diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-17 23:31:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-18 00:33:31 +0100 |
commit | 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b (patch) | |
tree | b6895e5d57d12692da1eb54453bbb14e855ec0d0 /po/nds | |
parent | 43ace45ccb084f7f0ca55f482bd19e572b3162b1 (diff) | |
download | amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.tar.gz amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43)
Diffstat (limited to 'po/nds')
-rw-r--r-- | po/nds/amarok.po | 16421 |
1 files changed, 7916 insertions, 8505 deletions
diff --git a/po/nds/amarok.po b/po/nds/amarok.po index 0af273e1..7c85e5bd 100644 --- a/po/nds/amarok.po +++ b/po/nds/amarok.po @@ -5,1312 +5,571 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 23:40+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" "Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Beteker schrieven..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Verscheden Künstlers" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 oder %2" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album-Künstler, \"The\"" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "\"The\" Album-Künstler" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "\"The\" Künstler" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Künstler, \"The\"" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Sammeln-Wörtelorner" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Initschalen vun den Künstler" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Dateityp" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Stücknummer" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Egen Formaat</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arne Hagenah, Sönke Dibbern" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse Deel " -"nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Hülp)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standardkieker" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "MusicBrainz-Affraag" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "TDE-Standardkieker" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Medienreedschap instellen" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen." -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Bispeel: mount %d" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Stil-Paket utsöken" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format +#: Options2.ui.h:140 msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" msgstr "" -"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap " -"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n" -"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" -"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." +"<p>Büst Du seker, wat Du dat Muster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?</p>" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Muster wegdoon" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Bispeel: eject %d" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Deinstalleren" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format +#: Options2.ui.h:153 msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." msgstr "" -"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap " -"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n" -"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" -"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Jümmers wenn mööglich" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Wenn nödig" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!" - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nieg..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Vörhannen importeren..." - -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Afspeellist" - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Plietsche Afspeellist..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dünaamsche Afspeellist..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Radiostroom..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Ümnömen" - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Dwarsmischen" +"<p>Muster lett sik nich wegdoon.</p><p>Villicht hest Du nich noog Verlöven " +"för't Wegdoon vun den Orner <strong>%1<strong>.</p>" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Anraadt Stücken" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Radioströöm" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Deegte Strööm" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Radiostroom" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Radiostroom tofögen" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Radiostroom bewerken" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm-Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Globaal Steekwöör" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Naverradio" - -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Persöönlich Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Leevsten-Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm-Radio tofögen" - -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." msgstr "" -"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr " -"överschrieven?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Afspeellist överschrieven?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Plietsche Afspeellisten" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Sammeln" - -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Heel Sammeln" - -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Leefste Stücken" - -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Vun %1" - -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Tomehrst speelt" - -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Niegst Stücken" - -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Tolest speelt" - -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Nich speelt" - -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Al speelt" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Musikoorden" - -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 tofällige Stücken" - -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dünaamsche Afspeellisten" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Podcast tofögen" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Podcast-URL:" - -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "All vun %1" +"<h3>Wiest Betekers binnen de OSD</h3>Du kannst disse Platzhollers bruken:" +"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Künstler - %3<li>Musikoort - " +"%4<li>Bitrate - %5<li>Johr - %6<li>Stücklängde - %7<li>Stücknummer - " +"%8<li>Dateinaam - %9<li>Orner - %10<li>Typ - %11<li>Kommentar - %12<li>Pünkt " +"- %13<li>Afspeelklock - %14<li>Schievnummer - %15<li>Beweerten - " +"%16<li>Luunbalken - %17<li>Aflopen Tiet - %18</ul>Wenn Du Text, de " +"Platzhollers bargt, in Klampen ({}) insluttst, warrt disse Deel nich wiest, " +"wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is. Bispeel:<pre>%19</pre> " +"wiest <b>Pünkt: <i>%score</i></b> nich, wenn dat Stück keen Pünkt tohöört." -#: playlistbrowser.cpp:1331 +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt." +msgid "Score: %1" +msgstr "Pünkt: %1" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Daalladen-Opfrischen" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-Menü" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. \n" -"<p>Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. " +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Titelbild-Pleger" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Afspeellisten" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Filmmakers" -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importeert" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Liekmaker" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven." +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Sammeln nochmaal &inlesen" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Afspeellist-Dateien" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Hülp)" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Afspeellisten importeren" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspelen/Paus" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Du hest utsöcht:<ul>" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 Afspeellist\n" -"%n Afspeellisten" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 plietsche Afspeellist\n" -"%n plietsche Afspeellisten" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Frequenzkieker" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 dünaamsche Afspeellist\n" -"%n dünaamsche Afspeellisten" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "För mehr Frequenzkiekers hier klicken" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 Stroom\n" -"%n Strööm" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Klick hier, wenn Du dit ännern wullt" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Luutstärk" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 Orner\n" -"%n Ornern" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Luutstärk kuntrulleren" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 Last.fm-Stroom\n" -"%n Last.fm-Strööm" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "To&fällig" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>De utsöchten Indrääg warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.</p>" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Ut" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "<br><p>All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.</p>" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Stücken" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Alben" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Afspeellist sekern" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Vörtrecken" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Sekern as..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Ut" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Naam för de Afspeellist:" +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Mehr &Pünkt" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Höger &Beweerten" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Verwiedert Infos wiesen" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "&Lang nich afspeelt Stücken" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon." +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Wedderhalen" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Filter bewerken" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Stück" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Anhangen" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt>" -"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. De " -"\"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit " -"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch Filter " -"opbuen.</p></qt>" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Afspeellist" -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Disse Filterbedingen na de List tofögen" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Brennen" -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Leddig maken" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Aktuelle Afspeellist" -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden " -"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".</p>" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Markeert Stücken" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Den Filter leddig maken" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Anhollen" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Torüchnehmen" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du " -"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.</p>" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Achter dat aktuelle Stück" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Achter de Reeg" -#: editfilterdialog.cpp:66 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter " -"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten " -"hett." - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Egenschap:" +"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" +"\n" +"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak " +"för den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat " +"Begeefnis beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau " +"beschrieven, wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n" +"\n" +"Velen Dank.\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:76 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" -"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" -"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" -"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" -", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" -"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" -"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" -"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " -"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kannst Du direktemang de <i>Eenfache Söök</i> " -"bruken oder över Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) " -"söken. Dat gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.</p>" -"<p>Dit sünd de Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: <b>Album</b>" -", <b>Künstler</b>, <b>Dateinaam</b> (mit Padd), <b>Inhangoort</b> " -"(t.B. /home/user1), <b>Dateityp</b> (t.B. mp3, ogg, flac ...), <b>Musikoort</b>" -", <b>Kommentar</b>, <b>Komponist</b>, <b>Orner</b>, <b>Text</b>, <b>Titel</b> " -"un <b>Steekwöör</b>.</p>" -"<p>De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: <b>Bitrate</b>, <b>" -"Schiev/Schievnummer</b>, <b>Längde</b> (in Sekunnen), <b>Afspeelklock</b>, <b>" -"Beweerten</b>, <b>Aftastrate</b>, <b>Pünkt</b>, <b>Grött/Dateigrött</b> " -"(in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), <b>Stücknummer</b> un <b>" -"Johr</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Eenfache Söök" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Künstler" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Komponist" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Orner" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Schievnummer" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Dateinaam" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Inhangoort" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Dateityp" - -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Musikoort" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Längde" - -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Steekwöör" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Text" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Afspeelklock" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Beweerten" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Aftastrate" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pünkt" - -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Dateigrött" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Stücknummer" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Johr" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "De Weert is" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "lütter as" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "grötter as" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "liek as" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "twischen" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "un" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Eenheit" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "kB (1024 Bytes)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 kB)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Filterakschoon" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "All Wöör passt" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr " +"nich.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:258 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box</p>" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du " -"na't Söökfeld ingeven hest.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Jichtenseen Woort passt" +"\n" +"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" +"\n" +"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, " +"de dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien " +"Distributschoon.\n" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de Wöör " -"bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Nettbreef sennen" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Naue Övereenstimmen" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Afstörten-Pleger" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de Du " -"na't Söökfeld ingeven hest.</p>" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Frequenzkieker wesseln" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Utsluten" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Frame-Wedderhalen" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich " -"bargt.</p>" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Verknüppen bi't Anhangen" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "UN" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "De Audio-Afspeler för TDE" -#: editfilterdialog.cpp:306 +#: app.cpp:123 +#, fuzzy msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>un</b> " -"ok Dien niege Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "ODER" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>oder</b> " -"Dien niege Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Bedingen ümdreihen" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Torüch binnen de Afspeellist" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau <b>" -"nich</b> passt." +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t.B. " -"en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler usw. " -"passt.</p>" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen" -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunnen" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Afspeelpaus" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Afspelen anhollen" -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor " -"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.</p>" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Vörut binnen de Afspeellist" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Filtertext fehlt" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Anner Optschonen:" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt." +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.</p>" -"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de " -"TDE-Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.</p>" -"<p>Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix " -"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:" -"<pre>$ cd /Padd/na/amarok/Bornkode/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst " -"Du mehr Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.</p>" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts" -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." -"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" -"Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>%1 seggt, wat dat <i>keen</i> MP3-Dateien afspelen kann." -"<p>Du kannst binnen den <i>Instellen-Dialoog</i> en anner Klangmaschien utsöken " -"oder de Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle " -"överpröven." -"<p>Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt <i>FAQ</i> vun dat <i>" -"Amarok-Handbook</i>." +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen" -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln" -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen." +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Inrichthölper opropen" -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich." +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Klangmaschien <name> bruken" -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..." +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Basis för relative Dateinaams/URLs" -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..." +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "En Audio-CD vun <Reedschap> afspelen" -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Skripten-Pleger" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Anhollen na dit Stück" -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Nakamen Stück" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Ümkoderen" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Verleden Stück" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "" -"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat " -"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt." +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Luder maken" -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" -msgstr "" -"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Lieser maken" -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Skript-Paket utsöken" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Vörut söken" -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen." +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Torüchwarts söken" -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man toeerst." +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Medien tofögen..." -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Skript is installeert." +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p>" -"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Skript-Installatschoon fehlslaan.</p>" -"<p>Binnen dat Paket gifft dat keen utföhrbor Datei, bitte vertell dat den " -"Paketpleger.</p>" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "OSD wiesen" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Stumm maken" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Skript deinstalleren" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 1" -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Deinstalleren" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 2" -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p>" -"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Skript lett sik nich deinstalleren.</p>" -"<p>De Skriptenpleger kann bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen " -"installeert sünd.</p>" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 3" -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." -msgstr "" -"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet lopen " -"laten." +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 4" -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to " -"Tiet lopen laten." +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 5" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: app.cpp:561 msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" -"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Skript <i>%1</i> lett sik nich starten.</p>" -"<p>Kiek maal na, wat de Datei Utföhrrechten hett (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Vertell wat över %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok-Skript" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Fehlersöök" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok " +"in disse Ümgeven villicht nich deegt löppt.</p><p>Wenn Du Problemen hest, " +"bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, oder maak dat " +"<i>HyperThreading</i> binnen Dien BIOS ut</p><p>Mehr Informatschonen gifft " +"dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Allgemeen Wohrschoen" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Afspeellist" -#: scriptmanager.cpp:729 +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 #, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Utgaav-Logbook för %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2" - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Afspeellist vull maken" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "An't Rüsten" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers dor " -"en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un " -"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n" -"Du muttst wull en niege opstellen,\n" -"deit uns leed! :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Afspeellist warrt haalt" +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Na Afspeellist &anhangen" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken" +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Anhangen && &Afspelen" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Stück inregen" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör." +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbreken" -#: directorylist.cpp:49 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de Inholt " -"ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt." +"<qt>Wenn Du dat Hööftfinster tomaakst, löppt Amarok binnen den " +"Systeemafsnitt wieder. Wenn Du dat Programm utmaken wullt, bruuk " +"<b>Verlaten</b> binnen dat Menü \"Akschonen\" oder dat Rechtsklickmenü vun " +"dat Systeemafsnitt-Lüttbild.</qt>" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Sammeln warrt opfrischt" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Sammeln warrt opstellt" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "<p>Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Dörkiek-Bericht" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "In Systeemafsnitt lopen" -#: scancontroller.cpp:114 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "<p>Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Fehler bi't Dörkieken" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Afspelen" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Sammeln warrt opfrischt..." +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Anhollen" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Titelbild-Pleger" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Inricht-Hölper" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Alben vun" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Dateien warrt na de Affalltünn verschaven" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "All Alben" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Panelen plegen" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 @@ -1318,328 +577,10 @@ msgid "Enter search terms here" msgstr "Hier Söökwöör ingeven" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Söökfeld leddig maken" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "" -"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Alben mit Titelbild" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Alben ahn Titelbild" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internatschonaal" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Frankriek" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Düütschland" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japan" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Grootbritannien" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazon-Spraak" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Fehlen Titelbiller halen" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Afbreken" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Vöransichten warrt laadt..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Titelbild" - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "Markeerte Titelbiller &halen" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon" - -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "Na Afspeellist &anhangen" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Heel wie&sen" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "Vun &Amazon.%1 halen" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Egen Titelbild tofögen" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "Titelbild &wegmaken" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Datei för't Titelbild utsöken" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n" -"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Fardig." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"Titelbild nich funnen\n" -"<b>%n</b> Titelbiller nich funnen" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"An't Halen vun 1 Titelbild: \n" -"An't Halen vun <b>%n</b> Titelbiller... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 haalt\n" -"%n haalt" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 nich funnen\n" -"%n nich funnen" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "An't Tokoppeln..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 Resultaat för \"%1\"\n" -"%n Resultaten för \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 Album\n" -"%n Alben" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " vun " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> ahn Titelbild )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Överschriev-Nafraag" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ö&verschrieven" - -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde" - -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" -msgstr "Stüer disse Naricht bitte [email protected] to. Dank Di dorför!" - -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Willkamen bi Amarok" - -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Frequenzkieker" - -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen." - -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar." - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> Datei utsöcht.\n" -"<b>%n</b> Dateien utsöcht." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Indrääg warrt <b>duerhaftig</p> vun Dien Fastplaat <b>wegdaan</b>" -".</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Disse Indrääg warrt na de Affalltünn verschaven.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Utsöcht Stücken wegdoon" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Na &Affaltünn verschuven" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Dateien wegdoon" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Filmmakers" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Rechtsklick op Indrag maakt Rechtsklickmenü op" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Heel Schirm" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul>" -"<li>libvisual is not installed</li>" -"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " -"possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Keen Filmmakers funnen</h3> Möögliche Oorsaken sünd: " -"<ul>" -"<li>De Bibliotheek \"libvisual\" is nich installeert</li>" -"<li>Du hest keen libvisual-Modulen installeert</li></ul>" -"Prööv dat bitte na un start Amarok denn nieg.</div>" - #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "" @@ -1706,10 +647,61 @@ msgstr "Vörut söken" msgid "Group By" msgstr "Ornen na" +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Künstler / Album" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Johr" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Musikoort / Künstler" @@ -1730,10 +722,6 @@ msgstr "&Tweet Stoop" msgid "&Third Level" msgstr "&Drütt Stoop" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" - #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" @@ -1772,67 +760,89 @@ msgstr "&Keen" msgid "A&lbum" msgstr "A&lbum" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Sammeln instellen" -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Keen Steekwöör" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Laden" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Stück inregen" - -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&Stücken inregen" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "As Afspeellist &sekern..." -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Stücken na Medienreedschap ö&verdregen" -#: collectionbrowser.cpp:1443 +#: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen" -#: collectionbrowser.cpp:1448 +#: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen" -#: collectionbrowser.cpp:1453 +#: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "Dit Album &brennen" -#: collectionbrowser.cpp:1461 +#: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "Op CD &brennen" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" @@ -1841,7 +851,7 @@ msgstr "" "&Datei bestüern...\n" "%n &Dateien bestüern..." -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" @@ -1850,24 +860,24 @@ msgstr "" "Stück &wegdoon...\n" "%n Stücken &wegdoon" -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "&Dateipleeg" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "&Titelbild vun Amazon.%1 halen" -#: collectionbrowser.cpp:1486 +#: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:1487 +#: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "Nich binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" @@ -1876,30 +886,31 @@ msgstr "" "Stück-&Informatschoon bewerken...\n" "&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Dateien binnen de Sammeln bestüern" -#: collectionbrowser.cpp:1748 +#: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" "Dat Bestüern lett sik nich starten, ehr nich anner Opgaven afslaten sünd." -#: collectionbrowser.cpp:1757 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" "En tweet Bestüern-Opgaav lett sik starten, ehr nich de eerst afslaten is." -#: collectionbrowser.cpp:1772 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" -"Du muttst tominnst een Orner för Dien Sammeln fastleggen, ehr Du Dien Dateien " -"bestüern kannst." +"Du muttst tominnst een Orner för Dien Sammeln fastleggen, ehr Du Dien " +"Dateien bestüern kannst." -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" @@ -1908,15 +919,15 @@ msgstr "" "Disse Datei lett sik nich bestüern: \n" "Disse %n Dateien laat sik nich bestüern: " -#: collectionbrowser.cpp:1873 +#: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr ", " -#: collectionbrowser.cpp:1878 +#: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "." -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" @@ -1925,11 +936,11 @@ msgstr "" "Leider lett sik een Datei nich bestüern.\n" "Leider laat sik %n Dateien nich bestüern." -#: collectionbrowser.cpp:1886 +#: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Akschonen warrt afbraken..." -#: collectionbrowser.cpp:1948 +#: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" @@ -1938,7 +949,7 @@ msgstr "" "Al een Datei binnen de Sammeln\n" "Al %n Dateien binnen de Sammeln" -#: collectionbrowser.cpp:1952 +#: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" @@ -1947,7 +958,7 @@ msgstr "" "Een droppt Datei is leeg\n" "%n droppt Dateien sünd leeg" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" @@ -1956,33 +967,116 @@ msgstr "" ", een droppt Datei is leeg\n" ", %n droppt Dateien sünd leeg" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Dateien na Sammeln rinkoperen" -#: collectionbrowser.cpp:2113 +#: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Stücken" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Nich bekannt Titel" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Musikoort" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Steekwöör" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Längde" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Schievnummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Stücknummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Afspeelklock" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pünkt" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Beweerten" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Dat eerste Maal speelt" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Dat leste Maal speelt" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Ännert" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Dateigrött" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" @@ -1991,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Album\n" "All %n Alben" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" @@ -2000,7 +1094,7 @@ msgstr "" "Künstler\n" "All %n Künstlers" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" @@ -2009,7 +1103,7 @@ msgstr "" "Komponist\n" "All %n Komponisten" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" @@ -2018,7 +1112,7 @@ msgstr "" "Musikoort\n" "All %n Musikoorden" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" @@ -2027,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Johr\n" "All %n Johren" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" @@ -2036,2325 +1130,1839 @@ msgstr "" "Steekwoort\n" "All %n Steekwöör" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.</div>" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Listansicht</h3>De Listansicht warrt aktiveert, wenn Du baven Söökwöör " -"för't Filtern ingiffst.</div>" +"<div align=center><h3>Listansicht</h3>De Listansicht warrt aktiveert, wenn " +"Du baven Söökwöör för't Filtern ingiffst.</div>" -#: collectionbrowser.cpp:3631 +#: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "Listansicht" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Na baven" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Na nerrn" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Afspeellist-Striepen" - -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amarok-Menü" - -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Verscheden Künstlers" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Filmmakers" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een Indrag\n" +"%n Indrääg" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "&Liekmaker" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 vun %1" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Sammeln nochmaal &inlesen" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"een Album\n" +"%n Alben" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Afspelen/Paus" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Een Stück\n" +"%n Stücken" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Paus" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Een Afspeellist\n" +"%n Afspeellisten" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Afspelen" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Een feern Datei\n" +"%n feern Dateien" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "För mehr Frequenzkiekers hier klicken" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nich bekannt Indrag" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Klick hier, wenn Du dit ännern wullt" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "vun" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Luutstärk" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Luutstärk kuntrulleren" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL meldt dissen Fehler:<br>" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "To&fällig" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen" +"\" -> \"Amarok instellen\"</p>" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Ut" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL meldt dissen Fehler:<br>" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Stücken" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner " +"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"</p>" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Alben" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n" +"\n" +"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut " +"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Vörtrecken" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok" -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Mehr &Pünkt" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Höger &Beweerten" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Torüchmellen:\n" -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "&Lang nich afspeelt Stücken" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Wedderhalen" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Dörkeken Ornern" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Stück" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Afspeellist" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Brennen" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Afspeellist importeren" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Aktuelle Afspeellist" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten" -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Markeert Stücken" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Na baven" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Na nerrn" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Achter dat aktuelle Stück" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Afspeellist-Striepen" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Achter de Reeg" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Klangsysteem" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Fehlermellen:" -"<br/><i>%2</i></p>" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Vertell wat över %1" -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Bibliotheek" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt." -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autoren" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Medienreedschappen" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Reedschappen automaatsch finnen" -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Verschoon" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Reedschap tofögen..." -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Rahmenwark-Verschoon" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Moduul-Informatschoon" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen instellen" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "En Amarok-Liekmaker, de en Lienengrafik bruukt" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Frankriek" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Graafsch Liekmaker" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amarok sien Utsehn instellen" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Liekmaker" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Afspelen" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Profilen:" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Afspelen instellen" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Nieg Profil tofögen" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Profilen plegen" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Liekmaker anmaken" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Klangmaschien" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Vörverstärken" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Klangmaschien instellen" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Handbedrief" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Sammeln" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Null" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Liekmakerprofil tofögen" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Profilnaam ingeven:" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Dat gifft al en Profil mit den Naam \"%1\". Överschrieven?" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Medienreedschap" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Arne Hagenah, Sönke Dibbern" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 instellen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: contextbrowser.cpp:100 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Informatschonen över den Künstler warrt haalt" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Künstler / Album / Stück" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duer" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"Dat Opfrischen vun de Magnatune.com-Datenbank is afslaten: %1 Stücken op %2 " -"Alben vun %3 Künstlers toföögt." - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Künstler na de Afspeellist tofögen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Album na de Afspeellist tofögen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Album köpen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Stück na de Afspeellist tofögen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Musikoort: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Nieg daalladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Album köpen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" +"Vör een Week\n" +"Vör %n Weken" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Informatschonen wiesen" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Magnatune.com-Datenbank warrt daallaadt" +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Güstern" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"Willkamen bi Amarok sien inbuut Magnatune.com-Hökeree. Wenn dit dat eerst Maal " -"is, dat Du ehr besöchst, schullst Du de Datenbank mit den \"Opfrischen\"-Knoop " -"nerrn opfrischen." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Betahlen warrt verarbeidt" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Keen Kööp funnen." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Keen verleden Kööp funnen, nix bruukt nieg daallaadt warrn..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Album lett sik nich nieg daalladen" +"Vör een Dag\n" +"Vör %n Daag" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"As't lett gifft dat en Problem mit de utsöchte Infodatei för't niege Daalladen." - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Album warrt daallaadt" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Album-Titelbild warrt daallaadt" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Dat Album-Titelbild warrt de Sammeln toföögt" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Keen Reedschap verföögbor" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Tokoppeln" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Medienreedschap tokoppeln" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Afkoppeln" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Medienreedschap afkoppeln" +"Vör een Stünn\n" +"Vör %n Stünnen" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Överdregen" +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Vör een Minuut\n" +"Vör %n Minuten" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Stücken na Medienreedschap överdregen" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Binnen de leste Minuut" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Medienreedschap instellen" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "De Tokunft" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter leddig maken" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nienich" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du söken wullt" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en " +"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter bewerken wullt" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en " +"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken." -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Utmaken" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrischen" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Nich hanteren" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Tofögen" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"Amarok hett niege dreegbore Medienredschappen funnen.\n" -"Op de Siet \"Medienreedschappen\" vun den Instellendialoog\n" -"kannst Du dor passen Modulen för utsöken." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "De Reedschap lett sik nich wegmaken, dat Afkoppeln is fehlslaan." -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 op %2" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Söken" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (inhangt op %1)" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "In en extern Nettkieker opmaken" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, wenn Du en nieg Afspeellist opstellen wullt" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Söken:" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du na disse Afspeellist anhangen wullt" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Binnen Leedtexten söken" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du vöran dissen Indrag infögen wullt" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Söökfeld leddig maken" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Op de Medienreedschap nich sichtbor" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat " +"nakamen Vörkamen söken." -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Datei is binnen de Datenbank, man fehlt op de Reedschap" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Text binnen Leedtext söken" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Datei is op de Reedschap, man fehlt binnen de Datenbank" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Torüch" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Feern Medien" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Vörut" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nieg Afspeellist" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Künstler-Siet" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Medienreedschap-Kieker</h3>Richt Dien Medienreedschap in un klick denn op " -"\"Tokoppeln\", wenn Du dor op togriepen wullt. Treck hier Dateien hen, de Du in " -"de Överdregenreeg opnehmen wullt.</div>" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Album-Siet" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Orner tofögen" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titel-Siet" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Ornernaam:" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Regioon ännern" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Dat Moduul lett sik nich wesseln, wielt en Akschoon löppt" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musik" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"De Reedschap \"%1\" wöör afhangt, ehr se synkroniseert wöör. Wenn Du " -"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " -"afhangst." +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Text" -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"De Reedschap \"%1\" wöör wegnahmen, ehr se afkoppelt wöör. Wenn Du " -"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " -"wegnimmst." +"<p>För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen.<p>Mit en Rechtsklick " +"op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken." -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "De nafraagte Medienreedschap lett sik nich laden" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Steekwöör wiesen" -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 Stück binnen de Reeg\n" -"%n Stücken binnen de Reeg" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Liek Künstlers wiesen" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Anraadt Stücken wiesen" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 vun %2 verföögbor" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Leefst Stücken wiesen" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Is keen Afspeellistdatei: %1" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Nieg Podcasts wiesen" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Afspeellist lett sik nich laden: %1" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Niegst Alben wiesen" -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Stück al in de Överdregenreeg opnahmen: %1" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Leefst Alben wiesen" -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "%1 lett sik nich utföhren" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Medienreedschap: Koperen vun \"%1\" na \"%2\" fehlslaan" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast in®en" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Medienreedschap: Lesen vun de Betekers för \"%1\" fehlslaan" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Stück-&Informatschonen bewerken" -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "" -"Överdregen löppt. Fardig maken oder achter dat aktuelle Stück anhollen?" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..." -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Överdregen anhollen?" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Den Künstler sien Stücken in®en" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Fardig maken" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Anhollen" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Album in®en" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 Stück warrt wegdaan\n" -"%n Stücken warrt wegdaan" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album-Schiev" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Wegdoon vun al speelt Podcasts fehlslaan" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Een al speelt Podcast wegdaan\n" -"%n al speelt Podcasts wegdaan" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Album-Schiev &inregen" -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Reedschap tokoppelt" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Tosamenstellen" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"Afkoppel-Achterbefehl fehlslaan. Ehr Du de Reedschap wegnimmst, prööv bitte, " -"wat dat ok redig seker is." +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Tosamenstellen-Schiev" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Reedschap afkoppelt" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Dat Stück is al op de Medienreedschap: %1" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Tosamenstellen in®en" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen: %1" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "An't Opfrischen..." -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Koperen vun't Stück na de Medienreedschap fehlslaan: %1" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Keen Stück warrt speelt" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Een Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen\n" -"%n Stücken laat sik op de Medienreedschap nich afspelen" +"1 Stück\n" +"%n Stücken" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Een Stück is al op de Medienreedschap\n" -"%n Stücken sünd al op de Medienreedschap" +"1 Künstler\n" +"%n Künstlers" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" msgstr "" -", een Stück is al op de Medienreedschap\n" -", %n Stücken sünd al op de Medienreedschap" +"1 Album\n" +"%n Alben" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Een Stück wöör nich ümkodeert\n" -"%n Stücken wöörn nich ümkodeert" +"1 Musikoort\n" +"%n Musikoorden" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", een Stück wöör nich ümkodeert\n" -", %n Stücken wöörn nich ümkodeert" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 Speelduer" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (opstunns löppt keen Ümkodeerskript)" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Nich bekannt Album" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Disse Stücken wöörn nich överdragen: " +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nich bekannt Künstler" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Dien utsöcht Stück warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.\n" -"<p>Dien %n utsöcht Stücken warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " -"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Överdregenreeg" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "Ut de Reeg &wegmaken" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Reeg &leddig maken" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Ö&verdregen starten" +"Single\n" +"%n Stücken" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 instellen" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Torüchsetten" +msgid "Disc %1" +msgstr "Schiev %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Profilen" +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nieg Podcast-Kapitels" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "Ü&mnömen" +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Liekmakerprofil ümnömen" +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Dien niegste Alben" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Nieg Profilnaam:" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Leefst Alben" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?" +"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst " +"Alben op." -#: queuemanager.cpp:90 +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." -"<br>" -"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>De Reegpleger</h3>Wenn Du en Reeg opstellen wullt, kannst Du Stücken ut de " -"Afspeellist eenfach hierhen <b>dregen</b> un denn <b>droppen</b> laten." -"<br>" -"<br>Över Dregen un Droppen kannst Du de Stücken binnen de Reeg ok nieg " -"anornen.</div>" - -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Reegpleger" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Na baven" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Na nerrn" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Stück inregen" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Reeg leddig maken" - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Lett sik vun keen Krabbeldeert nich bangmaken" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Schriever (Untouchable)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t-Kode, OSD-Verbetern, Kodeplasters (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera hett Dien Mudder insackt" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Schriever (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "De Boort" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Schriever (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Schriever (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Dat's goot, man nich irssi" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Projekt-Vader (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Licht de mehrsten Kompileerbröök in all Tieden!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Schriever (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Vigelett is nich deernsch!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, Verbetern, böös böös wichtig Handbookpleger" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Dreep mi an de Amarok-Toonbank!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Schriever (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spagettenschriever" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Afspeellistkieker, Titelbildpleger (teax)" +"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste " +"Alben op." -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "Un Gott segg \"Laat Mac warrn\"" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Övergahn" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amarok-Teken, Startschirm, Lüttbiller" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Vörtrecken" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Nettkieken dor nerrn" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Utsluten" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Schriever (sebr)" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Stroom-Enkelheiten" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Allens wat Du bruukst is DCOP" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, Verbetern, Oprümen, i18n (berkus)" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Frequenzkiekers, Kodeplasters, Shoutcast" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Keen Podcast-Nettsiet" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Kodeplasters" +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast vun \"%1\"" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "MySQL-Ünnerstütten" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Twischenspiekert)" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "PostgreSQL-Ünnerstütten" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Kapitels vun \"%1\"" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Verbetern vun den Podcast-Kode" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Torüch" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Inrichthölper, Bruukborkeit" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Künstler dörkieken" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informatschonen för aktuell Stück" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Grafik, Startschirm" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\"" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Frequenzkiekers, Kontextkieker un Ogenzucker för Systeemafsnitt" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\"" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "Lütt- un anner Biller" +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Steekwöör dörkieken" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Dialoog för't Söken binnen de Titeln vun de Sammeln" +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\"" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live-CD, Fehlerrichten (oggb4mp3)" +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken" -#: main.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Handbook-Verbetern, Översetten, Fehlerrichten, Schirmbiller, roKymoter " -"(apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, IRC-Kanaaloperator, Andrieven" - -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, Fehlerrichten un \"Swedish Bitch\" (Firetech)" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" - -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Konqueror-Sietpaneel, en Reeg DCOP-Metoden" - -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dünaamsche Sammeln, Ünnerstütten för Steekwöör, Kodeplasters" - -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT-Routine, Fehlerrichten" - -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3B-Exportkode" - -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Startschirm" - -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Inbuu vun de Magnatune.com-Hökeree (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Platz för de Nettsiet" - -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Fehlerrichten, PostgreSQL-Ünnerstütten" - -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Wikipedia-Ünnersten, Kodeplasters" - -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS-Maschien" - -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Audioscrobbler-Ünnerstütten" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Kode för TagLib un ktrm" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Loadsa-Kraams" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Kodeplasters, Fehlerrichten" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +"Stück eenmaal speelt\n" +"Stück %n maal speelt" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafik, Startschirm (vnizzz)" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Tolest speelt: %1" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Tester, Kodeplasters" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Toeerst speelt: %1" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Kiekers" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nienich speelt" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Audio-Fingerafdruck warrt opstellt..." +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!" -#: tagdialog.cpp:312 +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." msgstr "" -"Tunepimp (de MusicBrainz Beteker-Bibliotheek) hett dissen Fehler torüchgeven: " -"\"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Dat Stück lett sik nich binnen de MusicBrainz-Datenbank finnen." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Tosamenfaten" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Betekers" - -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Steekwöör" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Bitte installeer MusicBrainz, wenn Du disse Funkschoon bruken wullt." +"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien " +"Sammeln to." -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Stücken vun dissen Künstler" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Instellen för Sammeln ännern..." -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Alben vun dissen Künstler" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-Datei" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Leefste vun dissen Künstler" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Leefste op dit Album" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Künstlers liek to \"%1\"" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Liek Künstlers" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Anraadt Stücken" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Stück-Informatschon: %1 vun %2" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\"" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Steekwöör för \"%1\" " -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"<tr>" -"<td>Label:</td>" -"<td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr>" -"<td><nobr>%1:</nobr></td>" -"<td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Disse Künstler" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Aftastrate" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Leefst Stücken vun %1" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Grött" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Alben vun %1" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Tosamenstellen mit %1" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Toeerst speelt" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nienich" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Beweerten: %1" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Tolest speelt" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Nich beweert" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"Informatschoon för %n Stücken" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." msgstr "" -"Een Datei warrt bewerkt\n" -"%n Dateien warrt bewerkt" +"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen " +"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en " +"Sammeln inrichten." -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Beweert Stücken" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Sammeln inrichten..." -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Dörsnittbeweerten" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..." -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Stücken mit Pünkt" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op " +"den Statusbalken bekieken." -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Dörsnittpünkt" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript." -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven." +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:" -#: tagdialog.cpp:1494 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Deit mi leed, man de Beteker vun disse Dateien lett sik nich ännern:\n" +"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den " +"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett " +"daalladen wullt." -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "Medien &tofögen..." +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Skriptenpleger opropen..." -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "Stroom &tofögen..." +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Twischenspiekert Text" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Afspeellist &sekern as..." +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Text warrt haalt" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Op CD brennen" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Text warrt haalt..." -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Medien afspelen..." +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Keen Fehler" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Audio-CD afspelen" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich " +"mööglich." -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Afspelen/Paus" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen." -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Vörut söken" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "A&chterut söken" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Du kannst den <a href=\"%1\">Text in't Nett söken</a>.</p>" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Sammeln opfrischen" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Andreven vun %1 (%2)" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Las&t.fm-Stroom afspelen" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Anner..." -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Egen Statschoon" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engelsch" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Globaal Betekerradio" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Hoochdüütsch" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Las&t.fm-Stroom tofögen" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Franzöösch" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..." +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poolsch" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Verleden Stück" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japaansch" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Nakamen Stück" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaansch" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Fokus wesseln" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia-Spraak" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Söken:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Spraak: " -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Afspeellist-Söök" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak" -#: playlistwindow.cpp:291 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" msgstr "" -"Giff vun Freetekens trennte Wöör in, wenn Du binnen de Afspeellist söken " -"wullt.\n" -"\n" -"Du kannst ok de verwiederte, google-lieke Schriefwies bruken. Kiek binnen dat\n" -"Handbook (Afspeellist-Afsnitt vun Kapitel 4), wenn Du mehr weten wullt." - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Klick hier, wenn Du den Afspeellist-Filter bewerken wullt" - -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" - -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Liekmaker" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken versteken" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken wiesen" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "&Afspeler-Finster versteken" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "&Afspeler-Finster wiesen" - -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Togriepen" - -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Bedrief" - -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" - -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Reedschappen" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Medien afspelen (Dateien oder URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Medien tofögen (Dateien oder URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Stroom tofögen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Medienreedschap" +"<p>Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast " +"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.</p>" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Wedder vull maken" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Nieg Steekwoort tofögen" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Utmaken" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Keen" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Tokoppeln na iFP-Reedschap nich mööglich" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Keen passen iRiver iFP-Reedschap funnen" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na " +"den Server weer nich mööglich." -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Keen USB-Reedschapknütt to kriegen" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-Informatschonen" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: Reedschap hett to doon" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia in anner Spraken" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Datei lett sik nich opmaken" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Titelbild" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Söök en Daallaad-Orner ut" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Heel wie&sen" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Orner lett sik nich wegdoon: \"%1\"" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Vun &Amazon.%1 halen" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich: \"%1\"" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Egen Titelbild tofögen" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Orner lett sik nich opmaken: \"%1\"" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Titelbild &wegmaken" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Daalladen" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Titelbild-Pleger" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB-Medienreedschap" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Besünner Reedschap-Funkschonen" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Datei för't Titelbild utsöken" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Musikkist" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "Schiev" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Tokoppeln na Nomad-Reedschap nich mööglich" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "Schiev" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Keen passen Nomad-Reedschap funnen" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "Niegmischen" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Nomad-Reedschap lett sik nich opmaken" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Wegdoon fehlslaan" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "Single" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Dat Wegdoon vun Stücken is fehlslaan." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "Toonspoor" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Dateien na de Sammeln verschuven" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "Deel" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Keen gellen MP3-Datei" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Keen Titelbild funnen" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "An't Koperen / %1% sendt..." +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Datei daalladen" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Na de Sammeln daalladen" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Op de Reedschap wegdoon" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"1 Stück op de Reedschap funnen\n" -"%n Stücken op de Reedschap funnen" +"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. " +"Villicht kannst Du ehr verbetern:" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Löppt mit Hülpstroom" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Löppt mit Hööftstroom" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Batterie warrt laadt" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon-Anfraag bewerken" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Batterie warrt nich laadt" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internatschonaal" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Batterietostand: " +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Afspeler-Informatschoon för " +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankriek" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Stroomtostüern: " +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Düütschland" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Batteriestatus: " +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Afspeler nich tokoppelt" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Grootbritannien" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Reedschap-Informatschonen" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon-Spraak: " -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Nich bekannt Künstler" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Nich bekannt Album" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Nich bekannt Titel" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbraken." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Nich bekannt Musikoort" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "N&iege Söök..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP-Medienreedschap" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Nakamen Titelbild" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Reedschap" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Titelbild funnen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Stück lett sik nich överdregen" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Titelbild-Pleger" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Dor lett sik keen gellen Dateityp fastmaken" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Alben vun" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Överornt Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte de Struktuur." +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "All Alben" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Datei lett sik nich schrieven" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "" +"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Nich bekannt Künstler" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Alben mit Titelbild" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Nich bekannt Album" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Alben ahn Titelbild" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Nich bekannt Musikoort" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Boomansicht" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Stück lett sik nich vun de Reedschap koperen." +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-Spraak" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Afspeellist lett sik nich sekern." +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Fehlen Titelbiller halen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Opstellen vun en nieg Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Opfrischen vun de Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Vöransichten warrt laadt..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Indrag lett sik nich wegdoon" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Wegdoon fehlslaan" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Markeerte Titelbiller &halen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Tokoppeln na MTP-Reedschap nich mööglich" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "MTP-Reedschap lett sik nich opmaken" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Seker Tiet: " +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n" +"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Ünnerstütt Dateitypen: " +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Fardig." -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "Dateien na Sammeln &koperen..." +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"Titelbild nich funnen\n" +"<b>%n</b> Titelbiller nich funnen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Reedschap-Afspeellist opstellen" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Titelbiller opfrischen" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" -"<p>Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n" -"<p>Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Ornerstruktuur:" +"An't Halen vun 1 Titelbild: \n" +"An't Halen vun <b>%n</b> Titelbiller... : " -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen." +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 haalt\n" +"%n haalt" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt." +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nich funnen\n" +"%n nich funnen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, " +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "An't Tokoppeln..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album," +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 Resultaat för \"%1\"\n" +"%n Resultaten för \"%1\"" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "för \"%g\" de Musikoort." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den " -"Standard-Musikorner sekert." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen" +"1 Album\n" +"%n Alben" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " vun " -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Deelt Musik" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> ahn Titelbild )" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Reekner tofögen" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Egen Musik freegeven" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Överschriev-Nafraag" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Tokoppeln" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "Reekner &wegmaken" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Stück-&Informatschonen..." +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> Datei utsöcht.\n" +"<b>%n</b> Dateien utsöcht." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Reekner tofögen" +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse Indrääg warrt <b>duerhaftig</p> vun Dien Fastplaat <b>wegdaan</b>." +"</qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "%1 lett sik nich oplösen" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Disse Indrääg warrt na de Affalltünn verschaven.</qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Passwoort deit noot" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Utsöcht Stücken wegdoon" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Anmellen" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Na &Affaltünn verschuven" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Dateien wegdoon" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Medienreedschap instellen" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 warrt laadt" +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Bispeel: mount %d" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:<br>%1" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap " +"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n" +"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" +"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Medien warrt daallaadt..." +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPott" +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Bispeel: eject %d" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Överhaalt un alleen" +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap " +"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n" +"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" +"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Billerwark opfrischen" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "iPott-Modell fastleggen" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Jümmers wenn mööglich" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Wenn nödig" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de Verlöven " -"vun de Datei \"%1\" op Dien iPott." +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "" -"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. " +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un " -"versöök dat nochmaal." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" inhangt " -"is, is fehlslaan: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich" +"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de " +"Inholt ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt." +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Filter bewerken" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Anhangen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +#: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" msgstr "" -"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" " -"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?" +"<qt><p>Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. " +"De \"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit " +"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch " +"Filter opbuen.</p></qt>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "iPott torechtmaken?" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Disse Filterbedingen na de List tofögen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Torechtmaken" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Leddig maken" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" -"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan" +"<p>Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden " +"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Den Filter leddig maken" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +#: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, man " -"se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner %1, " -"wenn Du mehr weten wullt." +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Torüchnehmen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +#: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" msgstr "" -"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, " -"Billerwark oder Video" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Nich sichtbor" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Överhaalt" +"<p>En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du " +"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Alleen" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" -"Billerwark för een Stück opfrischt\n" -"Billerwark för %n Stücken opfrischt" +"<p>Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter " +"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten " +"hett." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Egenschap:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du direktemang de <i>Eenfache Söök</i> bruken oder över " +"Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) söken. Dat " +"gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.</p><p>Dit sünd de " +"Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: <b>Album</b>, <b>Künstler</" +"b>, <b>Dateinaam</b> (mit Padd), <b>Inhangoort</b> (t.B. /home/user1), " +"<b>Dateityp</b> (t.B. mp3, ogg, flac ...), <b>Musikoort</b>, <b>Kommentar</" +"b>, <b>Komponist</b>, <b>Orner</b>, <b>Text</b>, <b>Titel</b> un " +"<b>Steekwöör</b>.</p><p>De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: " +"<b>Bitrate</b>, <b>Schiev/Schievnummer</b>, <b>Längde</b> (in Sekunnen), " +"<b>Afspeelklock</b>, <b>Beweerten</b>, <b>Aftastrate</b>, <b>Pünkt</b>, " +"<b>Grött/Dateigrött</b> (in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), " +"<b>Stücknummer</b> un <b>Johr</b>.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Afspeellist opstellen..." +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Eenfache Söök" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Dit Album brennen" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Orner" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "As Daten-CD brennen" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Inhangoort" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "As Audio-CD brennen" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Dateityp" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Dissen Podcast bestellen" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Afspeelklock" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Na de Afspeellist tofögen" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Aftastrate" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" msgstr "" -"&Informatschonen bewerken...\n" -"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." +"<p>Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst.</" +"p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Na Datenbank tofögen" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "De Weert is" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Afspeellist wegmaken" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "lütter as" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Ut Afspeellist wegmaken" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "grötter as" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "liek as" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Stück vun den iPott wegdoon\n" -"%n Stücken vun den iPott wegdoon" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "twischen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n" -"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "un" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Eenheit" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg." +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "kB (1024 Bytes)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern." +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 kB)" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Allgemeen Medienreedschap" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filterakschoon" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "All Wöör passt" + +#: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n" -"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Dateien na Sammeln koperen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..." +"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du " +"na't Söökfeld ingeven hest.</p>" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Jichtenseen Woort passt" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de " +"Wöör bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Naue Övereenstimmen" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de " +"Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Utsluten" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 +#: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" -"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<h3>Amarok kunn MAS nich torechtmaken.</h3> " -"<p>Prööv bitte, wat en MAS-Dämoon löppt.</p>" +"<p>Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich " +"bargt.</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Verknüppen bi't Anhangen" + +#: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Betherto is för dissen Reekner-Indrag keen Status verföögbor." -"<br/>As't lett hest Du noch nix över dissen Reekner afspeelt." +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "UN" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +#: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" -"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen, prööv bitte, wat dat denn " -"<b>PlaybackNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, wiest de " -"Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</b>\"." -"<br/>" +"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>un</b> ok Dien niege " +"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +#: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" -"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen vun en Video, prööv bitte, " -"wat dat den <b>XDisplayNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, " -"wiest de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</b>\"." +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ODER" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +#: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" -"In general have a look at the <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuration and tests</a> instructions." +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" -"Kiek man ok maal de Anwiesen för't <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Inrichten un utproberen</a> an." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Fehlslaan" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Reeknernaam" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Klang" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Afspelen" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "NMM-Instellen nich seker" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM-Klangmaschien: Afspelen warrt afbraken..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "MMS-Klangmaschien: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM-Klangmaschien: Dor gung wat in de Büx..." +"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>oder</b> Dien niege " +"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Lokaal NMM-Afspelen is fehlslaan." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Fehler: Keen Klangmaschien laadt, Afspelen nich mööglich." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Automaatsch rutfinnen" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok kunn \"xine\" nich torechtmaken." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "\"xine\" kunn keen Audio-Drievers torechtmaken." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok kunn keen nieg Xine-Stroom opstellen." +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Bedingen ümdreihen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" -"Dat gifft keen passen Ingaav-Moduul. Dat bedüüdt faken: Dat Protokoll vun de " -"URL warrt nich ünnerstütt. Nettwarkfehlers sünd anner möögliche Oorsaken." +"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau " +"<b>nich</b> passt." -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +#: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" -"Keen passen Kanaaltosamenföhr-Moduul funnen. Dat bedüüdt faken: Dat " -"Dateiformaat warrt nich ünnerstütt." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Dat Tosamenföhren vun de Kanaals is fehlslaan." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Datei lett sik nich opmaken." +"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t." +"B. en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler " +"usw. passt.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "De Adress hett en leeg Formaat." +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunnen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Keen Dekoder verföögbor" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Dat gifft keen Klangkanaal!" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor " +"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Fehler bi't Laden vun't Medium" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Filtertext fehlt" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Ümledden na:" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "<i>%1</i> lett sik nich dekoderen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Nich bekannt Reekner in URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Utgaav-Moduul:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "As dat lett is de angeven Reedschap-Naam leeg." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Reedschap:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "As dat lett gifft dat keen Verbinnen na't Nettwark." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Allgemeen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "De Klangutgaav is nich verföögbor, de Reedschap hett to doon." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplayer-Hööftorner" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Dat Tokoppeln wöör afwiest, URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Dat is de Orner, binnen den \"clntcore.so\" liggt." -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "\"xine\" kunn de URL nich finnen: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplayer-Moduulorner" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Keen Togriep op de URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"vorbisrend.so\" liggt." -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "De Born lett sik nich lesen, URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplayer-Orner för Kodeks" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Dat geev en Problem bi't Laden vun en Bibliotheek oder Dekoder." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"cvt1.so\" liggt." -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Allgemeen Wohrschoen" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Modulen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sekerheitwohrschoen" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %2 %3" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: <nich bekannt>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Deit mi leed. Mehr Informatschonen sünd nich verföögbor." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %1 %1" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Stück %1" - -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "Audio-CD" +msgid "Contacting: %1" +msgstr "%1 warrt ansnackt" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "De \"xine\"-Klangmaschien kunn de CD-Reedschap nich nakieken." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "An't Puffern %1%" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "De Inholt vun de Audio-CD warrt leest..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"De vun Di angeven Helix-Bibliotheek ünnerstütt ALSA nich, de Helix-" +"Klangmaschien bruukt nu OSS ansteed." -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Audio-CD lett sik nich lesen" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"För de Klangmaschien \"Helix\" mööt de RealPlayer(tm)- oder Helix-" +"Bibliotheken installeert wesen. Prööv bitte, wat dat so is, un pass de " +"Padden ünner \"Amarok instellen\" -> \"Klangmaschien\" to." -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "<i>%1</i> lett sik nich dekoderen" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Keen Moduul för dat Formaat \"%1\" funnen." #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" @@ -4508,10 +3116,6 @@ msgstr "Falsch" msgid "Buffering" msgstr "An't Puffern" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Anhollen" - #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "Keen Daten" @@ -5868,158 +4472,238 @@ msgstr "Oplösen: Keen Naam" msgid "Resolve Nodata" msgstr "Oplösen: Keen Daten" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %2 %3" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok kunn MAS nich torechtmaken.</h3> <p>Prööv bitte, wat en MAS-" +"Dämoon löppt.</p>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: <nich bekannt>" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Reeknernaam" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %1 %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "%1 warrt ansnackt" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Klang" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "An't Puffern %1%" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." msgstr "" -"De vun Di angeven Helix-Bibliotheek ünnerstütt ALSA nich, de " -"Helix-Klangmaschien bruukt nu OSS ansteed." +"Betherto is för dissen Reekner-Indrag keen Status verföögbor.<br/>As't lett " +"hest Du noch nix över dissen Reekner afspeelt." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" msgstr "" -"För de Klangmaschien \"Helix\" mööt de RealPlayer(tm)- oder Helix-Bibliotheken " -"installeert wesen. Prööv bitte, wat dat so is, un pass de Padden ünner \"Amarok " -"instellen\" -> \"Klangmaschien\" to." +"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen, prööv bitte, wat dat " +"denn <b>PlaybackNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, wiest " +"de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</b>\".<br/>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Keen Moduul för dat Formaat \"%1\" funnen." +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen vun en Video, prööv " +"bitte, wat dat den <b>XDisplayNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat " +"so is, wiest de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</" +"b>\"." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Utgaav-Moduul:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"Kiek man ok maal de Anwiesen för't <a href=\"http://www.networkmultimedia." +"org/Download/Binary/index.html#configure\">Inrichten un utproberen</a> an." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Reedschap:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Allgemeen" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlslaan" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Hööftorner" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "NMM-Instellen nich seker" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den \"clntcore.so\" liggt." +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM-Klangmaschien: Afspelen warrt afbraken..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Moduulorner" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "MMS-Klangmaschien: " -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"vorbisrend.so\" liggt." +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM-Klangmaschien: Dor gung wat in de Büx..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Orner för Kodeks" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Lokaal NMM-Afspelen is fehlslaan." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"cvt1.so\" liggt." +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Fehler: Keen Klangmaschien laadt, Afspelen nich mööglich." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Modulen" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaatsch rutfinnen" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>GStreamer lett sik nich torechtnmaken.</h3> " -"<p>Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " -"installeert hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> " -"<p>Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " -"#gstreamer op irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok kunn \"xine\" nich torechtmaken." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>Dor fehlt en Registreren för GStreamer.</h3> " -"<p>Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " -"installeert hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> " -"<p>Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " -"#gstreamer op irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "\"xine\" kunn keen Audio-Drievers torechtmaken." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok kunn keen nieg Xine-Stroom opstellen." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" -"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -"dialog.</p>" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" -"<p>Söök bitte en <u>Utgaav-Moduul</u> för GStreamer binnen den " -"Klangmaschinen-Instellendialoog ut.</p>" +"Dat gifft keen passen Ingaav-Moduul. Dat bedüüdt faken: Dat Protokoll vun de " +"URL warrt nich ünnerstütt. Nettwarkfehlers sünd anner möögliche Oorsaken." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" -"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." msgstr "" -"<h3>GStreamer kunn dat Element <i>%1</i> nich opstellen</h3> " -"<p>Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " -"installeert hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> " -"<p>Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " -"#gstreamer op irc.freenode.net.</p>" +"Keen passen Kanaaltosamenföhr-Moduul funnen. Dat bedüüdt faken: Dat " +"Dateiformaat warrt nich ünnerstütt." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Dat Tosamenföhren vun de Kanaals is fehlslaan." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Datei lett sik nich opmaken." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "De Adress hett en leeg Formaat." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Keen Dekoder verföögbor" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Dat gifft keen Klangkanaal!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Fehler bi't Laden vun't Medium" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Ümledden na:" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Nich bekannt Reekner in URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "As dat lett is de angeven Reedschap-Naam leeg." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "As dat lett gifft dat keen Verbinnen na't Nettwark." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "De Klangutgaav is nich verföögbor, de Reedschap hett to doon." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Dat Tokoppeln wöör afwiest, URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "\"xine\" kunn de URL nich finnen: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Keen Togriep op de URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "De Born lett sik nich lesen, URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Dat geev en Problem bi't Laden vun en Bibliotheek oder Dekoder." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Allgemeen Wohrschoen" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sekerheitwohrschoen" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nich bekannt Fehler" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Deit mi leed. Mehr Informatschonen sünd nich verföögbor." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Stück %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "Audio-CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "De \"xine\"-Klangmaschien kunn de CD-Reedschap nich nakieken." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "An't Puffern... %1%" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "De Inholt vun de Audio-CD warrt leest..." -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Audio-CD lett sik nich lesen" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" @@ -6033,9 +4717,215 @@ msgstr "Fehler: Tokoppeln na \"dbus\" nich mööglich" msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "Fehler: Tiet bi't Töven of \"yauap\" aflopen" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de TDE-" +"Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.</" +"p><p>Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix " +"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:<pre>$ cd /Padd/na/amarok/" +"Bornkode/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-" +"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</" +"pre>Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst Du mehr " +"Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 seggt, wat dat <i>keen</i> MP3-Dateien afspelen kann.<p>Du kannst " +"binnen den <i>Instellen-Dialoog</i> en anner Klangmaschien utsöken oder de " +"Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle överpröven." +"<p>Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt <i>FAQ</i> vun dat " +"<i>Amarok-Handbook</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Profilen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Wegdoon fehlslaan" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Handbedrief" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Liekmakerprofil ümnömen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Nieg Profilnaam:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Dat gifft al en Profil mit den Naam \"%1\". Överschrieven?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Liekmaker" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Profilen:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Nieg Profil tofögen" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Profilen plegen" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Liekmaker anmaken" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Vörverstärken" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Liekmakerprofil tofögen" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Profilnaam ingeven:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "Dateien &bestüern..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "Dateien na Sammeln &koperen..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Op CD brennen..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&All Dateien utsöken" + +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Dateien na de Sammeln verschuven" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Giff baven en Söökwoort in, Platzhollers as \"*\" oder \"?" +"\" sünd verlööft.</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Hier söken..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Söökpaneel wiesen" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "An't Söken..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nix funnen" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Ö&vergahn" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." @@ -6047,8 +4937,8 @@ msgstr "Dat geev en DCOP-Kommunikatschoonfehler mit K3b." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" "Wullt Du en Audio-CD för CD-Afspelers oder en Daten-CD för Reekners un anner " "digitale Musikafspelers opstellen?" @@ -6065,120 +4955,1825 @@ msgstr "Audio-CD" msgid "Data Mode" msgstr "Daten-CD" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Klangsysteem" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok löppt nich!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Wenn Du Amarok starten wullt, klick eenfach op den Link nerrn: " -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Amarok starten..." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Medienreedschappen" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-Affraag" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Reedschappen automaatsch finnen" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Globaal Beteker-Radio: %1" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Reedschap tofögen..." +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Künstlers liek to %1" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Allgemeen Optschonen instellen" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Künstler-Fanradio: %1" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Amarok sien Utsehn instellen" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Egen Statschoon: %1" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Afspelen instellen" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 sien Naver-Radio" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1 sien persöönlich Radio" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1 sien Leefsten-Radio" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Klangmaschien" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1 sien Anradels-Radio" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Klangmaschien instellen" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Koppelradio: %1" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Stückradio" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Künstler-Radio" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen. <br>Prööv bitte, wat Dien Last.fm-" +"Brukernaam un -Passwoort richtig instellt sünd." -#: configdialog.cpp:410 +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Stück warrt vörtrocken..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Stück warrt övergahn..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Stück warrt utslaten..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan" + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukernaam:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwoort:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Egen Statschoon opstellen" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Album warrt daallaadt" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Album-Titelbild warrt daallaadt" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Dat Album-Titelbild warrt de Sammeln toföögt" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Informatschonen över den Künstler warrt haalt" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Künstler na de Afspeellist tofögen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Album na de Afspeellist tofögen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Album köpen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Stück na de Afspeellist tofögen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Musikoort: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Nieg daalladen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Album köpen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Informatschonen wiesen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com-Datenbank warrt daallaadt" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Willkamen bi Amarok sien inbuut Magnatune.com-Hökeree. Wenn dit dat eerst " +"Maal is, dat Du ehr besöchst, schullst Du de Datenbank mit den \"Opfrischen" +"\"-Knoop nerrn opfrischen." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Künstler / Album / Stück" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duer" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Betahlen warrt verarbeidt" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Keen Kööp funnen." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Keen verleden Kööp funnen, nix bruukt nieg daallaadt warrn..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Album lett sik nich nieg daalladen" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"As't lett gifft dat en Problem mit de utsöchte Infodatei för't niege " +"Daalladen." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Dat Opfrischen vun de Magnatune.com-Datenbank is afslaten: %1 Stücken op %2 " +"Alben vun %3 Künstlers toföögt." + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Lett sik vun keen Krabbeldeert nich bangmaken" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Schriever (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t-Kode, OSD-Verbetern, Kodeplasters (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera hett Dien Mudder insackt" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Schriever (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "De Boort" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Schriever (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Schriever (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Dat's goot, man nich irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projekt-Vader (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Licht de mehrsten Kompileerbröök in all Tieden!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Schriever (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Vigelett is nich deernsch!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, Verbetern, böös böös wichtig Handbookpleger" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Dreep mi an de Amarok-Toonbank!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Schriever (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spagettenschriever" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Afspeellistkieker, Titelbildpleger (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Un Gott segg \"Laat Mac warrn\"" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok-Teken, Startschirm, Lüttbiller" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Nettkieken dor nerrn" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Schriever (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Allens wat Du bruukst is DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, Verbetern, Oprümen, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Schriever (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Frequenzkiekers, Kodeplasters, Shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Kodeplasters" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL-Ünnerstütten" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "PostgreSQL-Ünnerstütten" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Verbetern vun den Podcast-Kode" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Inrichthölper, Bruukborkeit" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Grafik, Startschirm" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Frequenzkiekers, Kontextkieker un Ogenzucker för Systeemafsnitt" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "Lütt- un anner Biller" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Dialoog för't Söken binnen de Titeln vun de Sammeln" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-CD, Fehlerrichten (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Handbook-Verbetern, Översetten, Fehlerrichten, Schirmbiller, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, IRC-Kanaaloperator, Andrieven" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, Fehlerrichten un \"Swedish Bitch\" (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror-Sietpaneel, en Reeg DCOP-Metoden" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dünaamsche Sammeln, Ünnerstütten för Steekwöör, Kodeplasters" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT-Routine, Fehlerrichten" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B-Exportkode" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Startschirm" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Inbuu vun de Magnatune.com-Hökeree (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Platz för de Nettsiet" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Fehlerrichten, PostgreSQL-Ünnerstütten" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia-Ünnersten, Kodeplasters" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-Maschien" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler-Ünnerstütten" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Kode för TagLib un ktrm" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa-Kraams" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Kodeplasters, Fehlerrichten" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafik, Startschirm (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, Kodeplasters" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Keen Reedschap verföögbor" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Tokoppeln" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Medienreedschap tokoppeln" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afkoppeln" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Medienreedschap afkoppeln" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Överdregen" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Stücken na Medienreedschap överdregen" + +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Instellen..." + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Medienreedschap instellen" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter leddig maken" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du söken wullt" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter bewerken wullt" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Utmaken" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Nich hanteren" + +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Afbreken" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok hett niege dreegbore Medienredschappen funnen.\n" +"Op de Siet \"Medienreedschappen\" vun den Instellendialoog\n" +"kannst Du dor passen Modulen för utsöken." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "De Reedschap lett sik nich wegmaken, dat Afkoppeln is fehlslaan." + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 op %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (inhangt op %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, wenn Du en nieg Afspeellist opstellen wullt" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du na disse Afspeellist anhangen wullt" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du vöran dissen Indrag infögen wullt" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Op de Medienreedschap nich sichtbor" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Datei is binnen de Datenbank, man fehlt op de Reedschap" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Datei is op de Reedschap, man fehlt binnen de Datenbank" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Feern Medien" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nieg Afspeellist" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Medienreedschap-Kieker</h3>Richt Dien Medienreedschap " +"in un klick denn op \"Tokoppeln\", wenn Du dor op togriepen wullt. Treck " +"hier Dateien hen, de Du in de Överdregenreeg opnehmen wullt.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Orner tofögen" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Ornernaam:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Dat Moduul lett sik nich wesseln, wielt en Akschoon löppt" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"De Reedschap \"%1\" wöör afhangt, ehr se synkroniseert wöör. Wenn Du " +"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " +"afhangst." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"De Reedschap \"%1\" wöör wegnahmen, ehr se afkoppelt wöör. Wenn Du " +"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " +"wegnimmst." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "De nafraagte Medienreedschap lett sik nich laden" + +#: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 instellen" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 Stück binnen de Reeg\n" +"%n Stücken binnen de Reeg" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Standardkieker" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "TDE-Standardkieker" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 vun %2 verföögbor" -#: sliderwidget.cpp:430 +#: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Is keen Afspeellistdatei: %1" -#: sliderwidget.cpp:431 +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Afspeellist lett sik nich laden: %1" -#: sliderwidget.cpp:432 +#: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Stück al in de Överdregenreeg opnahmen: %1" -#: sliderwidget.cpp:433 +#: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 lett sik nich utföhren" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Medienreedschap: Koperen vun \"%1\" na \"%2\" fehlslaan" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Medienreedschap: Lesen vun de Betekers för \"%1\" fehlslaan" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"Överdregen löppt. Fardig maken oder achter dat aktuelle Stück anhollen?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Överdregen anhollen?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fardig maken" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Anhollen" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 Stück warrt wegdaan\n" +"%n Stücken warrt wegdaan" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Wegdoon vun al speelt Podcasts fehlslaan" + +#: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Een al speelt Podcast wegdaan\n" +"%n al speelt Podcasts wegdaan" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Reedschap tokoppelt" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Afkoppel-Achterbefehl fehlslaan. Ehr Du de Reedschap wegnimmst, prööv bitte, " +"wat dat ok redig seker is." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Reedschap afkoppelt" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Dat Stück is al op de Medienreedschap: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Koperen vun't Stück na de Medienreedschap fehlslaan: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Een Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen\n" +"%n Stücken laat sik op de Medienreedschap nich afspelen" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Een Stück is al op de Medienreedschap\n" +"%n Stücken sünd al op de Medienreedschap" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", een Stück is al op de Medienreedschap\n" +", %n Stücken sünd al op de Medienreedschap" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Een Stück wöör nich ümkodeert\n" +"%n Stücken wöörn nich ümkodeert" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", een Stück wöör nich ümkodeert\n" +", %n Stücken wöörn nich ümkodeert" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (opstunns löppt keen Ümkodeerskript)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Disse Stücken wöörn nich överdragen: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Dien utsöcht Stück warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.\n" +"<p>Dien %n utsöcht Stücken warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " +"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Överdregenreeg" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Ut de Reeg &wegmaken" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Reeg &leddig maken" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Ö&verdregen starten" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Deelt Musik" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Reekner tofögen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Egen Musik freegeven" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tokoppeln" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Reekner &wegmaken" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Stück-&Informatschonen..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Reekner tofögen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "%1 lett sik nich oplösen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Passwoort deit noot" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Anmellen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen" + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 warrt laadt" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Medien warrt daallaadt..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Allgemeen Medienreedschap" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n" +"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Dateien na Sammeln koperen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "As Daten-CD brennen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "As Audio-CD brennen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Ümnömen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Wegdoon fehlslaan" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 oder %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Initschalen vun den Künstler" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Dateityp" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Stücknummer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Egen Formaat</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse " +"Deel nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hülp)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Tokoppeln na iFP-Reedschap nich mööglich" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Keen passen iRiver iFP-Reedschap funnen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Keen USB-Reedschapknütt to kriegen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Reedschap hett to doon" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Datei lett sik nich opmaken" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Söök en Daallaad-Orner ut" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Orner lett sik nich wegdoon: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Disse Datei gifft dat nich: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Orner lett sik nich opmaken: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Daalladen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPott" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Överhaalt un alleen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Billerwark opfrischen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "iPott-Modell fastleggen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de " +"Verlöven vun de Datei \"%1\" op Dien iPott." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" +"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un " +"versöök dat nochmaal." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Wegdoon" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" " +"inhangt is, is fehlslaan: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" " +"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "iPott torechtmaken?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Torechtmaken" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, " +"man se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner " +"%1, wenn Du mehr weten wullt." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, " +"Billerwark oder Video" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Afspeellisten" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Nich sichtbor" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Överhaalt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Alleen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Billerwark för een Stück opfrischt\n" +"Billerwark för %n Stücken opfrischt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Afspeellist opstellen..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Dit Album brennen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Dissen Podcast bestellen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Reedschap-Afspeellist opstellen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Na de Afspeellist tofögen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Informatschonen bewerken...\n" +"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Na Datenbank tofögen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Afspeellist wegmaken" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Ut Afspeellist wegmaken" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Stück vun den iPott wegdoon\n" +"%n Stücken vun den iPott wegdoon" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n" +"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP-Medienreedschap" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Besünner Reedschap-Funkschonen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Reedschap" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Stück lett sik nich överdregen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Dor lett sik keen gellen Dateityp fastmaken" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nich bekannt Titel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Nich bekannt Musikoort" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Överornt Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte de Struktuur." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Datei lett sik nich schrieven" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Nich bekannt Künstler" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Nich bekannt Album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Nich bekannt Musikoort" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Stück lett sik nich vun de Reedschap koperen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Afspeellist lett sik nich sekern." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Opstellen vun en nieg Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Opfrischen vun de Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Indrag lett sik nich wegdoon" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Wegdoon fehlslaan" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Tokoppeln na MTP-Reedschap nich mööglich" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP-Reedschap lett sik nich opmaken" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batterietostand: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Seker Tiet: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Ünnerstütt Dateitypen: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Afspeler-Informatschoon för " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Afspeler nich tokoppelt" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Reedschap-Informatschonen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Titelbiller opfrischen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Op de Reedschap wegdoon" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n" +"<p>Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Ornerstruktuur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "för \"%g\" de Musikoort." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den Standard-" +"Musikorner sekert." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB-Medienreedschap" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Musikkist" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Tokoppeln na Nomad-Reedschap nich mööglich" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Keen passen Nomad-Reedschap funnen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad-Reedschap lett sik nich opmaken" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Wegdoon fehlslaan" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Dat Wegdoon vun Stücken is fehlslaan." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Keen gellen MP3-Datei" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "An't Koperen / %1% sendt..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Datei daalladen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Na de Sammeln daalladen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 Stück op de Reedschap funnen\n" +"%n Stücken op de Reedschap funnen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Löppt mit Hülpstroom" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Löppt mit Hööftstroom" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batterie warrt laadt" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batterie warrt nich laadt" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Stroomtostüern: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batteriestatus: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Reedschappen un Modulen plegen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Reedschappen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n" +"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n" +"un bi TDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n" +"utproberen, wenn Du\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"binnen en Konsole-Finster utföhrst." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n" +"Reedschappen mit den sülven Naam un\n" +"Inhangoort fastleggen!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Nieg Reedschap tofögen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Bispeel: Mien_iPott" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen " +"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat " +"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Bispeel: /mnt/ipott" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs " +"vun iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en " +"anner Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort " +"in." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n" +"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n" +"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n" +"Reedschappen eensoortet wesen.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(keen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaatsch funnen:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Johren" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Beteker:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Bruker-Beteker:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Reedschap-Knütt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Inhangoort:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME-Typ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Naam: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "<a href='whatsthis:%1'>Enkelheiten</a>" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Moduul:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Reedschap instellen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Wegdoon" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Album-Künstler" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -6311,10 +6906,6 @@ msgstr "Deegt" msgid "Favorite" msgstr "Afsluuts basig" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Nich beweert" - #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" @@ -6337,2420 +6928,2376 @@ msgid "" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "MusicBrainz-Resultaat" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Kiekers" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Afspeellisten utsöken" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album-Künstler, \"The\"" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "\"The\" Album-Künstler" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Dünaamsch Bedrief" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "\"The\" Künstler" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Künstler, \"The\"" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Sammeln-Wörtelorner" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt." +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Luutstärk: %1%" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Överdregen na last.fm" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen." +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Luutstärk: 100%" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen." +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Keen Stück warrt speelt" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n" -"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen" +"Please report this message to [email protected], " +"thanks!" +msgstr "Stüer disse Naricht bitte [email protected] to. Dank Di dorför!" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Willkamen bi Amarok" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#: scrobbler.cpp:1023 +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar." + +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n" -"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Leddig maken" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Wedder &vull maken" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Mischen" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Utwählte Stücken &inregen" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen" + +#: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Noch een Stück binnen de Reeg\n" -"Noch %n Stücken binnen de Reeg" +"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n" +"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Sammeln-Statistik" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Anhollen na dit Stück: An" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Afspeellist dörlopen" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" msgstr "" -"%n Stück\n" -"%n Stücken" +"<div align=center><h3>De Afspeellist</h3>Dit is de Afspeellist. Du kannst " +"Stücken ut de Kiekers linkerhand hierhen <b>dregen</b>, se denn <b>droppen</" +"b> laten un denn dor op <b>dubbelklicken</b>, wenn Du se afspelen wullt.</" +"div>" -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Tomehrst speelt Stücken" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h3>De Kiekers</h3> De Kiekers sünd de Born för Dien " +"Musik. De Sammeln-Kieker bargt Dien Sammeln, de Afspeellisten-Kieker Dien " +"vöraf inricht Afspeellisten. Över den Dateisysteem-Kieker kannst Du op all " +"Musikstücken op Dien helen Reekner togriepen.</div>" -#: statistics.cpp:233 +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "%1 &versteken" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Striep &wiesen" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Striepen utsöken..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Na &Breed topassen" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopeert: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Wedder vull maken" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "%1 &laden" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Nieg starten" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Afspelen" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Stück &ut Reeg wegmaken" + +#: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"%n Maal afspeelt\n" -"%n Maal afspeelt" +"&Regenstatus ännern (1 Stück)\n" +"&Regenstatus ännern (%n Stücken)" -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Leefst Künstlers" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Utsöcht Stücken &ut Reeg wegmaken" -#: statistics.cpp:245 +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Stück wedderhalen" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "As Afspeellist &fastleggen (torechtsnieden)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "As Afspeellist &sekern..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Ut Afspeellist weg&maken" + +#: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"%n Künstler\n" -"%n Künstlers" +"Stück na Sammeln &koperen...\n" +"%n Stücken na Sammeln koperen..." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Leefst Alben" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Stück na Sammeln &verschuven...\n" +"%n Stücken na Sammeln &verschuven..." -#: statistics.cpp:257 +#: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"%n Album\n" -"%n Alben" +"Datei &wegdoon...\n" +"%n Dateien &wegdoon..." -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Leefst Musikoorden" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "Betekers na Twischenaflaag &koperen" -#: statistics.cpp:269 +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Stück&nummern toornen" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "\"%1\" för utsöcht Stücken s&chrieven" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "Beteker \"%1\" &bewerken" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Beteker \"%1\" för utsöcht Stücken &bewerken" + +#: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n Musikoort\n" -"%n Musikoorden" +"Stück-&Informatschonen...\n" +"&Informatschonen för %n Stücken..." -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Niegst Indrääg" +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Dateien bestüern" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Toeerst speelt: %1" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Stücken na Sammeln verschuven" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Stücken na Sammeln koperen" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Audio-CD" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Disse Datei gifft dat nich:" -#: statistics.cpp:549 +#: playlist.cpp:4781 #, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Toföögt: %1" +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-" +"Indrag en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as " +"Bruker \"<b>nobody</b>\" utföhrt.\n" +"<p>Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För <b>" +"%f</b> warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du <b>%f</b> nich " +"angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Striep&naam:" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Pünkt: %1" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Befehl:" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Beweerten: %1" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Bispelen" -#: statistics.cpp:609 +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Statistik</h3>Ahn Sammeln gifft dat keen Statistik! Maak Di en Sammeln, un " -"denn höör Dien Musik - denn laat sik ok Daten över Dien Höörwennsten " -"tohoopstellen.</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Stück-&Informatschonen bewerken" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Egen Striep tofögen" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Lüttbild-Platzholler, nich binnen Böversiet" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Platzholler för Wegdo-Metood, kriggt de Bruker nienich to sehn." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nieg..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "List vun Dateien, de wegdaan warrn schöölt" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Vörhannen importeren..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Dit is de List vun Indrääg, de wegdaan warrn schöölt." +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Plietsche Afspeellist..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Platzholler för Dateitall, nich binnen Böversiet" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dünaamsche Afspeellist..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Dateien &wegdoon, nich na de Affalltünn verschuven" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radiostroom..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien direktemang wegdaan, nich na de Affalltünn " -"verschaven" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Dwarsmischen" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radioströöm" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Deegte Strööm" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radiostroom" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Radiostroom tofögen" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Radiostroom bewerken" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm-Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globaal Steekwöör" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Naverradio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "%1 sien Anradels-Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Persöönlich Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Leevsten-Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm-Radio tofögen" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Is dit anmaakt, warrt Dateien <b>duerhaftig wegmaakt</b> " -"ansteed dat se na de Affalltünn verschaven warrt.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Bruuk disse Optschoon achtsam</em>: De mehrsten Dateisystemen köönt " -"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.</p></qt>" +"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr " +"överschrieven?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Afspeellist överschrieven?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Dateinaam" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Best Övereenstimmen utsöken" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Plietsche Afspeellisten" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Heel Sammeln" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Skripten" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Leefste Stücken" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Vun disse Skripten weet Amarok opstunns wat af." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Vun %1" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Mehr Skripten halen" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Tomehrst speelt" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Skript &installeren" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Niegst Stücken" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Starten" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Tolest speelt" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Deinstalleren" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nich speelt" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Al speelt" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Musikoorden" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 tofällige Stücken" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dünaamsche Afspeellisten" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Podcast tofögen" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Podcast-URL:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "All vun %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"<p align=\"center\">Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker " -"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt op " -"de Lien.</p>" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Vörverstärken</p>" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Betekers raden" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Daalladen-Opfrischen" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Dateinaam-Schema" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " msgstr "" -"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " -"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " -"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Leedtitel</li>\n" -"<li>%artist: Künstler</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Stücknummer</li>\n" -"<li>%year: Johr</li>\n" -"<li>%comment: Kommentar</li>\n" -"</ul>\n" -"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". För den tweten Naam weer \"(%artist) %title\" dat passen Schema.<p/>\n" -"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt de " -"List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." +"<p>Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. \n" +"<p>Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importeert" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Afspeellist-Dateien" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Afspeellisten importeren" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Du hest utsöcht:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " -"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " -"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Leedtitel</li>\n" -"<li>%artist: Künstler</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Stücknummer</li>\n" -"<li>%year: Johr</li>\n" -"<li>%comment: Kommentar</li>\n" -"</ul>\n" -"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". För den tweten Naam weer \"(%a) %t\" dat passen Schema.<p/>\n" -"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt de " -"List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." +"1 Afspeellist\n" +"%n Afspeellisten" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Na baven" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 plietsche Afspeellist\n" +"%n plietsche Afspeellisten" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na baven schuven " -"wullt." +"1 dünaamsche Afspeellist\n" +"%n dünaamsche Afspeellisten" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Na nerrn" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 Stroom\n" +"%n Strööm" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na nerrn schuven " -"wullt." +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Ä&nnern" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 Orner\n" +"%n Ornern" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Schema ännern" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 Last.fm-Stroom\n" +"%n Last.fm-Strööm" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema ännern wullt." +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>De utsöchten Indrääg warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Schema wegdoon" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Afspeellist sekern" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Sekern as..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Naam för de Afspeellist:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema vun de List wegmaken wullt." +"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Verwiedert Infos wiesen" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Nieg Schema tofögen" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Afspeellist importeren..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en nieg Schema anhangen wullt." +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Niege plietsche Afspeellist..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&k" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..." -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Afspeellist-Warktüüchbalken" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Radiostroom tofögen..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Niegdaallaad-Pleger" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Last.fm-Radio tofögen..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Dit sünd de Alben, de Du vördem al daallaadt hest:" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Nieg &daalladen" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Podcast tofögen..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Künstler - Album" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "All Podcasts opfrischen" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Album vun Magnatune.com daalladen" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "Podcasts &instellen..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Daalladen" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Nakiek-Tiet..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Magnatune-Info" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Ünnerorner opstellen" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Daallaad-Optschonen" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Orner" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Formaat utsöken:" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Orner %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Daalladen na" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Afspeellist warrt laadt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Wenn Du na en Oort daallaadst, den Amarok al beluert, warrt dat Album " -"automaatsch na Dien Sammeln toföögt." +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Tall vun Stücken" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Album op Magnatune.com köpen" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Oort" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Afspeellist warrt laadt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Du wullt dit Album op Magnatune.com köpen" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Künstler:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Op CD brennen" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Musikoort:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Johr vun't Rutkamen:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Köpen" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Afbreken" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "&Bewerken" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Betahlen" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "&Informatschonen wiesen" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Du kannst VISA- un Mastercard bruken." +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Afloopdatum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "To betahlen Summ (USD):" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Podcast warrt haalt..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Podcasts warrt verschaven" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Nettpost:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Podcast warrt haalt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Kreditkoort-Nummer:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nieg Podcasts haalt!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Nettsiet" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Kapitels</b></p><ul>" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Na Opfrischen &kieken" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "As &höört markeren" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "As &nieg markeren" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Vun den vun Di utsöchten Bedrag geiht een Halfde an den Künstler, de anner an " -"Magnatune.com. Dien Kreditkoort-Daten warrt mit SSL-Verslöteln direktemang " -"Mangnatune.com tostüert un nich vun Amarok wohrt." +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Maand (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Johr (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokaal URL" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Podcast instellen" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "k.A." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Medien daalladen" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opmaken mit..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Stroom oder Daalladen op An&fraag" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Anner..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Du muttst Medien daalladen, anners warrt de Podcast vun den feern Server ut " -"afspeelt." +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Opmaken mit" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "&Daalladen (wenn verföögbor)" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Medien &daalladen" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Medium daalladen, as draad as dat verföögbor is" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "Na lokaal Datei &toornen" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Na de Medienreedschap-Överdregenreeg &tofögen" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Amarok nieg daallaadt Podcasts automaatsch na " -"Överdregenreeg vun de Medienreedschap tofögen" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Tall vun Kapitels &ingrenzen" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Wenn aktiveert, smitt Amarok ole Podcasts weg" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "is binnen de lesten" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Nich mehr wohren as:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "is nich binnen de lesten" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Indrääg" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "is achter" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "De hööchste Tall vun Podcasts, de wohrt warrt" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "is twischen" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Automaatsch na Opfrischen kieken" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "bargt" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok de Podcasts automaatsch na Opfrischen dör" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "bargt nich" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Oort för't Sekern:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Inricht-Hölper" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "is nich" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Willkamen bi Amarok!</h1>\n" -"<p>Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di so " -"en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. Denn wat " -"de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich all Nees " -"lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers licht to " -"begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un hertrecken, " -"dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit Amarok warrst Du, so " -"haapt wi redig:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Dien Musik nieg beleven!\"</b></i></p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "fangt an mit" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " -"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Inricht-Hölper</h2>\n" -"<p>Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok " -"hölpen. klick op <i>Nakamen</i>, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen Hölpers " -"verknusen kannst, klick op <i>Övergahn</i>.</p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "fangt nich an mit" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "De Oort vun Dien Musik" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "endt mit" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" -"\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.</p>\n" -"<p>Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr Funkschonen " -"in't Programm hest.</p>\n" -"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un se " -"automaatsch na Dien Sammeln tofögen.</p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "endt nich op" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Datenbank inrichten" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "is grötter as" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "is lütter as" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "is vör" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "is nich twischen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast-Strööm" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Beteker schrieven..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Afspeellist vull maken" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "An't Rüsten" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)." + +#: playlistloader.cpp:476 msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" -", but require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"Amarok bruukt en Datenbank för de Informatschonen över Dien Musik. Wenn Du nich " -"weetst, wat Du utsöken schallst, klick man eenfach op <i>Nakamen</i>.\n" -"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sünd gauer as <b>SQLite</b>" -", man se bruukt ok Extra-Instellen.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Hülp för't Inrichten vun MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Hülp för't Inrichten vun PostgreSQL</a>.</li>\n" -"</ul>" +"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " +"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " -"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " -"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" -"<h1>Wi graleert!</h1>\n" -"<p>Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op <i>Fardig maken</i> " -"klickst, start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.</p>\n" -"<p>Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien <b>Sammeln</b> " -"wiesen un rechterhand de <b>Afspeellist</b>. Du kannst Musik ut de Sammeln na " -"de Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op <b>Afspelen</b> " -"klicken.</p>\n" -"<p>Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat <a " -"href=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</a>. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun " -"Amarok Spaaß hest.</p>\n" -"<p align=\"right\">De Amarok-Makers</p>" +"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un " +"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n" +"Du muttst wull en niege opstellen,\n" +"deit uns leed! :(" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "MySQL instellen" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Reeknernaam:" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Datenbank:" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall." +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Afspeellist warrt haalt" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Afspeellisten utsöken" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "De Naam vun de Datenbank" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dünaamsch Bedrief" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln" +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "PostgreSQL instellen" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Medien &tofögen..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Stroom &tofögen..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Afspeellist &sekern as..." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Medien afspelen..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Audio-CD afspelen" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Afspelen/Paus" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skripten-Pleger" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Reegpleger" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Vörut söken" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "A&chterut söken" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Sammeln opfrischen" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Las&t.fm-Stroom afspelen" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Egen Statschoon" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Globaal Betekerradio" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Las&t.fm-Stroom tofögen" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Fokus wesseln" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Afspeellist-Söök" + +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as <a " -"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" -", Banshee oder iTunes freegeevt.\n" -"\n" -"<p>Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di " -"tokoppeln wullt.\n" +"Giff vun Freetekens trennte Wöör in, wenn Du binnen de Afspeellist söken " +"wullt.\n" "\n" -"<p>Bispelen:\n" -"<blockquote><strong>mienmusik.tohuuslinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Du kannst ok de verwiederte, google-lieke Schriefwies bruken. Kiek binnen " +"dat\n" +"Handbook (Afspeellist-Afsnitt vun Kapitel 4), wenn Du mehr weten wullt." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Reekner:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Klick hier, wenn Du den Afspeellist-Filter bewerken wullt" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Titelbild-Pleger" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Liekmaker" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken versteken" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken wiesen" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "&Afspeler-Finster versteken" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "Formaat &tofögen..." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Afspeler-Finster wiesen" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Dateinaam" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Utsöchte wegmaken" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Bedrief" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken" +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Beweerten bruken" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Oort för överdragen Dateien" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "\"The\" ö&vergahn" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Gifft Datei al" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Freetekens ümwanneln" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII-Te&xt" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Medien afspelen (Dateien oder URLs)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Medien tofögen (Dateien oder URLs)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-Dateisysteem." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Stroom tofögen" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Musik sekern binnen:" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Utmaken" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" -"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " -"Reedschap." +"<p>KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:<br/><i>%1</i></p><p>Fehlermellen:" +"<br/><i>%2</i></p>" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(Hülp)</p>" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Bispeel för Musik:" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotheek" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Podcasts sekern binnen:" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " -"Reedschap." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Verschoon" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Rahmenwark-Verschoon" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Moduul-Informatschoon" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 instellen" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Torüchsetten" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" msgstr "" -"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast." +"<div align=center><h3>De Reegpleger</h3>Wenn Du en Reeg opstellen wullt, " +"kannst Du Stücken ut de Afspeellist eenfach hierhen <b>dregen</b> un denn " +"<b>droppen</b> laten.<br><br>Över Dregen un Droppen kannst Du de Stücken " +"binnen de Reeg ok nieg anornen.</div>" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Nakamen Stücken:" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Na baven" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:" +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Na nerrn" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Stück inregen" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Reeg leddig maken" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Sammeln warrt opfrischt" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Utgaav-Moduul:" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Sammeln warrt opstellt" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Afspeelknütt" +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA-Afspeelknütt" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Dörkiek-Bericht" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." -msgstr "" -"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen " -"Klangsysteem (<b>OSS</b>, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt de " -"Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (<b>ALSA</b>, \"Advanced Linux Sound " -"Architecture\")." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "<p>Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Bloots disse Reekner" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fehler bi't Dörkieken" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Sammeln warrt opfrischt..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Ümgeven-Variabeln" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Ümkoderen" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat " +"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Leest de Ümgevenvariabeln <b>AUDIO_HOSTS</b> un <b>VIDEO_HOSTS</b>" -", de angeevt, woneem Kläng un Videos afspeelt warrt. De List nerrn wiest disse " -"Reekners, se is <b>bloots leesbor</b>.\n" -"\n" -"<h3>Bispeel</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=schriefdisch:klappbregen:wahnstuuv" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=wahnstuuv" -"<br>\n" -"<br>\n" -"Disse Instellen leggt fast, dat op de Reekners \"schriefdisch\", " -"\"klappbregen\" un \"wahnstuuv\" Kläng afspeelt warrt, man Videos bloots op den " -"Reekner \"wahnstuuv\"." +"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Reeknerlist" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Skript-Paket utsöken" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"Wenn anmaakt, kannst Du Reekners na de List nerrn tofögen un vun ehr wegmaken, " -"un so Kläng un Videos för elk Reekner an- oder utmaken." +"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man " +"toeerst." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Wegdoon" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript is installeert." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Metood för de Klangutgaav" +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Skript-Installatschoon fehlslaan.</p><p>Binnen dat Paket gifft dat keen " +"utföhrbor Datei, bitte vertell dat den Paketpleger.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Borntyp för de Kläng- un Video-Utgaavreekners" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Skript deinstalleren" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" msgstr "" -"Typ vun de Oortangaav för Klang- un Video-Utgaavmodulen: Ümgevenvariable, fast " -"Reeknernaam oder bloots disse Reekner." +"<p>Dat Skript lett sik nich deinstalleren.</p><p>De Skriptenpleger kann " +"bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen installeert sünd.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Reeknernaams för Klang- un Video-Utgaavmodulen" - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" -"De Naams vun de Reekners, op de sik Klang- un Videoutgaavmodulen findt, wenn Du " -"\"SinkHostName\" utsöcht hest." +"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet " +"lopen laten." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Klangafspelen an-/utmaken" +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to " +"Tiet lopen laten." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:612 msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" msgstr "" -"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Kläng an- oder " -"utmaakt is." +"<p>Dat Skript <i>%1</i> lett sik nich starten.</p><p>Kiek maal na, wat de " +"Datei Utföhrrechten hett (+x).</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Videoafspelen an-/utmaken" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Vertell wat över %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-Skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Fehlersöök" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen" + +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Videos an- oder " -"utmaakt is." -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Metood för de Klangutgaav" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Utgaav-Logbook för %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "En egen Reedschap anmaken" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "En Amarok-Liekmaker, de en Lienengrafik bruukt" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graafsch Liekmaker" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Överdregen na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen." + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen." + +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du en egen Klangreedschap fastleggen. Anners warrt de " -"Vörinstellen bruukt." +"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n" +"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Xine instellen" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "Utgaav&moduul:" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"De Klangreedschap hett sik villicht ännert, wenn dat Utgaavmoduul op ALSA oder " -"OSS ännert wöör." +"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n" +"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "ALSA-Reedschap instellen" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Noch een Stück binnen de Reeg\n" +"Noch %n Stücken binnen de Reeg" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Kanaals:" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Kanaals:" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "OSS-Reedschap instellen" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Reedschap:" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Luutspreker-&Anornen:" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-Proxy för Strööm" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Reekner:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Stück Nr." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Bruker:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Afspeelklock" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwoort:" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Datei-Padd" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Audio-CD instellen" +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Naam vun de Afspeellist:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Standardreedschap:" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB-Server:" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "All disse Bedingen mööt passen" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB-Orner:" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Reeg na" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Utgaav-Moduul" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Tofällig" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS gegen ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Ingrenzen op" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Reedschap" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "Stücken" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA-Reedschap" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Sorteren na" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Reedschap anmaakt" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Heel tofällig" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Is de Reedschap utwählt" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Na Pünkt wagen" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Na Beweerten wagen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Opwarts" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Daag" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Johren" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Stünnen" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Filmmakers" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Rechtsklick op Indrag maakt Rechtsklickmenü op" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Heel Schirm" + +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" msgstr "" -"Hier kannst Du dat Klangutgaav-Moduul (\"sink\") utsöken, man wat de Modulen ok " -"verföögbor sünd, hangt vun Dien Systeeminstellen af." +"<div align=center><h3>Keen Filmmakers funnen</h3> Möögliche Oorsaken sünd: " +"<ul><li>De Bibliotheek \"libvisual\" is nich installeert</li><li>Du hest " +"keen libvisual-Modulen installeert</li></ul>Prööv dat bitte na un start " +"Amarok denn nieg.</div>" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Nich dat automaatsch opdeckte Utgaavmoduul bruken" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Sammeln-Statistik" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de vun Di angeven Reedschap för dat Utgaavmoduul bruukt." +"%n Stück\n" +"%n Stücken" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Reedschap för de Klangutgaav" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Tomehrst speelt Stücken" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Hier kannst Du de Klang-Utgaavreedschap angeven, dat is goot för " -"GStreamer-Utgaavmodulen." +"%n Maal afspeelt\n" +"%n Maal afspeelt" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Egen Parameters för dat Utgaavmoduul bruken" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Leefst Künstlers" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Dien Parameters för dat Utgaavmoduul" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n Künstler\n" +"%n Künstlers" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duer för't Utblennen an't Stückenn" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n Album\n" +"%n Alben" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Instellen för de GStreamer-Klangmaschien - Amarok" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Leefst Musikoorden" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Egen Klangreedschap, t.B. /dev/dsp2" +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n Musikoort\n" +"%n Musikoorden" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Egen Klangreedschap bruken" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Niegst Indrääg" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer-Utgaavmoduul" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Toeerst speelt: %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Egen Parameters, t.B: sync=true host=95.25.2.1" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parameters:" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Egen Utgaavmoduul-Parameters bruken" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Dateien bestüern" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Toföögt: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "&Sammelnorner:" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "De Orner, binnen den Dateien sekert warrt" +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Statistik</h3>Ahn Sammeln gifft dat keen Statistik! " +"Maak Di en Sammeln, un denn höör Dien Musik - denn laat sik ok Daten över " +"Dien Höörwennsten tohoopstellen.</div>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Titelbiller as Orner-Lüttbiller bruken" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Fardig" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "\"The\" binnen Künstlernaams ö&vergahn" +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbraken" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Warrt afbraken..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Künstlernaams, de mit \"The\" anfangt, ansteed en \", The\" " -"an't Enn anföögt" +"1 inreegt Stück (%1)\n" +"%n inreegt Stücken (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Dateinaam-Schema" +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 inreegt Stück\n" +"%n inreegt Stücken" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Egen Formaat" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "All Stücken ut Reeg &wegmaken" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien egen Schema för de Naams vun Dateien." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Na Dateit&yp tohoopstellen" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"Noch 1 Stück\n" +"Noch %n Stücken" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Wenn anmaakt, bruukt Amarok de Verwiedern vun de Dateinaams för de " -"Ornerstruktuur." +"1 Stück (%1)\n" +"%n Stücken (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Na Künstler-&Initschalen tohoopstellen" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Nakamen: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Utmaakt</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Enkelheiten wiesen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Vörankamen-Details wiesen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "All Akschonen warrt afbraken..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok maakt en Paus" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" msgstr "" -"Wenn anmaakt, stellt Amarok noch en Struktuur mit de Initschalen vun de " -"Künstlers op." +"<p>Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den " +"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok!</p><p " +"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>De velen " +"annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu is</p>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Dateinaam-&Formaat:" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Tekens utwesseln" +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Ü&nnerstreek för Freetekens infögen" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Wenn anmaakt, warrt Freetekens mit Ünnerstreek utwesselt." +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Nich bekannt Stück" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Bloots &ASCII-Tekens" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "An't Spelen: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 utsöcht vun %2 sichtboren Stücken" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "Keen sichtbor vun 1 Stück" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 sichtbor vun %2 Stücken" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 utsöcht vun %2 Stücken" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de dat nich binnen den ASCII-Kode " -"(7 Bit) gifft." +"1 Stück\n" +"%n Stücken" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "VFAT-kompatibel &Naams" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Speelduer: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: an" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: ut" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Audio-Fingerafdruck warrt opstellt..." + +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de nich för " -"MS-DOS/VFAT-Dateisystemen tolaten sünd." +"Tunepimp (de MusicBrainz Beteker-Bibliotheek) hett dissen Fehler " +"torüchgeven: \"%1\"." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Reguleer Utdruck" - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "mit" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Dat Stück lett sik nich binnen de MusicBrainz-Datenbank finnen." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Tekenkeed" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Tosamenfaten" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vöransicht vun't Resultaat" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Betekers" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "So seht de Dateinaams na't ümnömen ut" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Steekwöör" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Teel ö&verschrieven" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Bitte installeer MusicBrainz, wenn Du disse Funkschoon bruken wullt." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien mit den sülven Naam ahn Nafraag överschreven." +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Stücken vun dissen Künstler" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Stück-Informatschonen" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Alben vun dissen Künstler" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Nakamen" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Leefste vun dissen Künstler" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Per Stüc&k" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Leefste op dit Album" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Sekern && tomaken" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Liek Künstlers" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Oort:" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Stück-Informatschon: %1 vun %2" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "T&osamenfaten" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Stück vun Künstler op Album" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Betekers" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Aftastrate" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Künstler:" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Grött" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itel:" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Stüc&k:" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Toeerst speelt" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "&Raden ut Dateinaam" +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Tolest speelt" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Dateinaam-&Schemas" +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 Stück\n" +"Informatschoon för %n Stücken" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ko&mmentar:" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Een Datei warrt bewerkt\n" +"%n Dateien warrt bewerkt" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Betekers vun &MusicBrainz halen" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Beweert Stücken" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Musikoort:" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Dörsnittbeweerten" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Johr:" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Stücken mit Pünkt" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "&Album:" +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Dörsnittpünkt" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Komponist:" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Schiev&nummer:" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Deit mi leed, man de Beteker vun disse Dateien lett sik nich ännern:\n" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Te&xt" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "St&atistik" +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz-Resultaat" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pünkt:" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Beweerten:" +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Töövreeg överdregen" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "St&eekwöör" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Oort för Musik" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Dien leefst Steekwöör:" +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dien Musik warrt överdragen na:\n" +"%1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:56 msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -"Du kannst de towiesten Steekwöör nerrn bewerken (se warrt mit Kommas trennt) " -"oder baven en utsöken." +"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n" +"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n" +"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Metoden" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Eerst Metood:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Tweet Metood:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Drütt Metood:\n" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Optschonen 2" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln" + +#: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeen Optschonen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Starts&chirm bi't Starten wiesen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok bi't Starten dat Startfinster." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "&Lüttbild in Systeemafsnitt wiesen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't " "Paneel wiesen wullt." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "Lüttbild &blinkt wielt dat Afspelen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn dat Systeemafsnitt-Lüttbild för Amarok ok wat doon schall" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Afspeler-Finster wiesen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en egen Afspeler-Finster anmaken wullt" -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "Standard&grött för Titelbild-Vöransichten:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "Grött vun dat Titelbild binnen den Kontextkieker in Pixels." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen den Kontextkieker in Pixels." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "E&xtern Nettkieker:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" "Hier kannst Du den extern Nettkieker utsöken, den Amarok bruken schall." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "En &anner Nettkieker bruken:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Giff den Dateinaam vun en extern Nettkieker in." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Komponenten" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Pün&kt bruken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" "De Pünkt för de Stücken warrt automaatsch na Dien Höörwennsten utreekt." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Beweerten bruken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "Du kannst de Stücken vun Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " -"installed to enable the moodbar feature." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Du bruukst dat Paket \"<a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar</a>" -"\", wenn Du de Luunbalken-Funkschoon bruken wullt." +"Du bruukst dat Paket \"<a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar</" +"a>\", wenn Du de Luunbalken-Funkschoon bruken wullt." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "&Luunbalken bruken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" "Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " "Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "L&uunscher maken:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt de Klöörtöön liek verdeelt. De Balken warrt denn wat " "smucker, man he bedüüdt denn weniger." -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "Blied as en Regenbagen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "Hellsch suer" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "Infroren in de Küll" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "Luundaten bi de &Musikdateien wohren" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" -"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt, anners binnen Dien " -"Tohuusorner." +"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt, anners binnen " +"Dien Tohuusorner." -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt: De Luundaten för " -"t.B. \"/musik/datei.mp3\" warrt as \"musik/datei.mood\" sekert. Is dit utmaakt, " -"warrt se binnen Dien Tohuusorner sekert." +"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt: De Luundaten " +"för t.B. \"/musik/datei.mp3\" warrt as \"musik/datei.mood\" sekert. Is dit " +"utmaakt, warrt se binnen Dien Tohuusorner sekert." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Optschonen för dat Afspeellist-Finster" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "De aktuelle Afspeellist bi't Utmaken woh&ren" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"<br>" +"restarted.<br>" msgstr "" -"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt se " -"wedder op, wenn Amarok nieg start." -"<br>" +"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt " +"se wedder op, wenn Amarok nieg start.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" -"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt se " -"wedder op, wenn Amarok nieg start." +"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt " +"se wedder op, wenn Amarok nieg start." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "Relative &Padden binnen vun Hand sekerte Afspeellisten bruken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+P" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " @@ -8759,860 +9306,701 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, bruukt Amarok relative Padden för de Stücken binnen vun Hand " "sekerte Afspeellisten." -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "Bi't Wesseln vun't Stück den &Kontext-Kieker opmaken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+K" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Optschonen 2" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "Amarok-Lüttbild&muster bruken (Niegstart nödig)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien Lüttbildmuster bruken wullt.<br>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien egen Lüttbildmuster bruken wullt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Schriftoort" + +#: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Egen Schriftoorden bruken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Aktiveer dit, wenn Du egen Schriftoorden bruken wullt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Afspeellist-Finster:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeellist-Finster bruukt warrt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Afspeler-Finster:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeler-Finster bruukt warrt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Kontext-Kieker" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "De Schriftoort, de binnen den Kontext-Kieker bruukt warrt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Klöörschema" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&Egen Klöörschema" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vun den Bruker angeven Klören binnen de " "Afspeellist." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "&Vörgrund:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Leggt de Vörgrundklöör för de Afspeellist fast." -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Vörgrundklöör för dat Afspeellist-Finster fastleggen " "wullt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Wählt de Klöör för de Vörgrund-/Text-Klöör in de Afspeellist ut." -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Achtergrund:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Wählt de Klöör för den Achtergrund in de Afspeellist ut." -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör för dat Afspeellist-Finster utwählen " "wullt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "Aktuell &TDE-Klöörschema bruken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vörinstellten TDE-Klören för de Afspeellist." -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "Dat klass'sche \"funky-monkey\"-Muster vun &Amarok" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Wenn aktiveert, bruukt Amarok sien vörinstellt Klören för de Afspeellist." -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Klöör för niege Afspeellist-Indrääg:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "De Klöör för niege Stücken binnen de Afspeellist" -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Kontextkieker-Stil" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Stil utsöken:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Bitte den Stil för de Kontextkieker utsöken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Niegen Stil installeren..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" msgstr "" "Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker installeren wullt." -"<br>Tipp: Mehr Stilen gifft dat op <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"<br>Tipp: Mehr Stilen gifft dat op <a href='http://kde-look.org'>http://kde-" +"look.org</a>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "En niegen Kontextkieker-Stil utsöken un installeren." -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Stilen daalladen..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "" "Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker daalladen wullt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "" "Hier kannst Du niege Stilen för den Kontextkieker utsöken un daalladen." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Stil wegmaken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren " -"wullt." - -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Optschonen 4" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Kontextkieker-Stil " +"deinstalleren wullt." -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "Ö&vergäng" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" "<b>Transition Behavior</b>\n" "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).</p>" +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" msgstr "" "<b>Övergäng</b>\n" -"<p>Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. Dat " -"tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), oder " -"dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).</p>" +"<p>Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. " +"Dat tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), " +"oder dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).</p>" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Keen Överblennen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" "Normaal Övergang bruken. Du kannst en Paus vun fastleggt Duer twischen de " "Stücken infögen." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "&Paus infögen:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Still twischen Stücken in Millisekunnen." -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "Över&blennen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "Överblenn&tiet:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "Över&blennen:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Jümmers" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "Bloots bi't automaatsche Wesseln vun Stücken" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "Bloots bi't Wesseln twischen Stücken vun Hand" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "Hier kannst Du utsöken, wannehr Stücken överblendt warrt" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "Utblennen bi't Ver&laten" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "Wenn aktiveert, blendt Amarok Stücken an't Programmenn ut" -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "Bi't Starten &wiederspelen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"If checked, Amarok will" -"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Wenn aktiveert, maakt Amarok" -"<br>mit dat Afspelen dor wieder, wo Du dor dat verleden Maal mit ophollen hest " -"- jüst as en Kassettenafspeler." +"Wenn aktiveert, maakt Amarok<br>mit dat Afspelen dor wieder, wo Du dor dat " +"verleden Maal mit ophollen hest - jüst as en Kassettenafspeler." -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "&Utblennen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "Nich &utblennen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "Nich utblennen, de Musik is op'n Stutz weg" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "Utblenn-&Duer:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "De Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen." -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "Ut&blennen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "De Musik bi'n Klick op den \"Anhollen\"-Knoop utblennen" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "Op-Schirm-Dorstellen (OSD) br&uken" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt." -"<br>De OSD wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen " -"anfangt." +"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt.<br>De OSD " +"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt." -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt. De OSD wiest " -"in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt." +"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt. De OSD " +"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt." -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Schriftoort" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "De Schriftoort för de Op-Schirm-Dorstellen." -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "&Schaddens teken" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "&Klören" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Egen Klören bruken" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du egen Klören för de Op-Schirm-Dorstellen bruken wullt." -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrundklöör:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "De Klöör vun den OSD-Achtergrund." -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Klick hier, wenn Du de Klöör vun den OSD-Text fastleggen wullt." -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "De Klöör vun den OSD-Text." -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör vun de OSD fastleggen wullt." -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Textklöör:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "&Achtergrund dörsichtig maken" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "&Text" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "De sülvigen Informatschoon as binnen de Afspeellist wiesen." -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Duer:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Hele Tiet" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." msgstr "" -"De Tiet in Millisekunnen, de de OSD wiest warrt. De Weert mutt twischen 500 un " -"10000 ms liggen." +"De Tiet in Millisekunnen, de de OSD wiest warrt. De Weert mutt twischen 500 " +"un 10000 ms liggen." -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "De Schirm, op de de OSD wiest warrt." -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "&Schirm:" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Sammeln instellen" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Sammelnornern" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Sammelndatenbank" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Optschonen 8" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " -"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" -"Amarok kann den Naam vun elk afspeelt Stück na last.fm överdregen. Dat Systeem " -"kiekt automaatsch na lieke Mögen vun anner Lüüd un maakt dor Vörslääg ut. Wenn " -"Du dor mehr över weten wullt, kiek Di man de <a href='http://www.last.fm'>" -"Tohuussiet</a> an." +"Amarok kann den Naam vun elk afspeelt Stück na last.fm överdregen. Dat " +"Systeem kiekt automaatsch na lieke Mögen vun anner Lüüd un maakt dor " +"Vörslääg ut. Wenn Du dor mehr över weten wullt, kiek Di man de <a " +"href='http://www.last.fm'>Tohuussiet</a> an." -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "last.fm-Profil" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" -"<p>Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en <a " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-Profil</a> hebben." +"<p>Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en <a href='http://www." +"last.fm:80/signup.php'>last.fm-Profil</a> hebben." -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukernaam:" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "last.fm-Deensten" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" -"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien Profil " -"is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn Du lieke " -"Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt." +"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien " +"Profil is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn " +"Du lieke Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt." -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Profil dör Ö&verdregen vun afspeelte Stücken verbetern." -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+V" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Lieke Künstlers halen" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+L" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" -"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"Woso maakst Du nich ok bi den <a " -"href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok-last.fm-Koppel</a> " -"mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-Brukers?" +"Woso maakst Du nich ok bi den <a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" +"+users'>Amarok-last.fm-Koppel</a> mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-" +"Brukers?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Amarok-Verschoon" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" "De Verschoon vun Amarok, warrt för't Niegstarten vun aRts bi nieg " "Installatschonen bruukt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Positschoon vun dat Afspeler-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "De Positschoon vun dat Amarok-Hööftfinster, wenn Amarok start." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "Lütt oder normaal Afspeler-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "Wenn anmaakt, start dat Afspeler-Finster in Lüttbedrief" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Positschoon vun dat Afspeellist-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "De Positschoon vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Grött vun dat Afspeellist-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "De Grött vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Afspeellist bi't Beennen sekern" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" -"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt ehr " -"bi't Starten wedder her." +"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt " +"ehr bi't Starten wedder her." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" "Symboolsche Verknüppen nagahn, wenn wat rekursiev na de Afspeellist toföögt " "warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" -"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de Afspeellist " -"Dateien oder Ornern toföögst." +"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de " +"Afspeellist Dateien oder Ornern toföögst." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Linkerhand en tweet Tietdorstellen wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-Schuver " -"wiest hebben wullt." +"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-" +"Schuver wiest hebben wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "Nablieven Speeltiet linkerhand wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " @@ -9621,128 +10009,110 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du lever de nablieven Speeltiet as de al aflopen Tiet vun " "dat aktuelle Stück binnen dat Afspeler-Finster wiest hebben wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Pünkt för Stücken wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" "Amarok gifft de Stücken Pünkt twischen 0 un 100, all dor na, wo faken Du en " "Stück speelst un woveel Du Di dorvun anhöörst." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Beweerten för de Stück wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, wo " -"goot Du en Stück lieden magst." +"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, " +"wo goot Du en Stück lieden magst." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Egen Klören för Beweerten-Steerns bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "Leggt fast, wat Du egen Klören för de Beweerten-Steerns bruken wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "Gifft an, wat halve Steerns en fast Klöör hebbt oder de vun baven" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Leggt fast, wat Du en egen Klöör för den halven Steern bruken wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Leggt de Stück(en), de wedderhaalt warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" "Dat aktuelle Stück, Album, de aktuelle Afspeellist oder gor nix ahn Enn " "wedderhalen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "Nich wedderhalen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Stück wedderhalen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Album wedderhalen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Afspeellist wedderhalen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" "Leggt de Stücken un Alben fast, de in den Tofallbedrief vörtrocken warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" -"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief fakener " -"utsöcht as anner." +"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief " +"fakener utsöcht as anner." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Stücken un Alben na Tofall spelen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." @@ -9750,111 +10120,97 @@ msgstr "" "Wenn anmaakt, speelt Amarok de Stücken un Alben op de Afspeellist in en " "tofällig Reeg." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "De tolest bruukt dünaamsch Bedrief" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "De Titel vun den dünaamschen Bedrief, de tolest in de Afspeellist weer" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "Dat tolest bruukte Pünkt-Skript" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "De Naam vun dat tolest bruukte, egen Skript för Pünkt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Lüttbild binnen Systeemafsnitt wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "" "Dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't Paneel an- oder utmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild blinken laten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "Animeren för Systeemafsnitt-Lüttbild an-/utmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Afspeler-Finster wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" -"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS oder " -"anner Winamp-Kloons." +"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS " +"oder anner Winamp-Kloons." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" -"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist wiesen" +"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist " +"wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" "Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " "Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "Luundaten bi de Musikdateien wohren" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "Jümmers heel Toonrebeet op Luunbalken bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "Luundaten na't Muster topassen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " @@ -9862,50 +10218,42 @@ msgid "" msgstr "" "De Töön warrt na en Klöörmuster verdeelt, dat Utsehn lett sik also topassen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Warktüüchbalken binnen dat Afspeellist-Finster wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen Kontextkieker un Titelbildpleger" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Ornern rekursiev na de Afspeellist tofögen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "Leggt fast, wat Ornern de Afspeellist rekursiev toföögt warrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Afspeellist-Finster wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " @@ -9914,217 +10262,197 @@ msgstr "" "Wiest oder verstickt dat Afspeellist-Finster. De PL-Knoop binnen dat " "Afspeler-Finster deit dat sülve." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Torüchnehm-Schreed binnen Afspeellist" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "" "Tall vun Schreed, de binnen dat Afspeellist-Finster torüchnahmen warrn köönt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "Index vun den aktuellen Frequenzkieker" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "De ID vun den Frequenzkieker, de wiest warrn schall" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "" "Index vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "" "De ID vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrn " "schall" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Positschonen vun den Afspeellist-Finsterdeler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Opstunns nich bruukt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Startschirm bi't Starten wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Dat Wiesen vun den Startschirm bi Amarok sien Start an-/utmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "Bi't Afspelen automaatsch na den Kontextkieker wesseln" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "Wesselt automaatsch na den Kontextkieker, wenn en nieg Stück anfangt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "CSS-Stilvörlaag för dat Utsehn vun den Kontextkieker fastleggen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "Hier kannst Du den Orner vun den Stil angeven" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Menübalken wiesen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Wenn anmaakt, wiest Amarok en Menübalken baven dat Programmfinster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Afspeellisten bruukt relative Padden" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na de " -"Stücken." +"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na " +"de Stücken." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "Bi't Bestüern vörhannen Dateien överschrieven" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern al vörhannen Dateien överschreven." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "Bi't Bestüern Ornern na Dateityp tohoop stellen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop stellt." +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop " +"stellt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "Bi't Bestüern Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "Bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn." +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam " +"övergahn." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "Bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek " -"utwesselt." +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit " +"Ünnerstreek utwesselt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "Bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för Ornern bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för de Ornern " "bruukt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "Index vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "De ID vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se kompatibel to VFAT warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " @@ -10133,32 +10461,28 @@ msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Tekens utwesselt, de nich kompatibel to " "VFAT-Dateisystemen sünd (as t.B. \":\", \"*\" un \"?\")." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se bloots ASCII-Tekens bruukt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots " -"ASCII-Tekens bargt." +"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots ASCII-" +"Tekens bargt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "Bi't Bestüern en egen Dateinaam-Schema bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." @@ -10166,30 +10490,26 @@ msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern langs en egen Formaattekenkeed " "ümnöömt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "Formaattekenkeed för't Bestüern, wenn en egen Naamschema bruukt warrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" "Wenn en egen Dateinaam-Schema anmaakt is, warrt Dateien bi't Bestüern langs " "disse Formaattekenkeed ümnöömt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "Reguleer Utdruck, de utwesselt warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." @@ -10197,83 +10517,70 @@ msgstr "" "Bi't Bestüern warrt Ünnertekenkeden utwesselt, op de disse regulere Utdruck " "passt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "De Tekenkeed, mit de utwesselt warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" "Bi't Bestüern warrt passen Ünnertekenkeden mit disse Tekenkeed utwesselt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "De Dateinaam vun den extern Nettkieker, den Amarok bruken schall." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "Dat Lüttbildmuster vun't Systeem oder Amarok sien egen bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "De Sammeln as List oder Boom wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Hööft-Luutstärk" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "" "De Hööftinstellen för de Amarok-Luutstärk, en Weert twischen 0 (utmaakt) un " "100." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Twischen Stücken överblennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Duer vun't Överblennen, in Millisekunnen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "Wannehr överblendt warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " @@ -10282,44 +10589,37 @@ msgstr "" "Leggt fast, wat jümmers oder bloots bi't Wesseln vun Stücken automaatsch/per " "Hand överblendt warrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Stücken bi't Klicken op \"Anhollen\" utblennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Utblennen an-/utmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "De Duer vun't Utblennen vun Stücken in Millisekunnen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Bi't Beennen vun Amarok utblennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Klangsysteem för't Afspelen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " @@ -10330,152 +10630,128 @@ msgstr "" "opstunns aRts, GStreamer, xine un NMM. Wat disse Systemen redig verföögbor " "sünd, hangt vun de Instellen bi't Kompileren vun Amarok af." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Liekmaker bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Klangstroom dör en Liekmaker föhrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "Liekmaker-Vörverstärken, vun -100 bet 100, 0 is normaal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" "Verstärken för Liekmaker-Bänner, 10 Weerten, vun -100 bet 100, 0 is normaal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Naam vun dat Liekmakerprofil" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Amazon-Rebeet för't Halen vun de Titelbiller" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "Leggt fast, vun welk Amazon-Server de Titelbiller haalt warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Wikipedia-Rebeet för't Halen vun Informatschonen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "Leggt de Spraak för de Wikipedia-Informatschonen fast" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Op-Schirm-Dorstellen bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "De Op-Schirm-Dorstellen an-/utmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "Binnen de OSD de sülven Informatschonen as in de Afspeellist wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de OSD de sülven Informatschonen as de Afspeellist " "wiesen, in de sülve Reeg as ehr Striepen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "De Text för de OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "Den OSD-Text topassen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Schriftoort för Op-Schirm-Dorstellen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Schadden rund den Text bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Wiest en Schadden rund den OSD-Text." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "Ümschalter för namaakt Dörschienen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Wenn aktiveert, schient de Achtergrund dör de OSD dör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Egen Klören för OSD bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "Wenn aktiveert, kannst Du Dien egen Klören för de OSD fastleggen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Schriftklöör för Op-Schirm-Dorstellen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " @@ -10484,72 +10760,64 @@ msgstr "" "De Klöör för den OSD-Text. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree Heeltallen " "twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Achtergrundklöör för Op-Schirm-Dorstellen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "De Klöör för den OSD-Achtergrund. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " "Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "De Klöör för niege Indrääg op de Afspeellist" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Duer för dat Wiesen vun den Text, in Millisekunnen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" -"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, dat " -"de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen." +"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, " +"dat de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Y-Verschuven" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de " -"OSD-Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den " +"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de OSD-" +"Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den " "Afstand twischen OSD- un Schirmböverkant an. Is de OSD an de Kant nerrn " "utricht, gifft de Weert den Afstand twischen Schirm- un OSD-Ünnerkant an." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "OSD-Schirm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " @@ -10558,481 +10826,409 @@ msgstr "" "De Schirm, op den de OSD wiest warrt. Wenn Du nich mehr een Schirm bruukst, " "schall dat 0 wesen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Album-Titelbild wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok dat Album-Titelbild binnen de OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "OSD-Utrichten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" "De Positschoon vun de OSD. Möögliche Weerten sünd Links, Merrn, Rechts un " "Zentrum." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Egen Schriftoorden bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Den Bruuk vun egen Schriftoorden an-/utmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Schriftoort för de Afspeellist" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Schriftoort för den Afspeler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Schriftoort för den Kontextkieker" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "Vörinstellt Amarok-Klören för de Afspeellist bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Wenn anmaakt, bruukt Amarok sien Vörinstellen för de Afspeellist-Klören" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "Globaal TDE-Klören för de Afspeellist bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok de TDE-Instellen för de Afspeellist-Klören" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "Egen Klören för de Afspeellist bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien instellte Klören för de Afspeellist" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Vörgrundklöör för de Afspeellist" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "De Vörgrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " "Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Achtergrundklöör för de Afspeellist" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "De Achtergrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " "Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "Klöör för half Beweerten-Steern" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "De Klöör för en half Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "Klöör för en enkel Steern" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "De Klöör för en enkel Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Klöör för twee Beweerten-Steerns" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "De Klöör för twee Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "Klöör för dree Beweerten-Steerns" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "De Klöör för dree Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Klöör för veer Beweerten-Steerns" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "De Klöör för veer Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Klöör för fief Beweerten-Steerns" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "De Klöör för fief Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Dat leste speelte Stück bi't Starten wiederspelen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" "Wenn anmaakt, speelt Amarok dat tolest speelte Stück bi't Starten wieder." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "Stück-URL för't Wiederspelen bi't Starten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Intern: De URL vun dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "De Tiet, an de wiederspeelt warrt, in Millisekunnen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" "Intern: Afspeelpositschoon binnen dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt " "warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Datenbank-Driever" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "De Datenbank-Driever för de Sammeln-Datenbank" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "Sammeln-Ornern rekursiev dörkieken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Sammeln-Ornern bi Ännern nieg dörkieken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "List vun de Ornern binnen de Sammeln" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Reekner" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "De Reekner, op den de MySQL-Server löppt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "De Port , an de de MySQL-Server luustert" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Naam" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "De Naam vun den Datenbank" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Bruker" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na MySQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Passwoort" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Dat Passwoort vun den Bruker" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "De Reekner, op den de PostgreSQL-Server löppt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "De Port, an de de PostgreSQL-Server luustert" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na PostgreSQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Speelt Stücken överdregen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Speelt Stücken na Audioscrobbler överdregen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Brukernaam" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln na Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Lieke Künstlers halen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Lieke Stücken vun Audioscrobbler afropen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Reedschaptyp" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "De Typ vun de Medienreedschap" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Inhangoort" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "De Inhangoort för de Medienreedschap" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Inhang-Befehl" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "De Inhang-Befehl för de Medienreedschap" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Afhang-Befehl" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "De Afhang-Befehl för de Medienreedschap" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Podcasts automaatsch wegdoon" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" -"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt is" +"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt " +"is" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Statistik synkroniseren" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap synkroniseren " -"un speelt Stücken na Last.fm överdregen" +"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap " +"synkroniseren un speelt Stücken na Last.fm överdregen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "Automaatsch tokoppeln" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." @@ -11040,2525 +11236,1740 @@ msgstr "" "Leggt fast, wat Amarok sik bi't Starten automaatsch na Medienreedschappen " "tokoppeln schall" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "Vun Hand toföögt Servers" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Vun den Bruker toföögte Servers mit Musikfreegaven" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Server-Passwöör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "Passwöör, wohrt na Reeknernaam" -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Reedschappen un Modulen plegen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." -msgstr "" -"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n" -"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n" -"un bi TDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n" -"utproberen, wenn Du\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"binnen en Konsole-Finster utföhrst." - -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n" -"Reedschappen mit den sülven Naam un\n" -"Inhangoort fastleggen!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Nieg Reedschap tofögen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Bispeel: Mien_iPott" - -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen " -"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat " -"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Bispeel: /mnt/ipott" - -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs vun " -"iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en anner " -"Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort in." - -#: mediumpluginmanager.cpp:321 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n" -"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n" -"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n" -"Reedschappen eensoortet wesen.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(keen)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Automaatsch funnen:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Beteker:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Bruker-Beteker:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Reedschap-Knütt:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Inhangoort:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "MIME-Typ:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Naam: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "<a href='whatsthis:%1'>Enkelheiten</a>" - -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Moduul:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Reedschap instellen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Stück Nr." - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Afspeelklock" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Afspeellist-Warktüüchbalken" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Datei-Padd" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Datenbank inrichten" -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Naam vun de Afspeellist:" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL instellen" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Reeknernaam:" -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "All disse Bedingen mööt passen" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Datenbank:" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Reeg na" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Tofällig" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Ingrenzen op" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt" -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "Stücken" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "De Naam vun de Datenbank" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Sorteren na" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Heel tofällig" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Na Pünkt wagen" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln" -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Na Beweerten wagen" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL instellen" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Opwarts" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall." -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Daalwarts" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "is twischen" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Lüttbild-Platzholler, nich binnen Böversiet" -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "is binnen de lesten" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Platzholler för Wegdo-Metood, kriggt de Bruker nienich to sehn." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "is nich binnen de lesten" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "List vun Dateien, de wegdaan warrn schöölt" -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "bargt" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dit is de List vun Indrääg, de wegdaan warrn schöölt." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "bargt nich" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Platzholler för Dateitall, nich binnen Böversiet" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "is" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Dateien &wegdoon, nich na de Affalltünn verschuven" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "is nich" +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt Dateien direktemang wegdaan, nich na de Affalltünn " +"verschaven" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "fangt an mit" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Is dit anmaakt, warrt Dateien <b>duerhaftig wegmaakt</b> ansteed dat " +"se na de Affalltünn verschaven warrt.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Bruuk disse Optschoon achtsam</em>: De mehrsten Dateisystemen köönt " +"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.</p></qt>" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "fangt nich an mit" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Utgaav-Moduul" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "endt mit" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS gegen ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "endt nich op" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Reedschap" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "is grötter as" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA-Reedschap" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "is achter" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Reedschap anmaakt" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "is lütter as" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Is de Reedschap utwählt" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "is vör" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Daag" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Utgaav-Moduul:" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Maanden" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Afspeelknütt" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Johren" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA-Afspeelknütt" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Stünnen" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen " +"Klangsysteem (<b>OSS</b>, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt " +"de Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (<b>ALSA</b>, \"Advanced Linux Sound " +"Architecture\")." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Töövreeg överdregen" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Oort för Musik" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Bloots disse Reekner" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dien Musik warrt överdragen na:\n" -"%1" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt." -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n" -"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n" -"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Ümgeven-Variabeln" -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Metoden" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"." -#: transferdialog.cpp:61 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"Eerst Metood:\n" +"Leest de Ümgevenvariabeln <b>AUDIO_HOSTS</b> un <b>VIDEO_HOSTS</b>, de " +"angeevt, woneem Kläng un Videos afspeelt warrt. De List nerrn wiest disse " +"Reekners, se is <b>bloots leesbor</b>.\n" +"\n" +"<h3>Bispeel</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=schriefdisch:klappbregen:wahnstuuv<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=wahnstuuv<br>\n" +"<br>\n" +"Disse Instellen leggt fast, dat op de Reekners \"schriefdisch\", " +"\"klappbregen\" un \"wahnstuuv\" Kläng afspeelt warrt, man Videos bloots op " +"den Reekner \"wahnstuuv\"." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" -msgstr "" -"Tweet Metood:\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Reeknerlist" -#: transferdialog.cpp:65 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"Drütt Metood:\n" +"Wenn anmaakt, kannst Du Reekners na de List nerrn tofögen un vun ehr " +"wegmaken, un so Kläng un Videos för elk Reekner an- oder utmaken." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Wegdoon" -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Stil-Paket utsöken" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Metood för de Klangutgaav" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "" -"<p>Büst Du seker, wat Du dat Muster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?</p>" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Muster wegdoon" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Borntyp för de Kläng- un Video-Utgaavreekners" -#: Options2.ui.h:153 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p>" -"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" -"%1<strong></p>." +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"<p>Muster lett sik nich wegdoon.</p>" -"<p>Villicht hest Du nich noog Verlöven för't Wegdoon vun den Orner <strong>" -"%1<strong>.</p>" +"Typ vun de Oortangaav för Klang- un Video-Utgaavmodulen: Ümgevenvariable, " +"fast Reeknernaam oder bloots disse Reekner." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Reeknernaams för Klang- un Video-Utgaavmodulen" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." msgstr "" -"Vör een Week\n" -"Vör %n Weken" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgen" +"De Naams vun de Reekners, op de sik Klang- un Videoutgaavmodulen findt, wenn " +"Du \"SinkHostName\" utsöcht hest." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Güstern" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Klangafspelen an-/utmaken" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" -"Vör een Dag\n" -"Vör %n Daag" +"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Kläng an- oder " +"utmaakt is." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Vör een Stünn\n" -"Vör %n Stünnen" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Videoafspelen an-/utmaken" -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"Vör een Minuut\n" -"Vör %n Minuten" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "Binnen de leste Minuut" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "De Tokunft" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en Rechtsklick " -"kannst Du dat Menü opmaken" - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" -"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en Rechtsklick " -"kannst Du dat Menü opmaken." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Opfrischen" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Söken" +"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Videos an- oder " +"utmaakt is." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "In en extern Nettkieker opmaken" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Metood för de Klangutgaav" -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Binnen Leedtexten söken" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Söökfeld leddig maken" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "En egen Reedschap anmaken" -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." msgstr "" -"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat " -"nakamen Vörkamen söken." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Text binnen Leedtext söken" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Vörut" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Künstler-Siet" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Album-Siet" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Titel-Siet" +"Wenn aktiveert, kannst Du en egen Klangreedschap fastleggen. Anners warrt de " +"Vörinstellen bruukt." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Regioon ännern" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine instellen" -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Utgaav&moduul:" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"<p>There is no product information available for this image." -"<p>Right-click on image for menu." +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." msgstr "" -"<p>För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen." -"<p>Mit en Rechtsklick op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Steekwöör wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Liek Künstlers wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Anraadt Stücken wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Leefst Stücken wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Nieg Podcasts wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Niegst Alben wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Leefst Alben wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +"De Klangreedschap hett sik villicht ännert, wenn dat Utgaavmoduul op ALSA " +"oder OSS ännert wöör." -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Podcast in®en" - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA-Reedschap instellen" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Den Künstler sien Stücken in®en" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Album in®en" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Kanaals:" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Album-Schiev" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Kanaals:" -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS-Reedschap instellen" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Album-Schiev &inregen" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Reedschap:" -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Tosamenstellen" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Luutspreker-&Anornen:" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Tosamenstellen-Schiev" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-Proxy för Strööm" -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Reekner:" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Tosamenstellen in®en" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Bruker:" -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "An't Opfrischen..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Audio-CD instellen" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Keen Stück warrt speelt" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Standardreedschap:" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB-Server:" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 Künstler\n" -"%n Künstlers" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB-Orner:" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" msgstr "" -"1 Album\n" -"%n Alben" +"<h1>Willkamen bi Amarok!</h1>\n" +"<p>Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di " +"so en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. " +"Denn wat de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich " +"all Nees lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers " +"licht to begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un " +"hertrecken, dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit " +"Amarok warrst Du, so haapt wi redig:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Dien Musik nieg beleven!\"</b></i></p>" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" msgstr "" -"1 Musikoort\n" -"%n Musikoorden" +"<h2>Inricht-Hölper</h2>\n" +"<p>Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok " +"hölpen. klick op <i>Nakamen</i>, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen " +"Hölpers verknusen kannst, klick op <i>Övergahn</i>.</p>" -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 Speelduer" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "De Oort vun Dien Musik" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" msgstr "" -"Single\n" -"%n Stücken" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Schiev %1" +"<p>Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.</" +"p>\n" +"<p>Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr " +"Funkschonen in't Programm hest.</p>\n" +"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un " +"se automaatsch na Dien Sammeln tofögen.</p>" -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Nieg Podcast-Kapitels" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1" - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Dien niegste Alben" - -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo" +"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/" +"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" msgstr "" -"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst " -"Alben op." +"Amarok bruukt en Datenbank för de Informatschonen över Dien Musik. Wenn Du " +"nich weetst, wat Du utsöken schallst, klick man eenfach op <i>Nakamen</i>.\n" +"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sünd gauer as <b>SQLite</b>, man se " +"bruukt ok Extra-Instellen.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Hülp för't Inrichten " +"vun MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Hülp för't " +"Inrichten vun PostgreSQL</a>.</li>\n" +"</ul>" -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" -"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste " -"Alben op." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Övergahn" +"<h1>Wi graleert!</h1>\n" +"<p>Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op <i>Fardig maken</i> klickst, " +"start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.</p>\n" +"<p>Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien <b>Sammeln</b> wiesen un " +"rechterhand de <b>Afspeellist</b>. Du kannst Musik ut de Sammeln na de " +"Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op <b>Afspelen</b> klicken." +"</p>\n" +"<p>Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat <a href=" +"\"help:/amarok\">Amarok Handbook</a>. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun " +"Amarok Spaaß hest.</p>\n" +"<p align=\"right\">De Amarok-Makers</p>" -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Vörtrecken" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Album vun Magnatune.com daalladen" -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Utsluten" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Daalladen" -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Stroom-Enkelheiten" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune-Info" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Daallaad-Optschonen" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Formaat utsöken:" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Keen Podcast-Nettsiet" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Daalladen na" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast vun \"%1\"" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Wenn Du na en Oort daallaadst, den Amarok al beluert, warrt dat Album " +"automaatsch na Dien Sammeln toföögt." -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Twischenspiekert)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Album op Magnatune.com köpen" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Kapitels vun \"%1\"" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Du wullt dit Album op Magnatune.com köpen" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Torüch" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Künstler dörkieken" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Künstler:" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informatschonen för aktuell Stück" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Musikoort:" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\"" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Johr vun't Rutkamen:" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\"" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Köpen" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Steekwöör dörkieken" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Afbreken" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\"" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Betahlen" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Du kannst VISA- un Mastercard bruken." -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Stück eenmaal speelt\n" -"Stück %n maal speelt" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Afloopdatum:" -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Tolest speelt: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "To betahlen Summ (USD):" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Toeerst speelt: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Nettpost:" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nienich speelt" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Kreditkoort-Nummer:" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien " -"Sammeln to." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Instellen för Sammeln ännern..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Cue-Datei" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Künstlers liek to \"%1\"" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\"" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Steekwöör för \"%1\" " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Disse Künstler" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Leefst Stücken vun %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Alben vun %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Tosamenstellen mit %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen " -"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en " -"Sammeln inrichten." +"Vun den vun Di utsöchten Bedrag geiht een Halfde an den Künstler, de anner " +"an Magnatune.com. Dien Kreditkoort-Daten warrt mit SSL-Verslöteln " +"direktemang Mangnatune.com tostüert un nich vun Amarok wohrt." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Sammeln inrichten..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Maand (xx):" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Johr (xx):" -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op den " -"Statusbalken bekieken." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Niegdaallaad-Pleger" -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Dit sünd de Alben, de Du vördem al daallaadt hest:" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Nieg &daalladen" -#: contextbrowser.cpp:3299 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Künstler - Album" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" -"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den " -"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett daalladen " -"wullt." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Skriptenpleger opropen..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Twischenspiekert Text" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Text warrt haalt" +"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as <a " +"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee oder iTunes freegeevt.\n" +"\n" +"<p>Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di " +"tokoppeln wullt.\n" +"\n" +"<p>Bispelen:\n" +"<blockquote><strong>mienmusik.tohuuslinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Text warrt haalt..." +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Reekner:" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich mööglich." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "" -"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Du kannst den <a href=\"%1\">Text in't Nett söken</a>.</p>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Andreven vun %1 (%2)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Anner..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Formaat &tofögen..." -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Engelsch" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Hoochdüütsch" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Utsöchte wegmaken" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Franzöösch" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Poolsch" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japaansch" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Oort för överdragen Dateien" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaansch" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ö&vergahn" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Wikipedia-Spraak" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Freetekens ümwanneln" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Spraak: " +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-Te&xt" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" -"<p>Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast " -"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Nieg Steekwoort tofögen" +"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-" +"Dateisysteem." -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast" - -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Musik sekern binnen:" -#: contextbrowser.cpp:4115 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na den " -"Server weer nich mööglich." +"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun " +"de Reedschap." -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-Informatschonen" - -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Wikipedia in anner Spraken" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(Hülp)</p>" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Een Indrag\n" -"%n Indrääg" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Bispeel för Musik:" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 vun %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcasts sekern binnen:" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"een Album\n" -"%n Alben" +"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " +"Reedschap." -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Een Stück\n" -"%n Stücken" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Een Afspeellist\n" -"%n Afspeellisten" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "" -"Een feern Datei\n" -"%n feern Dateien" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Nich bekannt Indrag" - -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "vun" +"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast." -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nakamen Stücken:" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL meldt dissen Fehler:<br>" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:" -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen\" " -"-> \"Amarok instellen\"</p>" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "PostgreSQL meldt dissen Fehler:<br>" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner " -"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"</p>" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Sammelnorner:" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Frame-Wedderhalen" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "De Orner, binnen den Dateien sekert warrt" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Titelbiller as Orner-Lüttbiller bruken" -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Frequenzkieker wesseln" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "\"The\" binnen Künstlernaams ö&vergahn" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" -"<ul>" -"<li>Title - %1" -"<li>Album - %2" -"<li>Artist - %3" -"<li>Genre - %4" -"<li>Bitrate - %5" -"<li>Year - %6" -"<li>Track Length - %7" -"<li>Track Number - %8" -"<li>Filename - %9" -"<li>Directory - %10" -"<li>Type - %11" -"<li>Comment - %12" -"<li>Score - %13" -"<li>Playcount - %14" -"<li>Disc Number - %15" -"<li>Rating - %16" -"<li>Moodbar - %17" -"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " -"if the track has no score." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" -"<h3>Wiest Betekers binnen de OSD</h3>Du kannst disse Platzhollers bruken:" -"<ul>" -"<li>Titel - %1" -"<li>Album - %2" -"<li>Künstler - %3" -"<li>Musikoort - %4" -"<li>Bitrate - %5" -"<li>Johr - %6" -"<li>Stücklängde - %7" -"<li>Stücknummer - %8" -"<li>Dateinaam - %9" -"<li>Orner - %10" -"<li>Typ - %11" -"<li>Kommentar - %12" -"<li>Pünkt - %13" -"<li>Afspeelklock - %14" -"<li>Schievnummer - %15" -"<li>Beweerten - %16" -"<li>Luunbalken - %17" -"<li>Aflopen Tiet - %18</ul>Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen ({}) " -"insluttst, warrt disse Deel nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler " -"verföögbor is. Bispeel:" -"<pre>%19</pre> wiest <b>Pünkt: <i>%score</i></b> nich, wenn dat Stück keen " -"Pünkt tohöört." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Leddig maken" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "Wedder &vull maken" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Mischen" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon" +"Wenn anmaakt, warrt Künstlernaams, de mit \"The\" anfangt, ansteed en \", The" +"\" an't Enn anföögt" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Utwählte Stücken &inregen" - -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Dateinaam-Schema" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Egen Formaat" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n" -"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Anhollen na dit Stück: An" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Afspeellist dörlopen" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien egen Schema för de Naams vun Dateien." -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " -"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" -"double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>De Afspeellist</h3>Dit is de Afspeellist. Du kannst Stücken ut de Kiekers " -"linkerhand hierhen <b>dregen</b>, se denn <b>droppen</b> " -"laten un denn dor op <b>dubbelklicken</b>, wenn Du se afspelen wullt.</div>" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Na Dateit&yp tohoopstellen" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer. </div>" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" -"<div align=center> " -"<h3>De Kiekers</h3> De Kiekers sünd de Born för Dien Musik. De Sammeln-Kieker " -"bargt Dien Sammeln, de Afspeellisten-Kieker Dien vöraf inricht Afspeellisten. " -"Över den Dateisysteem-Kieker kannst Du op all Musikstücken op Dien helen " -"Reekner togriepen.</div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "%1 &versteken" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "Striep &wiesen" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Striepen utsöken..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "Na &Breed topassen" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Kopeert: %1" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "%1 &laden" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Nieg starten" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Afspelen" +"Wenn anmaakt, bruukt Amarok de Verwiedern vun de Dateinaams för de " +"Ornerstruktuur." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Stück &ut Reeg wegmaken" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Na Künstler-&Initschalen tohoopstellen" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -"&Regenstatus ännern (1 Stück)\n" -"&Regenstatus ännern (%n Stücken)" +"Wenn anmaakt, stellt Amarok noch en Struktuur mit de Initschalen vun de " +"Künstlers op." -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Utsöcht Stücken &ut Reeg wegmaken" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Dateinaam-&Formaat:" -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Stück wedderhalen" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Tekens utwesseln" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "As Afspeellist &fastleggen (torechtsnieden)" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Ü&nnerstreek för Freetekens infögen" -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "As Afspeellist &sekern..." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Wenn anmaakt, warrt Freetekens mit Ünnerstreek utwesselt." -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Ut Afspeellist weg&maken" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Bloots &ASCII-Tekens" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"Stück na Sammeln &koperen...\n" -"%n Stücken na Sammeln koperen..." +"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de dat nich binnen den ASCII-" +"Kode (7 Bit) gifft." -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"Stück na Sammeln &verschuven...\n" -"%n Stücken na Sammeln &verschuven..." +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT-kompatibel &Naams" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"Datei &wegdoon...\n" -"%n Dateien &wegdoon..." +"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de nich för MS-DOS/VFAT-" +"Dateisystemen tolaten sünd." -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "Betekers na Twischenaflaag &koperen" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Stück&nummern toornen" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "\"%1\" för utsöcht Stücken s&chrieven" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "Beteker \"%1\" &bewerken" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "Beteker \"%1\" för utsöcht Stücken &bewerken" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -"Stück-&Informatschonen...\n" -"&Informatschonen för %n Stücken..." - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Stücken na Sammeln verschuven" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Stücken na Sammeln koperen" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "Audio-CD" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguleer Utdruck" -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich:" +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "mit" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" -", this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-Indrag " -"en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as Bruker \"<b>" -"nobody</b>\" utföhrt.\n" -"<p>Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För <b>" -"%f</b> warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du <b>%f</b> " -"nich angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Tekenkeed" -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "Striep&naam:" +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Vöransicht vun't Resultaat" -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Befehl:" +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "So seht de Dateinaams na't ümnömen ut" -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Bispelen" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Teel ö&verschrieven" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Egen Striep tofögen" +"Wenn anmaakt, warrt Dateien mit den sülven Naam ahn Nafraag överschreven." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast instellen" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Medien daalladen" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "De Audio-Afspeler för TDE" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Stroom oder Daalladen op An&fraag" -#: app.cpp:123 +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Torüch binnen de Afspeellist" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Afspeelpaus" - -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Afspelen anhollen" - -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Vörut binnen de Afspeellist" - -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Anner Optschonen:" - -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen" - -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts" - -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen" - -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln" - -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" - -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Inrichthölper opropen" - -#: app.cpp:417 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Klangmaschien <name> bruken" - -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Basis för relative Dateinaams/URLs" - -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "En Audio-CD vun <Reedschap> afspelen" - -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Anhollen na dit Stück" - -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Luder maken" - -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Lieser maken" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Vörut söken" - -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Torüchwarts söken" - -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Medien tofögen..." - -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" - -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "OSD wiesen" - -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Stumm maken" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 1" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 2" - -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 3" - -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 4" +"Du muttst Medien daalladen, anners warrt de Podcast vun den feern Server ut " +"afspeelt." -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 5" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "&Daalladen (wenn verföögbor)" -#: app.cpp:561 -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p>" -"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " -"in your BIOS setup.</p>" -"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok in " -"disse Ümgeven villicht nich deegt löppt.</p>" -"<p>Wenn Du Problemen hest, bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, " -"oder maak dat <i>HyperThreading</i> binnen Dien BIOS ut</p>" -"<p>Mehr Informatschonen gifft dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op " -"irc.freenode.net.</p>" - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Medium daalladen, as draad as dat verföögbor is" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Anhangen && &Afspelen" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Na de Medienreedschap-Överdregenreeg &tofögen" -#: app.cpp:1047 +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" -"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" msgstr "" -"<qt>Wenn Du dat Hööftfinster tomaakst, löppt Amarok binnen den Systeemafsnitt " -"wieder. Wenn Du dat Programm utmaken wullt, bruuk <b>Verlaten</b> " -"binnen dat Menü \"Akschonen\" oder dat Rechtsklickmenü vun dat " -"Systeemafsnitt-Lüttbild.</qt>" - -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "In Systeemafsnitt lopen" +"Wenn aktiveert, warrt Amarok nieg daallaadt Podcasts automaatsch na " +"Överdregenreeg vun de Medienreedschap tofögen" -#: app.cpp:1078 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Afspelen" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Tall vun Kapitels &ingrenzen" -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Dateien warrt na de Affalltünn verschaven" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Wenn aktiveert, smitt Amarok ole Podcasts weg" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Panelen plegen" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Nich mehr wohren as:" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Globaal Beteker-Radio: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Indrääg" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Künstlers liek to %1" +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "De hööchste Tall vun Podcasts, de wohrt warrt" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Künstler-Fanradio: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automaatsch na Opfrischen kieken" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Egen Statschoon: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok de Podcasts automaatsch na Opfrischen dör" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "%1 sien Naver-Radio" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Oort för't Sekern:" -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "%1 sien persöönlich Radio" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "%1 sien Leefsten-Radio" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skripten" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "%1 sien Anradels-Radio" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Vun disse Skripten weet Amarok opstunns wat af." -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Koppelradio: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Mehr Skripten halen" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Stückradio" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Skript &installeren" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Künstler-Radio" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Vertell wat över %1" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." -msgstr "" -"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen. " -"<br>Prööv bitte, wat Dien Last.fm-Brukernaam un -Passwoort richtig instellt " -"sünd." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Starten" -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Stück warrt vörtrocken..." +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Instellen..." -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Stück warrt övergahn..." +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Deinstalleren" -#: lastfm.cpp:661 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Stück warrt utslaten..." - -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon." - -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio." - -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio." - -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom." - -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor." - -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers." - -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon." - -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan" - -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben." - -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Egen Statschoon opstellen" - -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" msgstr "" -"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Enkelheiten wiesen" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Vörankamen-Details wiesen" +"<p align=\"center\">Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker " +"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt " +"op de Lien.</p>" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Vörverstärken</p>" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "All Akschonen warrt afbraken..." +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Stück-Informatschonen" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok maakt en Paus" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Verleden Stück" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" -msgstr "" -"<p>Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den " -"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok!</p>" -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>De velen annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu " -"is</p>" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Nakamen" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>" +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Per Stüc&k" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>" +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Sekern && tomaken" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Oort:" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Nich bekannt Stück" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "T&osamenfaten" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "An't Spelen: %1" +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Stück vun Künstler op Album" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 utsöcht vun %2 sichtboren Stücken" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Betekers" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "Keen sichtbor vun 1 Stück" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Künstler:" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 sichtbor vun %2 Stücken" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 utsöcht vun %2 Stücken" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Stüc&k:" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücken" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "&Raden ut Dateinaam" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Dateinaam-&Schemas" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Speelduer: %1" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentar:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 inreegt Stück (%1)\n" -"%n inreegt Stücken (%1)" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Betekers vun &MusicBrainz halen" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 inreegt Stück\n" -"%n inreegt Stücken" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Musikoort:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "All Stücken ut Reeg &wegmaken" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Johr:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Noch 1 Stück\n" -"Noch %n Stücken" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&Album:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Stück (%1)\n" -"%n Stücken (%1)" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Komponist:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Nakamen: %1" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Schiev&nummer:" -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Utmaakt</i>" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Te&xt" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Fardig" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistik" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Afbraken" +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Pünkt:" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Warrt afbraken..." +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Beweerten:" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: an" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "St&eekwöör" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: ut" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Dien leefst Steekwöör:" -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." msgstr "" -"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n" -"\n" -"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut " -"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op." +"Du kannst de towiesten Steekwöör nerrn bewerken (se warrt mit Kommas trennt) " +"oder baven en utsöken." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Betekers raden" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Dateinaam-Schema" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"IRC:\n" -"Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Torüchmellen:\n" - -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Dörkeken Ornern" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Afspeellist importeren" - -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten" - -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Luutstärk: %1%" - -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Stumm" - -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Luutstärk: 100%" - -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt" - -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Keen Stück warrt speelt" - -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "Schiev" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "Schiev" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "Niegmischen" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "CD" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "Single" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "Toonspoor" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "Deel" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Keen Titelbild funnen" - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan." - -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild." +"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " +"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " +"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:<ul>\n" +"<li>%title: Leedtitel</li>\n" +"<li>%artist: Künstler</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Stücknummer</li>\n" +"<li>%year: Johr</li>\n" +"<li>%comment: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water" +"\". För den tweten Naam weer \"(%artist) %title\" dat passen Schema.<p/>\n" +"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt " +"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." -#: coverfetcher.cpp:446 +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. Villicht " -"kannst Du ehr verbetern:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazon-Anfraag bewerken" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazon-Spraak: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Söken" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Afbraken." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "N&iege Söök..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Nakamen Titelbild" +"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " +"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " +"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:<ul>\n" +"<li>%title: Leedtitel</li>\n" +"<li>%artist: Künstler</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Stücknummer</li>\n" +"<li>%year: Johr</li>\n" +"<li>%comment: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water" +"\". För den tweten Naam weer \"(%a) %t\" dat passen Schema.<p/>\n" +"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt " +"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Titelbild funnen" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Na baven" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" -"\n" -"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak för " -"den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat Begeefnis " -"beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau beschrieven, " -"wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n" -"\n" -"Velen Dank.\n" -"\n" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na baven schuven " +"wullt." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr nich.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Na nerrn" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" -"\n" -"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, de " -"dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien " -"Distributschoon.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Nettbreef sennen" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Afstörten-Pleger" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Afspeellist importeren..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Niege plietsche Afspeellist..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Radiostroom tofögen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Last.fm-Radio tofögen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Podcast tofögen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "All Podcasts opfrischen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "Podcasts &instellen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Nakiek-Tiet..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Ünnerorner opstellen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Orner" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Orner %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Afspeellist warrt laadt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Tall vun Stücken" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 " - -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "&Bewerken" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "&Informatschonen wiesen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Podcast warrt haalt..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Podcasts warrt verschaven" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Podcast warrt haalt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" -"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Nieg Podcasts haalt!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Nettsiet" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Kapitels</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Na Opfrischen &kieken" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "As &höört markeren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "As &nieg markeren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Instellen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "Lokaal URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "k.A." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Opmaken mit..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Anner..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Opmaken mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "Medien &daalladen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "Na lokaal Datei &toornen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na nerrn schuven " +"wullt." -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Ä&nnern" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "is nich twischen" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Schema ännern" -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "&Bewerken..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema ännern wullt." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast-Strööm" +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Schema wegdoon" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" -"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "Dateien &bestüern..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Op CD brennen..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&All Dateien utsöken" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema vun de List wegmaken " +"wullt." -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken" +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Giff baven en Söökwoort in, Platzhollers as \"*\" oder \"?\" " -"sünd verlööft.</div>" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Nieg Schema tofögen" -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Hier söken..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en nieg Schema anhangen wullt." -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Söökpaneel wiesen" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "An't Söken..." +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nix funnen" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Dateinaam" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "Ö&vergahn" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Best Övereenstimmen utsöken" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok löppt nich!" +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Togriepen" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer lett sik nich torechtnmaken.</h3> <p>Prööv bitte, wat Du " +#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr " +#~ "denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr Informatschonen finnst Du " +#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net.</" +#~ "p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Dor fehlt en Registreren för GStreamer.</h3> <p>Prööv bitte, wat Du " +#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr " +#~ "denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr Informatschonen finnst Du " +#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net.</" +#~ "p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Söök bitte en <u>Utgaav-Moduul</u> för GStreamer binnen den " +#~ "Klangmaschinen-Instellendialoog ut.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer kunn dat Element <i>%1</i> nich opstellen</h3> <p>Prööv " +#~ "bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert " +#~ "hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr " +#~ "Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " +#~ "#gstreamer op irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "An't Puffern... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du dat Klangutgaav-Moduul (\"sink\") utsöken, man wat de " +#~ "Modulen ok verföögbor sünd, hangt vun Dien Systeeminstellen af." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Nich dat automaatsch opdeckte Utgaavmoduul bruken" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiveert, warrt de vun Di angeven Reedschap för dat Utgaavmoduul " +#~ "bruukt." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Reedschap för de Klangutgaav" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du de Klang-Utgaavreedschap angeven, dat is goot för " +#~ "GStreamer-Utgaavmodulen." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Egen Parameters för dat Utgaavmoduul bruken" + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Dien Parameters för dat Utgaavmoduul" + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duer för't Utblennen an't Stückenn" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Instellen för de GStreamer-Klangmaschien - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Egen Klangreedschap, t.B. /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Egen Klangreedschap bruken" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer-Utgaavmoduul" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Egen Parameters, t.B: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parameters:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Egen Utgaavmoduul-Parameters bruken" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Optschonen 4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Optschonen 8" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Wenn Du Amarok starten wullt, klick eenfach op den Link nerrn: " +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+V" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Amarok starten..." +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Verwiedert" -#~ msgid "Whether Menubar is shown" -#~ msgstr "Menübalken wiesen" - -#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -#~ msgstr "Wenn anmaakt, wiest Amarok en Menübalken baven dat Programmfinster." - #~ msgid "Separate half-star color" #~ msgstr "Besünner Klöör för halve Steerns" |