 대안이 있습니다." + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)에 의함" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "그 외..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "영어" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "독일어" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "프랑스어" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "폴란드어" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "스페인어" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "위키백과 지역" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "지역:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "위키백과 지역에 대한 2문자 언어 코드" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +#, fuzzy +msgid "Add new label" +msgstr "새로운 프리셋 추가" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "위키백과" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "위키백과에서 정보를 받는 중입니다" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "서버에 연결할 수 없으므로 아티스트 정보를 검색할 수 없습니다." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "위키백과 정보" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "위키백과 다른 언어" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 항목\n" +"%n 항목" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%1으로부터 %2" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 엘범\n" +"%n 엘범" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"1 노래\n" +"%n 노래" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 개의 재생목록\n" +"%n 개의 재생목록" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"1 개의 원격 파일\n" +"%n 개의 원격 파일" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "알 수 없는 항목" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "소스" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "데이터베이스에 추가" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL이 다음 오류를 일으켰습니다:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "<p>MySQL 설정은 '설정->Amarok설정'아래의 모음집 부분에서 할 수 있습니다.</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql이 다음과 같은 오류를 발생했습니다:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "<p>Postgresql 설정은 '설정->Amarok 설정' 아래의 모음집 부분에서 할 수 있습니다.</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "재생율" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "분석기를 사용하시려면 클릭하십시오" + +#: Options5.ui.h:60 +#, fuzzy +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>OSD에서 표시될 태그</h3>다음과 같은 토큰을 사용할 수 있습니다." +"<ul>" +"<li>제목 - %1" +"<li>음반 - %2" +"<li>아티스트 - %3" +"<li>장르 - %4" +"<li>비트레이트 - %5" +"<li>연도 - %6" +"<li>트랙 길이 - %7" +"<li>트랙 번호 - %8" +"<li>파일 이름 - %9" +"<li>디렉터리 - %10" +"<li>형식 - %11" +"<li>설명 - %12" +"<li>점수 - %13" +"<li>재생횟수 - %14" +"<li>디스크번호 - %15" +"<li>비중 - %16</ul>만약 토큰이 중괄호 {}로 묶여 있다면, 묶인 부분 안쪽의 토큰이 비어 있을 경우 묶인 부분 전체가 표시되지 " +"않습니다. 예를 들어 트랙이 점수를 가지고 있지 않을 경우 " +"<pre>%11</pre>은 <b>점수: <i>%score</i></b>를 보이지 않을 것입니다." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "비우기(&C)" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "재위치(&R)" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "섞기(&H)" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "현재 트랙으로 이동(&G)" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "중복되거나 죽은 항목 지우기(&R)" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙을 대기열에 넣기(&Q)" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "이 트랙 이후 재생 정지(&S)" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "재생목록에 아무 곡도 추가하지 못했습니다." + +#: playlist.cpp:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"하나의 트랙이 이미 재생목록에 있습니다. 따라서 추가할 수 없습니다.\n" +"%n 개의 트랙이 이미 재생목록에 있습니다. 따라서 추가할 수 없습니다." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "현재 트랙 재생 후 정지: 해제" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "현재 트랙 재생 후 정지: 설정" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "재생목록이 완료되었습니다." + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>재생목록</h3>이것은 재생목록입니다. 목록을 만들기 위해서 왼쪽의 브라우저 패널에서 트랙을 <b>끌어다가</b> 여기에 <b>" +"놓은</b> 다음, <b>더블클릭</b>하여 곡을 재생합니다.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>브라우저</h3>브라우저는 당신이 가지고 있는 모든 음악의 원천입니다. 모음집 브라우저는 당신의 모음집을 관리하며, 재생목록 브라우저는 " +"미리 만들어 놓은 재생목록을 관리하며, 파일 브라우저는 당신의 컴퓨터에 있는 모든 음악에 접근할수 있도록 파일 선택기를 가지고 있습니다. " +"</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "%1 숨김(&H)" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "칸 보이기(&S)" + +#: playlist.cpp:2752 +#, fuzzy +msgid "Select &Columns..." +msgstr "칸 선택(&S)..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "폭에 맞추기(&F)" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "복사됨: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "%1 불러오기(&O)" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "재시작(&R)" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "재생(&P)" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "대기열에서 빼기(&D)" + +#: playlist.cpp:3854 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"대기열 상태 전환하기 (1 트랙)\n" +"대기열 상태 전환하기 (%n 트랙)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙 대기열에서 빼기(&D)" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "트랙 반복(&R)" + +#: playlist.cpp:3890 +#, fuzzy +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "재생목록으로 설정 (선택한 것만 남김)" + +#: playlist.cpp:3891 +#, fuzzy +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "재생목록으로 저장..." + +#: playlist.cpp:3894 +#, fuzzy +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "재생목록에서 지우기(&R)" + +#: playlist.cpp:3905 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "%n 트랙을 모음집에 복사..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "%n 트랙을 모음집에 복사..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "선택한 %n 파일 삭제..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "태그를 클립보드에 복사하기(&C)" + +#: playlist.cpp:3916 +#, fuzzy +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "트랙 번호 순서대로 배정(&I)" + +#: playlist.cpp:3917 +#, fuzzy +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙에 대해 '%1'(을)를 쓰기" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "태그 '%1' 편집(&E)" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙에 대한 '%1' 태그 편집(&E)" + +#: playlist.cpp:3927 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"트랙 정보(&I)...\n" +"트랙 %n개에 대한 정보(&I)..." + +#: playlist.cpp:4122 +#, fuzzy +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "모음집에 트랙 복사" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "모음집에 트랙 복사" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD 오디오" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다." + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>당신은 재생목록에서 각각의 항목에 대한 쉘 명령을 실행하는 사용자 정의 칸을 만들 수 있습니다. 쉘 명령은 보안 문제 때문에 <b>" +"nobody</b> 계정으로 실행됩니다.\n" +"<p>지금은 로컬 파일에 한해서만 명령을 실행시킬 수 있습니다. 문자열에 있는 위치 <b>%f</b>에 전체 경로가 삽입됩니다. 만약 <b>" +"%f</b>를 지정하지 않는다면 전체경로가 추가됩니다." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "칸 이름(&N):" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "명령(&C):" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "예제" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "사용자 정의 칸 더하기" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "죄송합니다. '%1'의 태그를 고칠 수 없습니다." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "KDE에 대한 오디오 재생기" + +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2005, Amarok 개발 스쿼드" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "열기위한 파일/URL들" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "재생목록 뒷부분 건너뛰기" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "현재 재생목록 재생 시작" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "정지되었다면 재생, 재생중이라면 일시정지" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "재생 일시정지" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "재생 멈춤" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "재생목록에서 앞부분 건너뛰기" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "부가 옵션:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "재생목록에 파일 또는 URL 더하기" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "호환성을 위하여 뒷부분에 더하기" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "현재 재생중인 트랙 뒤로 URL을 재생 대기시킴" + +#: app.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "현재 재생목록 재생 시작" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "재생목록 창 켜고 끄기" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "처음 실행 마법사 실행" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "<name> 엔진 사용" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "상대위치 파일이름/URL에 대한 기본위치" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "<device>에서 오디오CD 재생" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "현재 트랙 재생 후 정지" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "음량 증가" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "음량 감소" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "앞으로 찾기" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "뒤로 찾기" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "미디어 더하기..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "재생목록 창 켜고 끄기" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "OSD 보임" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "음소거" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "현재 트랙 비중: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "현재 트랙 비중: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "현재 트랙 비중: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "현재 트랙 비중: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "현재 트랙 비중: 5" + +#: app.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>당신은 여러개의 CPU를 가지고 있는 시스템을 사용하는 중입니다. 이 설정으로는 Amarok이 불안정할 수 있다는 점을 주의하여 " +"주십시오.</p>" +"<p>만약 당신의 시스템이 하이퍼쓰레딩 기능을 가지고 있다면, 리눅스 커널 옵션 'NOHT'를 사용하거나, 바이오스 설정에서 <i>" +"하이퍼쓰레딩</i>을 사용하지 않도록 하는 것으로 Amarok의 안정성을 개선할 수 있습니다.</p>" +"<p>더 많은 정보를 README 파일에서 찾을 수 있습니다. 더 많은 지원을 위해 IRC 서버 irc.freenode.net에 #amarok " +"채널로 입장하십시오.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "추가 && 바로 재생(&P)" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>주 창을 닫아도 Amarok는 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 메뉴나 트레이 아이콘에서 <B>종료</B>" +"를 눌러서 프로그램을 끝내십시오.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "트레이에 놓기" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "재생" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "쓰레기통에 파일 이동" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "탭 관리" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "전역 태그 라디오: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "%1에 대한 유사한 아티스트" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "아티스트 팬 라디오: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "사용자 정의 방송국: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1의 이웃 라디오" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1의 개인 라디오" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1의 좋아하는 라디오" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1의 추천하는 라디오" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "그룹 라디오: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "트랙 라디오" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "아티스트 라디오" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "노래 좋아하기..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "노래 건너뛰기..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "노래 금지하기..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "이 방송국 재생을 위한 충분한 내용이 없습니다." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "이 그룹은 라디오에 대한 충분한 구성원이 없습니다." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "이 아티스트는 라디오에 대해 충분한 팬이 없습니다." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "이 항목은 스트리밍에 대해 사용할 수 없습니다." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "이 요소는 last.fm 신청자들에게만 사용가능합니다." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "이 라디오에 대해 충분한 이웃이 없습니다." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "이 스트림은 정지되었습니다. 다른 방송국을 시도하여주십시오." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "이 last.fm 스트림 재생에 실패" + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Amarok으로 last.fm을 사용하기 위해 last.fm 프로필이 필요합니다." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "사용자 정의 방송국 만들기" + +#: lastfm.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"당신이 좋아하는 밴드나 아티스트의 이름을 입력하십시오.\n" +"(여러 아티스트의 이름을 콤마로 구분하여 입력할 수 있습니다.)" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "세부사항 보기" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "모든 배경 작업 중지" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "진행 세부사항 보기" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "다중 배경 작업 실행중" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "모든 작업을 중지중입니다..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>지금 당신이 쓰고 있는 음악 재생기의 이름은 Mike Oldfield의 최고의 작품 중 하나인 Amarok에서 따 왔습니다. " +"Amarok을 사용해 주셔서 감사합니다!</p><p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>AmaroK이 지금처럼 될 수 있도록 도와주신 많은 분들</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "알 수 없는 트랙" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "재생중: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%2 보이는 트랙중 %1개 선택됨" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "1 트랙 중에서 0 개 보임" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%2 트랙 중에서 %1 개 보임" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%2 트랙 중에서 %1개 선택" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n 트랙" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "재생 시간: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 개 대기중인 트랙 (%1)\n" +"%n 개 대기중인 트랙 (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 개 대기중인 트랙\n" +"%n 개 대기중인 트랙" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "대기열에서 모든 트랙 빼기(&D)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 개 이상의 트랙\n" +"%n 개 이상의 트랙" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 트랙 (%1)\n" +"%n 트랙 (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "다음: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>사용불가</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "완료되었습니다" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "취소되었습니다" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "중지하는 중입니다..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: 설정" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: 해제" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok 모음집 검색기\n" +"\n" +"주의: 디버깅 목적으로 명령행에서 이 응용프로그램을 실행할 수는 있습니다만, 이 방법으로 실제 모음집을 만들지는 않을 것입니다." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"피드백:\n" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "검색을 위한 폴더" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "재귀적으로 폴더 검색" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "오름차순으로 검색 (수정된 폴더만)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "재생목록 들여오기" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "충돌 후, 마지막 위치에서 검색기 재시작하기" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "음량: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "음소거" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "음량: %1%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "재생중인 트랙이 없습니다" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "이 트랙에 대한 정보가 없습니다" + +#: coverfetcher.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Cover &Manager" +msgstr "표지 관리자" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "이 표지 사진을 모음집에서 지워도 되겠습니까?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "표지 그림를 찾지 못했습니다" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Amazon에서 받은 XML의 형식이 올바르지 않습니다." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "표지 그림를 받지 못했습니다." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "표지 데이터가 올바르지 않은 이미지입니다." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"당신은 아래의 쿼리로 검색된 Amazon의 모든 음반 표지 그림를 검색하셨습니다. 검색어를 다시 입력하여 새로 찾을 수도 있습니다:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon 쿼리 편집" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon 지역: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "검색(&S)" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "다음 쿼리를 사용하여 커너에 대해 Amazon에 요청:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "취소되었습니다." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "새로 찾기(&S)" + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "다음 표지(&C)" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "표지 그림를 찾았습니다" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok이 오류로 강제 종료되었습니다. 정말 죄송합니다 :(\n" +"\n" +"그러나 이게 전부가 아닙니다! 당신의 도움으로 이 오류를 수정할 수 있습니다. Amarok은 오류가 일어난 당시의 역추적 기록을 개발자에게 " +"보낼 수 있습니다. 만약 시간이 남는다면, 어떻게 오류가 발생했는지 원인을 간단히 적어서 보내 주시면 감사하겠습니다.\n" +"\n" +"감사합니다.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"다음에 정보는 개발자들이 문제를 파악하는데 도움이 됩니다. 수정하지 말아주십시오.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok이 충돌하였습니다! 정말로 죄송합니다. :(\n" +"\n" +"그러나 모든것을 잃어버리지 않았습니다. 또한 문제를 수정한 업그레이드 버전이 이미 사용가능합니다. 당신의 배포판 소프트웨어 저장소를 확인하여 " +"주십시오.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "전자 우편 보내기" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "강제 종료 핸들러" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "재생목록 가져오기..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "새 스마트 재생목록..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "새 동적 재생목록..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "라디오 스트림 더하기..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Last.fm 라디오 더하기..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "사용자 정의 Last.fm 라디오 더하기..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "포드캐스트 더하기..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "모든 포드캐스트를 갱신" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "설정(&C)..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "검색 주기..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "하위 폴더 만들기" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "폴더 %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "재생목록 불러오는 중" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "트랙의 수" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "미디어 장치와 동기화(&S)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "파일 이름을 변경하는 도중 오류." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "원격 미디어에서의 트랙 정보를 사용할 수 없습니다." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "편집(&D)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "정보 보기(&I)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "Url(&U):" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "포드캐스트 검색중..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "포드캐스트 이동" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "포드캐스트 받는중" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "포드캐스트 서버에 접속할 수 없습니다." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "포드캐스트가 유효하지 않은 데이터를 반환했습니다." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "죄송합니다. 오직 RSS 2.0 이나 Atom 피드만 포드캐스트에 대해 가능합니다." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "새 포드캐스트가 검색되었습니다!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "웹사이트" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "저작권" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +#, fuzzy +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p>%nbsp;<b>에피소드</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "업데이트 확인하기(&C)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "들은 것으로 표시(&L)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +#, fuzzy +msgid "Mark as &New" +msgstr "들은 것으로 표시(&L)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "설정(&C)..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "포드캐스트 미디어 다운로드 중" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "포드캐스트 다운로드 중 \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "미디어 다운로드 중지됨. 서버에 연결할 수 없습니다." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "제작자" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +#, fuzzy +msgid "Local URL" +msgstr "지역:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +#, fuzzy +msgid "&Other..." +msgstr "그 외..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "대상으로 끝남" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "미디어 다운로드(&D)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "다운로드된 포드캐스트를 삭제(&L)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "모든 파일 선택(&S)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +#, fuzzy +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "유효하지 않은 URL 호스트" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +#, fuzzy +msgid "is not between" +msgstr "일정범위 사이" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "편집(&D)..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +#, fuzzy +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast 메타데이터(&S)" + +#: filebrowser.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "디렉터리 목록에서 찾습니다. 검색어가 여러 개이면 띄어서 구분하세요." + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "'파일 구성하기'(&O)..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "모음집으로 파일 이동(&M)..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "CD로 굽기..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "모든 파일 선택(&S)" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "현재 트랙 폴더로 가기" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>위의 검색란에서 검색어를 입력하십시오. *이나 ? 같은 와일드카드를 사용할 수 있습니다.</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "여기서 찾으십시오..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "검색 패널 보이기(&S)" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "검색중입니다..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "검색 결과가 없습니다" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "건너뛰기(&S)" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Amarok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "진보된 프록시" |