summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nds
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-17 23:31:27 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-18 00:33:31 +0100
commit533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b (patch)
treeb6895e5d57d12692da1eb54453bbb14e855ec0d0 /po/nds
parent43ace45ccb084f7f0ca55f482bd19e572b3162b1 (diff)
downloadamarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.tar.gz
amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43)
Diffstat (limited to 'po/nds')
-rw-r--r--po/nds/amarok.po16421
1 files changed, 7916 insertions, 8505 deletions
diff --git a/po/nds/amarok.po b/po/nds/amarok.po
index 0af273e1..7c85e5bd 100644
--- a/po/nds/amarok.po
+++ b/po/nds/amarok.po
@@ -5,1312 +5,571 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
+"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: playlistitem.cpp:960
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "Beteker schrieven..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
-#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Verscheden Künstlers"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 oder %2"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
-"or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Album-Künstler, \"The\""
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "\"The\" Album-Künstler"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "\"The\" Künstler"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
-"or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Künstler, \"The\""
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Sammeln-Wörtelorner"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Initschalen vun den Künstler"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Dateityp"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Stücknummer"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Egen Formaat</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Arne Hagenah, Sönke Dibbern"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse Deel "
-"nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is."
-
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Hülp)"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
-#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
-#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
-#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
-#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
-#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
-#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Standardkieker"
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "MusicBrainz-Affraag"
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "TDE-Standardkieker"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Medienreedschap instellen"
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen."
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:"
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Bispeel: mount %d"
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Stil-Paket utsöken"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
+#: Options2.ui.h:140
msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
-"here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
-"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap "
-"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n"
-"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n"
-"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt."
+"<p>Büst Du seker, wat Du dat Muster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?</p>"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:"
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Muster wegdoon"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Bispeel: eject %d"
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstalleren"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
+#: Options2.ui.h:153
msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
-"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap "
-"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n"
-"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n"
-"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Jümmers wenn mööglich"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Wenn nödig"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!"
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nieg..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Vörhannen importeren..."
-
-#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Afspeellist"
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Plietsche Afspeellist..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Dünaamsche Afspeellist..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Radiostroom..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Ümnömen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Dwarsmischen"
+"<p>Muster lett sik nich wegdoon.</p><p>Villicht hest Du nich noog Verlöven "
+"för't Wegdoon vun den Orner <strong>%1<strong>.</p>"
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Anraadt Stücken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Radioströöm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Deegte Strööm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Radiostroom"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Radiostroom tofögen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Radiostroom bewerken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Last.fm-Radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Globaal Steekwöör"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Naverradio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Persöönlich Radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Leevsten-Radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:584
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Last.fm-Radio tofögen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:667
+#: Options5.ui.h:63
msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
-"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr "
-"överschrieven?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Afspeellist överschrieven?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
-
-#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
-#: playlistbrowser.cpp:720
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Plietsche Afspeellisten"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
-msgid "Collection"
-msgstr "Sammeln"
-
-#: playlistbrowser.cpp:798
-msgid "All Collection"
-msgstr "Heel Sammeln"
-
-#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Leefste Stücken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Vun %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:825
-msgid "Most Played"
-msgstr "Tomehrst speelt"
-
-#: playlistbrowser.cpp:845
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Niegst Stücken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:865
-msgid "Last Played"
-msgstr "Tolest speelt"
-
-#: playlistbrowser.cpp:875
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nich speelt"
-
-#: playlistbrowser.cpp:886
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Al speelt"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Genres"
-msgstr "Musikoorden"
-
-#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:910
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 tofällige Stücken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
-#: playlistbrowser.cpp:1004
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Dünaamsche Afspeellisten"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
-#: playlistbrowser.cpp:1146
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Podcast tofögen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Podcast-URL:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1313
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "All vun %1"
+"<h3>Wiest Betekers binnen de OSD</h3>Du kannst disse Platzhollers bruken:"
+"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Künstler - %3<li>Musikoort - "
+"%4<li>Bitrate - %5<li>Johr - %6<li>Stücklängde - %7<li>Stücknummer - "
+"%8<li>Dateinaam - %9<li>Orner - %10<li>Typ - %11<li>Kommentar - %12<li>Pünkt "
+"- %13<li>Afspeelklock - %14<li>Schievnummer - %15<li>Beweerten - "
+"%16<li>Luunbalken - %17<li>Aflopen Tiet - %18</ul>Wenn Du Text, de "
+"Platzhollers bargt, in Klampen ({}) insluttst, warrt disse Deel nich wiest, "
+"wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is. Bispeel:<pre>%19</pre> "
+"wiest <b>Pünkt: <i>%score</i></b> nich, wenn dat Stück keen Pünkt tohöört."
-#: playlistbrowser.cpp:1331
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1436
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt."
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Pünkt: %1"
-#: playlistbrowser.cpp:1462
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Daalladen-Opfrischen"
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok-Menü"
-#: playlistbrowser.cpp:1463
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):"
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
-#: playlistbrowser.cpp:1501
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. \n"
-"<p>Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. "
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Titelbild-Pleger"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
-#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
-#: playlistwindow.cpp:454
-msgid "Playlists"
-msgstr "Afspeellisten"
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Filmmakers"
-#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
-msgid "Imported"
-msgstr "Importeert"
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Liekmaker"
-#: playlistbrowser.cpp:1788
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven."
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Sammeln nochmaal &inlesen"
-#: playlistbrowser.cpp:1839
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Afspeellist-Dateien"
+#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "&Help"
+msgstr "(Hülp)"
-#: playlistbrowser.cpp:1839
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Afspeellisten importeren"
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspelen/Paus"
-#: playlistbrowser.cpp:2202
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>Du hest utsöcht:<ul>"
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
-#: playlistbrowser.cpp:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"1 Afspeellist\n"
-"%n Afspeellisten"
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"1 plietsche Afspeellist\n"
-"%n plietsche Afspeellisten"
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Frequenzkieker"
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"1 dünaamsche Afspeellist\n"
-"%n dünaamsche Afspeellisten"
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "För mehr Frequenzkiekers hier klicken"
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 Stroom\n"
-"%n Strööm"
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Klick hier, wenn Du dit ännern wullt"
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Luutstärk"
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"1 Orner\n"
-"%n Ornern"
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Luutstärk kuntrulleren"
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 Last.fm-Stroom\n"
-"%n Last.fm-Strööm"
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "To&fällig"
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>De utsöchten Indrääg warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.</p>"
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Ut"
-#: playlistbrowser.cpp:2221
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.</p>"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Stücken"
-#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Alben"
-#: playlistbrowser.cpp:3070
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Afspeellist sekern"
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Vörtrecken"
-#: playlistbrowser.cpp:3071
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Sekern as..."
+#: actionclasses.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "&Ut"
-#: playlistbrowser.cpp:3075
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "&Naam för de Afspeellist:"
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Mehr &Pünkt"
-#: playlistbrowser.cpp:3098
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?"
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Höger &Beweerten"
-#: playlistbrowser.cpp:3144
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "&Verwiedert Infos wiesen"
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "&Lang nich afspeelt Stücken"
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon."
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Wedderhalen"
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Filter bewerken"
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Stück"
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Anhangen"
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
-"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
-"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. De "
-"\"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit "
-"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch Filter "
-"opbuen.</p></qt>"
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Afspeellist"
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Disse Filterbedingen na de List tofögen"
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Brennen"
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Leddig maken"
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Aktuelle Afspeellist"
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
-"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden "
-"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".</p>"
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Markeert Stücken"
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Den Filter leddig maken"
+#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
+#: app.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Anhollen"
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
-"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
-"the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Torüchnehmen"
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Nu"
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du "
-"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.</p>"
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Achter dat aktuelle Stück"
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken"
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Achter de Reeg"
-#: editfilterdialog.cpp:66
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter "
-"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten "
-"hett."
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Egenschap:"
+"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n"
+"\n"
+"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak "
+"för den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat "
+"Begeefnis beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau "
+"beschrieven, wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n"
+"\n"
+"Velen Dank.\n"
+"\n"
-#: editfilterdialog.cpp:76
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
-"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
-"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
-"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
-"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
-"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
-"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
-"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
-"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
-", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
-"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
-"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
-"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
-"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
-"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier kannst Du direktemang de <i>Eenfache Söök</i> "
-"bruken oder över Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) "
-"söken. Dat gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.</p>"
-"<p>Dit sünd de Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: <b>Album</b>"
-", <b>Künstler</b>, <b>Dateinaam</b> (mit Padd), <b>Inhangoort</b> "
-"(t.B. /home/user1), <b>Dateityp</b> (t.B. mp3, ogg, flac ...), <b>Musikoort</b>"
-", <b>Kommentar</b>, <b>Komponist</b>, <b>Orner</b>, <b>Text</b>, <b>Titel</b> "
-"un <b>Steekwöör</b>.</p>"
-"<p>De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: <b>Bitrate</b>, <b>"
-"Schiev/Schievnummer</b>, <b>Längde</b> (in Sekunnen), <b>Afspeelklock</b>, <b>"
-"Beweerten</b>, <b>Aftastrate</b>, <b>Pünkt</b>, <b>Grött/Dateigrött</b> "
-"(in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), <b>Stücknummer</b> un <b>"
-"Johr</b>.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Eenfache Söök"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
-#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
-#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
-#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
-#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Komponist"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Orner"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Schievnummer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateinaam"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Inhangoort"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Dateityp"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
-#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Musikoort"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Längde"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Steekwöör"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Text"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Afspeelklock"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Beweerten"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Aftastrate"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Pünkt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Dateigrött"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
-#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Stücknummer"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
-#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
-#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Johr"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "De Weert is"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "lütter as"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "grötter as"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "liek as"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "twischen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "un"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Eenheit"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 Byte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "kB (1024 Bytes)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MB (1024 kB)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Filterakschoon"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "All Wöör passt"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr "
+"nich.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: editfilterdialog.cpp:258
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
-"in the related Simple Search edit box</p>"
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du "
-"na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Jichtenseen Woort passt"
+"\n"
+"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n"
+"\n"
+"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, "
+"de dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien "
+"Distributschoon.\n"
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de Wöör "
-"bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Nettbreef sennen"
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Naue Övereenstimmen"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Afstörten-Pleger"
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de Du "
-"na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Frequenzkieker wesseln"
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Utsluten"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Frame-Wedderhalen"
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich "
-"bargt.</p>"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "Verknüppen bi't Anhangen"
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "UN"
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "De Audio-Afspeler för TDE"
-#: editfilterdialog.cpp:306
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>un</b> "
-"ok Dien niege Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "ODER"
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel"
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>oder</b> "
-"Dien niege Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>"
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt"
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Bedingen ümdreihen"
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Torüch binnen de Afspeellist"
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau <b>"
-"nich</b> passt."
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen"
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
-"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
-"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t.B. "
-"en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler usw. "
-"passt.</p>"
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen"
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunnen"
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Afspeelpaus"
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen anhollen"
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor "
-"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.</p>"
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Vörut binnen de Afspeellist"
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Filtertext fehlt"
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Anner Optschonen:"
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt."
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen"
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
-"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
-"Amarok.</p>"
-"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
-"prefix, please fix your installation using:"
-"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"<br>$ su -c \"make uninstall\""
-"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
-"<br>$ tdebuildsycoca"
-"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
-"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de "
-"TDE-Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.</p>"
-"<p>Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix "
-"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:"
-"<pre>$ cd /Padd/na/amarok/Bornkode/"
-"<br>$ su -c \"make uninstall\""
-"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
-"<br>$ tdebuildsycoca"
-"<br>$ amarok</pre>Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst "
-"Du mehr Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.</p>"
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts"
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
-"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
-", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
-"engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
-"Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>%1 seggt, wat dat <i>keen</i> MP3-Dateien afspelen kann."
-"<p>Du kannst binnen den <i>Instellen-Dialoog</i> en anner Klangmaschien utsöken "
-"oder de Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle "
-"överpröven."
-"<p>Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt <i>FAQ</i> vun dat <i>"
-"Amarok-Handbook</i>."
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen"
-#: enginecontroller.cpp:280
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren"
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln"
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen."
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken"
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten"
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Inrichthölper opropen"
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich."
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Klangmaschien <name> bruken"
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..."
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Basis för relative Dateinaams/URLs"
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..."
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "En Audio-CD vun <Reedschap> afspelen"
-#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Skripten-Pleger"
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Anhollen na dit Stück"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 24
-#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeen"
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Nakamen Stück"
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Ümkoderen"
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Verleden Stück"
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
-"disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat "
-"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt."
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Luder maken"
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
-"*.amarokscript.tar.gz)"
-msgstr ""
-"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
-"*.amarokscript.tar.gz)"
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Lieser maken"
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Skript-Paket utsöken"
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Vörut söken"
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen."
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Torüchwarts söken"
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man toeerst."
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Medien tofögen..."
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Skript is installeert."
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken"
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p>"
-"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
-"maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Skript-Installatschoon fehlslaan.</p>"
-"<p>Binnen dat Paket gifft dat keen utföhrbor Datei, bitte vertell dat den "
-"Paketpleger.</p>"
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "OSD wiesen"
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?"
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Stumm maken"
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Skript deinstalleren"
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Aktuell Stück beweerten: 1"
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Deinstalleren"
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Aktuell Stück beweerten: 2"
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p>"
-"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
-"packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dat Skript lett sik nich deinstalleren.</p>"
-"<p>De Skriptenpleger kann bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen "
-"installeert sünd.</p>"
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Aktuell Stück beweerten: 3"
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
-"a time."
-msgstr ""
-"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet lopen "
-"laten."
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Aktuell Stück beweerten: 4"
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to "
-"Tiet lopen laten."
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Aktuell Stück beweerten: 5"
-#: scriptmanager.cpp:612
+#: app.cpp:561
msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
-"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dat Skript <i>%1</i> lett sik nich starten.</p>"
-"<p>Kiek maal na, wat de Datei Utföhrrechten hett (+x).</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar."
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Vertell wat över %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "%1 Amarok-Skript"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Fehlersöök"
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file. For further assistance join us "
+"at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok "
+"in disse Ümgeven villicht nich deegt löppt.</p><p>Wenn Du Problemen hest, "
+"bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, oder maak dat "
+"<i>HyperThreading</i> binnen Dien BIOS ut</p><p>Mehr Informatschonen gifft "
+"dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Allgemeen Wohrschoen"
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen"
+#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspeellist"
-#: scriptmanager.cpp:729
+#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109
#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Utgaav-Logbook för %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2"
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "Afspeellist vull maken"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "An't Rüsten"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: "
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)."
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
-"developers. Thank you."
-msgstr ""
-"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers dor "
-"en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!"
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
-"and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un "
-"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n"
-"Du muttst wull en niege opstellen,\n"
-"deit uns leed! :("
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten."
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich."
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an."
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "Afspeellist warrt haalt"
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:"
+#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "Na Afspeellist &anhangen"
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken"
+#: app.cpp:988
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Anhangen && &Afspelen"
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern"
+#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&Stück inregen"
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör."
+#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93
+#: tagguesserconfigdialog.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Afbreken"
-#: directorylist.cpp:49
+#: app.cpp:1054
msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de Inholt "
-"ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt."
+"<qt>Wenn Du dat Hööftfinster tomaakst, löppt Amarok binnen den "
+"Systeemafsnitt wieder. Wenn Du dat Programm utmaken wullt, bruuk "
+"<b>Verlaten</b> binnen dat Menü \"Akschonen\" oder dat Rechtsklickmenü vun "
+"dat Systeemafsnitt-Lüttbild.</qt>"
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "Sammeln warrt opfrischt"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "Sammeln warrt opstellt"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr "<p>Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Dörkiek-Bericht"
+#: app.cpp:1056
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "In Systeemafsnitt lopen"
-#: scancontroller.cpp:114
+#: app.cpp:1085
msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr "<p>Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Fehler bi't Dörkieken"
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Afspelen"
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "Sammeln warrt opfrischt..."
+#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Anhollen"
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Titelbild-Pleger"
+#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Inricht-Hölper"
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Alben vun"
+#: app.cpp:1237
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Dateien warrt na de Affalltünn verschaven"
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "All Alben"
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Panelen plegen"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
@@ -1318,328 +577,10 @@ msgid "Enter search terms here"
msgstr "Hier Söökwöör ingeven"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr "Söökfeld leddig maken"
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr ""
-"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Alben mit Titelbild"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Alben ahn Titelbild"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Internatschonaal"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Kanada"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "Frankriek"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Düütschland"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japan"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Grootbritannien"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Amazon-Spraak"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Fehlen Titelbiller halen"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Afbreken"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
-#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "Vöransichten warrt laadt..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Titelbild"
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "Markeerte Titelbiller &halen"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon"
-
-#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
-#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
-#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
-#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "Na Afspeellist &anhangen"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "Heel wie&sen"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "Vun &Amazon.%1 halen"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "&Egen Titelbild tofögen"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "Titelbild &wegmaken"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Datei för't Titelbild utsöken"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n"
-"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Fardig."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-"Titelbild nich funnen\n"
-"<b>%n</b> Titelbiller nich funnen"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"An't Halen vun 1 Titelbild: \n"
-"An't Halen vun <b>%n</b> Titelbiller... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"1 haalt\n"
-"%n haalt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
-#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
-#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
-#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
-#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
-#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
-#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
-#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
-#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
-#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
-#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
-#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
-#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"1 nich funnen\n"
-"%n nich funnen"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "An't Tokoppeln..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"1 Resultaat för \"%1\"\n"
-"%n Resultaten för \"%1\""
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"1 Album\n"
-"%n Alben"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " vun "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> ahn Titelbild )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Överschriev-Nafraag"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Ö&verschrieven"
-
-#: playerwindow.cpp:192
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde"
-
-#: playerwindow.cpp:244
-msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
-msgstr "Stüer disse Naricht bitte [email protected] to. Dank Di dorför!"
-
-#: playerwindow.cpp:328
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Willkamen bi Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:374
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kBit - %2"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Frequenzkieker"
-
-#: playerwindow.cpp:808
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen."
-
-#: playerwindow.cpp:828
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar."
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> Datei utsöcht.\n"
-"<b>%n</b> Dateien utsöcht."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Disse Indrääg warrt <b>duerhaftig</p> vun Dien Fastplaat <b>wegdaan</b>"
-".</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Disse Indrääg warrt na de Affalltünn verschaven.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Utsöcht Stücken wegdoon"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "Na &Affaltünn verschuven"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Dateien wegdoon"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Filmmakers"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr "Rechtsklick op Indrag maakt Rechtsklickmenü op"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Heel Schirm"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul>"
-"<li>libvisual is not installed</li>"
-"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
-"possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Keen Filmmakers funnen</h3> Möögliche Oorsaken sünd: "
-"<ul>"
-"<li>De Bibliotheek \"libvisual\" is nich installeert</li>"
-"<li>Du hest keen libvisual-Modulen installeert</li></ul>"
-"Prööv dat bitte na un start Amarok denn nieg.</div>"
-
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr ""
@@ -1706,10 +647,61 @@ msgstr "Vörut söken"
msgid "Group By"
msgstr "Ornen na"
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "Künstler / Album"
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Johr"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Musikoort / Künstler"
@@ -1730,10 +722,6 @@ msgstr "&Tweet Stoop"
msgid "&Third Level"
msgstr "&Drütt Stoop"
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Album"
-
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
@@ -1772,67 +760,89 @@ msgstr "&Keen"
msgid "A&lbum"
msgstr "A&lbum"
-#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Sammeln instellen"
-#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414
+#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
msgid "No Label"
msgstr "Keen Steekwöör"
-#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
-#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
-#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
-#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
-#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "&Stück inregen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
-#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "&Stücken inregen"
-#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "As Afspeellist &sekern..."
-#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "Stücken na Medienreedschap ö&verdregen"
-#: collectionbrowser.cpp:1443
+#: collectionbrowser.cpp:1441
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen"
-#: collectionbrowser.cpp:1448
+#: collectionbrowser.cpp:1446
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen"
-#: collectionbrowser.cpp:1453
+#: collectionbrowser.cpp:1451
msgid "&Burn This Album"
msgstr "Dit Album &brennen"
-#: collectionbrowser.cpp:1461
+#: collectionbrowser.cpp:1459
msgid "B&urn to CD"
msgstr "Op CD &brennen"
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
@@ -1841,7 +851,7 @@ msgstr ""
"&Datei bestüern...\n"
"%n &Dateien bestüern..."
-#: collectionbrowser.cpp:1469
+#: collectionbrowser.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
@@ -1850,24 +860,24 @@ msgstr ""
"Stück &wegdoon...\n"
"%n Stücken &wegdoon"
-#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
msgstr "&Dateipleeg"
-#: collectionbrowser.cpp:1474
+#: collectionbrowser.cpp:1472
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "&Titelbild vun Amazon.%1 halen"
-#: collectionbrowser.cpp:1486
+#: collectionbrowser.cpp:1484
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "Binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen"
-#: collectionbrowser.cpp:1487
+#: collectionbrowser.cpp:1485
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "Nich binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen"
-#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
@@ -1876,30 +886,31 @@ msgstr ""
"Stück-&Informatschoon bewerken...\n"
"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..."
-#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Dateien binnen de Sammeln bestüern"
-#: collectionbrowser.cpp:1748
+#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
"Dat Bestüern lett sik nich starten, ehr nich anner Opgaven afslaten sünd."
-#: collectionbrowser.cpp:1757
+#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
msgstr ""
"En tweet Bestüern-Opgaav lett sik starten, ehr nich de eerst afslaten is."
-#: collectionbrowser.cpp:1772
+#: collectionbrowser.cpp:1770
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
-"Du muttst tominnst een Orner för Dien Sammeln fastleggen, ehr Du Dien Dateien "
-"bestüern kannst."
+"Du muttst tominnst een Orner för Dien Sammeln fastleggen, ehr Du Dien "
+"Dateien bestüern kannst."
-#: collectionbrowser.cpp:1866
+#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
@@ -1908,15 +919,15 @@ msgstr ""
"Disse Datei lett sik nich bestüern: \n"
"Disse %n Dateien laat sik nich bestüern: "
-#: collectionbrowser.cpp:1873
+#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
msgstr ", "
-#: collectionbrowser.cpp:1878
+#: collectionbrowser.cpp:1876
msgid "."
msgstr "."
-#: collectionbrowser.cpp:1881
+#: collectionbrowser.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
@@ -1925,11 +936,11 @@ msgstr ""
"Leider lett sik een Datei nich bestüern.\n"
"Leider laat sik %n Dateien nich bestüern."
-#: collectionbrowser.cpp:1886
+#: collectionbrowser.cpp:1884
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Akschonen warrt afbraken..."
-#: collectionbrowser.cpp:1948
+#: collectionbrowser.cpp:1946
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
@@ -1938,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Al een Datei binnen de Sammeln\n"
"Al %n Dateien binnen de Sammeln"
-#: collectionbrowser.cpp:1952
+#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
@@ -1947,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Een droppt Datei is leeg\n"
"%n droppt Dateien sünd leeg"
-#: collectionbrowser.cpp:1955
+#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
@@ -1956,33 +967,116 @@ msgstr ""
", een droppt Datei is leeg\n"
", %n droppt Dateien sünd leeg"
-#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Dateien na Sammeln rinkoperen"
-#: collectionbrowser.cpp:2113
+#: collectionbrowser.cpp:2111
msgid "Tracks"
msgstr "Stücken"
-#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324
+#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551
+#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935
+#: playlistwindow.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nich bekannt Titel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Musikoort"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Steekwöör"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Längde"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Schievnummer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Stücknummer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Afspeelklock"
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Pünkt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Beweerten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Dat eerste Maal speelt"
-#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Dat leste Maal speelt"
-#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "Ännert"
-#: collectionbrowser.cpp:2905
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Dateigrött"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
@@ -1991,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"Album\n"
"All %n Alben"
-#: collectionbrowser.cpp:2908
+#: collectionbrowser.cpp:2906
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
@@ -2000,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"Künstler\n"
"All %n Künstlers"
-#: collectionbrowser.cpp:2911
+#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
@@ -2009,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Komponist\n"
"All %n Komponisten"
-#: collectionbrowser.cpp:2914
+#: collectionbrowser.cpp:2912
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
@@ -2018,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"Musikoort\n"
"All %n Musikoorden"
-#: collectionbrowser.cpp:2917
+#: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
@@ -2027,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"Johr\n"
"All %n Johren"
-#: collectionbrowser.cpp:2920
+#: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
@@ -2036,2325 +1130,1839 @@ msgstr ""
"Steekwoort\n"
"All %n Steekwöör"
-#: collectionbrowser.cpp:3532
+#: collectionbrowser.cpp:3530
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
-"in the search line above.</div>"
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Listansicht</h3>De Listansicht warrt aktiveert, wenn Du baven Söökwöör "
-"för't Filtern ingiffst.</div>"
+"<div align=center><h3>Listansicht</h3>De Listansicht warrt aktiveert, wenn "
+"Du baven Söökwöör för't Filtern ingiffst.</div>"
-#: collectionbrowser.cpp:3631
+#: collectionbrowser.cpp:3629
msgid "Flat View Columns"
msgstr "Listansicht"
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Na baven"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Na nerrn"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Afspeellist-Striepen"
-
-#: actionclasses.cpp:70
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Amarok-Menü"
-
-#: actionclasses.cpp:90
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: actionclasses.cpp:120
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "&Titelbild-Pleger"
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Verscheden Künstlers"
-#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
-#: playlistwindow.cpp:362
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Filmmakers"
+#: collectiondb.cpp:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Een Indrag\n"
+"%n Indrääg"
-#: actionclasses.cpp:123
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "&Liekmaker"
+#: collectiondb.cpp:1757
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 vun %1"
-#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "Sammeln nochmaal &inlesen"
+#: collectiondb.cpp:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"een Album\n"
+"%n Alben"
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspelen/Paus"
+#: collectiondb.cpp:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Een Stück\n"
+"%n Stücken"
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
-#: playlistwindow.cpp:193
-msgid "Pause"
-msgstr "Paus"
+#: collectiondb.cpp:1765
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Een Afspeellist\n"
+"%n Afspeellisten"
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
-msgid "Play"
-msgstr "Afspelen"
+#: collectiondb.cpp:1767
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Een feern Datei\n"
+"%n feern Dateien"
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "För mehr Frequenzkiekers hier klicken"
+#: collectiondb.cpp:1769
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Nich bekannt Indrag"
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Klick hier, wenn Du dit ännern wullt"
+#: collectiondb.cpp:3584
+msgid "from"
+msgstr "vun"
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
-msgid "Volume"
-msgstr "Luutstärk"
+#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
+msgid "Updating database"
+msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt"
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Luutstärk kuntrulleren"
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL meldt dissen Fehler:<br>"
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "To&fällig"
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen"
+"\" -> \"Amarok instellen\"</p>"
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "&Ut"
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "PostgreSQL meldt dissen Fehler:<br>"
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Stücken"
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner "
+"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"</p>"
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Alben"
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n"
+"\n"
+"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut "
+"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op."
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Vörtrecken"
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok"
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Mehr &Pünkt"
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers"
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "Höger &Beweerten"
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Torüchmellen:\n"
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "&Lang nich afspeelt Stücken"
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Wedderhalen"
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Dörkeken Ornern"
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "&Stück"
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken"
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Afspeellist"
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)"
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Brennen"
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Afspeellist importeren"
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Aktuelle Afspeellist"
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten"
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Markeert Stücken"
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Na baven"
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Nu"
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Na nerrn"
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Achter dat aktuelle Stück"
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Afspeellist-Striepen"
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Achter de Reeg"
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Klangsysteem"
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Fehlermellen:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
+#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Vertell wat över %1"
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken."
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Bibliotheek"
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt."
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Medienreedschappen"
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "Nettpost"
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Reedschappen automaatsch finnen"
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Verschoon"
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Reedschap tofögen..."
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Rahmenwark-Verschoon"
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Moduul-Informatschoon"
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Allgemeen Optschonen instellen"
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "En Amarok-Liekmaker, de en Lienengrafik bruukt"
+#: configdialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Frankriek"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Graafsch Liekmaker"
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Amarok sien Utsehn instellen"
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Liekmaker"
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspelen"
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Profilen:"
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Afspelen instellen"
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Nieg Profil tofögen"
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Profilen plegen"
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
-#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Liekmaker anmaken"
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Klangmaschien"
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Vörverstärken"
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Klangmaschien instellen"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
-#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Handbedrief"
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammeln"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Null"
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Liekmakerprofil tofögen"
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen"
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Profilnaam ingeven:"
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Dat gifft al en Profil mit den Naam \"%1\". Överschrieven?"
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Medienreedschap"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Arne Hagenah, Sönke Dibbern"
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 instellen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "Informatschonen över den Künstler warrt haalt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Künstler / Album / Stück"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Duer"
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
msgstr ""
-"Dat Opfrischen vun de Magnatune.com-Datenbank is afslaten: %1 Stücken op %2 "
-"Alben vun %3 Künstlers toföögt."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Künstler na de Afspeellist tofögen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Album na de Afspeellist tofögen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Album köpen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Stück na de Afspeellist tofögen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
-msgid "Genre: "
-msgstr "Musikoort: "
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
-msgid "Redownload"
-msgstr "Nieg daalladen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Album köpen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
-msgid "Update"
-msgstr "Opfrischen"
+"Vör een Week\n"
+"Vör %n Weken"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
-msgid "Show Info"
-msgstr "Informatschonen wiesen"
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "Magnatune.com-Datenbank warrt daallaadt"
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Güstern"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
-"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
msgstr ""
-"Willkamen bi Amarok sien inbuut Magnatune.com-Hökeree. Wenn dit dat eerst Maal "
-"is, dat Du ehr besöchst, schullst Du de Datenbank mit den \"Opfrischen\"-Knoop "
-"nerrn opfrischen."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "Betahlen warrt verarbeidt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "Keen Kööp funnen."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr "Keen verleden Kööp funnen, nix bruukt nieg daallaadt warrn..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Album lett sik nich nieg daalladen"
+"Vör een Dag\n"
+"Vör %n Daag"
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
msgstr ""
-"As't lett gifft dat en Problem mit de utsöchte Infodatei för't niege Daalladen."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "Album warrt daallaadt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "Album-Titelbild warrt daallaadt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Dat Album-Titelbild warrt de Sammeln toföögt"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Keen Reedschap verföögbor"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Tokoppeln"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Medienreedschap tokoppeln"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Afkoppeln"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Medienreedschap afkoppeln"
+"Vör een Stünn\n"
+"Vör %n Stünnen"
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Överdregen"
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Vör een Minuut\n"
+"Vör %n Minuten"
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Stücken na Medienreedschap överdregen"
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Binnen de leste Minuut"
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Medienreedschap instellen"
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "De Tokunft"
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Filter leddig maken"
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du söken wullt"
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en "
+"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken"
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter bewerken wullt"
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en "
+"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken."
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Utmaken"
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opfrischen"
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
-#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
-#: mediumpluginmanager.cpp:440
-msgid "Do not handle"
-msgstr "Nich hanteren"
+#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Tofögen"
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
+#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206
+msgid "Edit"
msgstr ""
-"Amarok hett niege dreegbore Medienredschappen funnen.\n"
-"Op de Siet \"Medienreedschappen\" vun den Instellendialoog\n"
-"kannst Du dor passen Modulen för utsöken."
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "De Reedschap lett sik nich wegmaken, dat Afkoppeln is fehlslaan."
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 op %2"
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Söken"
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (inhangt op %1)"
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "In en extern Nettkieker opmaken"
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, wenn Du en nieg Afspeellist opstellen wullt"
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Söken:"
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du na disse Afspeellist anhangen wullt"
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Binnen Leedtexten söken"
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du vöran dissen Indrag infögen wullt"
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Söökfeld leddig maken"
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "Op de Medienreedschap nich sichtbor"
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat "
+"nakamen Vörkamen söken."
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "Datei is binnen de Datenbank, man fehlt op de Reedschap"
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Text binnen Leedtext söken"
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Datei is op de Reedschap, man fehlt binnen de Datenbank"
+#: contextbrowser.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "<- Torüch"
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Feern Medien"
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Vörut"
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nieg Afspeellist"
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Künstler-Siet"
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
-"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
-"for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Medienreedschap-Kieker</h3>Richt Dien Medienreedschap in un klick denn op "
-"\"Tokoppeln\", wenn Du dor op togriepen wullt. Treck hier Dateien hen, de Du in "
-"de Överdregenreeg opnehmen wullt.</div>"
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Album-Siet"
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Orner tofögen"
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Titel-Siet"
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Ornernaam:"
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Regioon ännern"
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr "Dat Moduul lett sik nich wesseln, wielt en Akschoon löppt"
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
-"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"De Reedschap \"%1\" wöör afhangt, ehr se synkroniseert wöör. Wenn Du "
-"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap "
-"afhangst."
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Text"
-#: mediabrowser.cpp:1659
+#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
msgstr ""
-"De Reedschap \"%1\" wöör wegnahmen, ehr se afkoppelt wöör. Wenn Du "
-"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap "
-"wegnimmst."
+"<p>För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen.<p>Mit en Rechtsklick "
+"op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken."
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "De nafraagte Medienreedschap lett sik nich laden"
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Steekwöör wiesen"
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"1 Stück binnen de Reeg\n"
-"%n Stücken binnen de Reeg"
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Liek Künstlers wiesen"
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Anraadt Stücken wiesen"
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 vun %2 verföögbor"
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Leefst Stücken wiesen"
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "Is keen Afspeellistdatei: %1"
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Nieg Podcasts wiesen"
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Afspeellist lett sik nich laden: %1"
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Niegst Alben wiesen"
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Stück al in de Överdregenreeg opnahmen: %1"
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Leefst Alben wiesen"
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "%1 lett sik nich utföhren"
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Medienreedschap: Koperen vun \"%1\" na \"%2\" fehlslaan"
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Podcast in&regen"
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Medienreedschap: Lesen vun de Betekers för \"%1\" fehlslaan"
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Stück-&Informatschonen bewerken"
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr ""
-"Överdregen löppt. Fardig maken oder achter dat aktuelle Stück anhollen?"
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..."
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Överdregen anhollen?"
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Den Künstler sien Stücken in&regen"
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Fardig maken"
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..."
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
-#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Anhollen"
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Album in&regen"
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"1 Stück warrt wegdaan\n"
-"%n Stücken warrt wegdaan"
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Album-Schiev"
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Wegdoon vun al speelt Podcasts fehlslaan"
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..."
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Een al speelt Podcast wegdaan\n"
-"%n al speelt Podcasts wegdaan"
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Album-Schiev &inregen"
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Reedschap tokoppelt"
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Tosamenstellen"
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
-"it is safe to do so."
-msgstr ""
-"Afkoppel-Achterbefehl fehlslaan. Ehr Du de Reedschap wegnimmst, prööv bitte, "
-"wat dat ok redig seker is."
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Tosamenstellen-Schiev"
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Reedschap afkoppelt"
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..."
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "Dat Stück is al op de Medienreedschap: %1"
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Tosamenstellen in&regen"
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen: %1"
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "An't Opfrischen..."
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Koperen vun't Stück na de Medienreedschap fehlslaan: %1"
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Keen Stück warrt speelt"
-#: mediabrowser.cpp:3145
+#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
msgstr ""
-"Een Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen\n"
-"%n Stücken laat sik op de Medienreedschap nich afspelen"
+"1 Stück\n"
+"%n Stücken"
-#: mediabrowser.cpp:3151
+#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
msgstr ""
-"Een Stück is al op de Medienreedschap\n"
-"%n Stücken sünd al op de Medienreedschap"
+"1 Künstler\n"
+"%n Künstlers"
-#: mediabrowser.cpp:3154
+#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
msgstr ""
-", een Stück is al op de Medienreedschap\n"
-", %n Stücken sünd al op de Medienreedschap"
+"1 Album\n"
+"%n Alben"
-#: mediabrowser.cpp:3160
+#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
msgstr ""
-"Een Stück wöör nich ümkodeert\n"
-"%n Stücken wöörn nich ümkodeert"
+"1 Musikoort\n"
+"%n Musikoorden"
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", een Stück wöör nich ümkodeert\n"
-", %n Stücken wöörn nich ümkodeert"
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 Speelduer"
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (opstunns löppt keen Ümkodeerskript)"
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Nich bekannt Album"
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Disse Stücken wöörn nich överdragen: "
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Nich bekannt Künstler"
-#: mediabrowser.cpp:3257
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Dien utsöcht Stück warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.\n"
-"<p>Dien %n utsöcht Stücken warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan."
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
msgstr ""
-"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers "
-"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!"
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Överdregenreeg"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "Ut de Reeg &wegmaken"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "Reeg &leddig maken"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Ö&verdregen starten"
+"Single\n"
+"%n Stücken"
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "%1 instellen"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Torüchsetten"
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Schiev %1"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Profilen"
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Nieg Podcast-Kapitels"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:894
-msgid "&Rename"
-msgstr "Ü&mnömen"
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Liekmakerprofil ümnömen"
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Dien niegste Alben"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Nieg Profilnaam:"
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Leefst Alben"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
msgstr ""
-"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?"
+"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst "
+"Alben op."
-#: queuemanager.cpp:90
+#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
-"<br>"
-"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>De Reegpleger</h3>Wenn Du en Reeg opstellen wullt, kannst Du Stücken ut de "
-"Afspeellist eenfach hierhen <b>dregen</b> un denn <b>droppen</b> laten."
-"<br>"
-"<br>Över Dregen un Droppen kannst Du de Stücken binnen de Reeg ok nieg "
-"anornen.</div>"
-
-#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Reegpleger"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Na baven"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Na nerrn"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Stück inregen"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Reeg leddig maken"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Lett sik vun keen Krabbeldeert nich bangmaken"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Schriever (Untouchable)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Babe-Magnet"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Stud (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "733t-Kode, OSD-Verbetern, Kodeplasters (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "Opera hett Dien Mudder insackt"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Schriever (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "De Boort"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Schriever (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "IROCKSOHARD"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Schriever (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "Dat's goot, man nich irssi"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Projekt-Vader (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Licht de mehrsten Kompileerbröök in all Tieden!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Schriever (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Turtle-Power"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Vigelett is nich deernsch!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, Verbetern, böös böös wichtig Handbookpleger"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Dreep mi an de Amarok-Toonbank!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Schriever (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Spagettenschriever"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Afspeellistkieker, Titelbildpleger (teax)"
+"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste "
+"Alben op."
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "Un Gott segg \"Laat Mac warrn\""
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Övergahn"
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Amarok-Teken, Startschirm, Lüttbiller"
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Vörtrecken"
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Nettkieken dor nerrn"
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Utsluten"
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Schriever (sebr)"
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Stroom-Enkelheiten"
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "Allens wat Du bruukst is DCOP"
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht"
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, Verbetern, Oprümen, i18n (berkus)"
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)"
-#: main.cpp:63
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Frequenzkiekers, Kodeplasters, Shoutcast"
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Keen Podcast-Nettsiet"
-#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
-msgid "Patches"
-msgstr "Kodeplasters"
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast vun \"%1\""
-#: main.cpp:65
-msgid "MySQL support"
-msgstr "MySQL-Ünnerstütten"
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Twischenspiekert)"
-#: main.cpp:66
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "PostgreSQL-Ünnerstütten"
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Kapitels vun \"%1\""
-#: main.cpp:68
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "Verbetern vun den Podcast-Kode"
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal"
-#: main.cpp:69
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Torüch"
-#: main.cpp:70
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Inrichthölper, Bruukborkeit"
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Künstler dörkieken"
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informatschonen för aktuell Stück"
-#: main.cpp:72
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "Grafik, Startschirm"
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\""
-#: main.cpp:73
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Frequenzkiekers, Kontextkieker un Ogenzucker för Systeemafsnitt"
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\""
-#: main.cpp:74
-msgid "icons and image work"
-msgstr "Lütt- un anner Biller"
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Steekwöör dörkieken"
-#: main.cpp:75
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "Dialoog för't Söken binnen de Titeln vun de Sammeln"
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\""
-#: main.cpp:76
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "Live-CD, Fehlerrichten (oggb4mp3)"
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken"
-#: main.cpp:77
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
msgstr ""
-"Handbook-Verbetern, Översetten, Fehlerrichten, Schirmbiller, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Tester, IRC-Kanaaloperator, Andrieven"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, Fehlerrichten un \"Swedish Bitch\" (Firetech)"
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 38
-#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Lüttbiller"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Konqueror-Sietpaneel, en Reeg DCOP-Metoden"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Dünaamsche Sammeln, Ünnerstütten för Steekwöör, Kodeplasters"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "FHT-Routine, Fehlerrichten"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "K3B export code"
-msgstr "K3B-Exportkode"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Startschirm"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Inbuu vun de Magnatune.com-Hökeree (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Platz för de Nettsiet"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Fehlerrichten, PostgreSQL-Ünnerstütten"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Wikipedia-Ünnersten, Kodeplasters"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "MAS engine"
-msgstr "MAS-Maschien"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Audioscrobbler-Ünnerstütten"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "Kode för TagLib un ktrm"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Loadsa-Kraams"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Kodeplasters, Fehlerrichten"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
+"Stück eenmaal speelt\n"
+"Stück %n maal speelt"
-#: main.cpp:97
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Grafik, Startschirm (vnizzz)"
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Tolest speelt: %1"
-#: main.cpp:98
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Tester, Kodeplasters"
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Toeerst speelt: %1"
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Kiekers"
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Nienich speelt"
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Audio-Fingerafdruck warrt opstellt..."
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!"
-#: tagdialog.cpp:312
+#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
msgstr ""
-"Tunepimp (de MusicBrainz Beteker-Bibliotheek) hett dissen Fehler torüchgeven: "
-"\"%1\"."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Dat Stück lett sik nich binnen de MusicBrainz-Datenbank finnen."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Tosamenfaten"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Betekers"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Steekwöör"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Bitte installeer MusicBrainz, wenn Du disse Funkschoon bruken wullt."
+"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien "
+"Sammeln to."
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Stücken vun dissen Künstler"
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Instellen för Sammeln ännern..."
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Alben vun dissen Künstler"
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Cue-Datei"
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Leefste vun dissen Künstler"
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Leefste op dit Album"
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Künstlers liek to \"%1\""
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Liek Künstlers"
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Anraadt Stücken"
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Stück-Informatschon: %1 vun %2"
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\""
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>"
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Steekwöör för \"%1\" "
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>"
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen"
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: "
-"<tr>"
-"<td>Label:</td>"
-"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr>"
-"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
-"<td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Disse Künstler"
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Aftastrate"
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Leefst Stücken vun %1"
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Grött"
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Alben vun %1"
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Tosamenstellen mit %1"
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Toeerst speelt"
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Nienich"
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Beweerten: %1"
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Tolest speelt"
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Nich beweert"
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Stück\n"
-"Informatschoon för %n Stücken"
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!"
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
msgstr ""
-"Een Datei warrt bewerkt\n"
-"%n Dateien warrt bewerkt"
+"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen "
+"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en "
+"Sammeln inrichten."
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Beweert Stücken"
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Sammeln inrichten..."
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Dörsnittbeweerten"
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..."
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Stücken mit Pünkt"
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op "
+"den Statusbalken bekieken."
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Dörsnittpünkt"
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript."
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven."
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:"
-#: tagdialog.cpp:1494
+#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
-"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
-"Deit mi leed, man de Beteker vun disse Dateien lett sik nich ännern:\n"
+"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den "
+"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett "
+"daalladen wullt."
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "Medien &tofögen..."
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Skriptenpleger opropen..."
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "Stroom &tofögen..."
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Twischenspiekert Text"
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "Afspeellist &sekern as..."
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Text warrt haalt"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Op CD brennen"
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Text warrt haalt..."
-#: playlistwindow.cpp:146
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Medien afspelen..."
+#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Keen Fehler"
-#: playlistwindow.cpp:147
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Audio-CD afspelen"
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich "
+"mööglich."
-#: playlistwindow.cpp:148
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "&Afspelen/Paus"
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen."
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "&Vörut söken"
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:"
-#: playlistwindow.cpp:152
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "A&chterut söken"
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Du kannst den <a href=\"%1\">Text in't Nett söken</a>.</p>"
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Sammeln opfrischen"
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Andreven vun %1 (%2)"
-#: playlistwindow.cpp:175
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Las&t.fm-Stroom afspelen"
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Anner..."
-#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Egen Statschoon"
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Engelsch"
-#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Globaal Betekerradio"
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Hoochdüütsch"
-#: playlistwindow.cpp:182
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Las&t.fm-Stroom tofögen"
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Franzöösch"
-#: playlistwindow.cpp:189
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..."
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Poolsch"
-#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Verleden Stück"
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japaansch"
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Next Track"
-msgstr "Nakamen Stück"
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaansch"
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Fokus wesseln"
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia-Spraak"
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Söken:"
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Spraak: "
-#: playlistwindow.cpp:276
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Afspeellist-Söök"
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak"
-#: playlistwindow.cpp:291
+#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
msgstr ""
-"Giff vun Freetekens trennte Wöör in, wenn Du binnen de Afspeellist söken "
-"wullt.\n"
-"\n"
-"Du kannst ok de verwiederte, google-lieke Schriefwies bruken. Kiek binnen dat\n"
-"Handbook (Afspeellist-Afsnitt vun Kapitel 4), wenn Du mehr weten wullt."
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Klick hier, wenn Du den Afspeellist-Filter bewerken wullt"
-
-#: playlistwindow.cpp:360
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "&Titelbild-Pleger"
-
-#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Liekmaker"
-
-#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Warktüüchbalken versteken"
-
-#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Warktüüchbalken wiesen"
-
-#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "&Afspeler-Finster versteken"
-
-#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "&Afspeler-Finster wiesen"
-
-#: playlistwindow.cpp:401
-msgid "E&ngage"
-msgstr "&Togriepen"
-
-#: playlistwindow.cpp:403
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Bedrief"
-
-#: playlistwindow.cpp:451
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-#: playlistwindow.cpp:460
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
-msgid "Devices"
-msgstr "Reedschappen"
-
-#: playlistwindow.cpp:875
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Medien afspelen (Dateien oder URLs)"
-
-#: playlistwindow.cpp:875
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Medien tofögen (Dateien oder URLs)"
-
-#: playlistwindow.cpp:894
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Stroom tofögen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
-#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
-msgid "Media Device"
-msgstr "Medienreedschap"
+"<p>Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast "
+"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.</p>"
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Wedder vull maken"
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Nieg Steekwoort tofögen"
-#: playlistwindow.cpp:1180
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Utmaken"
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Keen"
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "Tokoppeln na iFP-Reedschap nich mööglich"
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: Keen passen iRiver iFP-Reedschap funnen"
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na "
+"den Server weer nich mööglich."
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: Keen USB-Reedschapknütt to kriegen"
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia-Informatschonen"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: Reedschap hett to doon"
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Wikipedia in anner Spraken"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFP: Datei lett sik nich opmaken"
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Titelbild"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Söök en Daallaad-Orner ut"
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "Heel wie&sen"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "Orner lett sik nich wegdoon: \"%1\""
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "Vun &Amazon.%1 halen"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "Disse Datei gifft dat nich: \"%1\""
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "&Egen Titelbild tofögen"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "Orner lett sik nich opmaken: \"%1\""
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Titelbild &wegmaken"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Daalladen"
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&Titelbild-Pleger"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "NJB-Medienreedschap"
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Besünner Reedschap-Funkschonen"
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Datei för't Titelbild utsöken"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Musikkist"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "Schiev"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Tokoppeln na Nomad-Reedschap nich mööglich"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "Schiev"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Keen passen Nomad-Reedschap funnen"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "Niegmischen"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "Nomad-Reedschap lett sik nich opmaken"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "Wegdoon fehlslaan"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "Single"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "Dat Wegdoon vun Stücken is fehlslaan."
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "Toonspoor"
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Dateien na de Sammeln verschuven"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "Deel"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "Keen gellen MP3-Datei"
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Keen Titelbild funnen"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "An't Koperen / %1% sendt..."
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Datei daalladen"
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Na de Sammeln daalladen"
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Op de Reedschap wegdoon"
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
+#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
msgstr ""
-"1 Stück op de Reedschap funnen\n"
-"%n Stücken op de Reedschap funnen"
+"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. "
+"Villicht kannst Du ehr verbetern:"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Löppt mit Hülpstroom"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Löppt mit Hööftstroom"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Batterie warrt laadt"
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon-Anfraag bewerken"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "Batterie warrt nich laadt"
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Internatschonaal"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Batterietostand: "
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Afspeler-Informatschoon för "
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Frankriek"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Stroomtostüern: "
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Düütschland"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Batteriestatus: "
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "Afspeler nich tokoppelt"
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Grootbritannien"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Reedschap-Informatschonen"
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon-Spraak: "
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Nich bekannt Künstler"
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Nich bekannt Album"
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Nich bekannt Titel"
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbraken."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Nich bekannt Musikoort"
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "N&iege Söök..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "MTP-Medienreedschap"
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Nakamen Titelbild"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Reedschap"
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Titelbild funnen"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "Stück lett sik nich överdregen"
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Titelbild-Pleger"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Dor lett sik keen gellen Dateityp fastmaken"
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Alben vun"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Överornt Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte de Struktuur."
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "All Alben"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
-msgid "File write failed"
-msgstr "Datei lett sik nich schrieven"
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr ""
+"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Nich bekannt Künstler"
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Alben mit Titelbild"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Nich bekannt Album"
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Alben ahn Titelbild"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Nich bekannt Musikoort"
+#: covermanager.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Boomansicht"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Stück lett sik nich vun de Reedschap koperen."
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon-Spraak"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Afspeellist lett sik nich sekern."
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Fehlen Titelbiller halen"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Opstellen vun en nieg Afspeellist op de Reedschap nich mööglich"
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Opfrischen vun de Afspeellist op de Reedschap nich mööglich"
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Vöransichten warrt laadt..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "Indrag lett sik nich wegdoon"
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
-msgid "Delete failed"
-msgstr "Wegdoon fehlslaan"
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "Markeerte Titelbiller &halen"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "Tokoppeln na MTP-Reedschap nich mööglich"
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "MTP-Reedschap lett sik nich opmaken"
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Seker Tiet: "
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n"
+"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Ünnerstütt Dateitypen: "
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Fardig."
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "Dateien na Sammeln &koperen..."
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"Titelbild nich funnen\n"
+"<b>%n</b> Titelbiller nich funnen"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Reedschap-Afspeellist opstellen"
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Titelbiller opfrischen"
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
-"<p>Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n"
-"<p>Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Ornerstruktuur:"
+"An't Halen vun 1 Titelbild: \n"
+"An't Halen vun <b>%n</b> Titelbiller... : "
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen."
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 haalt\n"
+"%n haalt"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt."
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 nich funnen\n"
+"%n nich funnen"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, "
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "An't Tokoppeln..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album,"
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 Resultaat för \"%1\"\n"
+"%n Resultaten för \"%1\""
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#: covermanager.cpp:856
#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "för \"%g\" de Musikoort."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
msgstr ""
-"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den "
-"Standard-Musikorner sekert."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen"
+"1 Album\n"
+"%n Alben"
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav"
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " vun "
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Deelt Musik"
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> ahn Titelbild )"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Reekner tofögen"
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Egen Musik freegeven"
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Överschriev-Nafraag"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten"
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ö&verschrieven"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven."
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Tokoppeln"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "Reekner &wegmaken"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "Stück-&Informatschonen..."
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> Datei utsöcht.\n"
+"<b>%n</b> Dateien utsöcht."
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Reekner tofögen"
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse Indrääg warrt <b>duerhaftig</p> vun Dien Fastplaat <b>wegdaan</b>."
+"</qt>"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "%1 lett sik nich oplösen"
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Disse Indrääg warrt na de Affalltünn verschaven.</qt>"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Passwoort deit noot"
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Utsöcht Stücken wegdoon"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Anmellen"
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Na &Affaltünn verschuven"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen"
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Dateien wegdoon"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwoort:"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Medienreedschap instellen"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "%1 warrt laadt"
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Bispeel: mount %d"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:<br>%1"
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap "
+"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n"
+"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n"
+"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt."
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "Medien warrt daallaadt..."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPott"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Bispeel: eject %d"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Överhaalt un alleen"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap "
+"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n"
+"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n"
+"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Billerwark opfrischen"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "iPott-Modell fastleggen"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Jümmers wenn mööglich"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Wenn nödig"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
-"on your iPod)"
-msgstr ""
-"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de Verlöven "
-"vun de Datei \"%1\" op Dien iPott."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt"
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan"
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr ""
-"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt"
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. "
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+#: directorylist.cpp:49
msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un "
-"versöök dat nochmaal."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
-"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" inhangt "
-"is, is fehlslaan: %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich"
+"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de "
+"Inholt ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt."
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt"
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Filter bewerken"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen"
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Anhangen"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
-"initialize your iPod?"
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" "
-"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?"
+"<qt><p>Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. "
+"De \"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit "
+"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch "
+"Filter opbuen.</p></qt>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "iPott torechtmaken?"
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Disse Filterbedingen na de List tofögen"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Torechtmaken"
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Leddig maken"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
-"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan"
+"<p>Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden "
+"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Den Filter leddig maken"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, man "
-"se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner %1, "
-"wenn Du mehr weten wullt."
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Torüchnehmen"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
msgstr ""
-"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, "
-"Billerwark oder Video"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nich sichtbor"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Överhaalt"
+"<p>En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du "
+"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Alleen"
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
+#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
-"Billerwark för een Stück opfrischt\n"
-"Billerwark för %n Stücken opfrischt"
+"<p>Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter "
+"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten "
+"hett."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten"
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Egenschap:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven"
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du direktemang de <i>Eenfache Söök</i> bruken oder över "
+"Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) söken. Dat "
+"gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.</p><p>Dit sünd de "
+"Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: <b>Album</b>, <b>Künstler</"
+"b>, <b>Dateinaam</b> (mit Padd), <b>Inhangoort</b> (t.B. /home/user1), "
+"<b>Dateityp</b> (t.B. mp3, ogg, flac ...), <b>Musikoort</b>, <b>Kommentar</"
+"b>, <b>Komponist</b>, <b>Orner</b>, <b>Text</b>, <b>Titel</b> un "
+"<b>Steekwöör</b>.</p><p>De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: "
+"<b>Bitrate</b>, <b>Schiev/Schievnummer</b>, <b>Längde</b> (in Sekunnen), "
+"<b>Afspeelklock</b>, <b>Beweerten</b>, <b>Aftastrate</b>, <b>Pünkt</b>, "
+"<b>Grött/Dateigrött</b> (in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), "
+"<b>Stücknummer</b> un <b>Johr</b>.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Afspeellist opstellen..."
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen"
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Eenfache Söök"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Dit Album brennen"
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Orner"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "As Daten-CD brennen"
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Inhangoort"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "As Audio-CD brennen"
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Dateityp"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Dissen Podcast bestellen"
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Afspeelklock"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Na de Afspeellist tofögen"
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Aftastrate"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
-"&Informatschonen bewerken...\n"
-"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..."
+"<p>Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst.</"
+"p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Na Datenbank tofögen"
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "De Weert is"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Afspeellist wegmaken"
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "lütter as"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Ut Afspeellist wegmaken"
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "grötter as"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon"
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "liek as"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Stück vun den iPott wegdoon\n"
-"%n Stücken vun den iPott wegdoon"
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "twischen"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n"
-"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt"
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "un"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon"
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Eenheit"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg."
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Byte)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren"
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "kB (1024 Bytes)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern."
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 kB)"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Allgemeen Medienreedschap"
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filterakschoon"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "All Wöör passt"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n"
-"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Dateien na Sammeln koperen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..."
+"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du "
+"na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap"
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Jichtenseen Woort passt"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich"
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de "
+"Wöör bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken"
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Naue Övereenstimmen"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen"
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de "
+"Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen"
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Utsluten"
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
+#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
-"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<h3>Amarok kunn MAS nich torechtmaken.</h3> "
-"<p>Prööv bitte, wat en MAS-Dämoon löppt.</p>"
+"<p>Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich "
+"bargt.</p>"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Verknüppen bi't Anhangen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
-"So far no status available for this host entry."
-"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Betherto is för dissen Reekner-Indrag keen Status verföögbor."
-"<br/>As't lett hest Du noch nix över dissen Reekner afspeelt."
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "UN"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
-"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
-"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
-"available</b>."
-"<br/>"
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
-"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen, prööv bitte, wat dat denn "
-"<b>PlaybackNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, wiest de "
-"Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</b>\"."
-"<br/>"
+"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>un</b> ok Dien niege "
+"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
-"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
-"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
-"available</b>."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen vun en Video, prööv bitte, "
-"wat dat den <b>XDisplayNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, "
-"wiest de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</b>\"."
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "ODER"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
-"In general have a look at the <a "
-"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
-"Configuration and tests</a> instructions."
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
-"Kiek man ok maal de Anwiesen för't <a "
-"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
-"Inrichten un utproberen</a> an."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Fehlslaan"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Reeknernaam"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Klang"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspelen"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "NMM-Instellen nich seker"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "NMM-Klangmaschien: Afspelen warrt afbraken..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "MMS-Klangmaschien: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "NMM-Klangmaschien: Dor gung wat in de Büx..."
+"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>oder</b> Dien niege "
+"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>"
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "Lokaal NMM-Afspelen is fehlslaan."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Fehler: Keen Klangmaschien laadt, Afspelen nich mööglich."
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Automaatsch rutfinnen"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Amarok kunn \"xine\" nich torechtmaken."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "\"xine\" kunn keen Audio-Drievers torechtmaken."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarok kunn keen nieg Xine-Stroom opstellen."
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Bedingen ümdreihen"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
-"Dat gifft keen passen Ingaav-Moduul. Dat bedüüdt faken: Dat Protokoll vun de "
-"URL warrt nich ünnerstütt. Nettwarkfehlers sünd anner möögliche Oorsaken."
+"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau "
+"<b>nich</b> passt."
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
-"Keen passen Kanaaltosamenföhr-Moduul funnen. Dat bedüüdt faken: Dat "
-"Dateiformaat warrt nich ünnerstütt."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Dat Tosamenföhren vun de Kanaals is fehlslaan."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
-msgid "Could not open file."
-msgstr "Datei lett sik nich opmaken."
+"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t."
+"B. en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler "
+"usw. passt.</p>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "De Adress hett en leeg Formaat."
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunnen"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "Keen Dekoder verföögbor"
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "Dat gifft keen Klangkanaal!"
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor "
+"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.</p>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Fehler bi't Laden vun't Medium"
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Filtertext fehlt"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "Ümledden na:"
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "<i>%1</i> lett sik nich dekoderen"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Nich bekannt Reekner in URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Utgaav-Moduul:"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
-msgid "The device name you specified seems invalid."
-msgstr "As dat lett is de angeven Reedschap-Naam leeg."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Reedschap:"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
-msgid "The network appears unreachable."
-msgstr "As dat lett gifft dat keen Verbinnen na't Nettwark."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Allgemeen"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
-msgstr "De Klangutgaav is nich verföögbor, de Reedschap hett to doon."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplayer-Hööftorner"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Dat Tokoppeln wöör afwiest, URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Dat is de Orner, binnen den \"clntcore.so\" liggt."
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "\"xine\" kunn de URL nich finnen: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplayer-Moduulorner"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Keen Togriep op de URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"vorbisrend.so\" liggt."
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "De Born lett sik nich lesen, URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplayer-Orner för Kodeks"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
-msgstr "Dat geev en Problem bi't Laden vun en Bibliotheek oder Dekoder."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"cvt1.so\" liggt."
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
-msgid "General Warning"
-msgstr "Allgemeen Wohrschoen"
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modulen"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Sekerheitwohrschoen"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %2 %3"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nich bekannt Fehler"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: <nich bekannt>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Deit mi leed. Mehr Informatschonen sünd nich verföögbor."
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %1 %1"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Stück %1"
-
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
-msgid "AudioCD"
-msgstr "Audio-CD"
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "%1 warrt ansnackt"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "De \"xine\"-Klangmaschien kunn de CD-Reedschap nich nakieken."
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "An't Puffern %1%"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "De Inholt vun de Audio-CD warrt leest..."
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"De vun Di angeven Helix-Bibliotheek ünnerstütt ALSA nich, de Helix-"
+"Klangmaschien bruukt nu OSS ansteed."
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Audio-CD lett sik nich lesen"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"För de Klangmaschien \"Helix\" mööt de RealPlayer(tm)- oder Helix-"
+"Bibliotheken installeert wesen. Prööv bitte, wat dat so is, un pass de "
+"Padden ünner \"Amarok instellen\" -> \"Klangmaschien\" to."
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "<i>%1</i> lett sik nich dekoderen"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Keen Moduul för dat Formaat \"%1\" funnen."
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
@@ -4508,10 +3116,6 @@ msgstr "Falsch"
msgid "Buffering"
msgstr "An't Puffern"
-#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Anhollen"
-
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
msgstr "Keen Daten"
@@ -5868,158 +4472,238 @@ msgstr "Oplösen: Keen Naam"
msgid "Resolve Nodata"
msgstr "Oplösen: Keen Daten"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %2 %3"
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok kunn MAS nich torechtmaken.</h3> <p>Prööv bitte, wat en MAS-"
+"Dämoon löppt.</p>"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: <nich bekannt>"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Reeknernaam"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %1 %1"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "%1 warrt ansnackt"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Klang"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "An't Puffern %1%"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
-"has fallen back to OSS"
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
-"De vun Di angeven Helix-Bibliotheek ünnerstütt ALSA nich, de "
-"Helix-Klangmaschien bruukt nu OSS ansteed."
+"Betherto is för dissen Reekner-Indrag keen Status verföögbor.<br/>As't lett "
+"hest Du noch nix över dissen Reekner afspeelt."
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
-"Settings\" -> \"Engine\""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
-"För de Klangmaschien \"Helix\" mööt de RealPlayer(tm)- oder Helix-Bibliotheken "
-"installeert wesen. Prööv bitte, wat dat so is, un pass de Padden ünner \"Amarok "
-"instellen\" -> \"Klangmaschien\" to."
+"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen, prööv bitte, wat dat "
+"denn <b>PlaybackNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, wiest "
+"de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</b>\".<br/>"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Keen Moduul för dat Formaat \"%1\" funnen."
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen vun en Video, prööv "
+"bitte, wat dat den <b>XDisplayNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat "
+"so is, wiest de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</"
+"b>\"."
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "Utgaav-Moduul:"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Kiek man ok maal de Anwiesen för't <a href=\"http://www.networkmultimedia."
+"org/Download/Binary/index.html#configure\">Inrichten un utproberen</a> an."
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Reedschap:"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Allgemeen"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlslaan"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Helix/Realplayer-Hööftorner"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "NMM-Instellen nich seker"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Dat is de Orner, binnen den \"clntcore.so\" liggt."
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM-Klangmaschien: Afspelen warrt afbraken..."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Helix/Realplayer-Moduulorner"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "MMS-Klangmaschien: "
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"vorbisrend.so\" liggt."
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM-Klangmaschien: Dor gung wat in de Büx..."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Helix/Realplayer-Orner för Kodeks"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Lokaal NMM-Afspelen is fehlslaan."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"cvt1.so\" liggt."
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Fehler: Keen Klangmaschien laadt, Afspelen nich mööglich."
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Modulen"
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaatsch rutfinnen"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
-msgid ""
-"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>GStreamer lett sik nich torechtnmaken.</h3> "
-"<p>Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) "
-"installeert hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> "
-"<p>Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner "
-"#gstreamer op irc.freenode.net.</p>"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok kunn \"xine\" nich torechtmaken."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
-msgid ""
-"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Dor fehlt en Registreren för GStreamer.</h3> "
-"<p>Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) "
-"installeert hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> "
-"<p>Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner "
-"#gstreamer op irc.freenode.net.</p>"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:167
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "\"xine\" kunn keen Audio-Drievers torechtmaken."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:175
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok kunn keen nieg Xine-Stroom opstellen."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
msgid ""
-"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-"dialog.</p>"
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
-"<p>Söök bitte en <u>Utgaav-Moduul</u> för GStreamer binnen den "
-"Klangmaschinen-Instellendialoog ut.</p>"
+"Dat gifft keen passen Ingaav-Moduul. Dat bedüüdt faken: Dat Protokoll vun de "
+"URL warrt nich ünnerstütt. Nettwarkfehlers sünd anner möögliche Oorsaken."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid ""
-"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
msgstr ""
-"<h3>GStreamer kunn dat Element <i>%1</i> nich opstellen</h3> "
-"<p>Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) "
-"installeert hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> "
-"<p>Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner "
-"#gstreamer op irc.freenode.net.</p>"
+"Keen passen Kanaaltosamenföhr-Moduul funnen. Dat bedüüdt faken: Dat "
+"Dateiformaat warrt nich ünnerstütt."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Dat Tosamenföhren vun de Kanaals is fehlslaan."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:348
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Datei lett sik nich opmaken."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "De Adress hett en leeg Formaat."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Keen Dekoder verföögbor"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Dat gifft keen Klangkanaal!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Fehler bi't Laden vun't Medium"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Ümledden na:"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Nich bekannt Reekner in URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "As dat lett is de angeven Reedschap-Naam leeg."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "As dat lett gifft dat keen Verbinnen na't Nettwark."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "De Klangutgaav is nich verföögbor, de Reedschap hett to doon."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Dat Tokoppeln wöör afwiest, URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "\"xine\" kunn de URL nich finnen: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Keen Togriep op de URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "De Born lett sik nich lesen, URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Dat geev en Problem bi't Laden vun en Bibliotheek oder Dekoder."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
+msgid "General Warning"
+msgstr "Allgemeen Wohrschoen"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sekerheitwohrschoen"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Deit mi leed. Mehr Informatschonen sünd nich verföögbor."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Stück %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "De \"xine\"-Klangmaschien kunn de CD-Reedschap nich nakieken."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
-msgid "Buffering.. %1%"
-msgstr "An't Puffern... %1%"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "De Inholt vun de Audio-CD warrt leest..."
-#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
-msgid "Unable to connect to this stream server."
-msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Audio-CD lett sik nich lesen"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
@@ -6033,9 +4717,215 @@ msgstr "Fehler: Tokoppeln na \"dbus\" nich mööglich"
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr "Fehler: Tiet bi't Töven of \"yauap\" aflopen"
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam"
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de TDE-"
+"Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.</"
+"p><p>Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix "
+"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:<pre>$ cd /Padd/na/amarok/"
+"Bornkode/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-"
+"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</"
+"pre>Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst Du mehr "
+"Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 seggt, wat dat <i>keen</i> MP3-Dateien afspelen kann.<p>Du kannst "
+"binnen den <i>Instellen-Dialoog</i> en anner Klangmaschien utsöken oder de "
+"Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle överpröven."
+"<p>Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt <i>FAQ</i> vun dat "
+"<i>Amarok-Handbook</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Profilen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "Ü&mnömen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261
+#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896
+#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496
+#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Wegdoon fehlslaan"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Handbedrief"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Liekmakerprofil ümnömen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Nieg Profilnaam:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Dat gifft al en Profil mit den Naam \"%1\". Överschrieven?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Liekmaker"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Profilen:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Nieg Profil tofögen"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Profilen plegen"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Liekmaker anmaken"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Vörverstärken"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Liekmakerprofil tofögen"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Profilnaam ingeven:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "Dateien &bestüern..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "Dateien na Sammeln &koperen..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Op CD brennen..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&All Dateien utsöken"
+
+#: filebrowser.cpp:209
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Dateien na de Sammeln verschuven"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Giff baven en Söökwoort in, Platzhollers as \"*\" oder \"?"
+"\" sünd verlööft.</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Hier söken..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Söökpaneel wiesen"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "An't Söken..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Nix funnen"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "Ö&vergahn"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
@@ -6047,8 +4937,8 @@ msgstr "Dat geev en DCOP-Kommunikatschoonfehler mit K3b."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Wullt Du en Audio-CD för CD-Afspelers oder en Daten-CD för Reekners un anner "
"digitale Musikafspelers opstellen?"
@@ -6065,120 +4955,1825 @@ msgstr "Audio-CD"
msgid "Data Mode"
msgstr "Daten-CD"
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Klangsysteem"
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok löppt nich!"
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken."
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Wenn Du Amarok starten wullt, klick eenfach op den Link nerrn: "
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt."
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Amarok starten..."
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Medienreedschappen"
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-Affraag"
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Reedschappen automaatsch finnen"
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Globaal Beteker-Radio: %1"
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Reedschap tofögen..."
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Künstlers liek to %1"
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Allgemeen Optschonen instellen"
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Künstler-Fanradio: %1"
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Amarok sien Utsehn instellen"
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Egen Statschoon: %1"
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Afspelen instellen"
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "%1 sien Naver-Radio"
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "%1 sien persöönlich Radio"
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen"
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "%1 sien Leefsten-Radio"
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Klangmaschien"
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "%1 sien Anradels-Radio"
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Klangmaschien instellen"
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Koppelradio: %1"
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Stückradio"
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen"
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Künstler-Radio"
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen"
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen. <br>Prööv bitte, wat Dien Last.fm-"
+"Brukernaam un -Passwoort richtig instellt sünd."
-#: configdialog.cpp:410
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Stück warrt vörtrocken..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Stück warrt övergahn..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Stück warrt utslaten..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan"
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Egen Statschoon opstellen"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Album warrt daallaadt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Album-Titelbild warrt daallaadt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Dat Album-Titelbild warrt de Sammeln toföögt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Informatschonen över den Künstler warrt haalt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Künstler na de Afspeellist tofögen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Album na de Afspeellist tofögen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Album köpen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Stück na de Afspeellist tofögen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Musikoort: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+msgid "Redownload"
+msgstr "Nieg daalladen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Album köpen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Informatschonen wiesen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Magnatune.com-Datenbank warrt daallaadt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Willkamen bi Amarok sien inbuut Magnatune.com-Hökeree. Wenn dit dat eerst "
+"Maal is, dat Du ehr besöchst, schullst Du de Datenbank mit den \"Opfrischen"
+"\"-Knoop nerrn opfrischen."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Künstler / Album / Stück"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Duer"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Betahlen warrt verarbeidt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Keen Kööp funnen."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Keen verleden Kööp funnen, nix bruukt nieg daallaadt warrn..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Album lett sik nich nieg daalladen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"As't lett gifft dat en Problem mit de utsöchte Infodatei för't niege "
+"Daalladen."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Dat Opfrischen vun de Magnatune.com-Datenbank is afslaten: %1 Stücken op %2 "
+"Alben vun %3 Künstlers toföögt."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Lett sik vun keen Krabbeldeert nich bangmaken"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Schriever (Untouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t-Kode, OSD-Verbetern, Kodeplasters (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera hett Dien Mudder insackt"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Schriever (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "De Boort"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Schriever (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Schriever (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Dat's goot, man nich irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Projekt-Vader (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Licht de mehrsten Kompileerbröök in all Tieden!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Schriever (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Vigelett is nich deernsch!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, Verbetern, böös böös wichtig Handbookpleger"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Dreep mi an de Amarok-Toonbank!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Schriever (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spagettenschriever"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Afspeellistkieker, Titelbildpleger (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "Un Gott segg \"Laat Mac warrn\""
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amarok-Teken, Startschirm, Lüttbiller"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Nettkieken dor nerrn"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Schriever (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Allens wat Du bruukst is DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, Verbetern, Oprümen, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Schriever (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Frequenzkiekers, Kodeplasters, Shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Kodeplasters"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL-Ünnerstütten"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "PostgreSQL-Ünnerstütten"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Verbetern vun den Podcast-Kode"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Inrichthölper, Bruukborkeit"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Grafik, Startschirm"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Frequenzkiekers, Kontextkieker un Ogenzucker för Systeemafsnitt"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Lütt- un anner Biller"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Dialoog för't Söken binnen de Titeln vun de Sammeln"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live-CD, Fehlerrichten (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Handbook-Verbetern, Översetten, Fehlerrichten, Schirmbiller, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Tester, IRC-Kanaaloperator, Andrieven"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, Fehlerrichten un \"Swedish Bitch\" (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Lüttbiller"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror-Sietpaneel, en Reeg DCOP-Metoden"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dünaamsche Sammeln, Ünnerstütten för Steekwöör, Kodeplasters"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT-Routine, Fehlerrichten"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3B-Exportkode"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Startschirm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Inbuu vun de Magnatune.com-Hökeree (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Platz för de Nettsiet"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Fehlerrichten, PostgreSQL-Ünnerstütten"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia-Ünnersten, Kodeplasters"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS-Maschien"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbler-Ünnerstütten"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "Kode för TagLib un ktrm"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Loadsa-Kraams"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Kodeplasters, Fehlerrichten"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Grafik, Startschirm (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Tester, Kodeplasters"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Keen Reedschap verföögbor"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Tokoppeln"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Medienreedschap tokoppeln"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afkoppeln"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Medienreedschap afkoppeln"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Överdregen"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Stücken na Medienreedschap överdregen"
+
+#: mediabrowser.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Medienreedschap instellen"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter leddig maken"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du söken wullt"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter bewerken wullt"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Utmaken"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Nich hanteren"
+
+#: mediabrowser.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok hett niege dreegbore Medienredschappen funnen.\n"
+"Op de Siet \"Medienreedschappen\" vun den Instellendialoog\n"
+"kannst Du dor passen Modulen för utsöken."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "De Reedschap lett sik nich wegmaken, dat Afkoppeln is fehlslaan."
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 op %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (inhangt op %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, wenn Du en nieg Afspeellist opstellen wullt"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du na disse Afspeellist anhangen wullt"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du vöran dissen Indrag infögen wullt"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Op de Medienreedschap nich sichtbor"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Datei is binnen de Datenbank, man fehlt op de Reedschap"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Datei is op de Reedschap, man fehlt binnen de Datenbank"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Feern Medien"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nieg Afspeellist"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Medienreedschap-Kieker</h3>Richt Dien Medienreedschap "
+"in un klick denn op \"Tokoppeln\", wenn Du dor op togriepen wullt. Treck "
+"hier Dateien hen, de Du in de Överdregenreeg opnehmen wullt.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Orner tofögen"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Ornernaam:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Dat Moduul lett sik nich wesseln, wielt en Akschoon löppt"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"De Reedschap \"%1\" wöör afhangt, ehr se synkroniseert wöör. Wenn Du "
+"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap "
+"afhangst."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"De Reedschap \"%1\" wöör wegnahmen, ehr se afkoppelt wöör. Wenn Du "
+"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap "
+"wegnimmst."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "De nafraagte Medienreedschap lett sik nich laden"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "%1 instellen"
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 Stück binnen de Reeg\n"
+"%n Stücken binnen de Reeg"
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Standardkieker"
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "TDE-Standardkieker"
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 vun %2 verföögbor"
-#: sliderwidget.cpp:430
+#: mediabrowser.cpp:2113
#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Is keen Afspeellistdatei: %1"
-#: sliderwidget.cpp:431
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Afspeellist lett sik nich laden: %1"
-#: sliderwidget.cpp:432
+#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Stück al in de Överdregenreeg opnahmen: %1"
-#: sliderwidget.cpp:433
+#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "%1 lett sik nich utföhren"
-#: sliderwidget.cpp:434
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Medienreedschap: Koperen vun \"%1\" na \"%2\" fehlslaan"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Medienreedschap: Lesen vun de Betekers för \"%1\" fehlslaan"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr ""
+"Överdregen löppt. Fardig maken oder achter dat aktuelle Stück anhollen?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Överdregen anhollen?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fardig maken"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Anhollen"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 Stück warrt wegdaan\n"
+"%n Stücken warrt wegdaan"
-#: sliderwidget.cpp:435
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Wegdoon vun al speelt Podcasts fehlslaan"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Een al speelt Podcast wegdaan\n"
+"%n al speelt Podcasts wegdaan"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Reedschap tokoppelt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Afkoppel-Achterbefehl fehlslaan. Ehr Du de Reedschap wegnimmst, prööv bitte, "
+"wat dat ok redig seker is."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Reedschap afkoppelt"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Dat Stück is al op de Medienreedschap: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Koperen vun't Stück na de Medienreedschap fehlslaan: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Een Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen\n"
+"%n Stücken laat sik op de Medienreedschap nich afspelen"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Een Stück is al op de Medienreedschap\n"
+"%n Stücken sünd al op de Medienreedschap"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", een Stück is al op de Medienreedschap\n"
+", %n Stücken sünd al op de Medienreedschap"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Een Stück wöör nich ümkodeert\n"
+"%n Stücken wöörn nich ümkodeert"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", een Stück wöör nich ümkodeert\n"
+", %n Stücken wöörn nich ümkodeert"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (opstunns löppt keen Ümkodeerskript)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Disse Stücken wöörn nich överdragen: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Dien utsöcht Stück warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.\n"
+"<p>Dien %n utsöcht Stücken warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers "
+"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!"
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Överdregenreeg"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "Ut de Reeg &wegmaken"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "Reeg &leddig maken"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Ö&verdregen starten"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Deelt Musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Reekner tofögen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Egen Musik freegeven"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Tokoppeln"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Reekner &wegmaken"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Stück-&Informatschonen..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Reekner tofögen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1 lett sik nich oplösen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Passwoort deit noot"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Anmellen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen"
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 warrt laadt"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Medien warrt daallaadt..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Allgemeen Medienreedschap"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n"
+"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Dateien na Sammeln koperen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "As Daten-CD brennen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "As Audio-CD brennen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Wegdoon fehlslaan"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 oder %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Initschalen vun den Künstler"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Stücknummer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Egen Formaat</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse "
+"Deel nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hülp)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Tokoppeln na iFP-Reedschap nich mööglich"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Keen passen iRiver iFP-Reedschap funnen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Keen USB-Reedschapknütt to kriegen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Reedschap hett to doon"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Datei lett sik nich opmaken"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Söök en Daallaad-Orner ut"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Orner lett sik nich wegdoon: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Disse Datei gifft dat nich: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Orner lett sik nich opmaken: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Daalladen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPott"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Överhaalt un alleen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Billerwark opfrischen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "iPott-Modell fastleggen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de "
+"Verlöven vun de Datei \"%1\" op Dien iPott."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr ""
+"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un "
+"versöök dat nochmaal."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104
+#: tagguesserconfigdialog.ui:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" "
+"inhangt is, is fehlslaan: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" "
+"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "iPott torechtmaken?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Torechtmaken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, "
+"man se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner "
+"%1, wenn Du mehr weten wullt."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, "
+"Billerwark oder Video"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Afspeellisten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nich sichtbor"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Överhaalt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Alleen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Billerwark för een Stück opfrischt\n"
+"Billerwark för %n Stücken opfrischt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Afspeellist opstellen..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Dit Album brennen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Dissen Podcast bestellen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Reedschap-Afspeellist opstellen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Na de Afspeellist tofögen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Informatschonen bewerken...\n"
+"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Na Datenbank tofögen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Afspeellist wegmaken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Ut Afspeellist wegmaken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Stück vun den iPott wegdoon\n"
+"%n Stücken vun den iPott wegdoon"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n"
+"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP-Medienreedschap"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Besünner Reedschap-Funkschonen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Reedschap"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Stück lett sik nich överdregen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Dor lett sik keen gellen Dateityp fastmaken"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Nich bekannt Titel"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Nich bekannt Musikoort"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Överornt Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte de Struktuur."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Datei lett sik nich schrieven"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Nich bekannt Künstler"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Nich bekannt Album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Nich bekannt Musikoort"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Stück lett sik nich vun de Reedschap koperen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Afspeellist lett sik nich sekern."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Opstellen vun en nieg Afspeellist op de Reedschap nich mööglich"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Opfrischen vun de Afspeellist op de Reedschap nich mööglich"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Indrag lett sik nich wegdoon"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Wegdoon fehlslaan"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Tokoppeln na MTP-Reedschap nich mööglich"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP-Reedschap lett sik nich opmaken"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Batterietostand: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Seker Tiet: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Ünnerstütt Dateitypen: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Afspeler-Informatschoon för "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Afspeler nich tokoppelt"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Reedschap-Informatschonen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Titelbiller opfrischen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Op de Reedschap wegdoon"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n"
+"<p>Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Ornerstruktuur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "för \"%g\" de Musikoort."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den Standard-"
+"Musikorner sekert."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB-Medienreedschap"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Musikkist"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Tokoppeln na Nomad-Reedschap nich mööglich"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Keen passen Nomad-Reedschap funnen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nomad-Reedschap lett sik nich opmaken"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Wegdoon fehlslaan"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Dat Wegdoon vun Stücken is fehlslaan."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Keen gellen MP3-Datei"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "An't Koperen / %1% sendt..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Datei daalladen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Na de Sammeln daalladen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 Stück op de Reedschap funnen\n"
+"%n Stücken op de Reedschap funnen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Löppt mit Hülpstroom"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Löppt mit Hööftstroom"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batterie warrt laadt"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Batterie warrt nich laadt"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Stroomtostüern: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Batteriestatus: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Reedschappen un Modulen plegen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Reedschappen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n"
+"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n"
+"un bi TDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n"
+"utproberen, wenn Du\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"binnen en Konsole-Finster utföhrst."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n"
+"Reedschappen mit den sülven Naam un\n"
+"Inhangoort fastleggen!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Nieg Reedschap tofögen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Bispeel: Mien_iPott"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen "
+"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat "
+"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Bispeel: /mnt/ipott"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs "
+"vun iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en "
+"anner Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort "
+"in."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n"
+"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n"
+"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n"
+"Reedschappen eensoortet wesen.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(keen)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Automaatsch funnen:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "Johren"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Beteker:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Bruker-Beteker:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Reedschap-Knütt:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Inhangoort:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "MIME-Typ:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Naam: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "<a href='whatsthis:%1'>Enkelheiten</a>"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Moduul:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Reedschap instellen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken"
#: metabundle.cpp:130
msgid "Album Artist"
msgstr "Album-Künstler"
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -6311,10 +6906,6 @@ msgstr "Deegt"
msgid "Favorite"
msgstr "Afsluuts basig"
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Nich beweert"
-
#: metabundle.cpp:1270
msgid ""
"_: rating - description\n"
@@ -6337,2420 +6928,2376 @@ msgid ""
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "MusicBrainz-Resultaat"
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Kiekers"
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Afspeellisten utsöken"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Album-Künstler, \"The\""
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "\"The\" Album-Künstler"
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Dünaamsch Bedrief"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "\"The\" Künstler"
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Künstler, \"The\""
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Sammeln-Wörtelorner"
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt."
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Luutstärk: %1%"
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "Överdregen na last.fm"
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen."
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Luutstärk: 100%"
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen."
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt"
-#: scrobbler.cpp:1010
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Keen Stück warrt speelt"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr ""
-"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n"
-"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen"
+"Please report this message to [email protected], "
+"thanks!"
+msgstr "Stüer disse Naricht bitte [email protected] to. Dank Di dorför!"
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen"
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Willkamen bi Amarok"
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen"
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
-#: scrobbler.cpp:1023
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar."
+
+#: playlist.cpp:326
msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n"
-"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan"
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Leddig maken"
-#: scrobbler.cpp:1031
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "Wedder &vull maken"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Mischen"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Utwählte Stücken &inregen"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen"
+
+#: playlist.cpp:508
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
-"Noch een Stück binnen de Reeg\n"
-"Noch %n Stücken binnen de Reeg"
+"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n"
+"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt."
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Sammeln-Statistik"
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut"
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Anhollen na dit Stück: An"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Afspeellist dörlopen"
+
+#: playlist.cpp:2540
msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
-"%n Stück\n"
-"%n Stücken"
+"<div align=center><h3>De Afspeellist</h3>Dit is de Afspeellist. Du kannst "
+"Stücken ut de Kiekers linkerhand hierhen <b>dregen</b>, se denn <b>droppen</"
+"b> laten un denn dor op <b>dubbelklicken</b>, wenn Du se afspelen wullt.</"
+"div>"
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Tomehrst speelt Stücken"
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h3>De Kiekers</h3> De Kiekers sünd de Born för Dien "
+"Musik. De Sammeln-Kieker bargt Dien Sammeln, de Afspeellisten-Kieker Dien "
+"vöraf inricht Afspeellisten. Över den Dateisysteem-Kieker kannst Du op all "
+"Musikstücken op Dien helen Reekner togriepen.</div>"
-#: statistics.cpp:233
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "%1 &versteken"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "Striep &wiesen"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Striepen utsöken..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "Na &Breed topassen"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Kopeert: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Wedder vull maken"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "%1 &laden"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Nieg starten"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Afspelen"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Stück &ut Reeg wegmaken"
+
+#: playlist.cpp:3854
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
-"%n Maal afspeelt\n"
-"%n Maal afspeelt"
+"&Regenstatus ännern (1 Stück)\n"
+"&Regenstatus ännern (%n Stücken)"
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Leefst Künstlers"
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Utsöcht Stücken &ut Reeg wegmaken"
-#: statistics.cpp:245
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Stück wedderhalen"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "As Afspeellist &fastleggen (torechtsnieden)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "As Afspeellist &sekern..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Ut Afspeellist weg&maken"
+
+#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"%n Künstler\n"
-"%n Künstlers"
+"Stück na Sammeln &koperen...\n"
+"%n Stücken na Sammeln koperen..."
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Leefst Alben"
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Stück na Sammeln &verschuven...\n"
+"%n Stücken na Sammeln &verschuven..."
-#: statistics.cpp:257
+#: playlist.cpp:3908
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
msgstr ""
-"%n Album\n"
-"%n Alben"
+"Datei &wegdoon...\n"
+"%n Dateien &wegdoon..."
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Leefst Musikoorden"
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "Betekers na Twischenaflaag &koperen"
-#: statistics.cpp:269
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Stück&nummern toornen"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "\"%1\" för utsöcht Stücken s&chrieven"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "Beteker \"%1\" &bewerken"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "Beteker \"%1\" för utsöcht Stücken &bewerken"
+
+#: playlist.cpp:3927
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-"%n Musikoort\n"
-"%n Musikoorden"
+"Stück-&Informatschonen...\n"
+"&Informatschonen för %n Stücken..."
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Niegst Indrääg"
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Dateien bestüern"
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Toeerst speelt: %1"
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Stücken na Sammeln verschuven"
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Stücken na Sammeln koperen"
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "Audio-CD"
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Disse Datei gifft dat nich:"
-#: statistics.cpp:549
+#: playlist.cpp:4781
#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Toföögt: %1"
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-"
+"Indrag en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as "
+"Bruker \"<b>nobody</b>\" utföhrt.\n"
+"<p>Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För <b>"
+"%f</b> warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du <b>%f</b> nich "
+"angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt."
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2"
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Striep&naam:"
-#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Pünkt: %1"
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Befehl:"
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Beweerten: %1"
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Bispelen"
-#: statistics.cpp:609
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
-"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
-"habits!</div>"
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Statistik</h3>Ahn Sammeln gifft dat keen Statistik! Maak Di en Sammeln, un "
-"denn höör Dien Musik - denn laat sik ok Daten över Dien Höörwennsten "
-"tohoopstellen.</div>"
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Stück-&Informatschonen bewerken"
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Egen Striep tofögen"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Lüttbild-Platzholler, nich binnen Böversiet"
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Platzholler för Wegdo-Metood, kriggt de Bruker nienich to sehn."
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nieg..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "List vun Dateien, de wegdaan warrn schöölt"
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Vörhannen importeren..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Dit is de List vun Indrääg, de wegdaan warrn schöölt."
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Plietsche Afspeellist..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Platzholler för Dateitall, nich binnen Böversiet"
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dünaamsche Afspeellist..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "Dateien &wegdoon, nich na de Affalltünn verschuven"
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radiostroom..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Dateien direktemang wegdaan, nich na de Affalltünn "
-"verschaven"
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Dwarsmischen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radioströöm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Deegte Strööm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radiostroom"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Radiostroom tofögen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Radiostroom bewerken"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm-Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globaal Steekwöör"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Naverradio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "%1 sien Anradels-Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Persöönlich Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Leevsten-Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm-Radio tofögen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Is dit anmaakt, warrt Dateien <b>duerhaftig wegmaakt</b> "
-"ansteed dat se na de Affalltünn verschaven warrt.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Bruuk disse Optschoon achtsam</em>: De mehrsten Dateisystemen köönt "
-"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.</p></qt>"
+"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr "
+"överschrieven?"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Afspeellist överschrieven?"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Dateinaam"
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Best Övereenstimmen utsöken"
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Plietsche Afspeellisten"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Heel Sammeln"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripten"
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Leefste Stücken"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Vun disse Skripten weet Amarok opstunns wat af."
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Vun %1"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "&Mehr Skripten halen"
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Tomehrst speelt"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "Skript &installeren"
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Niegst Stücken"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "&Starten"
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Tolest speelt"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Deinstalleren"
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nich speelt"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Al speelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Musikoorden"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 tofällige Stücken"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dünaamsche Afspeellisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Podcast tofögen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Podcast-URL:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "All vun %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
msgstr ""
-"<p align=\"center\">Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker "
-"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt op "
-"de Lien.</p>"
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Vörverstärken</p>"
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Betekers raden"
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Daalladen-Opfrischen"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Dateinaam-Schema"
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
-"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop "
-"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. "
-"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Leedtitel</li>\n"
-"<li>%artist: Künstler</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Stücknummer</li>\n"
-"<li>%year: Johr</li>\n"
-"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". För den tweten Naam weer \"(%artist) %title\" dat passen Schema.<p/>\n"
-"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt de "
-"List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt."
+"<p>Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. \n"
+"<p>Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. "
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Importeert"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Afspeellist-Dateien"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Afspeellisten importeren"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Du hest utsöcht:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
msgstr ""
-"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop "
-"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. "
-"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Leedtitel</li>\n"
-"<li>%artist: Künstler</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Stücknummer</li>\n"
-"<li>%year: Johr</li>\n"
-"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". För den tweten Naam weer \"(%a) %t\" dat passen Schema.<p/>\n"
-"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt de "
-"List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt."
+"1 Afspeellist\n"
+"%n Afspeellisten"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Na baven"
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 plietsche Afspeellist\n"
+"%n plietsche Afspeellisten"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na baven schuven "
-"wullt."
+"1 dünaamsche Afspeellist\n"
+"%n dünaamsche Afspeellisten"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Na nerrn"
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 Stroom\n"
+"%n Strööm"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na nerrn schuven "
-"wullt."
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Ä&nnern"
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 Orner\n"
+"%n Ornern"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Schema ännern"
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 Last.fm-Stroom\n"
+"%n Last.fm-Strööm"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema ännern wullt."
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>De utsöchten Indrääg warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.</p>"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Schema wegdoon"
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.</p>"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Afspeellist sekern"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Sekern as..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Naam för de Afspeellist:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema vun de List wegmaken wullt."
+"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tofögen"
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Verwiedert Infos wiesen"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Nieg Schema tofögen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Afspeellist importeren..."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en nieg Schema anhangen wullt."
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Niege plietsche Afspeellist..."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "O&k"
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..."
-#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
-#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Afspeellist-Warktüüchbalken"
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Radiostroom tofögen..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Niegdaallaad-Pleger"
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Last.fm-Radio tofögen..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Dit sünd de Alben, de Du vördem al daallaadt hest:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "Nieg &daalladen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Podcast tofögen..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Künstler - Album"
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "All Podcasts opfrischen"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Album vun Magnatune.com daalladen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "Podcasts &instellen..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "&Daalladen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Nakiek-Tiet..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Magnatune-Info"
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Ünnerorner opstellen"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Daallaad-Optschonen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Orner"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Formaat utsöken:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Orner %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Daalladen na"
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Afspeellist warrt laadt"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Wenn Du na en Oort daallaadst, den Amarok al beluert, warrt dat Album "
-"automaatsch na Dien Sammeln toföögt."
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Tall vun Stücken"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Album op Magnatune.com köpen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Afspeellist warrt laadt"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Du wullt dit Album op Magnatune.com köpen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Künstler:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Op CD brennen"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Musikoort:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Johr vun't Rutkamen:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 "
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "&Köpen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "&Afbreken"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Bewerken"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Betahlen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "&Informatschonen wiesen"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "Du kannst VISA- un Mastercard bruken."
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Afloopdatum:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "To betahlen Summ (USD):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Podcast warrt haalt..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
-#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Podcasts warrt verschaven"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Nettpost:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Podcast warrt haalt"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Kreditkoort-Nummer:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nieg Podcasts haalt!"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Nettsiet"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Kapitels</b></p><ul>"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Na Opfrischen &kieken"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "As &höört markeren"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "As &nieg markeren"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Instellen..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
-"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"Vun den vun Di utsöchten Bedrag geiht een Halfde an den Künstler, de anner an "
-"Magnatune.com. Dien Kreditkoort-Daten warrt mit SSL-Verslöteln direktemang "
-"Mangnatune.com tostüert un nich vun Amarok wohrt."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Maand (xx):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Johr (xx):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokaal URL"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Podcast instellen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "k.A."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Medien daalladen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opmaken mit..."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Stroom oder Daalladen op An&fraag"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Anner..."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
-"the remote server."
-msgstr ""
-"Du muttst Medien daalladen, anners warrt de Podcast vun den feern Server ut "
-"afspeelt."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Opmaken mit"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "&Daalladen (wenn verföögbor)"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Medien &daalladen"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Medium daalladen, as draad as dat verföögbor is"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "Na lokaal Datei &toornen"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Na de Medienreedschap-Överdregenreeg &tofögen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
-"the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Amarok nieg daallaadt Podcasts automaatsch na "
-"Överdregenreeg vun de Medienreedschap tofögen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Tall vun Kapitels &ingrenzen"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Wenn aktiveert, smitt Amarok ole Podcasts weg"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "is binnen de lesten"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Nich mehr wohren as:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "is nich binnen de lesten"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " Indrääg"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "is achter"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "De hööchste Tall vun Podcasts, de wohrt warrt"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "is twischen"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Automaatsch na Opfrischen kieken"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "bargt"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok de Podcasts automaatsch na Opfrischen dör"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "bargt nich"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Oort för't Sekern:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "is"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
-#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Inricht-Hölper"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "is nich"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
-"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
-"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
-"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
-"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
-"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>Willkamen bi Amarok!</h1>\n"
-"<p>Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di so "
-"en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. Denn wat "
-"de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich all Nees "
-"lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers licht to "
-"begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un hertrecken, "
-"dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit Amarok warrst Du, so "
-"haapt wi redig:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Dien Musik nieg beleven!\"</b></i></p>"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "fangt an mit"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
-#: rc.cpp:394
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
-"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Inricht-Hölper</h2>\n"
-"<p>Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok "
-"hölpen. klick op <i>Nakamen</i>, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen Hölpers "
-"verknusen kannst, klick op <i>Övergahn</i>.</p>"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "fangt nich an mit"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "De Oort vun Dien Musik"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "endt mit"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
-"\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
-"you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
-"automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.</p>\n"
-"<p>Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr Funkschonen "
-"in't Programm hest.</p>\n"
-"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un se "
-"automaatsch na Dien Sammeln tofögen.</p>"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "endt nich op"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Datenbank inrichten"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "is grötter as"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
-#: rc.cpp:409
-#, no-c-format
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "is lütter as"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "is vör"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "is nich twischen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-Strööm"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Beteker schrieven..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Afspeellist vull maken"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "An't Rüsten"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
-", but require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
-"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
-"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
-"</ul>"
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
-"Amarok bruukt en Datenbank för de Informatschonen över Dien Musik. Wenn Du nich "
-"weetst, wat Du utsöken schallst, klick man eenfach op <i>Nakamen</i>.\n"
-"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sünd gauer as <b>SQLite</b>"
-", man se bruukt ok Extra-Instellen.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
-"Hülp för't Inrichten vun MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
-"Hülp för't Inrichten vun PostgreSQL</a>.</li>\n"
-"</ul>"
+"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers "
+"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
+#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
-"scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
-"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
-"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
-"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
msgstr ""
-"<h1>Wi graleert!</h1>\n"
-"<p>Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op <i>Fardig maken</i> "
-"klickst, start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.</p>\n"
-"<p>Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien <b>Sammeln</b> "
-"wiesen un rechterhand de <b>Afspeellist</b>. Du kannst Musik ut de Sammeln na "
-"de Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op <b>Afspelen</b> "
-"klicken.</p>\n"
-"<p>Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat <a "
-"href=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</a>. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun "
-"Amarok Spaaß hest.</p>\n"
-"<p align=\"right\">De Amarok-Makers</p>"
+"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un "
+"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n"
+"Du muttst wull en niege opstellen,\n"
+"deit uns leed! :("
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "MySQL instellen"
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
-#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Reeknernaam:"
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
-#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Datenbank:"
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
-#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall."
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
-#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Afspeellist warrt haalt"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
-#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt"
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Afspeellisten utsöken"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
-#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "De Naam vun de Datenbank"
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
-#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernaam:"
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dünaamsch Bedrief"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln"
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln"
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
-#: rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "PostgreSQL instellen"
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Medien &tofögen..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
-#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall."
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "Stroom &tofögen..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
-#: rc.cpp:526
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Afspeellist &sekern as..."
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
-#: rc.cpp:532
-#, no-c-format
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Medien afspelen..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Audio-CD afspelen"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Afspelen/Paus"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Skripten-Pleger"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Reegpleger"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Vörut söken"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "A&chterut söken"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Sammeln opfrischen"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Las&t.fm-Stroom afspelen"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Egen Statschoon"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Globaal Betekerradio"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Las&t.fm-Stroom tofögen"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Fokus wesseln"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Afspeellist-Söök"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
-"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
-", Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
-"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as <a "
-"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
-", Banshee oder iTunes freegeevt.\n"
-"\n"
-"<p>Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di "
-"tokoppeln wullt.\n"
+"Giff vun Freetekens trennte Wöör in, wenn Du binnen de Afspeellist söken "
+"wullt.\n"
"\n"
-"<p>Bispelen:\n"
-"<blockquote><strong>mienmusik.tohuuslinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+"Du kannst ok de verwiederte, google-lieke Schriefwies bruken. Kiek binnen "
+"dat\n"
+"Handbook (Afspeellist-Afsnitt vun Kapitel 4), wenn Du mehr weten wullt."
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Reekner:"
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Klick hier, wenn Du den Afspeellist-Filter bewerken wullt"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Titelbild-Pleger"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
-#: rc.cpp:550
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen"
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Liekmaker"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken versteken"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken wiesen"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to"
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "&Afspeler-Finster versteken"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
-#: rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "Formaat &tofögen..."
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "&Afspeler-Finster wiesen"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen"
+#: playlistwindow.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Dateinaam"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Utsöchte wegmaken"
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Bedrief"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
-#: rc.cpp:571
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken"
+#: playlistwindow.cpp:414
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen"
+#: playlistwindow.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "&Settings"
+msgstr "Beweerten bruken"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
-#: rc.cpp:577
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Oort för överdragen Dateien"
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
-#: rc.cpp:580
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "\"The\" ö&vergahn"
+#: playlistwindow.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Gifft Datei al"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Freetekens ümwanneln"
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
-#: rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "ASCII-Te&xt"
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Medien afspelen (Dateien oder URLs)"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken"
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Medien tofögen (Dateien oder URLs)"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-Dateisysteem."
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Stroom tofögen"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Musik sekern binnen:"
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Utmaken"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
+#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
-"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de "
-"Reedschap."
+"<p>KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:<br/><i>%1</i></p><p>Fehlermellen:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(Hülp)</p>"
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Bispeel för Musik:"
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotheek"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Podcasts sekern binnen:"
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
-#: rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de "
-"Reedschap."
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:"
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Verschoon"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
-#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt"
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Rahmenwark-Verschoon"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
-#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Moduul-Informatschoon"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 instellen"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Torüchsetten"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
-"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast."
+"<div align=center><h3>De Reegpleger</h3>Wenn Du en Reeg opstellen wullt, "
+"kannst Du Stücken ut de Afspeellist eenfach hierhen <b>dregen</b> un denn "
+"<b>droppen</b> laten.<br><br>Över Dregen un Droppen kannst Du de Stücken "
+"binnen de Reeg ok nieg anornen.</div>"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Nakamen Stücken:"
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Na baven"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:"
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Na nerrn"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon"
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Stück inregen"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
-#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken"
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Reeg leddig maken"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok"
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Sammeln warrt opfrischt"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Utgaav-Moduul:"
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Sammeln warrt opstellt"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Afspeelknütt"
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "ALSA-Afspeelknütt"
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Dörkiek-Bericht"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
+#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
-"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
-msgstr ""
-"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen "
-"Klangsysteem (<b>OSS</b>, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt de "
-"Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (<b>ALSA</b>, \"Advanced Linux Sound "
-"Architecture\")."
-
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners"
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr "<p>Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Bloots disse Reekner"
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Fehler bi't Dörkieken"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt."
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Sammeln warrt opfrischt..."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Ümgeven-Variabeln"
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Ümkoderen"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"."
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat "
+"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
-"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
-"<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
-"and video only on host laptop."
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
msgstr ""
-"Leest de Ümgevenvariabeln <b>AUDIO_HOSTS</b> un <b>VIDEO_HOSTS</b>"
-", de angeevt, woneem Kläng un Videos afspeelt warrt. De List nerrn wiest disse "
-"Reekners, se is <b>bloots leesbor</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Bispeel</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=schriefdisch:klappbregen:wahnstuuv"
-"<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=wahnstuuv"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"Disse Instellen leggt fast, dat op de Reekners \"schriefdisch\", "
-"\"klappbregen\" un \"wahnstuuv\" Kläng afspeelt warrt, man Videos bloots op den "
-"Reekner \"wahnstuuv\"."
+"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Reeknerlist"
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Skript-Paket utsöken"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
-"video for each host."
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, kannst Du Reekners na de List nerrn tofögen un vun ehr wegmaken, "
-"un so Kläng un Videos för elk Reekner an- oder utmaken."
+"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man "
+"toeerst."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Tofögen..."
-
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Wegdoon"
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skript is installeert."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Metood för de Klangutgaav"
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skript-Installatschoon fehlslaan.</p><p>Binnen dat Paket gifft dat keen "
+"utföhrbor Datei, bitte vertell dat den Paketpleger.</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken"
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Borntyp för de Kläng- un Video-Utgaavreekners"
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Skript deinstalleren"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
-"or localhost only."
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
-"Typ vun de Oortangaav för Klang- un Video-Utgaavmodulen: Ümgevenvariable, fast "
-"Reeknernaam oder bloots disse Reekner."
+"<p>Dat Skript lett sik nich deinstalleren.</p><p>De Skriptenpleger kann "
+"bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen installeert sünd.</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Reeknernaams för Klang- un Video-Utgaavmodulen"
-
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
msgstr ""
-"De Naams vun de Reekners, op de sik Klang- un Videoutgaavmodulen findt, wenn Du "
-"\"SinkHostName\" utsöcht hest."
+"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet "
+"lopen laten."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Klangafspelen an-/utmaken"
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to "
+"Tiet lopen laten."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
-"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Kläng an- oder "
-"utmaakt is."
+"<p>Dat Skript <i>%1</i> lett sik nich starten.</p><p>Kiek maal na, wat de "
+"Datei Utföhrrechten hett (+x).</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Videoafspelen an-/utmaken"
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Vertell wat över %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok-Skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Fehlersöök"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen"
+
+#: scriptmanager.cpp:712
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Videos an- oder "
-"utmaakt is."
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
-#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Metood för de Klangutgaav"
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Utgaav-Logbook för %1"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken"
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "En egen Reedschap anmaken"
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "En Amarok-Liekmaker, de en Lienengrafik bruukt"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:748
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Graafsch Liekmaker"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Överdregen na last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen."
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen."
+
+#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kannst Du en egen Klangreedschap fastleggen. Anners warrt de "
-"Vörinstellen bruukt."
+"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n"
+"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Xine instellen"
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
-#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "Utgaav&moduul:"
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
+#: scrobbler.cpp:1023
msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
-"or OSS."
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
-"De Klangreedschap hett sik villicht ännert, wenn dat Utgaavmoduul op ALSA oder "
-"OSS ännert wöör."
+"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n"
+"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "ALSA-Reedschap instellen"
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Noch een Stück binnen de Reeg\n"
+"Noch %n Stücken binnen de Reeg"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "&Stereo:"
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 Kanaals:"
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 Kanaals:"
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "OSS-Reedschap instellen"
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Reedschap:"
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "Luutspreker-&Anornen:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "HTTP-Proxy för Strööm"
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Reekner:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Stück Nr."
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Bruker:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Afspeelklock"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
-#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passwoort:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Datei-Padd"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
-#: rc.cpp:796
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Audio-CD instellen"
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Naam vun de Afspeellist:"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Standardreedschap:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
-#: rc.cpp:802
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "CDDB-Server:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "All disse Bedingen mööt passen"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "CDDB-Orner:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Reeg na"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
-#: rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "Utgaav-Moduul"
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Tofällig"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
-#: rc.cpp:829
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS gegen ALSA"
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Ingrenzen op"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Reedschap"
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "Stücken"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "ALSA-Reedschap"
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Sorteren na"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Reedschap anmaakt"
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Heel tofällig"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "Is de Reedschap utwählt"
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Na Pünkt wagen"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Na Beweerten wagen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Opwarts"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Daalwarts"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Daag"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Maanden"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Johren"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Filmmakers"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Rechtsklick op Indrag maakt Rechtsklickmenü op"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Heel Schirm"
+
+#: socketserver.cpp:257
msgid ""
-"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
-"system configuration."
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
-"Hier kannst Du dat Klangutgaav-Moduul (\"sink\") utsöken, man wat de Modulen ok "
-"verföögbor sünd, hangt vun Dien Systeeminstellen af."
+"<div align=center><h3>Keen Filmmakers funnen</h3> Möögliche Oorsaken sünd: "
+"<ul><li>De Bibliotheek \"libvisual\" is nich installeert</li><li>Du hest "
+"keen libvisual-Modulen installeert</li></ul>Prööv dat bitte na un start "
+"Amarok denn nieg.</div>"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-msgstr "Nich dat automaatsch opdeckte Utgaavmoduul bruken"
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Sammeln-Statistik"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de vun Di angeven Reedschap för dat Utgaavmoduul bruukt."
+"%n Stück\n"
+"%n Stücken"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
-#: rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Sound output device to use"
-msgstr "Reedschap för de Klangutgaav"
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Tomehrst speelt Stücken"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
msgid ""
-"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Klang-Utgaavreedschap angeven, dat is goot för "
-"GStreamer-Utgaavmodulen."
+"%n Maal afspeelt\n"
+"%n Maal afspeelt"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Use custom parameters for output sink."
-msgstr "Egen Parameters för dat Utgaavmoduul bruken"
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Leefst Künstlers"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "The custom sink parameters."
-msgstr "Dien Parameters för dat Utgaavmoduul"
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n Künstler\n"
+"%n Künstlers"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-msgstr "Duer för't Utblennen an't Stückenn"
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n Album\n"
+"%n Alben"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Instellen för de GStreamer-Klangmaschien - Amarok"
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Leefst Musikoorden"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-msgstr "Egen Klangreedschap, t.B. /dev/dsp2"
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n Musikoort\n"
+"%n Musikoorden"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid "Use custom sound device"
-msgstr "Egen Klangreedschap bruken"
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Niegst Indrääg"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "GStreamer sink"
-msgstr "GStreamer-Utgaavmoduul"
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Toeerst speelt: %1"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-msgstr "Egen Parameters, t.B: sync=true host=95.25.2.1"
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "&Parameters:"
-msgstr "&Parameters:"
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid "Use custom sink parameters"
-msgstr "Egen Utgaavmoduul-Parameters bruken"
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
-#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Dateien bestüern"
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Toföögt: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "&Sammelnorner:"
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "De Orner, binnen den Dateien sekert warrt"
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Statistik</h3>Ahn Sammeln gifft dat keen Statistik! "
+"Maak Di en Sammeln, un denn höör Dien Musik - denn laat sik ok Daten över "
+"Dien Höörwennsten tohoopstellen.</div>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Titelbiller as Orner-Lüttbiller bruken"
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Fardig"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "\"The\" binnen Künstlernaams ö&vergahn"
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbraken"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Warrt afbraken..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Künstlernaams, de mit \"The\" anfangt, ansteed en \", The\" "
-"an't Enn anföögt"
+"1 inreegt Stück (%1)\n"
+"%n inreegt Stücken (%1)"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Dateinaam-Schema"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 inreegt Stück\n"
+"%n inreegt Stücken"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "&Egen Formaat"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "All Stücken ut Reeg &wegmaken"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien egen Schema för de Naams vun Dateien."
-
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "Na Dateit&yp tohoopstellen"
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"Noch 1 Stück\n"
+"Noch %n Stücken"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, bruukt Amarok de Verwiedern vun de Dateinaams för de "
-"Ornerstruktuur."
+"1 Stück (%1)\n"
+"%n Stücken (%1)"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
-#: rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "Na Künstler-&Initschalen tohoopstellen"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Nakamen: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
-#: rc.cpp:937
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Utmaakt</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Enkelheiten wiesen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Vörankamen-Details wiesen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "All Akschonen warrt afbraken..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok maakt en Paus"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, stellt Amarok noch en Struktuur mit de Initschalen vun de "
-"Künstlers op."
+"<p>Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den "
+"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok!</p><p "
+"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>De velen "
+"annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu is</p>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
-#: rc.cpp:940
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "Dateinaam-&Formaat:"
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
-#: rc.cpp:946
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Tekens utwesseln"
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
-#: rc.cpp:949
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "Ü&nnerstreek för Freetekens infögen"
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
-#: rc.cpp:952
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Wenn anmaakt, warrt Freetekens mit Ünnerstreek utwesselt."
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Nich bekannt Stück"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Bloots &ASCII-Tekens"
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "An't Spelen: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 utsöcht vun %2 sichtboren Stücken"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "Keen sichtbor vun 1 Stück"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 sichtbor vun %2 Stücken"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 utsöcht vun %2 Stücken"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de dat nich binnen den ASCII-Kode "
-"(7 Bit) gifft."
+"1 Stück\n"
+"%n Stücken"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
-#: rc.cpp:961
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "VFAT-kompatibel &Naams"
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Speelduer: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: an"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: ut"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Audio-Fingerafdruck warrt opstellt..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de nich för "
-"MS-DOS/VFAT-Dateisystemen tolaten sünd."
+"Tunepimp (de MusicBrainz Beteker-Bibliotheek) hett dissen Fehler "
+"torüchgeven: \"%1\"."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Reguleer Utdruck"
-
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
-#: rc.cpp:973
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "mit"
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Dat Stück lett sik nich binnen de MusicBrainz-Datenbank finnen."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Tekenkeed"
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosamenfaten"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Vöransicht vun't Resultaat"
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Betekers"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "So seht de Dateinaams na't ümnömen ut"
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Steekwöör"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Teel ö&verschrieven"
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Bitte installeer MusicBrainz, wenn Du disse Funkschoon bruken wullt."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Dateien mit den sülven Naam ahn Nafraag överschreven."
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Stücken vun dissen Künstler"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Stück-Informatschonen"
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Alben vun dissen Künstler"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
-#: rc.cpp:997
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Nakamen"
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Leefste vun dissen Künstler"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
-#: rc.cpp:1000
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Per Stüc&k"
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Leefste op dit Album"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
-#: rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "&Sekern && tomaken"
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Liek Künstlers"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
-#: rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Oort:"
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Stück-Informatschon: %1 vun %2"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
-#: rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "T&osamenfaten"
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
-#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Stück vun Künstler op Album"
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
-#: rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "&Betekers"
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Aftastrate"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
-#: rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Künstler:"
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
-#: rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&itel:"
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
-#: rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "Stüc&k:"
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Toeerst speelt"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
-#: rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "&Raden ut Dateinaam"
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Tolest speelt"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
-#: rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "Dateinaam-&Schemas"
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 Stück\n"
+"Informatschoon för %n Stücken"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
-#: rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ko&mmentar:"
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Een Datei warrt bewerkt\n"
+"%n Dateien warrt bewerkt"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
-#: rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Betekers vun &MusicBrainz halen"
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Beweert Stücken"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
-#: rc.cpp:1042
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Musikoort:"
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Dörsnittbeweerten"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
-#: rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Johr:"
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Stücken mit Pünkt"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "&Album:"
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Dörsnittpünkt"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Komponist:"
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Schiev&nummer:"
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Deit mi leed, man de Beteker vun disse Dateien lett sik nich ännern:\n"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "Te&xt"
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "St&atistik"
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainz-Resultaat"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
-#: rc.cpp:1066
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Pünkt:"
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
-#: rc.cpp:1069
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Beweerten:"
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Töövreeg överdregen"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "St&eekwöör"
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Oort för Musik"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Dien leefst Steekwöör:"
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dien Musik warrt överdragen na:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
+#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
-"Du kannst de towiesten Steekwöör nerrn bewerken (se warrt mit Kommas trennt) "
-"oder baven en utsöken."
+"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n"
+"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n"
+"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Metoden"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Eerst Metood:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Tweet Metood:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Drütt Metood:\n"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 41
-#: rc.cpp:1084
+#: transferdialog.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Optschonen 2"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln"
+
+#: Options1.ui:41
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeen Optschonen"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 52
-#: rc.cpp:1087
+#: Options1.ui:52
#, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr "Starts&chirm bi't Starten wiesen"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 55
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok bi't Starten dat Startfinster."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 66
-#: rc.cpp:1096
+#: Options1.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "&Lüttbild in Systeemafsnitt wiesen"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 69
-#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't "
"Paneel wiesen wullt."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 108
-#: rc.cpp:1105
+#: Options1.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr "Lüttbild &blinkt wielt dat Afspelen"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 111
-#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn dat Systeemafsnitt-Lüttbild för Amarok ok wat doon schall"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 124
-#: rc.cpp:1114
+#: Options1.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "Afspeler-Finster wiesen"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 127
-#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en egen Afspeler-Finster anmaken wullt"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 146
-#: rc.cpp:1123
+#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr "Standard&grött för Titelbild-Vöransichten:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 152
-#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr "Grött vun dat Titelbild binnen den Kontextkieker in Pixels."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 163
-#: rc.cpp:1132
+#: Options1.ui:163
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 175
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen den Kontextkieker in Pixels."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 219
-#: rc.cpp:1141
+#: Options1.ui:219
#, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "E&xtern Nettkieker:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 244
-#: rc.cpp:1144
+#: Options1.ui:244
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr ""
"Hier kannst Du den extern Nettkieker utsöken, den Amarok bruken schall."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 288
-#: rc.cpp:1147
+#: Options1.ui:288
#, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "En &anner Nettkieker bruken:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 313
-#: rc.cpp:1150
+#: Options1.ui:313
#, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "Giff den Dateinaam vun en extern Nettkieker in."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 345
-#: rc.cpp:1153
+#: Options1.ui:345
#, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 356
-#: rc.cpp:1156
+#: Options1.ui:356
#, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr "Pün&kt bruken"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 362
-#: rc.cpp:1159
+#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
msgstr ""
"De Pünkt för de Stücken warrt automaatsch na Dien Höörwennsten utreekt."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 370
-#: rc.cpp:1162
+#: Options1.ui:370
#, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "Beweerten bruken"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 373
-#: rc.cpp:1165
+#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr "Du kannst de Stücken vun Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 395
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
-"installed to enable the moodbar feature."
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
msgstr ""
-"Du bruukst dat Paket \"<a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar</a>"
-"\", wenn Du de Luunbalken-Funkschoon bruken wullt."
+"Du bruukst dat Paket \"<a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar</"
+"a>\", wenn Du de Luunbalken-Funkschoon bruken wullt."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 432
-#: rc.cpp:1171
+#: Options1.ui:432
#, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr "&Luunbalken bruken"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 438
-#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window and a column in the playlist window."
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat "
"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 477
-#: rc.cpp:1180
+#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr "L&uunscher maken:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 480
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
-"prettier but less meaningful output."
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Klöörtöön liek verdeelt. De Balken warrt denn wat "
"smucker, man he bedüüdt denn weniger."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 489
-#: rc.cpp:1189
+#: Options1.ui:489
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr "Blied as en Regenbagen"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 494
-#: rc.cpp:1192
+#: Options1.ui:494
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr "Hellsch suer"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 499
-#: rc.cpp:1195
+#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr "Infroren in de Küll"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 561
-#: rc.cpp:1198
+#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr "Luundaten bi de &Musikdateien wohren"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 564
-#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
-"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt, anners binnen Dien "
-"Tohuusorner."
+"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt, anners binnen "
+"Dien Tohuusorner."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 567
-#: rc.cpp:1204
+#: Options1.ui:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
-"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
-"in your home folder."
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
msgstr ""
-"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt: De Luundaten för "
-"t.B. \"/musik/datei.mp3\" warrt as \"musik/datei.mood\" sekert. Is dit utmaakt, "
-"warrt se binnen Dien Tohuusorner sekert."
+"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt: De Luundaten "
+"för t.B. \"/musik/datei.mp3\" warrt as \"musik/datei.mood\" sekert. Is dit "
+"utmaakt, warrt se binnen Dien Tohuusorner sekert."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 584
-#: rc.cpp:1207
+#: Options1.ui:584
#, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "Optschonen för dat Afspeellist-Finster"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 595
-#: rc.cpp:1210
+#: Options1.ui:595
#, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "De aktuelle Afspeellist bi't Utmaken woh&ren"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 598
-#: rc.cpp:1213
+#: Options1.ui:598
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-"<br>"
+"restarted.<br>"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt se "
-"wedder op, wenn Amarok nieg start."
-"<br>"
+"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt "
+"se wedder op, wenn Amarok nieg start.<br>"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 601
-#: rc.cpp:1216
+#: Options1.ui:601
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt se "
-"wedder op, wenn Amarok nieg start."
+"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt "
+"se wedder op, wenn Amarok nieg start."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 609
-#: rc.cpp:1219
+#: Options1.ui:609
#, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "Relative &Padden binnen vun Hand sekerte Afspeellisten bruken"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 612
-#: rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "Alt+V"
-msgstr "Alt+P"
-
-#. i18n: file ./Options1.ui line 615
-#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
@@ -8759,860 +9306,701 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, bruukt Amarok relative Padden för de Stücken binnen vun Hand "
"sekerte Afspeellisten."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 626
-#: rc.cpp:1231
+#: Options1.ui:623
#, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr "Bi't Wesseln vun't Stück den &Kontext-Kieker opmaken"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 629
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+K"
-
-#. i18n: file ./Options1.ui line 632
-#: rc.cpp:1237
+#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt.<br>"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 635
-#: rc.cpp:1240
+#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 24
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Options2"
-msgstr "Optschonen 2"
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 49
-#: rc.cpp:1249
+#: Options2.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr "Amarok-Lüttbild&muster bruken (Niegstart nödig)"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 52
-#: rc.cpp:1252
+#: Options2.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien Lüttbildmuster bruken wullt.<br>"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 55
-#: rc.cpp:1255
+#: Options2.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien egen Lüttbildmuster bruken wullt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 76
-#: rc.cpp:1261
+#: Options2.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "&Schriftoort"
+
+#: Options2.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Egen Schriftoorden bruken"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 82
-#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "Aktiveer dit, wenn Du egen Schriftoorden bruken wullt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 132
-#: rc.cpp:1270
+#: Options2.ui:129
#, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "Afspeellist-Finster:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 135
-#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeellist-Finster bruukt warrt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 176
-#: rc.cpp:1285
+#: Options2.ui:173
#, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "Afspeler-Finster:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 182
-#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeler-Finster bruukt warrt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 201
-#: rc.cpp:1294
+#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr "Kontext-Kieker"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 204
-#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
-#: rc.cpp:2157
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "De Schriftoort, de binnen den Kontext-Kieker bruukt warrt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 263
-#: rc.cpp:1315
+#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Klöörschema"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 302
-#: rc.cpp:1318
+#: Options2.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "&Egen Klöörschema"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 308
-#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vun den Bruker angeven Klören binnen de "
"Afspeellist."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 362
-#: rc.cpp:1327
+#: Options2.ui:359
#, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "&Vörgrund:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 371
-#: rc.cpp:1330
+#: Options2.ui:368
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr "Leggt de Vörgrundklöör för de Afspeellist fast."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 400
-#: rc.cpp:1333
+#: Options2.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Vörgrundklöör för dat Afspeellist-Finster fastleggen "
"wullt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 403
-#: rc.cpp:1336
+#: Options2.ui:400
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr "Wählt de Klöör för de Vörgrund-/Text-Klöör in de Afspeellist ut."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 422
-#: rc.cpp:1339
+#: Options2.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Achtergrund:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 431
-#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr "Wählt de Klöör för den Achtergrund in de Afspeellist ut."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 472
-#: rc.cpp:1345
+#: Options2.ui:469
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör för dat Afspeellist-Finster utwählen "
"wullt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 487
-#: rc.cpp:1351
+#: Options2.ui:484
#, no-c-format
msgid "The current &TDE color-scheme"
msgstr "Aktuell &TDE-Klöörschema bruken"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 493
-#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vörinstellten TDE-Klören för de Afspeellist."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 504
-#: rc.cpp:1360
+#: Options2.ui:501
#, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr "Dat klass'sche \"funky-monkey\"-Muster vun &Amarok"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 510
-#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, bruukt Amarok sien vörinstellt Klören för de Afspeellist."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 545
-#: rc.cpp:1369
+#: Options2.ui:542
#, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr "Klöör för niege Afspeellist-Indrääg:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 551
-#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr "De Klöör för niege Stücken binnen de Afspeellist"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 574
-#: rc.cpp:1378
+#: Options2.ui:571
#, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "Kontextkieker-Stil"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 601
-#: rc.cpp:1381
+#: Options2.ui:598
#, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "Stil utsöken:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 612
-#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "Bitte den Stil för de Kontextkieker utsöken"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 633
-#: rc.cpp:1390
+#: Options2.ui:630
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr "Niegen Stil installeren..."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 636
-#: rc.cpp:1393
+#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style."
-"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
-"http://kde-look.org</a>"
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>"
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker installeren wullt."
-"<br>Tipp: Mehr Stilen gifft dat op <a href='http://kde-look.org'>"
-"http://kde-look.org</a>"
+"<br>Tipp: Mehr Stilen gifft dat op <a href='http://kde-look.org'>http://kde-"
+"look.org</a>"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 639
-#: rc.cpp:1396
+#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr "En niegen Kontextkieker-Stil utsöken un installeren."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 647
-#: rc.cpp:1399
+#: Options2.ui:644
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr "Stilen daalladen..."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 650
-#: rc.cpp:1402
+#: Options2.ui:647
#, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker daalladen wullt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 653
-#: rc.cpp:1405
+#: Options2.ui:650
#, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr ""
"Hier kannst Du niege Stilen för den Kontextkieker utsöken un daalladen."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 678
-#: rc.cpp:1408
+#: Options2.ui:675
#, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr "Stil wegmaken"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 681
-#: rc.cpp:1411
+#: Options2.ui:678
#, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 684
-#: rc.cpp:1414
+#: Options2.ui:681
#, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren "
-"wullt."
-
-#. i18n: file ./Options4.ui line 24
-#: rc.cpp:1417
-#, no-c-format
-msgid "Options4"
-msgstr "Optschonen 4"
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Kontextkieker-Stil "
+"deinstalleren wullt."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 55
-#: rc.cpp:1420
+#: Options4.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr "Ö&vergäng"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 59
-#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
-"configurable fade period).</p>"
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
"<b>Övergäng</b>\n"
-"<p>Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. Dat "
-"tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), oder "
-"dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).</p>"
+"<p>Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. "
+"Dat tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), "
+"oder dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).</p>"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 70
-#: rc.cpp:1427
+#: Options4.ui:67
#, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr "&Keen Överblennen"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 76
-#: rc.cpp:1430
+#: Options4.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
msgstr ""
"Normaal Övergang bruken. Du kannst en Paus vun fastleggt Duer twischen de "
"Stücken infögen."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 106
-#: rc.cpp:1433
+#: Options4.ui:103
#, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr "&Paus infögen:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 131
-#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 143
-#: rc.cpp:1439
+#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "Still twischen Stücken in Millisekunnen."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 153
-#: rc.cpp:1442
+#: Options4.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr "Över&blennen"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 159
-#: rc.cpp:1445
+#: Options4.ui:156
#, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 200
-#: rc.cpp:1448
+#: Options4.ui:197
#, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr "Överblenn&tiet:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 228
-#: rc.cpp:1451
+#: Options4.ui:225
#, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr "Över&blennen:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 281
-#: rc.cpp:1457
+#: Options4.ui:278
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 287
-#: rc.cpp:1460
+#: Options4.ui:284
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Jümmers"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 292
-#: rc.cpp:1463
+#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr "Bloots bi't automaatsche Wesseln vun Stücken"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 297
-#: rc.cpp:1466
+#: Options4.ui:294
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr "Bloots bi't Wesseln twischen Stücken vun Hand"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 324
-#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr "Hier kannst Du utsöken, wannehr Stücken överblendt warrt"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 358
-#: rc.cpp:1475
+#: Options4.ui:355
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr "Utblennen bi't Ver&laten"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 361
-#: rc.cpp:1478
+#: Options4.ui:358
#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr "Wenn aktiveert, blendt Amarok Stücken an't Programmenn ut"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 369
-#: rc.cpp:1481
+#: Options4.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "Bi't Starten &wiederspelen"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 372
-#: rc.cpp:1484
+#: Options4.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, Amarok will"
-"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
-"tape-player."
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, maakt Amarok"
-"<br>mit dat Afspelen dor wieder, wo Du dor dat verleden Maal mit ophollen hest "
-"- jüst as en Kassettenafspeler."
+"Wenn aktiveert, maakt Amarok<br>mit dat Afspelen dor wieder, wo Du dor dat "
+"verleden Maal mit ophollen hest - jüst as en Kassettenafspeler."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 417
-#: rc.cpp:1487
+#: Options4.ui:414
#, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr "&Utblennen"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 432
-#: rc.cpp:1494
+#: Options4.ui:429
#, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr "Nich &utblennen"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 438
-#: rc.cpp:1497
+#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr "Nich utblennen, de Musik is op'n Stutz weg"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 496
-#: rc.cpp:1500
+#: Options4.ui:493
#, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr "Utblenn-&Duer:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 549
-#: rc.cpp:1506
+#: Options4.ui:546
#, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "De Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 561
-#: rc.cpp:1509
+#: Options4.ui:558
#, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr "Ut&blennen"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 567
-#: rc.cpp:1512
+#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr "De Musik bi'n Klick op den \"Anhollen\"-Knoop utblennen"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 27
-#: rc.cpp:1515
+#: Options5.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr "Op-Schirm-Dorstellen (OSD) br&uken"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 33
-#: rc.cpp:1518
+#: Options5.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. "
-"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt."
-"<br>De OSD wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen "
-"anfangt."
+"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt.<br>De OSD "
+"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 36
-#: rc.cpp:1521
+#: Options5.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
-"a new track is played."
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt. De OSD wiest "
-"in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt."
+"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt. De OSD "
+"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 95
-#: rc.cpp:1524
+#: Options5.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftoort"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 116
-#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr "De Schriftoort för de Op-Schirm-Dorstellen."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 127
-#: rc.cpp:1533
+#: Options5.ui:127
#, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr "&Schaddens teken"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 137
-#: rc.cpp:1536
+#: Options5.ui:137
#, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "&Klören"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 159
-#: rc.cpp:1539
+#: Options5.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Egen Klören bruken"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 162
-#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du egen Klören för de Op-Schirm-Dorstellen bruken wullt."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 232
-#: rc.cpp:1548
+#: Options5.ui:232
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrundklöör:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 235
-#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr "De Klöör vun den OSD-Achtergrund."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 261
-#: rc.cpp:1554
+#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Klick hier, wenn Du de Klöör vun den OSD-Text fastleggen wullt."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 264
-#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "De Klöör vun den OSD-Text."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 290
-#: rc.cpp:1560
+#: Options5.ui:290
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr "Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör vun de OSD fastleggen wullt."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 309
-#: rc.cpp:1566
+#: Options5.ui:309
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Textklöör:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 326
-#: rc.cpp:1572
+#: Options5.ui:326
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr "&Achtergrund dörsichtig maken"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 339
-#: rc.cpp:1575
+#: Options5.ui:339
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr "&Text"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 353
-#: rc.cpp:1578
+#: Options5.ui:353
#, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr "De sülvigen Informatschoon as binnen de Afspeellist wiesen."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 396
-#: rc.cpp:1581
+#: Options5.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duer:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 418
-#: rc.cpp:1587
+#: Options5.ui:418
#, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "Hele Tiet"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 436
-#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
-"10000 ms."
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
msgstr ""
-"De Tiet in Millisekunnen, de de OSD wiest warrt. De Weert mutt twischen 500 un "
-"10000 ms liggen."
+"De Tiet in Millisekunnen, de de OSD wiest warrt. De Weert mutt twischen 500 "
+"un 10000 ms liggen."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 455
-#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "De Schirm, op de de OSD wiest warrt."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 466
-#: rc.cpp:1602
+#: Options5.ui:466
#, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "&Schirm:"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 16
-#: rc.cpp:1605
+#: Options7.ui:16
#, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Sammeln instellen"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 30
-#: rc.cpp:1608
+#: Options7.ui:30
#, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Sammelnornern"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 38
-#: rc.cpp:1611
+#: Options7.ui:38
#, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "Sammelndatenbank"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 22
-#: rc.cpp:1614
-#, no-c-format
-msgid "Options8"
-msgstr "Optschonen 8"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 83
-#: rc.cpp:1617
+#: Options8.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
-"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
-"Amarok kann den Naam vun elk afspeelt Stück na last.fm överdregen. Dat Systeem "
-"kiekt automaatsch na lieke Mögen vun anner Lüüd un maakt dor Vörslääg ut. Wenn "
-"Du dor mehr över weten wullt, kiek Di man de <a href='http://www.last.fm'>"
-"Tohuussiet</a> an."
+"Amarok kann den Naam vun elk afspeelt Stück na last.fm överdregen. Dat "
+"Systeem kiekt automaatsch na lieke Mögen vun anner Lüüd un maakt dor "
+"Vörslääg ut. Wenn Du dor mehr över weten wullt, kiek Di man de <a "
+"href='http://www.last.fm'>Tohuussiet</a> an."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 93
-#: rc.cpp:1620
+#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr "last.fm-Profil"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 112
-#: rc.cpp:1623
+#: Options8.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
-"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
-"<p>Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en <a "
-"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-Profil</a> hebben."
+"<p>Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en <a href='http://www."
+"last.fm:80/signup.php'>last.fm-Profil</a> hebben."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 168
-#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Brukernaam:"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 202
-#: rc.cpp:1632
+#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "last.fm-Deensten"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 213
-#: rc.cpp:1635
+#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
-"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
msgstr ""
-"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien Profil "
-"is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn Du lieke "
-"Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt."
+"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien "
+"Profil is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn "
+"Du lieke Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 235
-#: rc.cpp:1638
+#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "Profil dör Ö&verdregen vun afspeelte Stücken verbetern."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 238
-#: rc.cpp:1641
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+V"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 249
-#: rc.cpp:1644
+#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&Lieke Künstlers halen"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 252
-#: rc.cpp:1647
-#, no-c-format
-msgid "Alt+R"
-msgstr "Alt+L"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 270
-#: rc.cpp:1650
+#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
-"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
-"Woso maakst Du nich ok bi den <a "
-"href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok-last.fm-Koppel</a> "
-"mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-Brukers?"
+"Woso maakst Du nich ok bi den <a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
+"+users'>Amarok-last.fm-Koppel</a> mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-"
+"Brukers?"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
-#: rc.cpp:1653
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Amarok-Verschoon"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1656
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
"De Verschoon vun Amarok, warrt för't Niegstarten vun aRts bi nieg "
"Installatschonen bruukt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1659
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Positschoon vun dat Afspeler-Finster"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1662
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "De Positschoon vun dat Amarok-Hööftfinster, wenn Amarok start."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1665
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr "Lütt oder normaal Afspeler-Finster"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1668
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr "Wenn anmaakt, start dat Afspeler-Finster in Lüttbedrief"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1671
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Positschoon vun dat Afspeellist-Finster"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
-#: rc.cpp:1674
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "De Positschoon vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1677
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Grött vun dat Afspeellist-Finster"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
-#: rc.cpp:1680
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "De Grött vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1683
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Afspeellist bi't Beennen sekern"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
-#: rc.cpp:1686
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt ehr "
-"bi't Starten wedder her."
+"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt "
+"ehr bi't Starten wedder her."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
-#: rc.cpp:1689
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
"Symboolsche Verknüppen nagahn, wenn wat rekursiev na de Afspeellist toföögt "
"warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
-#: rc.cpp:1692
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de Afspeellist "
-"Dateien oder Ornern toföögst."
+"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de "
+"Afspeellist Dateien oder Ornern toföögst."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
-#: rc.cpp:1695
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Linkerhand en tweet Tietdorstellen wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
-#: rc.cpp:1698
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
-"player window."
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-Schuver "
-"wiest hebben wullt."
+"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-"
+"Schuver wiest hebben wullt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
-#: rc.cpp:1701
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Nablieven Speeltiet linkerhand wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1704
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
@@ -9621,128 +10009,110 @@ msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du lever de nablieven Speeltiet as de al aflopen Tiet vun "
"dat aktuelle Stück binnen dat Afspeler-Finster wiest hebben wullt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1707
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "Pünkt för Stücken wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1710
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
-"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
"Amarok gifft de Stücken Pünkt twischen 0 un 100, all dor na, wo faken Du en "
"Stück speelst un woveel Du Di dorvun anhöörst."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
-#: rc.cpp:1713
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "Beweerten för de Stück wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
-#: rc.cpp:1716
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
-"given track."
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
msgstr ""
-"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, wo "
-"goot Du en Stück lieden magst."
+"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, "
+"wo goot Du en Stück lieden magst."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
-#: rc.cpp:1719
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Egen Klören för Beweerten-Steerns bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
-#: rc.cpp:1722
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "Leggt fast, wat Du egen Klören för de Beweerten-Steerns bruken wullt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
-#: rc.cpp:1725
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr "Gifft an, wat halve Steerns en fast Klöör hebbt oder de vun baven"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
-#: rc.cpp:1728
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "Leggt fast, wat Du en egen Klöör för den halven Steern bruken wullt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
-#: rc.cpp:1731
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "Leggt de Stück(en), de wedderhaalt warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
-#: rc.cpp:1734
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
-"indefinitely, or neither."
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
"Dat aktuelle Stück, Album, de aktuelle Afspeellist oder gor nix ahn Enn "
"wedderhalen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
-#: rc.cpp:1737
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "Nich wedderhalen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
-#: rc.cpp:1740
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Stück wedderhalen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
-#: rc.cpp:1743
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Album wedderhalen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
-#: rc.cpp:1746
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Afspeellist wedderhalen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
-#: rc.cpp:1749
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
"Leggt de Stücken un Alben fast, de in den Tofallbedrief vörtrocken warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
-#: rc.cpp:1752
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
-"Random Mode."
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
msgstr ""
-"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief fakener "
-"utsöcht as anner."
+"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief "
+"fakener utsöcht as anner."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
-#: rc.cpp:1755
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "Stücken un Alben na Tofall spelen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
-#: rc.cpp:1758
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
@@ -9750,111 +10120,97 @@ msgstr ""
"Wenn anmaakt, speelt Amarok de Stücken un Alben op de Afspeellist in en "
"tofällig Reeg."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
-#: rc.cpp:1761
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "De tolest bruukt dünaamsch Bedrief"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
-#: rc.cpp:1764
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "De Titel vun den dünaamschen Bedrief, de tolest in de Afspeellist weer"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
-#: rc.cpp:1767
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr "Dat tolest bruukte Pünkt-Skript"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
-#: rc.cpp:1770
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr "De Naam vun dat tolest bruukte, egen Skript för Pünkt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
-#: rc.cpp:1773
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Lüttbild binnen Systeemafsnitt wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
-#: rc.cpp:1776
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr ""
"Dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't Paneel an- oder utmaken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
-#: rc.cpp:1779
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild blinken laten"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
-#: rc.cpp:1782
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "Animeren för Systeemafsnitt-Lüttbild an-/utmaken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
-#: rc.cpp:1785
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Afspeler-Finster wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
-#: rc.cpp:1788
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
-"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS oder "
-"anner Winamp-Kloons."
+"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS "
+"oder anner Winamp-Kloons."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
-#: rc.cpp:1791
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr ""
-"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist wiesen"
+"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist "
+"wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
-#: rc.cpp:1794
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
msgstr ""
"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat "
"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
-#: rc.cpp:1797
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr "Luundaten bi de Musikdateien wohren"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
-#: rc.cpp:1803
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr "Jümmers heel Toonrebeet op Luunbalken bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
-#: rc.cpp:1809
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr "Luundaten na't Muster topassen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
-#: rc.cpp:1812
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
@@ -9862,50 +10218,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"De Töön warrt na en Klöörmuster verdeelt, dat Utsehn lett sik also topassen."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
-#: rc.cpp:1815
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "Warktüüchbalken binnen dat Afspeellist-Finster wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
-#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen Kontextkieker un Titelbildpleger"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
-#: rc.cpp:1824
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "Ornern rekursiev na de Afspeellist tofögen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
-#: rc.cpp:1827
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr "Leggt fast, wat Ornern de Afspeellist rekursiev toföögt warrt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
-#: rc.cpp:1830
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
-#: rc.cpp:1833
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
-#: rc.cpp:1836
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "Afspeellist-Finster wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
-#: rc.cpp:1839
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
@@ -9914,217 +10262,197 @@ msgstr ""
"Wiest oder verstickt dat Afspeellist-Finster. De PL-Knoop binnen dat "
"Afspeler-Finster deit dat sülve."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
-#: rc.cpp:1842
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Torüchnehm-Schreed binnen Afspeellist"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
-#: rc.cpp:1845
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr ""
"Tall vun Schreed, de binnen dat Afspeellist-Finster torüchnahmen warrn köönt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
-#: rc.cpp:1848
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "Index vun den aktuellen Frequenzkieker"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
-#: rc.cpp:1851
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "De ID vun den Frequenzkieker, de wiest warrn schall"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
-#: rc.cpp:1854
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr ""
"Index vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
-#: rc.cpp:1857
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr ""
"De ID vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrn "
"schall"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
-#: rc.cpp:1860
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "Positschonen vun den Afspeellist-Finsterdeler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
-#: rc.cpp:1863
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Opstunns nich bruukt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
-#: rc.cpp:1866
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "Startschirm bi't Starten wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
-#: rc.cpp:1869
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Dat Wiesen vun den Startschirm bi Amarok sien Start an-/utmaken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
-#: rc.cpp:1872
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "Bi't Afspelen automaatsch na den Kontextkieker wesseln"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
-#: rc.cpp:1875
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "Wesselt automaatsch na den Kontextkieker, wenn en nieg Stück anfangt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
-#: rc.cpp:1878
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr "CSS-Stilvörlaag för dat Utsehn vun den Kontextkieker fastleggen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
-#: rc.cpp:1881
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Hier kannst Du den Orner vun den Stil angeven"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
-#: rc.cpp:1884
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Menübalken wiesen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Wenn anmaakt, wiest Amarok en Menübalken baven dat Programmfinster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Afspeellisten bruukt relative Padden"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
-#: rc.cpp:1887
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
-"track, not an absolute path."
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na de "
-"Stücken."
+"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na "
+"de Stücken."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
-#: rc.cpp:1890
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr "Bi't Bestüern vörhannen Dateien överschrieven"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
-#: rc.cpp:1893
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern al vörhannen Dateien överschreven."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
-#: rc.cpp:1896
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr "Bi't Bestüern Ornern na Dateityp tohoop stellen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
-#: rc.cpp:1899
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop stellt."
+"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop "
+"stellt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
-#: rc.cpp:1902
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr "Bi't Bestüern Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
-#: rc.cpp:1905
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
-#: rc.cpp:1908
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr "Bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
-#: rc.cpp:1911
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn."
+"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam "
+"övergahn."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
-#: rc.cpp:1914
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr "Bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
-#: rc.cpp:1917
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek "
-"utwesselt."
+"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit "
+"Ünnerstreek utwesselt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
-#: rc.cpp:1920
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "Bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för Ornern bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
-#: rc.cpp:1923
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för de Ornern "
"bruukt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
-#: rc.cpp:1926
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr "Index vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
-#: rc.cpp:1929
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr "De ID vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
-#: rc.cpp:1932
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se kompatibel to VFAT warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
-#: rc.cpp:1935
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
@@ -10133,32 +10461,28 @@ msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Tekens utwesselt, de nich kompatibel to "
"VFAT-Dateisystemen sünd (as t.B. \":\", \"*\" un \"?\")."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
-#: rc.cpp:1938
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se bloots ASCII-Tekens bruukt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
-#: rc.cpp:1941
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
-"7-bit ASCII character set."
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots "
-"ASCII-Tekens bargt."
+"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots ASCII-"
+"Tekens bargt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
-#: rc.cpp:1944
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr "Bi't Bestüern en egen Dateinaam-Schema bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
-#: rc.cpp:1947
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
@@ -10166,30 +10490,26 @@ msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern langs en egen Formaattekenkeed "
"ümnöömt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
-#: rc.cpp:1950
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr "Formaattekenkeed för't Bestüern, wenn en egen Naamschema bruukt warrt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
-#: rc.cpp:1953
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
-"according to this format string."
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
msgstr ""
"Wenn en egen Dateinaam-Schema anmaakt is, warrt Dateien bi't Bestüern langs "
"disse Formaattekenkeed ümnöömt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
-#: rc.cpp:1956
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr "Reguleer Utdruck, de utwesselt warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
-#: rc.cpp:1959
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
@@ -10197,83 +10517,70 @@ msgstr ""
"Bi't Bestüern warrt Ünnertekenkeden utwesselt, op de disse regulere Utdruck "
"passt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
-#: rc.cpp:1962
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "De Tekenkeed, mit de utwesselt warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
-#: rc.cpp:1965
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
"Bi't Bestüern warrt passen Ünnertekenkeden mit disse Tekenkeed utwesselt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
-#: rc.cpp:1968
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "De Dateinaam vun den extern Nettkieker, den Amarok bruken schall."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
-#: rc.cpp:1971
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr "Dat Lüttbildmuster vun't Systeem oder Amarok sien egen bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
-#: rc.cpp:1974
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr "De Sammeln as List oder Boom wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
-#: rc.cpp:1977
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "Hööft-Luutstärk"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
-#: rc.cpp:1980
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr ""
"De Hööftinstellen för de Amarok-Luutstärk, en Weert twischen 0 (utmaakt) un "
"100."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
-#: rc.cpp:1983
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "Twischen Stücken överblennen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
-#: rc.cpp:1986
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
-#: rc.cpp:1989
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "Duer vun't Överblennen, in Millisekunnen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
-#: rc.cpp:1992
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
-#: rc.cpp:1995
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr "Wannehr överblendt warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
-#: rc.cpp:1998
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
@@ -10282,44 +10589,37 @@ msgstr ""
"Leggt fast, wat jümmers oder bloots bi't Wesseln vun Stücken automaatsch/per "
"Hand överblendt warrt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
-#: rc.cpp:2001
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Stücken bi't Klicken op \"Anhollen\" utblennen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
-#: rc.cpp:2004
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Utblennen an-/utmaken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
-#: rc.cpp:2007
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
-#: rc.cpp:2010
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "De Duer vun't Utblennen vun Stücken in Millisekunnen."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
-#: rc.cpp:2013
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "Bi't Beennen vun Amarok utblennen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
-#: rc.cpp:2016
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Klangsysteem för't Afspelen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
-#: rc.cpp:2019
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
@@ -10330,152 +10630,128 @@ msgstr ""
"opstunns aRts, GStreamer, xine un NMM. Wat disse Systemen redig verföögbor "
"sünd, hangt vun de Instellen bi't Kompileren vun Amarok af."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
-#: rc.cpp:2022
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "Liekmaker bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
-#: rc.cpp:2025
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Klangstroom dör en Liekmaker föhrt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
-#: rc.cpp:2028
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "Liekmaker-Vörverstärken, vun -100 bet 100, 0 is normaal."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
-#: rc.cpp:2031
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
"Verstärken för Liekmaker-Bänner, 10 Weerten, vun -100 bet 100, 0 is normaal."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
-#: rc.cpp:2034
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "Naam vun dat Liekmakerprofil"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
-#: rc.cpp:2037
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Amazon-Rebeet för't Halen vun de Titelbiller"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
-#: rc.cpp:2040
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "Leggt fast, vun welk Amazon-Server de Titelbiller haalt warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
-#: rc.cpp:2043
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Wikipedia-Rebeet för't Halen vun Informatschonen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
-#: rc.cpp:2046
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Leggt de Spraak för de Wikipedia-Informatschonen fast"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
-#: rc.cpp:2049
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Op-Schirm-Dorstellen bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
-#: rc.cpp:2052
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "De Op-Schirm-Dorstellen an-/utmaken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
-#: rc.cpp:2055
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr "Binnen de OSD de sülven Informatschonen as in de Afspeellist wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
-#: rc.cpp:2058
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
-"the columns in the playlist."
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de OSD de sülven Informatschonen as de Afspeellist "
"wiesen, in de sülve Reeg as ehr Striepen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
-#: rc.cpp:2061
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "De Text för de OSD"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
-#: rc.cpp:2064
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "Den OSD-Text topassen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
-#: rc.cpp:2067
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "Schriftoort för Op-Schirm-Dorstellen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
-#: rc.cpp:2073
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "Schadden rund den Text bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
-#: rc.cpp:2076
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "Wiest en Schadden rund den OSD-Text."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
-#: rc.cpp:2079
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr "Ümschalter för namaakt Dörschienen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
-#: rc.cpp:2082
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr "Wenn aktiveert, schient de Achtergrund dör de OSD dör"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
-#: rc.cpp:2085
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Egen Klören för OSD bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
-#: rc.cpp:2088
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "Wenn aktiveert, kannst Du Dien egen Klören för de OSD fastleggen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
-#: rc.cpp:2091
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "Schriftklöör för Op-Schirm-Dorstellen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
-#: rc.cpp:2094
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
@@ -10484,72 +10760,64 @@ msgstr ""
"De Klöör för den OSD-Text. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree Heeltallen "
"twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
-#: rc.cpp:2097
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "Achtergrundklöör för Op-Schirm-Dorstellen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
-#: rc.cpp:2100
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
-"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"De Klöör för den OSD-Achtergrund. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree "
"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
-#: rc.cpp:2103
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "De Klöör för niege Indrääg op de Afspeellist"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
-#: rc.cpp:2106
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "Duer för dat Wiesen vun den Text, in Millisekunnen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
-#: rc.cpp:2109
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
-"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, dat "
-"de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen."
+"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, "
+"dat de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
-#: rc.cpp:2112
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Y-Verschuven"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
-#: rc.cpp:2115
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
-"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
-"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
-"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
msgstr ""
-"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de "
-"OSD-Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den "
+"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de OSD-"
+"Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den "
"Afstand twischen OSD- un Schirmböverkant an. Is de OSD an de Kant nerrn "
"utricht, gifft de Weert den Afstand twischen Schirm- un OSD-Ünnerkant an."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
-#: rc.cpp:2118
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "OSD-Schirm"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
-#: rc.cpp:2121
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
@@ -10558,481 +10826,409 @@ msgstr ""
"De Schirm, op den de OSD wiest warrt. Wenn Du nich mehr een Schirm bruukst, "
"schall dat 0 wesen."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
-#: rc.cpp:2124
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "Album-Titelbild wiesen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
-#: rc.cpp:2127
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok dat Album-Titelbild binnen de OSD"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
-#: rc.cpp:2130
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "OSD-Utrichten"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
-#: rc.cpp:2133
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
-"Center."
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
msgstr ""
"De Positschoon vun de OSD. Möögliche Weerten sünd Links, Merrn, Rechts un "
"Zentrum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
-#: rc.cpp:2136
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "Egen Schriftoorden bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
-#: rc.cpp:2139
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "Den Bruuk vun egen Schriftoorden an-/utmaken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
-#: rc.cpp:2142
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "Schriftoort för de Afspeellist"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
-#: rc.cpp:2148
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "Schriftoort för den Afspeler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
-#: rc.cpp:2154
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "Schriftoort för den Kontextkieker"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
-#: rc.cpp:2160
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "Vörinstellt Amarok-Klören för de Afspeellist bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
-#: rc.cpp:2163
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, bruukt Amarok sien Vörinstellen för de Afspeellist-Klören"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
-#: rc.cpp:2166
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "Globaal TDE-Klören för de Afspeellist bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
-#: rc.cpp:2169
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok de TDE-Instellen för de Afspeellist-Klören"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
-#: rc.cpp:2172
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr "Egen Klören för de Afspeellist bruken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
-#: rc.cpp:2175
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien instellte Klören för de Afspeellist"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
-#: rc.cpp:2178
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "Vörgrundklöör för de Afspeellist"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
-#: rc.cpp:2181
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"De Vörgrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree "
"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
-#: rc.cpp:2184
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "Achtergrundklöör för de Afspeellist"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
-#: rc.cpp:2187
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"De Achtergrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree "
"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
-#: rc.cpp:2190
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr "Klöör för half Beweerten-Steern"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
-#: rc.cpp:2193
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "De Klöör för en half Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
-#: rc.cpp:2196
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr "Klöör för en enkel Steern"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
-#: rc.cpp:2199
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "De Klöör för en enkel Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
-#: rc.cpp:2202
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr "Klöör för twee Beweerten-Steerns"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
-#: rc.cpp:2205
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "De Klöör för twee Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
-#: rc.cpp:2208
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr "Klöör för dree Beweerten-Steerns"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
-#: rc.cpp:2211
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "De Klöör för dree Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
-#: rc.cpp:2214
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "Klöör för veer Beweerten-Steerns"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
-#: rc.cpp:2217
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "De Klöör för veer Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
-#: rc.cpp:2220
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr "Klöör för fief Beweerten-Steerns"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
-#: rc.cpp:2223
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "De Klöör för fief Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
-#: rc.cpp:2226
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Dat leste speelte Stück bi't Starten wiederspelen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
-#: rc.cpp:2229
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, speelt Amarok dat tolest speelte Stück bi't Starten wieder."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
-#: rc.cpp:2232
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "Stück-URL för't Wiederspelen bi't Starten"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
-#: rc.cpp:2235
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Intern: De URL vun dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
-#: rc.cpp:2238
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "De Tiet, an de wiederspeelt warrt, in Millisekunnen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
-#: rc.cpp:2241
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
"Intern: Afspeelpositschoon binnen dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt "
"warrt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
-#: rc.cpp:2244
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "Datenbank-Driever"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
-#: rc.cpp:2247
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "De Datenbank-Driever för de Sammeln-Datenbank"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
-#: rc.cpp:2250
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Sammeln-Ornern rekursiev dörkieken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
-#: rc.cpp:2253
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Sammeln-Ornern bi Ännern nieg dörkieken"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
-#: rc.cpp:2256
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "List vun de Ornern binnen de Sammeln"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
-#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Reekner"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
-#: rc.cpp:2262
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "De Reekner, op den de MySQL-Server löppt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
-#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
-#: rc.cpp:2268
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "De Port , an de de MySQL-Server luustert"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
-#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Naam"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
-#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "De Naam vun den Datenbank"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
-#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Bruker"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
-#: rc.cpp:2280
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na MySQL"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
-#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Passwoort"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
-#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "Dat Passwoort vun den Bruker"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
-#: rc.cpp:2298
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "De Reekner, op den de PostgreSQL-Server löppt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
-#: rc.cpp:2304
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "De Port, an de de PostgreSQL-Server luustert"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
-#: rc.cpp:2316
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na PostgreSQL"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
-#: rc.cpp:2331
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Speelt Stücken överdregen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
-#: rc.cpp:2334
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Speelt Stücken na Audioscrobbler överdregen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
-#: rc.cpp:2337
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Brukernaam"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
-#: rc.cpp:2340
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na Audioscrobbler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
-#: rc.cpp:2346
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln na Audioscrobbler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
-#: rc.cpp:2349
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Lieke Künstlers halen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
-#: rc.cpp:2352
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Lieke Stücken vun Audioscrobbler afropen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
-#: rc.cpp:2355
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "Reedschaptyp"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
-#: rc.cpp:2358
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "De Typ vun de Medienreedschap"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
-#: rc.cpp:2361
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Inhangoort"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
-#: rc.cpp:2364
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "De Inhangoort för de Medienreedschap"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
-#: rc.cpp:2367
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Inhang-Befehl"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
-#: rc.cpp:2370
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr "De Inhang-Befehl för de Medienreedschap"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
-#: rc.cpp:2373
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Afhang-Befehl"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
-#: rc.cpp:2376
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "De Afhang-Befehl för de Medienreedschap"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
-#: rc.cpp:2379
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Podcasts automaatsch wegdoon"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
-#: rc.cpp:2382
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
-"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt is"
+"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt "
+"is"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
-#: rc.cpp:2385
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Statistik synkroniseren"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
-#: rc.cpp:2388
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
-"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap synkroniseren "
-"un speelt Stücken na Last.fm överdregen"
+"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap "
+"synkroniseren un speelt Stücken na Last.fm överdregen"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
-#: rc.cpp:2391
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr "Automaatsch tokoppeln"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
-#: rc.cpp:2394
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
@@ -11040,2525 +11236,1740 @@ msgstr ""
"Leggt fast, wat Amarok sik bi't Starten automaatsch na Medienreedschappen "
"tokoppeln schall"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
-#: rc.cpp:2397
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Vun Hand toföögt Servers"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
-#: rc.cpp:2400
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Vun den Bruker toföögte Servers mit Musikfreegaven"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
-#: rc.cpp:2403
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Server-Passwöör"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
-#: rc.cpp:2406
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr "Passwöör, wohrt na Reeknernaam"
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Reedschappen un Modulen plegen"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
-"and TDE was built with support for them. You can test this\n"
-"by running\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"in a Konsole window."
-msgstr ""
-"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n"
-"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n"
-"un bi TDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n"
-"utproberen, wenn Du\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"binnen en Konsole-Finster utföhrst."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:238
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n"
-"Reedschappen mit den sülven Naam un\n"
-"Inhangoort fastleggen!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:263
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Nieg Reedschap tofögen"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:270
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:283
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Bispeel: Mien_iPott"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:284
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
-msgstr ""
-"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen "
-"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat "
-"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:291
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Bispeel: /mnt/ipott"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:292
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
-"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
-"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs vun "
-"iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en anner "
-"Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort in."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:321
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n"
-"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n"
-"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n"
-"Reedschappen eensoortet wesen.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "(none)"
-msgstr "(keen)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:401
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Automaatsch funnen:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:403
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:407
-msgid "Label:"
-msgstr "Beteker:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:409
-msgid "User Label:"
-msgstr "Bruker-Beteker:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:411
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Reedschap-Knütt:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:413
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Inhangoort:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "MIME-Typ:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:421
-msgid "Name: "
-msgstr "Naam: "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "<a href='whatsthis:%1'>Enkelheiten</a>"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:426
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Moduul:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:441
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Reedschap instellen"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:445
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Stück Nr."
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Afspeelklock"
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Afspeellist-Warktüüchbalken"
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Datei-Padd"
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Datenbank inrichten"
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Naam vun de Afspeellist:"
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL instellen"
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen"
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Reeknernaam:"
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "All disse Bedingen mööt passen"
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Reeg na"
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall."
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Tofällig"
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Ingrenzen op"
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt"
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "Stücken"
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "De Naam vun de Datenbank"
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Sorteren na"
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Heel tofällig"
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln"
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Na Pünkt wagen"
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln"
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Na Beweerten wagen"
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL instellen"
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Opwarts"
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall."
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Daalwarts"
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "is twischen"
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Lüttbild-Platzholler, nich binnen Böversiet"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "is binnen de lesten"
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Platzholler för Wegdo-Metood, kriggt de Bruker nienich to sehn."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "is nich binnen de lesten"
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "List vun Dateien, de wegdaan warrn schöölt"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "bargt"
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Dit is de List vun Indrääg, de wegdaan warrn schöölt."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "bargt nich"
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Platzholler för Dateitall, nich binnen Böversiet"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "is"
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Dateien &wegdoon, nich na de Affalltünn verschuven"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "is nich"
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Wenn anmaakt, warrt Dateien direktemang wegdaan, nich na de Affalltünn "
+"verschaven"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "fangt an mit"
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Is dit anmaakt, warrt Dateien <b>duerhaftig wegmaakt</b> ansteed dat "
+"se na de Affalltünn verschaven warrt.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Bruuk disse Optschoon achtsam</em>: De mehrsten Dateisystemen köönt "
+"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.</p></qt>"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "fangt nich an mit"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Utgaav-Moduul"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "endt mit"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS gegen ALSA"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "endt nich op"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Reedschap"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "is grötter as"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA-Reedschap"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "is achter"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Reedschap anmaakt"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "is lütter as"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Is de Reedschap utwählt"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "is vör"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok"
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Daag"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Utgaav-Moduul:"
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Maanden"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Afspeelknütt"
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "Johren"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA-Afspeelknütt"
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Stünnen"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen "
+"Klangsysteem (<b>OSS</b>, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt "
+"de Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (<b>ALSA</b>, \"Advanced Linux Sound "
+"Architecture\")."
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Töövreeg överdregen"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners"
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Oort för Musik"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Bloots disse Reekner"
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dien Musik warrt överdragen na:\n"
-"%1"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt."
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n"
-"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n"
-"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Ümgeven-Variabeln"
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Metoden"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"."
-#: transferdialog.cpp:61
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select first grouping:\n"
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
-"Eerst Metood:\n"
+"Leest de Ümgevenvariabeln <b>AUDIO_HOSTS</b> un <b>VIDEO_HOSTS</b>, de "
+"angeevt, woneem Kläng un Videos afspeelt warrt. De List nerrn wiest disse "
+"Reekners, se is <b>bloots leesbor</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Bispeel</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=schriefdisch:klappbregen:wahnstuuv<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=wahnstuuv<br>\n"
+"<br>\n"
+"Disse Instellen leggt fast, dat op de Reekners \"schriefdisch\", "
+"\"klappbregen\" un \"wahnstuuv\" Kläng afspeelt warrt, man Videos bloots op "
+"den Reekner \"wahnstuuv\"."
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid ""
-"Select second grouping:\n"
-msgstr ""
-"Tweet Metood:\n"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Reeknerlist"
-#: transferdialog.cpp:65
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select third grouping:\n"
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
msgstr ""
-"Drütt Metood:\n"
+"Wenn anmaakt, kannst Du Reekners na de List nerrn tofögen un vun ehr "
+"wegmaken, un so Kläng un Videos för elk Reekner an- oder utmaken."
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Wegdoon"
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Stil-Paket utsöken"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Metood för de Klangutgaav"
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Büst Du seker, wat Du dat Muster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?</p>"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken"
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Muster wegdoon"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Borntyp för de Kläng- un Video-Utgaavreekners"
-#: Options2.ui.h:153
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
-"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
-"%1<strong></p>."
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
msgstr ""
-"<p>Muster lett sik nich wegdoon.</p>"
-"<p>Villicht hest Du nich noog Verlöven för't Wegdoon vun den Orner <strong>"
-"%1<strong>.</p>"
+"Typ vun de Oortangaav för Klang- un Video-Utgaavmodulen: Ümgevenvariable, "
+"fast Reeknernaam oder bloots disse Reekner."
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Reeknernaams för Klang- un Video-Utgaavmodulen"
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
msgstr ""
-"Vör een Week\n"
-"Vör %n Weken"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Morgen"
+"De Naams vun de Reekners, op de sik Klang- un Videoutgaavmodulen findt, wenn "
+"Du \"SinkHostName\" utsöcht hest."
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Güstern"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Klangafspelen an-/utmaken"
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
-"Vör een Dag\n"
-"Vör %n Daag"
+"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Kläng an- oder "
+"utmaakt is."
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"Vör een Stünn\n"
-"Vör %n Stünnen"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Videoafspelen an-/utmaken"
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"Vör een Minuut\n"
-"Vör %n Minuten"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "Binnen de leste Minuut"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "De Tokunft"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en Rechtsklick "
-"kannst Du dat Menü opmaken"
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en Rechtsklick "
-"kannst Du dat Menü opmaken."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Opfrischen"
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Söken"
+"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Videos an- oder "
+"utmaakt is."
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "In en extern Nettkieker opmaken"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Metood för de Klangutgaav"
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Binnen Leedtexten söken"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken"
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Söökfeld leddig maken"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "En egen Reedschap anmaken"
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
msgstr ""
-"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat "
-"nakamen Vörkamen söken."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Text binnen Leedtext söken"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Vörut"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Künstler-Siet"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Album-Siet"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Titel-Siet"
+"Wenn aktiveert, kannst Du en egen Klangreedschap fastleggen. Anners warrt de "
+"Vörinstellen bruukt."
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Regioon ännern"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine instellen"
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Utgaav&moduul:"
-#: contextbrowser.cpp:491
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image."
-"<p>Right-click on image for menu."
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
msgstr ""
-"<p>För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen."
-"<p>Mit en Rechtsklick op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Steekwöör wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Liek Künstlers wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Anraadt Stücken wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Leefst Stücken wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Nieg Podcasts wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Niegst Alben wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Leefst Alben wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+"De Klangreedschap hett sik villicht ännert, wenn dat Utgaavmoduul op ALSA "
+"oder OSS ännert wöör."
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "Podcast in&regen"
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA-Reedschap instellen"
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "Den Künstler sien Stücken in&regen"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "Album in&regen"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 Kanaals:"
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Album-Schiev"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 Kanaals:"
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS-Reedschap instellen"
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "Album-Schiev &inregen"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Reedschap:"
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Tosamenstellen"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Luutspreker-&Anornen:"
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Tosamenstellen-Schiev"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP-Proxy för Strööm"
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Reekner:"
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "Tosamenstellen in&regen"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Bruker:"
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "An't Opfrischen..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Audio-CD instellen"
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Keen Stück warrt speelt"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Standardreedschap:"
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Stück\n"
-"%n Stücken"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB-Server:"
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"1 Künstler\n"
-"%n Künstlers"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB-Orner:"
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
-"1 Album\n"
-"%n Alben"
+"<h1>Willkamen bi Amarok!</h1>\n"
+"<p>Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di "
+"so en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. "
+"Denn wat de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich "
+"all Nees lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers "
+"licht to begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un "
+"hertrecken, dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit "
+"Amarok warrst Du, so haapt wi redig:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Dien Musik nieg beleven!\"</b></i></p>"
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
-"1 Musikoort\n"
-"%n Musikoorden"
+"<h2>Inricht-Hölper</h2>\n"
+"<p>Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok "
+"hölpen. klick op <i>Nakamen</i>, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen "
+"Hölpers verknusen kannst, klick op <i>Övergahn</i>.</p>"
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 Speelduer"
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "De Oort vun Dien Musik"
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
-"Single\n"
-"%n Stücken"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Schiev %1"
+"<p>Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.</"
+"p>\n"
+"<p>Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr "
+"Funkschonen in't Programm hest.</p>\n"
+"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un "
+"se automaatsch na Dien Sammeln tofögen.</p>"
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Nieg Podcast-Kapitels"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Dien niegste Alben"
-
-#: contextbrowser.cpp:1734
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
-"your songs."
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo"
+"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/"
+"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
msgstr ""
-"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst "
-"Alben op."
+"Amarok bruukt en Datenbank för de Informatschonen över Dien Musik. Wenn Du "
+"nich weetst, wat Du utsöken schallst, klick man eenfach op <i>Nakamen</i>.\n"
+"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sünd gauer as <b>SQLite</b>, man se "
+"bruukt ok Extra-Instellen.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Hülp för't Inrichten "
+"vun MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Hülp för't "
+"Inrichten vun PostgreSQL</a>.</li>\n"
+"</ul>"
-#: contextbrowser.cpp:1735
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
-"your songs."
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
-"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste "
-"Alben op."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Övergahn"
+"<h1>Wi graleert!</h1>\n"
+"<p>Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op <i>Fardig maken</i> klickst, "
+"start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.</p>\n"
+"<p>Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien <b>Sammeln</b> wiesen un "
+"rechterhand de <b>Afspeellist</b>. Du kannst Musik ut de Sammeln na de "
+"Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op <b>Afspelen</b> klicken."
+"</p>\n"
+"<p>Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat <a href="
+"\"help:/amarok\">Amarok Handbook</a>. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun "
+"Amarok Spaaß hest.</p>\n"
+"<p align=\"right\">De Amarok-Makers</p>"
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Vörtrecken"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Album vun Magnatune.com daalladen"
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Utsluten"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Daalladen"
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Stroom-Enkelheiten"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune-Info"
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Daallaad-Optschonen"
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Formaat utsöken:"
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "Keen Podcast-Nettsiet"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Daalladen na"
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podcast vun \"%1\""
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Wenn Du na en Oort daallaadst, den Amarok al beluert, warrt dat Album "
+"automaatsch na Dien Sammeln toföögt."
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(Twischenspiekert)"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Album op Magnatune.com köpen"
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Kapitels vun \"%1\""
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Du wullt dit Album op Magnatune.com köpen"
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Torüch"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Künstler dörkieken"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Künstler:"
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informatschonen för aktuell Stück"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Musikoort:"
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\""
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Johr vun't Rutkamen:"
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\""
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Köpen"
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Steekwöör dörkieken"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Afbreken"
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\""
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Betahlen"
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Du kannst VISA- un Mastercard bruken."
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
-msgstr ""
-"Stück eenmaal speelt\n"
-"Stück %n maal speelt"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Afloopdatum:"
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Tolest speelt: %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "To betahlen Summ (USD):"
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Toeerst speelt: %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Nettpost:"
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Nienich speelt"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Kreditkoort-Nummer:"
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: contextbrowser.cpp:2336
-msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
-msgstr ""
-"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien "
-"Sammeln to."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Instellen för Sammeln ännern..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Cue-Datei"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Künstlers liek to \"%1\""
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\""
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Steekwöör för \"%1\" "
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Disse Künstler"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Leefst Stücken vun %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Alben vun %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Tosamenstellen mit %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
-"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen "
-"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en "
-"Sammeln inrichten."
+"Vun den vun Di utsöchten Bedrag geiht een Halfde an den Künstler, de anner "
+"an Magnatune.com. Dien Kreditkoort-Daten warrt mit SSL-Verslöteln "
+"direktemang Mangnatune.com tostüert un nich vun Amarok wohrt."
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Sammeln inrichten..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Maand (xx):"
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Johr (xx):"
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
-"progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op den "
-"Statusbalken bekieken."
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Niegdaallaad-Pleger"
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript."
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Dit sünd de Alben, de Du vördem al daallaadt hest:"
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Nieg &daalladen"
-#: contextbrowser.cpp:3299
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Künstler - Album"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
-"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
-"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den "
-"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett daalladen "
-"wullt."
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Skriptenpleger opropen..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Twischenspiekert Text"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Text warrt haalt"
+"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as <a "
+"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee oder iTunes freegeevt.\n"
+"\n"
+"<p>Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di "
+"tokoppeln wullt.\n"
+"\n"
+"<p>Bispelen:\n"
+"<blockquote><strong>mienmusik.tohuuslinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Text warrt haalt..."
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Reekner:"
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr ""
-"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich mööglich."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen"
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr ""
-"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:"
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Du kannst den <a href=\"%1\">Text in't Nett söken</a>.</p>"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt"
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Andreven vun %1 (%2)"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to"
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Anner..."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Formaat &tofögen..."
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Engelsch"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen"
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Hoochdüütsch"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Utsöchte wegmaken"
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Franzöösch"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken"
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Poolsch"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen"
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japaansch"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Oort för överdragen Dateien"
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaansch"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "\"The\" ö&vergahn"
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Wikipedia-Spraak"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Freetekens ümwanneln"
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Spraak: "
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII-Te&xt"
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken"
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
-"<p>Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast "
-"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Nieg Steekwoort tofögen"
+"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-"
+"Dateisysteem."
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast"
-
-#: contextbrowser.cpp:3897
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Musik sekern binnen:"
-#: contextbrowser.cpp:4115
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
-"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na den "
-"Server weer nich mööglich."
+"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun "
+"de Reedschap."
-#: contextbrowser.cpp:4233
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia-Informatschonen"
-
-#: contextbrowser.cpp:4247
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Wikipedia in anner Spraken"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(Hülp)</p>"
-#: collectiondb.cpp:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Een Indrag\n"
-"%n Indrääg"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Bispeel för Musik:"
-#: collectiondb.cpp:1749
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 vun %1"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podcasts sekern binnen:"
-#: collectiondb.cpp:1750
-#, c-format
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
-"een Album\n"
-"%n Alben"
+"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de "
+"Reedschap."
-#: collectiondb.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"Een Stück\n"
-"%n Stücken"
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:"
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Een Afspeellist\n"
-"%n Afspeellisten"
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt"
-#: collectiondb.cpp:1759
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
msgstr ""
-"Een feern Datei\n"
-"%n feern Dateien"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Nich bekannt Indrag"
-
-#: collectiondb.cpp:3576
-msgid "from"
-msgstr "vun"
+"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast."
-#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
-msgid "Updating database"
-msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt"
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Nakamen Stücken:"
-#: collectiondb.cpp:6456
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "MySQL meldt dissen Fehler:<br>"
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:"
-#: collectiondb.cpp:6457
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen\" "
-"-> \"Amarok instellen\"</p>"
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon"
-#: collectiondb.cpp:6623
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "PostgreSQL meldt dissen Fehler:<br>"
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken"
-#: collectiondb.cpp:6624
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner "
-"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"</p>"
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "&Sammelnorner:"
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
-msgid "Framerate"
-msgstr "Frame-Wedderhalen"
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "De Orner, binnen den Dateien sekert warrt"
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Titelbiller as Orner-Lüttbiller bruken"
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Frequenzkieker wesseln"
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "\"The\" binnen Künstlernaams ö&vergahn"
-#: Options5.ui.h:60
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
-"<ul>"
-"<li>Title - %1"
-"<li>Album - %2"
-"<li>Artist - %3"
-"<li>Genre - %4"
-"<li>Bitrate - %5"
-"<li>Year - %6"
-"<li>Track Length - %7"
-"<li>Track Number - %8"
-"<li>Filename - %9"
-"<li>Directory - %10"
-"<li>Type - %11"
-"<li>Comment - %12"
-"<li>Score - %13"
-"<li>Playcount - %14"
-"<li>Disc Number - %15"
-"<li>Rating - %16"
-"<li>Moodbar - %17"
-"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
-"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
-"example:"
-"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
-"if the track has no score."
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr ""
-"<h3>Wiest Betekers binnen de OSD</h3>Du kannst disse Platzhollers bruken:"
-"<ul>"
-"<li>Titel - %1"
-"<li>Album - %2"
-"<li>Künstler - %3"
-"<li>Musikoort - %4"
-"<li>Bitrate - %5"
-"<li>Johr - %6"
-"<li>Stücklängde - %7"
-"<li>Stücknummer - %8"
-"<li>Dateinaam - %9"
-"<li>Orner - %10"
-"<li>Typ - %11"
-"<li>Kommentar - %12"
-"<li>Pünkt - %13"
-"<li>Afspeelklock - %14"
-"<li>Schievnummer - %15"
-"<li>Beweerten - %16"
-"<li>Luunbalken - %17"
-"<li>Aflopen Tiet - %18</ul>Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen ({}) "
-"insluttst, warrt disse Deel nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler "
-"verföögbor is. Bispeel:"
-"<pre>%19</pre> wiest <b>Pünkt: <i>%score</i></b> nich, wenn dat Stück keen "
-"Pünkt tohöört."
-
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Leddig maken"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "Wedder &vull maken"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "&Mischen"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon"
+"Wenn anmaakt, warrt Künstlernaams, de mit \"The\" anfangt, ansteed en \", The"
+"\" an't Enn anföögt"
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "Utwählte Stücken &inregen"
-
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen"
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Dateinaam-Schema"
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen"
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "&Egen Formaat"
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n"
-"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt."
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Anhollen na dit Stück: An"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Afspeellist dörlopen"
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien egen Schema för de Naams vun Dateien."
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
-"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
-"double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>De Afspeellist</h3>Dit is de Afspeellist. Du kannst Stücken ut de Kiekers "
-"linkerhand hierhen <b>dregen</b>, se denn <b>droppen</b> "
-"laten un denn dor op <b>dubbelklicken</b>, wenn Du se afspelen wullt.</div>"
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Na Dateit&yp tohoopstellen"
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
-"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
-"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
-"to access any music on your computer. </div>"
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
-"<div align=center> "
-"<h3>De Kiekers</h3> De Kiekers sünd de Born för Dien Musik. De Sammeln-Kieker "
-"bargt Dien Sammeln, de Afspeellisten-Kieker Dien vöraf inricht Afspeellisten. "
-"Över den Dateisysteem-Kieker kannst Du op all Musikstücken op Dien helen "
-"Reekner togriepen.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "%1 &versteken"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "Striep &wiesen"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "&Striepen utsöken..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "Na &Breed topassen"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Kopeert: %1"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "%1 &laden"
-
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Nieg starten"
-
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "&Afspelen"
+"Wenn anmaakt, bruukt Amarok de Verwiedern vun de Dateinaams för de "
+"Ornerstruktuur."
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "Stück &ut Reeg wegmaken"
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Na Künstler-&Initschalen tohoopstellen"
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
-"&Regenstatus ännern (1 Stück)\n"
-"&Regenstatus ännern (%n Stücken)"
+"Wenn anmaakt, stellt Amarok noch en Struktuur mit de Initschalen vun de "
+"Künstlers op."
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "Utsöcht Stücken &ut Reeg wegmaken"
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Dateinaam-&Formaat:"
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "&Stück wedderhalen"
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Tekens utwesseln"
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "As Afspeellist &fastleggen (torechtsnieden)"
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Ü&nnerstreek för Freetekens infögen"
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "As Afspeellist &sekern..."
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Wenn anmaakt, warrt Freetekens mit Ünnerstreek utwesselt."
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "Ut Afspeellist weg&maken"
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Bloots &ASCII-Tekens"
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
-"Stück na Sammeln &koperen...\n"
-"%n Stücken na Sammeln koperen..."
+"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de dat nich binnen den ASCII-"
+"Kode (7 Bit) gifft."
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"Stück na Sammeln &verschuven...\n"
-"%n Stücken na Sammeln &verschuven..."
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT-kompatibel &Naams"
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
msgstr ""
-"Datei &wegdoon...\n"
-"%n Dateien &wegdoon..."
+"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de nich för MS-DOS/VFAT-"
+"Dateisystemen tolaten sünd."
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "Betekers na Twischenaflaag &koperen"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Stück&nummern toornen"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "\"%1\" för utsöcht Stücken s&chrieven"
-
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "Beteker \"%1\" &bewerken"
-
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "Beteker \"%1\" för utsöcht Stücken &bewerken"
-
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
+#: organizecollectiondialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-"Stück-&Informatschonen...\n"
-"&Informatschonen för %n Stücken..."
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Stücken na Sammeln verschuven"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Stücken na Sammeln koperen"
-#: playlist.cpp:4720
-msgid "CD Audio"
-msgstr "Audio-CD"
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Reguleer Utdruck"
-#: playlist.cpp:4737
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Disse Datei gifft dat nich:"
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "mit"
-#: playlist.cpp:4775
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
-"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
-", this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-Indrag "
-"en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as Bruker \"<b>"
-"nobody</b>\" utföhrt.\n"
-"<p>Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För <b>"
-"%f</b> warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du <b>%f</b> "
-"nich angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt."
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Tekenkeed"
-#: playlist.cpp:4780
-msgid "Column &name:"
-msgstr "Striep&naam:"
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Vöransicht vun't Resultaat"
-#: playlist.cpp:4781
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Befehl:"
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "So seht de Dateinaams na't ümnömen ut"
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Examples"
-msgstr "Bispelen"
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Teel ö&verschrieven"
-#: playlist.cpp:4788
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4814
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Egen Striep tofögen"
+"Wenn anmaakt, warrt Dateien mit den sülven Naam ahn Nafraag överschreven."
-#: playlist.cpp:4957
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed."
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcast instellen"
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Medien daalladen"
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "De Audio-Afspeler för TDE"
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Stroom oder Daalladen op An&fraag"
-#: app.cpp:123
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Torüch binnen de Afspeellist"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen"
-
-#: app.cpp:400
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Afspeelpaus"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Afspelen anhollen"
-
-#: app.cpp:405
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Vörut binnen de Afspeellist"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Anner Optschonen:"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen"
-
-#: app.cpp:410
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Inrichthölper opropen"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Klangmaschien <name> bruken"
-
-#: app.cpp:418
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Basis för relative Dateinaams/URLs"
-
-#: app.cpp:419
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "En Audio-CD vun <Reedschap> afspelen"
-
-#: app.cpp:444
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Anhollen na dit Stück"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Luder maken"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Lieser maken"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Vörut söken"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Torüchwarts söken"
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Medien tofögen..."
-
-#: app.cpp:460
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken"
-
-#: app.cpp:463
-msgid "Show OSD"
-msgstr "OSD wiesen"
-
-#: app.cpp:466
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Stumm maken"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 1"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 2"
-
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 3"
-
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 4"
+"Du muttst Medien daalladen, anners warrt de Podcast vun den feern Server ut "
+"afspeelt."
-#: app.cpp:477
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 5"
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "&Daalladen (wenn verföögbor)"
-#: app.cpp:561
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p>"
-"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
-"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
-"in your BIOS setup.</p>"
-"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
-"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok in "
-"disse Ümgeven villicht nich deegt löppt.</p>"
-"<p>Wenn Du Problemen hest, bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, "
-"oder maak dat <i>HyperThreading</i> binnen Dien BIOS ut</p>"
-"<p>Mehr Informatschonen gifft dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op "
-"irc.freenode.net.</p>"
-
-#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Medium daalladen, as draad as dat verföögbor is"
-#: app.cpp:981
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Anhangen && &Afspelen"
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Na de Medienreedschap-Överdregenreeg &tofögen"
-#: app.cpp:1047
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
-"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
msgstr ""
-"<qt>Wenn Du dat Hööftfinster tomaakst, löppt Amarok binnen den Systeemafsnitt "
-"wieder. Wenn Du dat Programm utmaken wullt, bruuk <b>Verlaten</b> "
-"binnen dat Menü \"Akschonen\" oder dat Rechtsklickmenü vun dat "
-"Systeemafsnitt-Lüttbild.</qt>"
-
-#: app.cpp:1049
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "In Systeemafsnitt lopen"
+"Wenn aktiveert, warrt Amarok nieg daallaadt Podcasts automaatsch na "
+"Överdregenreeg vun de Medienreedschap tofögen"
-#: app.cpp:1078
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "Afspelen"
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Tall vun Kapitels &ingrenzen"
-#: app.cpp:1230
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Dateien warrt na de Affalltünn verschaven"
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Wenn aktiveert, smitt Amarok ole Podcasts weg"
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Panelen plegen"
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Nich mehr wohren as:"
-#: lastfm.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Globaal Beteker-Radio: %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " Indrääg"
-#: lastfm.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Künstlers liek to %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "De hööchste Tall vun Podcasts, de wohrt warrt"
-#: lastfm.cpp:293
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Künstler-Fanradio: %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Automaatsch na Opfrischen kieken"
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Egen Statschoon: %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok de Podcasts automaatsch na Opfrischen dör"
-#: lastfm.cpp:319
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "%1 sien Naver-Radio"
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Oort för't Sekern:"
-#: lastfm.cpp:323
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "%1 sien persöönlich Radio"
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
-#: lastfm.cpp:327
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "%1 sien Leefsten-Radio"
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripten"
-#: lastfm.cpp:331
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "%1 sien Anradels-Radio"
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Vun disse Skripten weet Amarok opstunns wat af."
-#: lastfm.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Koppelradio: %1"
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Mehr Skripten halen"
-#: lastfm.cpp:343
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Stückradio"
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Skript &installeren"
-#: lastfm.cpp:345
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Künstler-Radio"
+#: scriptmanagerbase.ui:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&About"
+msgstr "Vertell wat över %1"
-#: lastfm.cpp:425
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
-"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen. "
-"<br>Prööv bitte, wat Dien Last.fm-Brukernaam un -Passwoort richtig instellt "
-"sünd."
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Starten"
-#: lastfm.cpp:635
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Stück warrt vörtrocken..."
+#: scriptmanagerbase.ui:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Instellen..."
-#: lastfm.cpp:648
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Stück warrt övergahn..."
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Deinstalleren"
-#: lastfm.cpp:661
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Stück warrt utslaten..."
-
-#: lastfm.cpp:998
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon."
-
-#: lastfm.cpp:1001
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio."
-
-#: lastfm.cpp:1004
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio."
-
-#: lastfm.cpp:1007
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom."
-
-#: lastfm.cpp:1010
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor."
-
-#: lastfm.cpp:1013
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers."
-
-#: lastfm.cpp:1016
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon."
-
-#: lastfm.cpp:1020
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan"
-
-#: lastfm.cpp:1051
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr ""
-"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben."
-
-#: lastfm.cpp:1080
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Egen Statschoon opstellen"
-
-#: lastfm.cpp:1084
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
-"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Enkelheiten wiesen"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Vörankamen-Details wiesen"
+"<p align=\"center\">Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker "
+"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt "
+"op de Lien.</p>"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen"
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Vörverstärken</p>"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "All Akschonen warrt afbraken..."
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Stück-Informatschonen"
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Amarok maakt en Paus"
+#: tagdialogbase.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Previous"
+msgstr "Verleden Stück"
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
-"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
-"<p align=right>Mark Kretschmann"
-"<br>Max Howell"
-"<br>Chris Muehlhaeuser"
-"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den "
-"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok!</p>"
-"<p align=right>Mark Kretschmann"
-"<br>Max Howell"
-"<br>Chris Muehlhaeuser"
-"<br>De velen annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu "
-"is</p>"
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nakamen"
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>"
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Per Stüc&k"
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>"
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Sekern && tomaken"
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>"
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Nich bekannt Stück"
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "T&osamenfaten"
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "An't Spelen: %1"
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Stück vun Künstler op Album"
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 utsöcht vun %2 sichtboren Stücken"
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&Betekers"
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "Keen sichtbor vun 1 Stück"
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Künstler:"
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 sichtbor vun %2 Stücken"
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itel:"
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "%1 utsöcht vun %2 Stücken"
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Stüc&k:"
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 Stück\n"
-"%n Stücken"
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "&Raden ut Dateinaam"
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Dateinaam-&Schemas"
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Speelduer: %1"
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mmentar:"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 inreegt Stück (%1)\n"
-"%n inreegt Stücken (%1)"
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Betekers vun &MusicBrainz halen"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"1 inreegt Stück\n"
-"%n inreegt Stücken"
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Musikoort:"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "All Stücken ut Reeg &wegmaken"
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Johr:"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"Noch 1 Stück\n"
-"Noch %n Stücken"
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "&Album:"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 Stück (%1)\n"
-"%n Stücken (%1)"
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Komponist:"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Nakamen: %1"
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Schiev&nummer:"
-#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Utmaakt</i>"
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Te&xt"
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Fardig"
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "St&atistik"
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afbraken"
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Pünkt:"
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Warrt afbraken..."
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Beweerten:"
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: an"
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "St&eekwöör"
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: ut"
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Dien leefst Steekwöör:"
-#: collectionscanner/main.cpp:33
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
-"line, but it will not actually build a collection this way."
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
msgstr ""
-"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n"
-"\n"
-"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut "
-"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op."
+"Du kannst de towiesten Steekwöör nerrn bewerken (se warrt mit Kommas trennt) "
+"oder baven en utsöken."
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Betekers raden"
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Dateinaam-Schema"
-#: collectionscanner/main.cpp:36
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
msgid ""
-"IRC:\n"
-"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Feedback:\n"
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"IRC:\n"
-"Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Torüchmellen:\n"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:37
-msgid "http://amarok.kde.org"
-msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Dörkeken Ornern"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Afspeellist importeren"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:50
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten"
-
-#: osd.cpp:118
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Luutstärk: %1%"
-
-#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
-msgid "Mute"
-msgstr "Stumm"
-
-#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Luutstärk: 100%"
-
-#: osd.cpp:551
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt"
-
-#: osd.cpp:655
-msgid "No track playing"
-msgstr "Keen Stück warrt speelt"
-
-#: osd.cpp:774
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor"
-
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "&Titelbild-Pleger"
-
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "Schiev"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "Schiev"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "Niegmischen"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "CD"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "Single"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "Toonspoor"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "Deel"
-
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "Keen Titelbild funnen"
-
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg."
-
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan."
-
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild."
+"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop "
+"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. "
+"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:<ul>\n"
+"<li>%title: Leedtitel</li>\n"
+"<li>%artist: Künstler</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Stücknummer</li>\n"
+"<li>%year: Johr</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water"
+"\". För den tweten Naam weer \"(%artist) %title\" dat passen Schema.<p/>\n"
+"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt "
+"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt."
-#: coverfetcher.cpp:446
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
-"can refine it:"
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. Villicht "
-"kannst Du ehr verbetern:"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Amazon-Anfraag bewerken"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Amazon-Spraak: "
-
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "&Söken"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Afbraken."
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "N&iege Söök..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Nakamen Titelbild"
+"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop "
+"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. "
+"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:<ul>\n"
+"<li>%title: Leedtitel</li>\n"
+"<li>%artist: Künstler</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Stücknummer</li>\n"
+"<li>%year: Johr</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water"
+"\". För den tweten Naam weer \"(%a) %t\" dat passen Schema.<p/>\n"
+"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt "
+"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt."
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Titelbild funnen"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Na baven"
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
-"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
-"brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
-"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n"
-"\n"
-"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak för "
-"den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat Begeefnis "
-"beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau beschrieven, "
-"wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n"
-"\n"
-"Velen Dank.\n"
-"\n"
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na baven schuven "
+"wullt."
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
-"not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr nich.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Na nerrn"
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
-"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n"
-"\n"
-"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, de "
-"dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien "
-"Distributschoon.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
-msgid "Send Email"
-msgstr "Nettbreef sennen"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Afstörten-Pleger"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Afspeellist importeren..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Niege plietsche Afspeellist..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Radiostroom tofögen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Last.fm-Radio tofögen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Podcast tofögen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "All Podcasts opfrischen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "Podcasts &instellen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Nakiek-Tiet..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Ünnerorner opstellen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Orner"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Orner %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "Afspeellist warrt laadt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Tall vun Stücken"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Oort"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:934
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1119
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 "
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
-msgid "E&dit"
-msgstr "&Bewerken"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1308
-msgid "Show &Information"
-msgstr "&Informatschonen wiesen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1362
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Naam:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
-#: playlistbrowseritem.cpp:1795
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Podcast warrt haalt..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1742
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Podcasts warrt verschaven"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1804
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Podcast warrt haalt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1827
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1848
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1864
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
-"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2045
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Nieg Podcasts haalt!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrieven"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2140
-msgid "Website"
-msgstr "Nettsiet"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2141
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Kapitels</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2309
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "Na Opfrischen &kieken"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "As &höört markeren"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "As &nieg markeren"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2312
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Instellen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2567
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2568
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2619
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2799
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2800
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Local URL"
-msgstr "Lokaal URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "n/a"
-msgstr "k.A."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2843
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Opmaken mit..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2858
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Anner..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2859
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Opmaken mit"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2871
-msgid "&Download Media"
-msgstr "Medien &daalladen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2872
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "Na lokaal Datei &toornen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2875
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2980
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken"
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na nerrn schuven "
+"wullt."
-#: playlistbrowseritem.cpp:2999
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Ä&nnern"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3290
-msgid "is not between"
-msgstr "is nich twischen"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Schema ännern"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3416
-msgid "E&dit..."
-msgstr "&Bewerken..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema ännern wullt."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3458
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Shoutcast-Strööm"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Schema wegdoon"
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
-"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt"
-
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "Dateien &bestüern..."
-
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..."
-
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Op CD brennen..."
-
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&All Dateien utsöken"
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema vun de List wegmaken "
+"wullt."
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
-"?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>Giff baven en Söökwoort in, Platzhollers as \"*\" oder \"?\" "
-"sünd verlööft.</div>"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Nieg Schema tofögen"
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Hier söken..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en nieg Schema anhangen wullt."
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "&Söökpaneel wiesen"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&k"
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "An't Söken..."
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "Nix funnen"
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateinaam"
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "Ö&vergahn"
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Best Övereenstimmen utsöken"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "Amarok löppt nich!"
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Togriepen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer lett sik nich torechtnmaken.</h3> <p>Prööv bitte, wat Du "
+#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr "
+#~ "denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr Informatschonen finnst Du "
+#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Dor fehlt en Registreren för GStreamer.</h3> <p>Prööv bitte, wat Du "
+#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr "
+#~ "denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr Informatschonen finnst Du "
+#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Söök bitte en <u>Utgaav-Moduul</u> för GStreamer binnen den "
+#~ "Klangmaschinen-Instellendialoog ut.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kunn dat Element <i>%1</i> nich opstellen</h3> <p>Prööv "
+#~ "bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert "
+#~ "hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr "
+#~ "Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner "
+#~ "#gstreamer op irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "An't Puffern... %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kannst Du dat Klangutgaav-Moduul (\"sink\") utsöken, man wat de "
+#~ "Modulen ok verföögbor sünd, hangt vun Dien Systeeminstellen af."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Nich dat automaatsch opdeckte Utgaavmoduul bruken"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiveert, warrt de vun Di angeven Reedschap för dat Utgaavmoduul "
+#~ "bruukt."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Reedschap för de Klangutgaav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kannst Du de Klang-Utgaavreedschap angeven, dat is goot för "
+#~ "GStreamer-Utgaavmodulen."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Egen Parameters för dat Utgaavmoduul bruken"
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Dien Parameters för dat Utgaavmoduul"
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Duer för't Utblennen an't Stückenn"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "Instellen för de GStreamer-Klangmaschien - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Egen Klangreedschap, t.B. /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Egen Klangreedschap bruken"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer-Utgaavmoduul"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Egen Parameters, t.B: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parameters:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Egen Utgaavmoduul-Parameters bruken"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+K"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Optschonen 4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Optschonen 8"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Wenn Du Amarok starten wullt, klick eenfach op den Link nerrn: "
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+V"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Amarok starten..."
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Verwiedert"
-#~ msgid "Whether Menubar is shown"
-#~ msgstr "Menübalken wiesen"
-
-#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-#~ msgstr "Wenn anmaakt, wiest Amarok en Menübalken baven dat Programmfinster."
-
#~ msgid "Separate half-star color"
#~ msgstr "Besünner Klöör för halve Steerns"