diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2021-07-14 15:59:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2021-07-14 15:59:36 +0200 |
commit | 3d2590912aea44e430ec7af3c2ad72dcc5ced21d (patch) | |
tree | 25be5b1c3b9df3b6a0123c7972cf9a67f5252c53 /po/pt | |
parent | 43510b0dc851892d797a830b4859c9c2a72d7198 (diff) | |
download | amarok-3d2590912aea44e430ec7af3c2ad72dcc5ced21d.tar.gz amarok-3d2590912aea44e430ec7af3c2ad72dcc5ced21d.zip |
Removed original 'po' translation folder.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/amarok.po | 12970 |
1 files changed, 0 insertions, 12970 deletions
diff --git a/po/pt/amarok.po b/po/pt/amarok.po deleted file mode 100644 index c563bf7a..00000000 --- a/po/pt/amarok.po +++ /dev/null @@ -1,12970 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-15 14:07+0000\n" -"Last-Translator: Hugo Carvalho <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/amarok/pt/>\n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n" -"X-POFile-SpellExtra: iPodControl\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador por Omissão" - -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador do TDE por Omissão" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Não foi possível ler o pacote." - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" - -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos" - -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "" -"<p>Tem a certeza que deseja desinstalar o tema <strong>%1</strong>?</p>" - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar o Tema" - -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" - -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." -msgstr "" -"<p>Não foi possível desinstalar este tema.</p><p>Poderá não ter permissões " -"suficientes para remover a pasta <strong>%1<strong></p>." - -#: Options5.ui.h:63 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " -"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " -"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " -"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " -"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " -"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " -"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Marcas Mostradas no OSD</h3><br>Variáveis Válidas:<ul><li>Título - " -"%1<li>Álbum - %2<li>Artista - %3<li>Género - %4<li>Taxa de Bits - %5<li>Ano " -"- %6<li>Tamanho da Faixa - %7<li>Número da Faixa - %8</ul><li>Nome de " -"ficheiro - %9<li>Nome da pasta - %10<li><li>Tipo - %11<li>Comentário - " -"%12<li>Letra - %13<li>Número de reproduções - %14<li>Número do Disco - " -"%15<li>Classificação - %16<li>Estado de Espírito - %17<li>Tempo Passado - " -"%18</ul>Se rodear as secções de texto de um parâmetro por chavetas { }, esta " -"só será mostrada se o elemento da faixa existir. Por exemplo: <pre>%11</" -"pre>Não irá mostrar as <b>Letras: <i>%score</i></b> se a faixa não tiver, de " -"facto, letras da música." - -#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Pontuação: %1" - -#: actionclasses.cpp:72 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menu do Amarok" - -#: actionclasses.cpp:92 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: actionclasses.cpp:122 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Gest&or de Capas" - -#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 -#: playlistwindow.cpp:370 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizações" - -#: actionclasses.cpp:125 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualizador" - -#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Actualiza&r Colecção" - -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausa" - -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analisador" - -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Carregue para mais analisadores" - -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Carregue para modificar" - -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Controlo de volume" - -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "A&leatório" - -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "Desligad&o" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Faixas" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Álbuns" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Favorecer" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repetir" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Faixa" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Álbum" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de &Reprodução" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução Actual" - -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Faixas Seleccionadas" - -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Após a Faixa Actual" - -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Após a Fila" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n" -"\n" -"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. " -"O Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em " -"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o " -"estoiro ocorreu.\n" -"\n" -"Obrigado.\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o " -"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n" -"\n" -"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização " -"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da " -"sua distribuição.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar um E-mail" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Tratamento de Estoiros" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Carregue para Analisadores" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de tramas" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Um leitor de áudio para o TDE" - -#: app.cpp:123 -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" -"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" -msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, A equipa de desenvolvimento do Amarok\n" -"(C) 2007-2011, O projecto do Ambiente de trabalho Trinity" - -#: app.cpp:392 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Ficheiros/URLs a abrir" - -#: app.cpp:394 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Andar para trás na lista de músicas" - -#: app.cpp:396 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual" - -#: app.cpp:398 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar" - -#: app.cpp:399 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar a reprodução" - -#: app.cpp:401 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: app.cpp:403 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Andar para a frente na lista de músicas" - -#: app.cpp:404 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opções adicionais:" - -#: app.cpp:406 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução" - -#: app.cpp:408 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade" - -#: app.cpp:409 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual" - -#: app.cpp:411 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual" - -#: app.cpp:413 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução" - -#: app.cpp:414 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Correr o assistente de primeira execução" - -#: app.cpp:415 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Usar o motor <motor>" - -#: app.cpp:416 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos" - -#: app.cpp:417 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Tocar um CD de Áudio do <dispositivo>" - -#: app.cpp:442 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa Actual" - -#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 -msgid "Next Track" -msgstr "Próxima Faixa" - -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Previous Track" -msgstr "Faixa Anterior" - -#: app.cpp:448 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Aumentar o Volume" - -#: app.cpp:450 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Diminuir o Volume" - -#: app.cpp:452 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Avançar" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Recuar" - -#: app.cpp:456 -msgid "Add Media..." -msgstr "Adicionar Média..." - -#: app.cpp:458 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Comutar a Janela de Lista" - -#: app.cpp:461 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostrar o OSD" - -#: app.cpp:464 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Volume Silenciado" - -#: app.cpp:467 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3" - -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4" - -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5" - -#: app.cpp:559 -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " -"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " -"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " -"information can be found in the README file.</p>" -msgstr "" -"<p>Está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá ser " -"instável com esta configuração.</p><p>Se estiver a ter problemas use a opção " -"do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou desative o <i>HyperThreading</i> na " -"configuração da sua BIOS.</p><p>Poderá descobrir mais informações no " -"ficheiro README.</p>" - -#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução" - -#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" - -#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 -#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução" - -#: app.cpp:985 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Adicionar e Re&produzir" - -#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 -#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Colocar a Faixa em Fila" - -#: app.cpp:1051 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do " -"sistema. Use o <B>Sair</B> do menu ou do menu de contexto da bandeja para " -"sair da aplicação.</qt>" - -#: app.cpp:1053 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Acoplagem na área de notificação do sistema" - -#: app.cpp:1082 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Em Reprodução" - -#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Em pausa" - -#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente da Primeira Execução" - -#: app.cpp:1234 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gerir as páginas" - -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Indique aqui os termos de procura" - -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Limpar o campo de procura" - -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar na colecção" - -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro da colecção" - -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Colecção Inteira" - -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Adicionado Hoje" - -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Adicionado Há uma Semana" - -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Adicionado Há um Mês" - -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Adicionado Há Três Meses" - -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Adicionado Há um Ano" - -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Configurar as Pastas" - -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista em Árvore" - -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista em Lista" - -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Vista do iPod" - -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Mostrar a Divisória" - -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Navegar para trás" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Navegar para a frente" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Agrupar Por" - -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 -#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#: trackpickerdialogbase.ui:136 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 -#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 -#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 -#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 -#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 -#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 -#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 -#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 -#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 -#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 -#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 -#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 -#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Género / Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Género / Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Primeiro Nível" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Segundo Nível" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Terceiro Nível" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(An&o) - Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "A&rtista" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Género" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Ano" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Legenda" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "Á&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Configurar a Colecção" - -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 -#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 -#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 -#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 -#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 -#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 -#: collectionbrowser.cpp:4269 -msgid "No Label" -msgstr "Sem Legenda" - -#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 -#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 -#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 -msgid "&Load" -msgstr "&Carregar" - -#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 -#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Colocar as Faixas em Fila" - -#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução..." - -#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 -#: playlistbrowseritem.cpp:3411 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Transferir para o Dispositivo Multimédia" - -#: collectionbrowser.cpp:1441 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:1446 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:1451 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Gravar este Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:1459 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "Gravar para o &CD" - -#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." -msgstr "" -"&Organizar o Ficheiro...\n" -"&Organizar os %n Ficheiros..." - -#: collectionbrowser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." -msgstr "" -"&Remover o Ficheiro...\n" -"&Remover os %n Ficheiros..." - -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Gerir os &Ficheiros" - -#: collectionbrowser.cpp:1472 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Obter a Capa da amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1484 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostrar sob os &Vários Artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:1485 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Não Mostrar sob os Vários Artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &Informações de Faixa...\n" -"Editar &Informações de %n Faixas..." - -#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizar os Ficheiros da Colecção" - -#: collectionbrowser.cpp:1746 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização até as tarefas serem " -"interrompidas." - -#: collectionbrowser.cpp:1755 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in " -"progress." -msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, " -"enquanto está outra em progresso." - -#: collectionbrowser.cpp:1770 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a " -"organizar os seus ficheiros." - -#: collectionbrowser.cpp:1864 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"O seguinte ficheiro não pôde ser organizado: \n" -"Os seguintes %n ficheiro não puderam ser organizados: " - -#: collectionbrowser.cpp:1871 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1876 -msgid "." -msgstr "." - -#: collectionbrowser.cpp:1879 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Infelizmente, um ficheiro não pôde ser organizado.\n" -"Infelizmente, os %n ficheiros não puderam ser organizados." - -#: collectionbrowser.cpp:1884 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "A interromper as tarefas..." - -#: collectionbrowser.cpp:1946 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro na colecção\n" -"Já existem %n ficheiros na colecção" - -#: collectionbrowser.cpp:1950 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"Um ficheiro largado é inválido\n" -"%n ficheiros largados são inválidos" - -#: collectionbrowser.cpp:1953 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", um ficheiro largado é inválido\n" -", %n ficheiros largados são inválidos" - -#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" - -#: collectionbrowser.cpp:2111 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" - -#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Legenda" - -#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Tamanho" - -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Número de reproduções" - -#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primeiras Tocadas" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Últimas Tocadas" - -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data Modificada" - -#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de dados" - -#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Ficheiro" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2903 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Álbum\n" -"Todos os %n Álbuns" - -#: collectionbrowser.cpp:2906 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Todos os %n Artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:2909 -#, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Compositor\n" -"Todos os %n Compositores" - -#: collectionbrowser.cpp:2912 -#, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Género\n" -"Todos os %n Géneros" - -#: collectionbrowser.cpp:2915 -#, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Ano\n" -"Todos os %n Anos" - -#: collectionbrowser.cpp:2918 -#, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Legenda\n" -"Todas as %n Legendas" - -#: collectionbrowser.cpp:3530 -msgid "" -"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " -"please enter search terms in the search line above.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Modo de Vista-Simples</h3>Para activar a Vista " -"Simples, indique termos de pesquisa no campo de pesquisa acima.</div>" - -#: collectionbrowser.cpp:3629 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Colunas Simples" - -#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 -#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Vários Artistas" - -#: collectiondb.cpp:1751 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Um item\n" -"%n itens" - -#: collectiondb.cpp:1756 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" - -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"um álbum\n" -"%n álbuns" - -#: collectiondb.cpp:1761 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"1 música\n" -"%n músicas" - -#: collectiondb.cpp:1764 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Uma lista de reprodução\n" -"%n listas de reprodução" - -#: collectiondb.cpp:1766 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Um ficheiro remoto\n" -"%n ficheiros remotos" - -#: collectiondb.cpp:1768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#: collectiondb.cpp:3583 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 -msgid "Updating database" -msgstr "A actualizar a base de dados" - -#: collectiondb.cpp:6465 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6466 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->Configurar " -"o Amarok</p>" - -#: collectiondb.cpp:6632 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "O Postgresql devolveu o seguinte erro:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6633 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração-" -">Configurar o Amarok</p>" - -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " -"command line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Analisador da Colecção do Amarok\n" -"\n" -"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de " -"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Analisador da Colecção do Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:40 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas a pesquisar" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Procurar pastas recursivamente" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar listas de músicas" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Subir a coluna" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Descer a coluna" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Colunas da Lista de Reprodução" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de Som" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "" -"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'." - -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos Multimédia" - -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos" - -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Adicionar um Dispositivo..." - -#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar as Opções Gerais" - -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar a Aparência do Amarok" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodução" - -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar a Reprodução" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configurar o Motor" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 -msgid "Collection" -msgstr "Colecção" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configurar o Suporte last.fm" - -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositivo Físico" - -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar o %1" - -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 de %2" - -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" -msgstr "" -"Na semana passada\n" -"Há %n semanas" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"Ontem\n" -"Há %n dias" - -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Na hora anterior\n" -"Há %n horas" - -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"No minuto anterior\n" -"Há %n minutos" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "No último minuto" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "O futuro" - -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para " -"menu." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "" -"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o " -"menu." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir num navegador externo" - -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 -msgid "S&earch:" -msgstr "P&rocurar:" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Procurar nas letras" - -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar Procura" - -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima " -"ocorrência." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Procurar texto nas letras" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página Artista" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página do Álbum" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página de Título" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Modificar a Localização" - -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras Musicais" - -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " -"on image for menu." -msgstr "" -"<p>Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem." -"<p>Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar as Legendas" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "'Podcast'" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..." - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Artista..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera" - -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." - -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" - -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disco do Álbum" - -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." - -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" - -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Compilação" - -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Compilação" - -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar a &Informação da Compilação..." - -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Colocar a Compilação na &Fila" - -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "A actualizar..." - -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Sem Faixas em Reprodução" - -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" - -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 Artista\n" -"%n Artistas" - -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 Álbum\n" -"%n Álbuns" - -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"1 Género\n" -"%n Géneros" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "Tempo de reprodução de %1" - -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Álbum desconhecido" - -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconhecido" - -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes" - -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Álbuns Favoritos" - -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma " -"lista dos seus álbuns favoritos." - -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma " -"lista dos seus álbuns favoritos." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Adorar" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Banir" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalhes da Transmissão" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Histórico dos Meta-Dados" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "O 'podcast' não tem página Web." - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "'Podcast' de %1" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Em 'cache')" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episódios de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episódios deste Canal" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Recuar" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Navegar no Artista" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informação da Faixa Actual" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informação do Wikipedia de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Pesquisa no Google por %1" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Escolher a Legenda" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informação do Last.fm de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org" - -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Faixa tocada uma vez\n" -"Faixa tocada %n vezes" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Tocada pela última vez: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Tocada pela primeira vez: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nunca tocada antes" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!" - -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua " -"colecção." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Ficheiro CUE" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas Relacionados com %1" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Canções Sugeridas" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Músicas com a legenda %1" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Legendas do %1 " - -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Adicionar legendas ao %1" - -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Este Artista" - -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Faixas Favoritas de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbuns de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Compilações com %1" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 -#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Classificação: %1" - -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Sem classificação" - -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Olá, utilizador do Amarok!" - -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da " -"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok " -"tem primeiro que criar uma colecção." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construir a Colecção..." - -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..." - -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " -"the progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de " -"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr." - -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Programas de Letras Disponíveis:" - -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " -"to see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, " -"para poder ver todos os programas e obter novos da Web." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executar o Gestor de Programas..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras Guardadas" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "A Obter as Letras" - -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "A Obter as Letras..." - -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava " -"inacessível." - -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa" - -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Pode <a href=\"%1\">procurar as letras musicais</a> na Web.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Suportado por %1 (%2)" - -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglês" - -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemão" - -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francês" - -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" - -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localização do Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localização: " - -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha " -"as legendas na lista</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Adicionar uma nova legenda" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar" - -#: contextbrowser.cpp:3898 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:4116 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not " -"reachable." -msgstr "" -"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava " -"inacessível." - -#: contextbrowser.cpp:4234 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informação do Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:4248 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Outras Línguas do Wikipedia" - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagem da Capa" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obter da amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Escolher &Capa Personalizada" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Retirar Capa" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &Capas" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterizado" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "banda sonora" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nenhuma capa encontrada" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon." - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Não foi possível transferir a capa." - -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida." - -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " -"you can refine it:" -msgstr "" -"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. " -"Talvez a possa melhorar:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de Procura na Amazon" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japão" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localização do Amazon: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nova &Procura..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Capa Seguinte" - -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Capa Encontrada" - -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de Capas" - -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Álbuns Por" - -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Todos os Álbuns" - -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Álbuns com Capa" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbuns sem Capa" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localização Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Obter as Capas em Falta" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "A Carregar as Miniaturas..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n" -"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Terminado." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"Capa não encontrada\n" -"<b>%n</b> capas não encontradas" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "A transferir a capa de %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"A transferir 1 capa:\n" -"A transferir <b>%n</b> capas... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 transferida\n" -"%n transferidas" - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 não encontrado\n" -"%n não encontradas" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "A ligar..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"%n resultado para \"%1\"\n" -"%n resultados para \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbuns" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " de " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmação da Sobreposição" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrepor" - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n" -"<b>%n</b> ficheiros seleccionados." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</" -"qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Enviar para o &Lixo" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "A remover os ficheiros" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&Comando de pré-ligação:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Exemplo: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., " -"um comando de montagem) aqui.\n" -"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" -"Os comandos em branco não são executados." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Comando de pós-&desconexão:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Exemplo: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um " -"comando de ejecção) aqui.\n" -"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" -"Os comandos em branco não são executados." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Sempre que possível" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Sempre que necessário" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\"" - -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua " -"colecção:" - -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Procurar pa&stas recursivamente" - -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Vigiar alterações nas pastas" - -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas." - -#: directorylist.cpp:49 -msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." -msgstr "" -"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é " -"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado." - -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar o Filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Adicionar" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " -"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " -"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK" -"\" pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, " -"poderá adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem " -"mais complexa.</p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " -"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a " -"última adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpar o filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " -"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " -"label in the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfazer" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá " -"anular mais que uma acção.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Remover o último filtro adicionado" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., " -"poderá procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " -"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " -"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " -"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " -"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " -"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " -"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" -"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " -"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" -"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" -"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " -"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " -"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " -"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " -"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui poderá optar por fazer uma <i>Pesquisa Simples</i> directamente ou " -"usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como o nome do " -"artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser seleccionadas " -"estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave são " -"numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer " -"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a " -"parte relacionada com os valores específicos numéricos.</p><p>As palavras-" -"chave alfanuméricas são as seguinte: <b>álbum</b>, <b>artista</b>, <b>nome " -"do ficheiro</b> (inclui a sua localização), <b>ponto de montagem</b> (i.e. /" -"home/utilizador1), <b>tipo do ficheiro</b> (poderá indicar: 'mp3', 'ogg', " -"'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), <b>género</b>, " -"<b>comentário</b>, <b>compositor</b>, <b>pasta</b>, <b>letras</b>, " -"<b>título</b> e <b>legenda</b>.</p><p>As palavras-chave numéricas são: " -"<i>taxa de bits</i>, <i>disco/número do disco</i> <b>tamanho</b> (indicado " -"em segundos), <b>número de reproduções</b>, <b>classificação</b> <b>taxa de " -"amostragem</b>, <b>pontuação</b>, <b>tamanho</b>, (indicado em 'bytes', " -"'kbytes' e 'megabytes', como estiver definido na unidade para a palavra-" -"chave do tamanho de ficheiro), <b>faixa</b> (é o número de faixa) e <b>ano</" -"b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccione um atributo para o filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Pesquisa Simples" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Pasta" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de Ficheiro" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Contador de Reprodução" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "O valor do atributo é" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "maior que" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acção do filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Corresponder a todas as palavras" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as " -"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Corresponder a qualquer palavra" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " -"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma " -"das palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspondência exacta" - -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm " -"exactamente as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as " -"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "A adicionar a condição" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "E" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o " -"filtro corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "OU" - -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o " -"filtro corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverter a condição" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " -"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " -"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será " -"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que " -"procura por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. " -"específico.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto " -"está em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Campo de Texto em Branco" - -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "Não é possível descodificar o <i>%1</i>" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "'Plugin' de saída:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Pasta base do Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: <desconhecido>" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %1 %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "A contactar: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "A ler %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" -"engine has fallen back to OSS" -msgstr "" -"A biblioteca do Helix que tem configurada não suporta o ALSA, como tal o " -"motor do Helix passou para o OSS" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " -"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"O Motor do Helix necessita do RealPlayer(tm) ou das bibliotecas do " -"HelixPlayer instalados. Certifique-se que um destes está instalado e ajuste " -"os locais na \"Configuração do Amarok\" -> \"Motor\"" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Não foi encontrado um 'plugin' para o formato %1" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Operação Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Versão Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Versão Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Não Inicializado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Documento em Falta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Inesperado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "'Buffer' Pequeno" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Vídeo Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Áudio Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Largura de Banda Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Sem Formato de Ficheiro" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Componentes em Falta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Elemento Não Encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Sem Classe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Sem Agregação de Classes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Sem Licença" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Sem Sistema de Ficheiros" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Actualização do Pedido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Verificação de Direitos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Reposição do Servidor Negada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Depurador Detectado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Repor a Ligação ao Servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Repor o Tempo-Limite do Servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Revogar a Ligação ao Servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Revogar o Tempo-Limite do Servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Ver os Direitos do Nodrm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Reposição Completa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Salvaguarda Completa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "TLC Sem Certificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Cópia de Segurança Corrompida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "À Espera da Licença" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Já Inicializado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "A Preencher o 'Buffer'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Sem Dados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Transmissão Completa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "'Socket' de Rede Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Ligação à Rede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Associar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Criação do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Máquina Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Leitura da Rede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Escrita para a Rede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "UDP da Rede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Repetir" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Tempo-Limite do Servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Servidor Desligado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Iria Bloquear" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Sem Rede Geral" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Bloco Cancelado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Junção a 'Multicast'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "'Multicast' Geral" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "UDP por Difusão" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Na Interrupção" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Mensagem Grande" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "TCP da Rede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Tentar Auto-Config" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Falta de Largura de Banda" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Ligar via HTTP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Porto em Uso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Teste de Carga Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Ligar via TCP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Ligar de Novo via TCP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP Falhado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Erro na Criação do 'Socket' de Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Falha na Ligação TCP de Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Tempo-Limite na Ligação TCP de Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Erro na Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Falta de Parâmetro Obrigatório na Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Erro de Resolução de DNS" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Autenticação Bem-Sucedida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Erro na Autenticação 'Pull'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Erro de Associação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Tempo-Limite no Contacto 'Pull'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "TCP de Autenticação Falhado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Fim de Transmissão Inesperado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Tempo-Limite na Leitura da Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Erro de Ligação de Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Bloqueado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "'Buffer' Insuficiente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Erro com Razão" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Sem 'Buffers' do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "No Fim" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Ficheiro Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Local Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Gravar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Fazer a Gravação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Ficheiro Temporário" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Já Aberto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Posicionamento Pendente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Ficheiro Não Encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de Escrita" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Ficheiro Não Aberto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Aconselhar a Preferência Linear" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Aconselhar o Posicionamento Noasync" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento do Cabeçalho" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Ficheiro Corrompido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Servidor Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Servidor Avançado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Servidor Antigo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Redireccionamento" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Alerta do Servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "'Proxy'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Resposta do 'Proxy'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "'Proxy' Avançado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "'Proxy' Antigo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Protocolo Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Opção do URL Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Máquina do URL Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Local no URL Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Conteúdo HTTP Não Encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Sem Autorização" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Mensagem Inesperada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Transporte Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Sem ID de Sessão" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "DNS do 'Proxy'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Ligação de Rede ao 'Proxy'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Operação Agregada Não Permitida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Direitos Expirados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Não Modificado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Proibido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Erro no Controlador de Áudio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Pacote Tardio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Pacote Sobreposto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Pacote Fora de Ordem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Pacote Não-Contíguo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Abertura Não Processada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Excepção do Windraw" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Expirado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Entrelaçador Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Formato Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Bloco em Falta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Transmissão Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Abrir o Controlador" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Sem Notificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Fechado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Ficheiro WAV Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Sem Posicionamento" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Descodificação Iniciada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Descodificação Não Encontrada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Descodificação Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Falha no Tipo de Descodificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "A Inicialização da Descodificação Falhou" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Descodificação Não Iniciada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Descompressão da Descodificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Versão Obsoleta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Descodificar no Fim" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Ficheiro Codificado Demasiado Pequeno" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Ficheiro da Codificação Desconhecido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Canais Inválidos na Codificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Tamanho da Amostra Codificada Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Taxa de Amostragem Inválida na Codificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Codificação Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Codificação sem Ficheiro de Saída" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Codificação sem Ficheiro de Entrada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Codificação sem Permissões de Saída" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Codificação com Tipo de Ficheiro Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Codificação com Vídeo Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Codificação com Áudio Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Codificação sem Captura de Vídeo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Codificação com Captura de Vídeo Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Codificação sem Captura de Áudio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Codificação com Captura de Áudio Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Codificação Demasiado Lenta para Sequências em Directo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Motor de Codificação Não Inicializado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Codificador Não Encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Codificador Não Inicializado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Dimensões de Entrada Inválidas para a Codificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Mensagem Ignorada na Codificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Codificação sem Configuração" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Codificação sem Tipos de Saída" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Codificação com Estado Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Codificação com Servidor Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Codificação com Pasta Temporária Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Erro na Junção da Codificação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Dados Binários Não Encontrados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Fim dos Dados Binários" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Dados Binários Eliminados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Dados Binários Cheios" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Posição Binária Após o Fim" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificação sem Dados Codificados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "DLL de Codificação Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Sem Indexação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificação sem Navegador" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificação sem Ficheiro para o Servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificação com Espaço Insuficiente em Disco" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Codificação com Amostra Perdida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificação com Trama Rv10 Demasiado Grande" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Não Tratado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Fim da Transmissão" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Ficheiro da Tarefa Incompleto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nada a Serializar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Tamanho Indefinido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Já Enviado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "'Buffers' em Espera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Não Enviado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Tempo da Amostra Não Definido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo-limite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Estado Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Erro de Utilização Remota" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Tempo do Fim Remoto Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Ficheiro de Entrada Remoto em Falta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Ficheiro de Saída Remoto em Falta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Ficheiros Remotos de Entrada e Saída Iguais" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Versão do Áudio Remoto Não Suportada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Áudio Remoto Diferente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Vídeo Remoto Diferente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Transmissão de Colagem Remota em Falta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Fim da Transmissão Remota" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento do Mapa de Imagens Remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Ficheiro do Mapa de Imagem Remoto Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento do Evento Remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Ficheiro de Evento Remoto Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Ficheiro de Saída Remoto Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Duração Remota Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Resultado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Eventos Resultantes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Mapas Resultantes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Sem Dados Remotos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Transmissão Remota Vazia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Ficheiro Remoto Apenas para Leitura" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Transmissão de Colagem Remota sem Áudio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Transmissão de Colagem Remota sem Vídeo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Conteúdo Remoto Encriptado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Propriedade Não Encontrada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Propriedade Não-Composta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Duplicado da Propriedade" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Tipo de Propriedade Diferente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Propriedade Activa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Propriedade Inactiva" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Valor da Propriedade Abaixo do Limite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Valor da Propriedade Acima do Limite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Valor da Propriedade Abaixo do Valor Mínimo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Valor da Propriedade Acima do Valor Máximo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Remoção Pendente da Propriedade" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Não foi possível inicializar o núcleo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "'Perfectplay' Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Sem 'Perfectplay' em Directo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "'Perfectplay' Não Permitido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Sem Codificadores" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Máquina Lenta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Obrigar ao 'Perfectplay'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "'Proxy' de HTTP Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Meta-Ficheiro Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Lançamento do Navegador" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Ver a Origem do 'Clip'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Visualização da Origem Desactivada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Linha Temporal Suspensa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "'Buffer' Indisponível" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Sem Hipótese de Visualização" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc Desactivado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc Noclip" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Recurso Fora da 'Cache'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recurso Não Encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Feche Primeiro o Ficheiro do Recurso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Recurso sem Dados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ficheiro de Recurso Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Cópia Parcial do Recurso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "'PayPerView' sem Utilizador" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "'PayPerView' Guid Apenas para Leitura" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "'PayPerView' com Colisão de GUID's" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "O GUID a Registar Existe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "Falha na Autorização do PayPerView" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "Leitor do 'PayPerView' Antigo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "Conta do 'PayPerView' Bloqueada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Ignorância do Protocolo Xr do 'PayPerView'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "O Utilizador do 'PayPerView' Já Existe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "A Autenticação do Upg Falhou" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Falhou a Autenticação do Certificado do Upg" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Certificado de Upg Expirado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Certificado de Upg Revogado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Rup do Upg Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Sistema Upg Ocupado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Sucesso na Auto-Config" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Sem Erros" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Formato Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Localização Desconhecida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Endereço do Leitor Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões Locais Proibidas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Servidor Cheio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões Remotas Proibidas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões de Eventos Proibidas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Sem Codificador" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Bwn Inválido do Ficheiro em Directo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Não é Possível Cumprir" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Apenas por 'Multicast'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Licença Excedida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licença Indisponível" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Correcção de Perdas Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Erro no Protocolo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões de Realvideo Proibidas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões de Realaudio Proibidas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Tipo de Dados Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Tipo de Dados sem Licença" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Leitor Restrito" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "A Inicializar a Transmissão" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Leitor Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Apenas para o Leitor Plus" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Sem Leitores Incorporados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "PNA Proibido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Autenticação Não Suportada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Máximo de Autenticações Falhadas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Acesso para Autenticação Negado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "UUID de Autenticação Apenas para Leitura" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "UUID de Autenticação Não Único" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Utilizador Autenticado Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Registo para Autenticação Bem Sucedido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "O Registo para Autenticação Falhou" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "GUID de Registo para Autenticação Obrigatório" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Leitor não Registado para Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Tempo de Autenticação Expirado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Sem Tempo Restante para a Autenticação" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Conta de Autenticação Bloqueada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Configuração do Servidor para Autenticação Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Sem Transferência Móvel" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Sem Mais Endereços de Multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Máximo de Ligações ao 'Proxy'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Larg. Banda Máxima da 'Gateway'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Larg. Banda Máxima do 'Proxy'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Senha do Teste de Carga Inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "PNA Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Origem Desligada do 'Proxy'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Valor Máximo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Int. do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Ficheiro do 'Socket' Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Acesso ao 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Erro no 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "'Socket' Inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "MFile do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Bloq. Potencial do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "'Socket' em Progresso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Já em 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Não é um 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Endereço de Destino do 'Socket' Obrigatório" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Tamanho da Mensagem do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Protótipo do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Sem Opções de Protocolo do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Protocolo do 'Socket' Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "'Socket' Não Suportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Opção do 'Socket' Não Suportada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Sem Suporte de PF do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Sem Suporte de AF do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Endereço do 'Socket' em Uso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Endereço do 'Socket' Indisponível" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Rede em Baixo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Rede Inacessível" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Reinício da Rede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Ligação do 'Socket' Interrompida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Reinício da Ligação do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Sem 'Buffers' do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "'Socket' Está Ligado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "'Socket' Não Ligado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Encerramento do 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Demasiadas Referências ao 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Tempo-Limite do 'Socket' Expirado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Ligação Recusada ao 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "'Socket' em Ciclo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Nome do 'Socket' Demasiado Comprido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Máquina do 'Socket' em Baixo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Máquina do 'Socket' Inacessível" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "'Socket' do Tipo 'Pipe'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Fim da Transmissão no 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "'Socket' em 'Buffers'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Sem Nome na Resolução" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Sem Dados de Resolução" - -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" -"p>" -msgstr "" -"<h3>Não foi possível ao Amarok inicializar o MAS.</h3><p>Verifique se o " -"servidor 'mas' está a correr.</p>" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " -"host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Até agora, não está qualquer estado disponível para este item de máquina.<br/" -">Provavelmente significa que a máquina não foi ainda usada para reprodução." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Verifique se " -"o <b>PlaybackNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando " -"<b>serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>PlaybackNode</b> como " -"<b>available</b> (disponível).<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Verifique se " -"o <b>XDisplayNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando " -"<b>serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>XDisplayNode</b> como " -"<b>available</b> (disponível).<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" -"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " -"instructions." -msgstr "" -"De um modo geral, dê uma vista de olhos nas instruções de <a href=\"http://" -"www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure" -"\">Configuração e testes</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuração insegura do NMM" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Motor de NMM: A parar a reprodução..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Motor NMM: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Motor de NMM: Algo ocorreu de errado..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "A reprodução local do NMM falhou." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Erro: Não está nenhum motor carregado. Não é possível começar a tocar." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detectar" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Não foi possível ao Amarok inicializar o xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "Não foi possível ao Xine inicializar quaisquer controladores de áudio." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Não foi possível ao Amarok criar uma nova sequência do Xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Não foi encontrado um 'plugin' de entrada adequado. Significa normalmente " -"que o URL do protocolo não é suportado. Também poderá ser devido a problemas " -"de rede." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Não foi encontrado um desmultiplexador adequado. Significa normalmente que o " -"formato do ficheiro não é suportado." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "A desmultiplexagem foi mal-sucedida." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 -msgid "Could not open file." -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 -msgid "The location is malformed." -msgstr "A localização é inválida." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Não está disponível nenhum descodificador." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Não existe um canal de áudio!" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Erro ao Carregar os Dados Multimédia" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "A redireccionar para: " - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "A máquina é desconhecida pela URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 -#, c-format -msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "O nome de dispositivo indicado parece inválido.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 -#, c-format -msgid "The network appears unreachable.<br>%1" -msgstr "A rede parece impossível de atingir.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" -msgstr "Saída de áudio não disponível; o dispositivo está ocupado.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "A ligação foi recusada para a URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "O xine não conseguiu encontrar a URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Foi negado acesso à URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Não foi possível ler a fonte da URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" -msgstr "" -"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 -msgid "General Warning" -msgstr "Aviso Geral" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de Segurança" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Não há informações adicionais disponíveis." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD de Áudio" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "A pesquisa de dispositivos de CD falhou no motor do Xine" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "A obter o conteúdo do CD de Áudio..." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Não foi possível iniciar o 'yauap'" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Erro: Não foi possível ligar ao DBus" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Erro: expirou o tempo-limite de espera pelo 'yauap'" - -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'." - -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " -"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " -"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " -"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " -"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" -"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " -"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. " -"É provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor " -"corrija a sua instalação utilizando:<pre>$ cd /local/do/codigo-fonte/" -"amarok<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --" -"prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Pode " -"encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais ajuda junte-se a " -"nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>" - -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " -"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " -"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " -"<i>Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>O %1 diz que <b>não consegue</b> tocar MP3s.<p>Poderá querer escolher um " -"motor diferente na <i>Janela de Configuração</i> ou examinar a instalação da " -"infra-estrutura de multimédia que o motor actual usa.<p>Poderá achar " -"informações úteis na secção de <i>FAQ</i> do <i>Manual do Amarok</i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instalar Suporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Sem Suporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "O ficheiro local não existe." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "A ligar à fonte de transmissão..." - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Predefinições" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:895 -msgid "&Rename" -msgstr "Muda&r o Nome" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 -#: equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Indique o novo nome da predefinição:" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?" - -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" - -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Predefinições:" - -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Adicionar uma nova predefinição" - -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gerir predefinições" - -#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Ativar o equalizador" - -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pré-Amp" - -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador" - -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Indique o nome da predefinição:" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "" -"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na " -"lista das pastas" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organizar os Ficheiros..." - -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Gravar para o CD..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros" - -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual" - -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção" - -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " -"and ?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Indique em cima o termo de procura; pode utilizar " -"caracteres especiais como * e ?</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Procure aqui..." - -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "Mo&strar o Painel de Procura" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "A procurar..." - -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nenhuma resultado encontrado" - -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorar" - -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Não foi possível iniciar o K3b." - -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." - -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " -"for computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para " -"computadores e outros leitores de música digital?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Criar Projecto K3b" - -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Modo de Áudio" - -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Modo de Dados" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "O Amarok não está a correr!" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: " - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Executar o Amarok..." - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Pesquisa do MusicBrainz" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1" - -#: lastfm.cpp:318 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas Semelhantes a %1" - -#: lastfm.cpp:321 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" - -#: lastfm.cpp:339 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estação Personalizada: %1" - -#: lastfm.cpp:347 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Rádio Vizinha do %1" - -#: lastfm.cpp:351 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal do %1" - -#: lastfm.cpp:355 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada pelo %1" - -#: lastfm.cpp:359 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" - -#: lastfm.cpp:365 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Rádio do Grupo: %1" - -#: lastfm.cpp:371 -msgid "Track Radio" -msgstr "Seguir a Rádio" - -#: lastfm.cpp:373 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Rádio do Artista" - -#: lastfm.cpp:466 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " -"user and password are correctly set." -msgstr "" -"O Amarok não conseguiu estabelecer uma sessão no last.fm. <br>Verifique se o " -"seu utilizador e senha do last.fm estão configurados correctamente." - -#: lastfm.cpp:684 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Canção agradável..." - -#: lastfm.cpp:697 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Canção a ignorar..." - -#: lastfm.cpp:710 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Canção desagradável..." - -#: lastfm.cpp:1047 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Não existe conteúdo suficiente para tocar esta estação." - -#: lastfm.cpp:1050 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Este grupo não tem membros suficientes para a rádio." - -#: lastfm.cpp:1053 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Este artista não tem fãs suficientes na rádio." - -#: lastfm.cpp:1056 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Este item não está disponível para transmissão." - -#: lastfm.cpp:1059 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Esta funcionalidade só está disponível para subscritores do last.fm." - -#: lastfm.cpp:1062 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta rádio." - -#: lastfm.cpp:1065 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Esta transmissão parou. Tente por favor outra estação." - -#: lastfm.cpp:1069 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Não foi possível tocar esta transmissão do last.fm." - -#: lastfm.cpp:1100 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." - -#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - -#: lastfm.cpp:1129 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Criar uma Estação Personalizada" - -#: lastfm.cpp:1133 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Indique o nome de uma banda or artista que goste:" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "A transferir o álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "A obter a capa do álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "A Obter a Informação do Artista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Adicionar o artista à lista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Adicionar o álbum à lista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar o álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Adicionar a faixa à lista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 -msgid "Genre: " -msgstr "Género: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 -msgid "Redownload" -msgstr "Transferir de novo" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar o Álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar as Informações" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " -"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " -"button below." -msgstr "" -"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira " -"vez que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para " -"tal no botão 'Actualizar' em baixo." - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Faixa" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "A Processar o Pagamento" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nenhuma compra encontrada!" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" -"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova " -"transferência seleccionada." - -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram " -"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas" - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Não tenho de medo de não haver erros" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Programador (Intocável)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Ímane de Miúdas" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Garanhão (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "O Opera raptou a sua mãe" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Programador (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "A Barba" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Programador (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "SOUTÃOBOM" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Programador (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador do projecto (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Programador (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder das Tartarugas" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy do mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Roxo não é de meninas!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Programador (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Código Esparguete" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "E Deus disse, que hajam Macs" - -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones" - -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surf lá em baixo" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Programador (sebr)" - -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP" - -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)" - -#: main.cpp:61 -msgid "HCI nut" -msgstr "HCI nut" - -#: main.cpp:62 -msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "Programador (kb9vqf)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast" - -#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 -msgid "Patches" -msgstr "Correcções" - -#: main.cpp:67 -msgid "MySQL support" -msgstr "Suporte MySQL" - -#: main.cpp:68 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Suporte de Postgresql" - -#: main.cpp:70 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "melhorias no código dos Podcasts" - -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" - -#: main.cpp:72 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade" - -#: main.cpp:73 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" - -#: main.cpp:74 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, ecrã inicial" - -#: main.cpp:75 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" -"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema" - -#: main.cpp:76 -msgid "icons and image work" -msgstr "ícones e imagens" - -#: main.cpp:77 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção" - -#: main.cpp:78 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)" - -#: main.cpp:79 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter " -"(apachelogger)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote" - -#: main.cpp:81 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)" - -#: Options2.ui:35 main.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: main.cpp:83 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP" - -#: main.cpp:84 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções" - -#: main.cpp:85 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros" - -#: main.cpp:86 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código de exportação K3B" - -#: main.cpp:87 -msgid "Splash screen" -msgstr "Ecrã inicial" - -#: main.cpp:88 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:89 -msgid "Website hosting" -msgstr "Alojamento da página Web" - -#: main.cpp:90 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL" - -#: main.cpp:91 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções" - -#: main.cpp:92 -msgid "MAS engine" -msgstr "Motor MAS" - -#: main.cpp:93 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Suporte Audioscrobbler" - -#: main.cpp:94 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código TagLib e ktrm" - -#: main.cpp:96 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Montes de coisas" - -#: main.cpp:97 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Actualizações, correcções de erros" - -#: main.cpp:98 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:99 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)" - -#: main.cpp:100 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Testes, correcções" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Configurar o dispositivo de média" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desligar o dispositivo de média" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" - -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir faixa para dispositivo média" - -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar o dispositivo" - -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" - -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar" - -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro" - -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 -#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 -#: mediumpluginmanager.cpp:437 -msgid "Do not handle" -msgstr "Não tratar" - -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n" -"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n" -"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 em %2" - -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado em %1)" - -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução" - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução" - -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item" - -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Não visível no dispositivo multimédia" - -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro" - -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo" - -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 -msgid "Remote Media" -msgstr "Meio Remoto" - -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução" - -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " -"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " -"files to enqueue them for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Navegador de Dispositivo Multimédia</h3>Configure o " -"seu dispositivo e carregue no botão Ligar para aceder ao seu dispositivo " -"montado. Largue aqui ficheiros para os colocar em fila para transferir para " -"o dispositivo.</div>" - -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Adicionar a Pasta" - -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nome da Pasta:" - -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"Não é possível mudar de 'plugin', enquanto está uma operação em progresso" - -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " -"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"O dispositivo %1 foi desmontado antes da sincronização. Para evitar perder " -"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." - -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"O dispositivo %1 foi removido antes de ser desligado. Para evitar perder " -"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "O dispositivo multimédia pedido não pôde ser lido" - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 faixa em fila\n" -"%n faixas em fila" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponíveis" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Não é um ficheiro de lista: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "A faixa já está em espera para transferência: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "não foi possível executar %1" - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A cópia de %1 para %2 falhou" - -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A leitura das marcas de %1 falhou" - -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "" -"A transferência está em curso. Deseja terminar ou parar após a faixa actual?" - -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Parar a Transferência?" - -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" - -#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 faixa a remover\n" -"%n faixas a remover" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" - -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Foi eliminado 1 'podcast' já reproduzido\n" -"Foram eliminados %n 'podcasts' já reproduzidos" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Dispositivo ligado com sucesso" - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " -"that it is safe to do so." -msgstr "" -"O comando pós-desconexão foi mal-sucedido; antes de remover o dispositivo, " -"garanta por favor que é seguro fazê-lo." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Dispositivo desligado com sucesso" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "A faixa já existe no dispositivo multimédia: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "A faixa não pode ser reproduzida no dispositivo multimédia: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo multimédia: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Uma faixa impossível de reproduzir no dispositivo multimédia\n" -"%n faixas impossíveis de reproduzir no dispositivo multimédia" - -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Uma faixa já no dispositivo multimédia\n" -"%n faixas já no dispositivo multimédia" - -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", uma faixa já no dispositivo multimédia\n" -", %n faixas já no dispositivo multimédia" - -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"Uma faixa não foi codificada\n" -"%n faixas não foram codificadas" - -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", uma faixa não foi codificada\n" -", %n faixas não foram codificadas" - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)" - -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: " - -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Você seleccionou 1 faixa para remover <b>de forma irreversível</b>.\n" -"<p>Você seleccionou %n faixas para remover <b>de forma irreversível</b>." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como " -"um erro aos programadores do Amarok. Obrigado." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Fila de Transferências" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Remover da Fila" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Esvaziar a Fi&la" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Iniciar a Tran&sferência" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música Partilhada" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Adicionar um computador" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Partilhar a Minha Música" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Listar a música de uma máquina remota" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" -"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Ligar" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Remover o Computador" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informação da Faixa..." - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Adicionar um Computador" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "não foi possível resolver o %1." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Senha Necessária" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Utilizador" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada." - -#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "A carregar o %1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "A Transferir Média..." - -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Partilha do Amarok %1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Leitor de Áudio Genérico" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n" -"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Gravar para o CD como Dados" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Gravar para o CD como Áudio" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transferir a Fila para Aqui..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Transfira a fila para aqui..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 ou %2" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicial do Artista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de Faixa" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Formato Personalizado</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Poderá usar os seguintes itens:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " -"that section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará " -"escondida se o item for vazio." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo iFP" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Não foi encontrado um dispositivo adequado iRiver iFP" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Não foi possível obter um descritor do dispositivo USB" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFTP: Não foi possível aceder ao dispositivo" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Escolha uma Pasta de Recepção" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "A pasta não pode ser removida: '%1'" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "O ficheiro não existe: '%1'" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Não foi aceder à pasta: '%1'" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Obter" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Inconsistente e Órfão" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Actualizar os Dados Artísticos" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Configurar o Modelo do iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%2 %1 GB (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " -"\"%1\" on your iPod)" -msgstr "" -"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as " -"permissões do ficheiro \"%1\" no seu iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de " -"novo." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no " -"iPod montado em %1: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " -"to initialize your iPod?" -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " -"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Inicializar o iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicializar" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar " -"correctamente a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 " -"para mais informações." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod " -"Shuffle" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 -#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 -#: playlistwindow.cpp:464 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 -#: playlistbrowser.cpp:1150 -msgid "Podcasts" -msgstr "'Podcasts'" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Parado" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Órfão" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n" -"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "" -"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Gravar este Álbum" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Criar uma Lista do Dispositivo Multimédia" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Adicionar à Lista" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar a &Informação...\n" -"Editar as &Informações de %n Faixas..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Adicionar à Base de Dados" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Remover a Lista" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Remover da Lista de Reprodução" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Remover a Faixa do iPod\n" -"Remover as %n Faixas do iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n" -"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o " -"last.fm" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositivo Multimédia MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Funções especiais do dispositivo" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Funções especiais do seu dispositivo" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Não foi possível enviar a faixa" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Não é possível determinar um tipo de ficheiro válido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Título desconhecido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Género desconhecido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Não é possível criar a pasta-mãe. Verifique a sua estrutura." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 -msgid "File write failed" -msgstr "A gravação do ficheiro falhou" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista Desconhecido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum Desconhecido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Género Desconhecido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução no dispositivo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Não foi possível actualizar a lista de reprodução no dispositivo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Não foi possível remover a faixa" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 -msgid "Delete failed" -msgstr "A remoção falhou" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "O dispositivo MTP não está acessível" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nível da bateria: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 -msgid "Secure time: " -msgstr "Tempo de segurança: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipos de ficheiros suportados: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informação do Leitor de " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "'Socket' Está Ligado" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informação do dispositivo" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Actualizar as Imagens das Capas" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Remover do dispositivo" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"<p>Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum " -"tempo.\n" -"<p>Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum " -"tempo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estrutura das pastas:" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "O / é usado como separador das pastas." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 -msgid "%b with the album name," -msgstr "O %b pelo nome do álbum," - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "O %g pelo género." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem " -"ordenação na pasta de músicas predefinida." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositivo Físico NJB" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Funções especiais da sua jukebox" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo Nomad" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Não foi encontrado um dispositivo adequado Nomad" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "O dispositivo Nomad não está acessível" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "A remoção falhou" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "A remoção das faixas falhou." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Não é um ficheiro MP3 válido" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "A copiar / %1% enviado..." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Obter o ficheiro" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Transferir para a colecção" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 faixa no dispositivo\n" -"%n faixas no dispositivo. " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Ligado à bateria" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Ligado à corrente" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Bateria a carregar" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Bateria sem carregamento" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Estado da alimentação: " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Estado da bateria: " - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "A faixa já existe no dispositivo" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma" - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" -"and TDE was built with support for them." -msgstr "" -"Não foram detetados novos dispositivos multimédia. Se achar\n" -"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e o daemon\n" -"TDEHWHAL ou HAL estão a correr e se o TDE foi compilado com\n" -"suporte para eles." - -#: mediumpluginmanager.cpp:235 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Desculpe, mas não pode definir dois dispositivos\n" -"com o mesmo nome e ponto de montagem!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:260 -msgid "Add New Device" -msgstr "Adicionar um Novo Dispositivo" - -#: mediumpluginmanager.cpp:267 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Seleccione o 'plugin' a usar com este dispositivo:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:277 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Indique um &nome para este dispositivo (obrigatório):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Exemplo: O_Meu_Ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:281 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " -"character." -msgstr "" -"Indique um nome para o dispositivo. O nome deverá ser único em todos os " -"dispositivos, incluindo os detectados automaticamente. Não deverá conter o " -"carácter de barra vertical ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:285 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Indique o ponto de &montagem do dispositivo, se for possível:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:289 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " -"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " -"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Indique o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os " -"dispositivos iFP da iRiver) poderão não ter um ponto de montagem e este " -"poderá ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPod's, dispositivos UMS/" -"VFAT) deverão indicar aqui o ponto de montagem." - -#: mediumpluginmanager.cpp:318 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Desculpe, mas cada dispositivo deverá ter um nome \n" -"e não pode definir dois dispositivos com o mesmo nome.\n" -"Estes nomes deverão ser únicos também entre\n" -"os dispositivos detectados automaticamente.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:395 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Auto-detectado:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:400 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 -#: mediumpluginmanager.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:404 -msgid "Label:" -msgstr "Nome:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:406 -msgid "User Label:" -msgstr "Utilizador:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:408 -msgid "Device Node:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:410 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ponto de Montagem:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:412 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informação do Wikipedia de %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -msgid "Name: " -msgstr "Nome: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:420 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalhes</a>)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "Plugin:" -msgstr "'Plugin':" - -#: mediumpluginmanager.cpp:438 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar o dispositivo" - -#: mediumpluginmanager.cpp:442 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "" -"Remover os itens correspondentes a este dispositivo do ficheiro de " -"configuração" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista do Álbum" - -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Última Reprodução" - -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Espírito" - -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "A calcular..." - -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Em fila..." - -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" - -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" - -# -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3h %2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4d %3h %2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"Uma semana %1\n" -"%n semanas %1" - -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dia %1\n" -"%n dias %1" - -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"Uma hora\n" -"%n horas" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 horas" - -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Horrível" - -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Má" - -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Infimamente tolerável" - -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Tolerável" - -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Ok" - -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Muito boa" - -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" - -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Espantosa" - -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorita" - -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Transmissão" - -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" - -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" - -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegar no Artista" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Artista do Álbum, O" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "O Artista do Álbum" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "O Artista" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artista, O" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Pasta de Base da Colecção" - -#: osd.cpp:121 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volume: %1%" - -#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volume: 100%" - -#: osd.cpp:618 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar" - -#: osd.cpp:722 -msgid "No track playing" -msgstr "Sem faixas em reprodução" - -#: osd.cpp:841 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa" - -#: playerwindow.cpp:202 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho" - -#: playerwindow.cpp:254 -msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" -msgstr "" -"Por favor comunique esta mensagem para [email protected], " -"obrigado!" - -#: playerwindow.cpp:338 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bem-vindo ao Amarok" - -#: playerwindow.cpp:384 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBits - %2" - -#: playerwindow.cpp:818 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar." - -#: playerwindow.cpp:838 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "O equalizador não está disponível com este motor." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpar" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Preencher de Novo" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Baral&har" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Ir para a &Faixa Actual" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta" - -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas" - -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa" - -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução." - -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n" -"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Lista de músicas terminada" - -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " -"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " -"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>A Lista de Músicas</h3>Esta é a lista de músicas ou de " -"reprodução. Para criar uma lista, <b>arraste</b> as faixas dos painéis de " -"navegação à esquerda, <b>largue-os</b> aqui e então <b>carregue duas vezes</" -"b> neles para começar a ouvi-los.</div>" - -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " -"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" -"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" -"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Os Navegadores</h3>Os navegadores são a fonte de toda " -"a sua música. O navegador da colecção mantém os itens da mesma. O navegador " -"da lista de músicas contém as suas listagens de músicas predefinidas. O " -"navegador de ficheiros mostra um selector de ficheiros que poderá usar para " -"aceder a qualquer música no seu computador.</div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Esconder o %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "Mo&strar a Coluna" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Seleccionar as &Colunas..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "Ajustar à &Largura" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiado: %1" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 -msgid "Repopulate" -msgstr "Preencher de Novo" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "Ler &o %1" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "Re&produzir" - -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" - -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Comutar o Estado da &Fila (1 faixa)\n" -"Comutar o Estado da &Fila (%n faixas)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Tirar &da Fila as Faixas Seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Repetir a Faixa" - -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução (Cortar)" - -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Gr&avar como Lista de Reprodução..." - -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Re&mover da Lista de Reprodução" - -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Copiar a Faixa para a Colecção...\n" -"&Copiar as %n Faixas para a Colecção..." - -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mover a Faixa para a Colecção...\n" -"&Mover as %n Faixas para a Colecção..." - -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Remover o Ficheiro...\n" -"&Remover os %n Ficheiros Seleccionados..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copiar Marcas para a Área de Tranferência" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Atribuir &Números de Faixa Iterativamente" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Escrever '%1' nas Faixas Seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Editar a Marca '%1'" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Editar a Marca '%1' nas Faixas Seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Informações da Faixa...\n" -"&Informações das %n Faixas..." - -#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar os Ficheiros" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mover as Faixas para a Colecção" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Copiar as Faixas para a Colecção" - -#: playlist.cpp:4726 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de Áudio" - -#: playlist.cpp:4743 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Este ficheiro não existe:" - -#: playlist.cpp:4781 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " -"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " -"this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola " -"para cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador " -"<b>nobody</b>, por razões de segurança.\n" -"<p>Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A " -"localização completa é inserida na posição <b>%f</b> no texto. Se não " -"indicar o <b>%f</b>, este será adicionado." - -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nome da coluna:" - -#: playlist.cpp:4787 -msgid "&Command:" -msgstr "&Comando:" - -#: playlist.cpp:4792 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: playlist.cpp:4794 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4820 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" - -#: playlist.cpp:4963 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1." - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importar as Existentes..." - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Transmissão de Rádio..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "'Podcast'..." - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mistura Aleatória" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Transmissões de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Transmissões Fixes" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Transmissão de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Editar a Transmissão de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Rádio do Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Marcas Globais" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Rádio Vizinha" - -#: playlistbrowser.cpp:570 -msgid "Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada" - -#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal" - -#: playlistbrowser.cpp:580 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada" - -#: playlistbrowser.cpp:588 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:671 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja " -"sobrepo-la?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 -#: playlistbrowser.cpp:724 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes" - -#: playlistbrowser.cpp:802 -msgid "All Collection" -msgstr "Toda a Colecção" - -#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Faixas Favoritas" - -#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 -#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Por %1" - -#: playlistbrowser.cpp:829 -msgid "Most Played" -msgstr "Mais Tocadas" - -#: playlistbrowser.cpp:849 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Faixas Mais Recentes" - -#: playlistbrowser.cpp:869 -msgid "Last Played" -msgstr "Últimas Tocadas" - -#: playlistbrowser.cpp:879 -msgid "Never Played" -msgstr "Nunca Tocadas" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Ever Played" -msgstr "Já Tocadas" - -#: playlistbrowser.cpp:894 -msgid "Genres" -msgstr "Géneros" - -#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 -#: playlistbrowseritem.cpp:3144 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:914 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 Faixas Aleatórias" - -#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 -#: playlistbrowser.cpp:1008 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Adicionar 'Podcast'" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" - -#: playlistbrowser.cpp:1317 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Todos no %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1335 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 'podcast'\n" -"%n 'podcasts'" - -#: playlistbrowser.cpp:1440 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2" - -#: playlistbrowser.cpp:1466 -msgid "Download Interval" -msgstr "Intervalo de Transferência" - -#: playlistbrowser.cpp:1467 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Intervalo de procura (horas):" - -#: playlistbrowser.cpp:1505 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " -"deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido <b>de forma " -"irreversível</b>.\n" -"<p>Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos <b>de forma " -"irreversível</b>. " - -#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 -msgid "Imported" -msgstr "Importado" - -#: playlistbrowser.cpp:1792 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)." - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução" - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importar as Listas de Músicas" - -#: playlistbrowser.cpp:2206 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Seleccionou:<ul>" - -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução\n" -"%n listas de reprodução" - -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução inteligente\n" -"%n listas de reprodução inteligentes" - -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução dinâmica\n" -"%n listas de reprodução dinâmicas" - -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 transmissão\n" -"%n transmissões" - -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 'podcast'\n" -"%n 'podcasts'" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 pasta\n" -"%n pastas" - -#: playlistbrowser.cpp:2220 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 transmissão do last.fm\n" -"%n transmissões do last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:2222 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>serão removidos <b>de forma irreversível</b>.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2225 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "<br><p>Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3092 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" - -#: playlistbrowser.cpp:3093 -msgid "Save to location..." -msgstr "Gravar para localização..." - -#: playlistbrowser.cpp:3097 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:" - -#: playlistbrowser.cpp:3120 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?" - -#: playlistbrowser.cpp:3166 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar a Informação Extendida" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo de Procura..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Criar uma Sub-Pasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Pasta %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de faixas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: playlistbrowseritem.cpp:881 -msgid "Load and &Play" -msgstr "A Carregar e &Reproduzir" - -#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia" - -#: playlistbrowseritem.cpp:939 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Gravar para o CD" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1129 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este ficheiro não existe: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 -#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1313 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar as &Informações" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1372 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 -#: playlistbrowseritem.cpp:1800 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "A Transferir a Podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1747 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "A Mover os Podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1809 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "A Obter a Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1832 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1853 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1869 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2050 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2145 -msgid "Website" -msgstr "Página Web" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2146 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2149 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Episódios</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2314 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Verifi&car as Actualizações" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marcar como &Ouvido" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marcar como &Novo" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2317 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2572 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "A Transferir Média Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2573 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "A Transferir o Podcast \"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2624 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Transferência cancelada, não foi possível ligar ao servidor." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2804 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2805 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "Local URL" -msgstr "URL Local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2848 -msgid "&Open With..." -msgstr "Abrir C&om..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2863 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2864 -msgid "&Open With" -msgstr "A&brir Com" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2876 -msgid "&Download Media" -msgstr "Transferir Mé&dia" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2877 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Associar ao Ficheiro Local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2880 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Remover o Podcast Transferido" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2985 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Seleccionar o Ficheiro Local de %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3004 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "O URL do 'podcast' local é inválido." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "está nas últimas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "não está nas últimas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "está após" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "está entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa por" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior que" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "é menor que" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "está antes" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3295 -msgid "is not between" -msgstr "não está entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3421 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3463 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Transmissões de Shoutcast" - -#: playlistitem.cpp:962 -msgid "Writing tag..." -msgstr "A escrever marca..." - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "A preencher a lista de reprodução" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um " -"erro aos programadores do Amarok. Obrigado." - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " -"one, and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e " -"esta versão não consegue ser mais lida.\n" -"Terá de criar uma nova.\n" -"Desculpe :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "" -"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução" - -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Seleccionar as Listas de Reprodução" - -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Dinâmica" - -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo Dinâmico" - -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Adicionar uma Lista de Reprodução Dinâmica" - -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Editar a Lista de Reprodução Dinâmica" - -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Adicionar Média..." - -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Adicionar uma Transmissão..." - -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Gravar a Li&sta de Reprodução Como..." - -#: playlistwindow.cpp:149 -msgid "Play Media..." -msgstr "Tocar Media..." - -#: playlistwindow.cpp:150 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Tocar CD Áudio" - -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "Tocar/&Pausa" - -#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de Programas" - -#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de Fila" - -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "A&vançar" - -#: playlistwindow.cpp:155 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Recuar" - -#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: playlistwindow.cpp:157 -msgid "Update Collection" -msgstr "Actualizar a Colecção" - -#: playlistwindow.cpp:178 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Tocar uma Transmissão do las&t.fm" - -#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 -msgid "Custom Station" -msgstr "Estação Personalizada" - -#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Rádio de Marcas Globais" - -#: playlistwindow.cpp:185 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Adicionar uma Transmissão do las&t.fm" - -#: playlistwindow.cpp:192 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." - -#: playlistwindow.cpp:199 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Comutar o Foco" - -#: playlistwindow.cpp:281 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução" - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n" -"\n" -"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n" -"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes." - -#: playlistwindow.cpp:301 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro da lista" - -#: playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gestor de &Capas" - -#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalizador" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução" - -#: playlistwindow.cpp:413 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" - -#: playlistwindow.cpp:461 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: playlistwindow.cpp:470 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:911 -msgid "Add Stream" -msgstr "Adicionar uma Transmissão" - -#: playlistwindow.cpp:1212 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desligar" - -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':<br/><i>%1</i></" -"p><p>Mensagem de erro:<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versão da Infra-estrutura" - -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informação do 'Plugin'" - -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar o %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " -"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>O Gestor de Fila</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</" -"b> faixas da lista de reprodução e <b>largue-as</b> aqui.<br><br>Arraste e " -"largue faixas dentro do gestor para as reordenar.</div>" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Descer" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Colocar a faixa em fila" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Esvaziar fila" - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "A Actualizar a Colecção" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "A Construir a Colecção" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "" -"<p>O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Relatório do Analisador da Colecção" - -#: scancontroller.cpp:114 -msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à " -"ocorrência de vários problemas.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Erro do Analisador da Colecção" - -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "A Actualizar a Colecção..." - -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Codificação" - -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " -"be disabled. Sorry." -msgstr "" -"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles " -"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada." - -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" -msgstr "" -"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." -"amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa" - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o " -"primeiro." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Programa instalado com sucesso." - -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " -"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>'Instalação do programa falhou.</p><p>O pacote não contém um ficheiro " -"executável. Por favor comunique ao responsável pelo pacote este erro.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar o Programa" - -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " -"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível desinstalar este 'script'.</p><p>O Gestor de 'Scripts' " -"apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados como pacotes.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " -"at a time." -msgstr "" -"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um " -"programa de letras musicais de cada vez." - -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um " -"programa de codificação de cada vez." - -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " -"file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível iniciar o 'script' <i>%1</i>.</p><p>Por favor verifique " -"que o ficheiro tem permissões de execução (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Acerca do %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Programa do Amarok %1" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuração" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar o Registo de &Saída" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registo de Saída de %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2" - -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Equalizador Gráfico" - -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "A Enviar para o last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"'%1' e uma outra faixa enviada\n" -"'%1' e %n outras faixas enviadas" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n" -"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas" - -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"Uma faixa ainda em fila\n" -"%n faixas ainda em fila" - -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: sliderwidget.cpp:436 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: sliderwidget.cpp:437 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: sliderwidget.cpp:438 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: sliderwidget.cpp:439 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Faixa #" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Contador de Reprodução" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Localização do Ficheiro" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nome da lista de reprodução:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenar por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatório" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "faixas" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente Aleatório" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Pontuação Ponderada" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Classificação Ponderada" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Meses" - -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anos" - -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Todo o Ecrã" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " -"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Não Foram Encontradas Visualizações</h3>Razões " -"possíveis:<ul><li>Você não instalou a 'libvisual';</li><li>Não instalou " -"qualquer 'plugin' da 'libvisual'</li></ul>Por favor, verifique estas " -"possibilidades e reinicie o Amarok.</div>" - -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estatísticas da Colecção" - -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n faixa\n" -"%n faixas" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Faixas Mais Tocadas" - -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"%n reprodução\n" -"%n reproduções" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Artistas Favoritos" - -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistas" - -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n álbum\n" -"%n álbuns" - -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Géneros Favoritos" - -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"%n género\n" -"%n géneros" - -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Itens Mais Recentes" - -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Tocada pela primeira vez a %1" - -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" - -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" - -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Adicionado: %1" - -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Pontuação: %1 Classificação: %2" - -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " -"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " -"accumulate data on your play habits!</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Estatísticas</h3>Necessita de uma colecção para usar " -"as estatísticas! Crie uma colecção e comece a tocar as faixas para acumular " -"dados sobre os seus hábitos de escuta!</div>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "A cancelar..." - -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Faixa em Fila (%1)\n" -"%n Faixas em Fila (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa em Fila\n" -"%n Faixas em Fila" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Mais 1 Faixa\n" -"Mais %n Faixas" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Seguinte: %1" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" - -#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Desactivado</i>" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostrar os detalhes" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Interromper todas as operações em segundo-plano" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostrar o detalhe do progresso" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "A cancelar todos os trabalhos..." - -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "O Amarok está em pausa" - -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " -"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" -"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " -"is</p>" -msgstr "" -"<p>Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por " -"detrás do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter " -"escolhido o Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max " -"Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>As várias pessoas que têm ajudado a " -"transformar o Amarok no que é hoje</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Faixa desconhecida" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "A Tocar: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 faixas seleccionadas de %2 visíveis" - -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visíveis em 1 faixa" - -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visíveis em %2 faixas" - -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas" - -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tempo de reprodução: %1" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: ligado" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: desligado" - -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "A gerar a impressão digital de áudio..." - -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"O Tunepimp (biblioteca de marcação do MusicBrainz) devolveu o seguinte erro: " -"\"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Marcas" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Legendas" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Por favor instale o MusicBrainz para activar esta funcionalidade" - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Faixas deste Artista" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbuns deste Artista" - -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorito deste Artista" - -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorito neste Álbum" - -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas Relacionados" - -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informação da Faixa: %1 de %2" - -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>" - -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" - -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Taxa de amostragem" - -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primeiras Tocadas" - -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Última Reprodução" - -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"Informação de %n Faixas" - -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"A editar um ficheiro\n" -"A editar %n ficheiros" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Canções Classificadas" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Classificação Média" - -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Canções Pontuadas" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Pontuação Média" - -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "O ficheiro %1 não pode ser gravado." - -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Infelizmente, não foi possível modificar a marca dos seguintes ficheiros:\n" - -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro" - -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultados do MusicBrainz" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - reencontre a sua música" - -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo" - -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Localização da Música" - -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"A sua música será transferida para:\n" -"%1" - -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n" -"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n" -"pastas com base no critério indicado.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupamentos" - -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "Select first grouping:\n" -msgstr "Seleccione o primeiro agrupamento:\n" - -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "Select second grouping:\n" -msgstr "Seleccione o segundo agrupamento:\n" - -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "Select third grouping:\n" -msgstr "Seleccione o terceiro agrupamento:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converter os espaços para sublinhados" - -#: Options1.ui:41 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: Options1.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque" - -#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok." - -#: Options1.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja" - -#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." - -#: Options1.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Piscar ícone da bandeja ao tocar" - -#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." - -#: Options1.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mostrar a janela de reprodução" - -#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Escolha para activar uma janela extra de reprodução." - -#: Options1.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Tamanho predefinido para antevisão de &capas:" - -#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamanho da imagem de capa no visualizador de contexto em pontos." - -#: Options1.ui:163 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" - -#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamanho das imagens de capas no visualizador de contexto em pontos." - -#: Options1.ui:219 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Navegador We&b externo:" - -#: Options1.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Escolher o navegador Web externo a invocar pelo Amarok." - -#: Options1.ui:288 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Usar outro n&avegador:" - -#: Options1.ui:313 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Indique o nome do ficheiro do navegador Web externo." - -#: Options1.ui:345 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Componentes" - -#: Options1.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "&Usar cores personalizadas" - -#: Options1.ui:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " -"habits." -msgstr "" -"As pontuações das faixas são calculadas automaticamente, com base nos seus " -"hábitos de escuta." - -#: Options1.ui:370 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Usar as classificações" - -#: Options1.ui:373 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "" -"Poderá atribuir manualmente classificações às faixas, de 1 a 5 estrelas." - -#: Options1.ui:395 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " -"enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Precisa de ter o pacote moodbar instalado nos repositórios da sua " -"distribuição para activar a funcionalidade da barra de espírito." - -#: Options1.ui:432 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Usar os &estados de espírito" - -#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Mostra uma representação visual da faixa actual, na barra deslizante do " -"leitor, bem como uma coluna na janela da lista de reprodução." - -#: Options1.ui:477 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "T&ornar mais espiritual:" - -#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " -"a prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a distribuição de tonalidades é quantizada e " -"distribuída de forma mais uniforme, dando um resultado mais bonito mas menos " -"significativo." - -#: Options1.ui:489 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Feliz Como um Arco-Íris" - -#: Options1.ui:494 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Zangado como Tudo" - -#: Options1.ui:499 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Gelado no Árctico" - -#: Options1.ui:561 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Guardar os fich&eiros de dados do espírito com a música" - -#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de " -"espírito com os ficheiros das músicas. Se desactivar a opção, guardá-los-á " -"na sua pasta pessoal." - -#: Options1.ui:567 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " -"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de " -"espírito com os ficheiros das músicas. Por exemplo, o ficheiro com o estado " -"de espírito para o /musica/ficheiro.mp3 será o /musica/ficheiro.mood. Se o " -"desactivar, o ficheiro será gravado na sua pasta pessoal." - -#: Options1.ui:584 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Opções da Janela da Lista de Reprodução" - -#: Options1.ui:595 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Recordar a lista actual ao sair" - -#: Options1.ui:598 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted.<br>" -msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " -"o reiniciar.<br>" - -#: Options1.ui:601 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " -"o reiniciar." - -#: Options1.ui:609 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "As listas gra&vadas manualmente usam localizações relativas" - -#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Se activado, o Amarok utiliza a localização relativa das faixas de listas de " -"reprodução gravadas manualmente" - -#: Options1.ui:623 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Mudar para o &Navegador de Contexto ao mudar de faixa" - -#: Options1.ui:626 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "" -"Muda para o navegador de contexto, quando estiver a reproduzir uma faixa.<br>" - -#: Options1.ui:629 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Mudar para o navegador de contexto, ao tocar uma faixa." - -#: Options2.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Mostrar o &tema de ícones personalizado (necessário reiniciar)" - -#: Options2.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" -msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok.<br>" - -#: Options2.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok." - -#: Options2.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Utilizar tipos de letra personalizados" - -#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Active para activar os tipos de letra personalizados." - -#: Options2.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Janela de Lista de Reprodução:" - -#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 -#: amarokcore/amarok.kcfg:483 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "O tipo de letra utilizado na janela de lista." - -#: Options2.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Janela do Leitor:" - -#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "O tipo de letra utilizado na janela do leitor." - -#: Options2.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Barra de Contexto:" - -#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 -#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "O tipo de letra utilizado no navegador de contexto." - -#: Options2.ui:260 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de Cor" - -#: Options2.ui:299 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "Esquema de &cores personalizado" - -#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." - -#: Options2.ui:359 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "P&rincipal:" - -#: Options2.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano na lista de músicas." - -#: Options2.ui:397 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "" -"Carregue para seleccionar a cor de texto de primeiro plano na lista de " -"músicas." - -#: Options2.ui:400 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano (texto) na lista de músicas." - -#: Options2.ui:419 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Fundo:" - -#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Selecciona a cor de fundo na lista de música." - -#: Options2.ui:469 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Carregue para seleccionar a cor de fundo na lista de música." - -#: Options2.ui:484 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Esquema de cores actual do &TDE" - -#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de " -"músicas." - -#: Options2.ui:501 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "O tema clássico do &AmaroK, \"funky-monkey\"" - -#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." - -#: Options2.ui:542 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Cor dos itens novos da lista:" - -#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"A cor que é usada quando forem colocados itens novos na lista de reprodução." - -#: Options2.ui:571 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Estilo do Navegador de Contexto" - -#: Options2.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Escolha um estilo:" - -#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Escolha o estilo do navegador de contexto." - -#: Options2.ui:630 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Instalar um Novo Estilo..." - -#: Options2.ui:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " -"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" -msgstr "" -"Carregue para instalar um novo estilo de Navegador de Contexto.<br>Dica: " -"Pode encontrar mais estilos em <a href='http://trinity-look.org'>http://" -"trinity-look.org</a>" - -#: Options2.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Escolha e instale um novo estilo de Navegador de Contexto." - -#: Options2.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Obter Estilos..." - -#: Options2.ui:647 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Carregue para obter novos estilos do Navegador de Contexto." - -#: Options2.ui:650 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Seleccione e obtenha novos estilos para o Navegador de Contexto." - -#: Options2.ui:675 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Desinstalar o Estilo" - -#: Options2.ui:678 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "" -"Carregue para desinstalar o estilo seleccionado no Navegador de Contexto." - -#: Options2.ui:681 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Desinstale o estilo seleccionado no Navegador de Contexto." - -#: Options4.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Transição" - -#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Transition Behavior</b>\n" -"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " -"(with configurable fade period).</p>" -msgstr "" -"<b>Comportamento da Transição</b>\n" -"<p>Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, podê-" -"lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com " -"decaimento (com um período de decaimento configurável).</p>" - -#: Options4.ui:67 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Sem mistura cruzada" - -#: Options4.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " -"tracks." -msgstr "" -"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de " -"silêncio entre as faixas." - -#: Options4.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Inserir &intervalo:" - -#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: Options4.ui:140 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Silêncio entre faixas, em milisegundos." - -#: Options4.ui:150 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "Mistura &Cruzada" - -#: Options4.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Activa a mistura cruzada entre faixas." - -#: Options4.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Duração de decaimento:" - -#: Options4.ui:225 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Mistura cruza&da:" - -#: Options4.ui:278 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos." - -#: Options4.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: Options4.ui:289 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Apenas na Mudança Automática de Faixas" - -#: Options4.ui:294 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Apenas na Mudança Manual de Faixas" - -#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Seleccione quando deseja a mudança gradual de músicas" - -#: Options4.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Amortecer ao &sair" - -#: Options4.ui:358 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa." - -#: Options4.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Reiniciar a reprodução no início" - -#: Options4.ui:369 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " -"previous session -- just like a tape-player." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde você o " -"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes." - -#: Options4.ui:414 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "A&mortecimento" - -#: Options4.ui:429 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Sem a&mortecimento" - -#: Options4.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Desactivar o amortecimento. A música irá parar imediatamente." - -#: Options4.ui:493 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Duração do amortecimento:" - -#: Options4.ui:546 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos." - -#: Options4.ui:558 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Am&ortecimento" - -#: Options4.ui:564 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Diminui gradualmente a música quando carregar no botão Parar." - -#: Options5.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Utilizar 'On-Screen Display'" - -#: Options5.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " -"data when a new track is played." -msgstr "" -"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'.<br>O OSD mostra durante um " -"curto intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada." - -#: Options5.ui:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " -"when a new track is played." -msgstr "" -"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto " -"intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada." - -#: Options5.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" - -#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "O tipo de letra a utilizar no 'On-Screen Display'." - -#: Options5.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Desenhar &sombra" - -#: Options5.ui:137 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "C&ores" - -#: Options5.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Usar cores personalizadas" - -#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'." - -#: Options5.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" - -#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "A cor do fundo do OSD." - -#: Options5.ui:261 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD." - -#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "A cor do texto do OSD." - -#: Options5.ui:290 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo do OSD." - -#: Options5.ui:309 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Cor do texto:" - -#: Options5.ui:326 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Tornar o fundo &transparente" - -#: Options5.ui:339 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "&Texto a Mostrar" - -#: Options5.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Mostrar a mesma informação como colunas na lista de reprodução" - -#: Options5.ui:396 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duração:" - -#: Options5.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Sempre" - -#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " -"and 10000 ms." -msgstr "" -"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 " -"ms e 10000 ms." - -#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD." - -#: Options5.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Ec&rã:" - -#: Options7.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Configuração da Colecção" - -#: Options7.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Pastas de Colecção" - -#: Options7.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Base de Dados de Colecção" - -#: Options8.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" -"www.last.fm'>visit the homepage</A>." -msgstr "" -"O Amarok pode enviar o nome de cada canção tocada para a last.fm. O sistema " -"agrupa-o automaticamente com pessoas com gostos musicais semelhantes e gera " -"recomendações personalizadas. Para saber mais <A href='http://www.last." -"fm'>visite a página da last.fm</A>." - -#: Options8.ui:90 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Perfil do last.fm" - -#: Options8.ui:109 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>last.fm profile</A>." -msgstr "" -"<P>Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um <A href='http://www." -"last.fm:80/signup.php'>perfil do last.fm</A>." - -#: Options8.ui:199 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Serviços last.fm" - -#: Options8.ui:210 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " -"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " -"Context Browser." -msgstr "" -"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus " -"hábitos de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e " -"recomendações. Não é necessário um perfil para obter os artistas " -"semelhantes, de modo a mostrá-los no Navegador de Contexto." - -#: Options8.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Melhorar o meu &perfil, enviando as faixas que oiço" - -#: Options8.ui:243 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "Obte&r artistas semelhantes" - -#: Options8.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " -"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"Porque não se junta ao <A href='http://www.last.com:80/group/Amarok" -"+Users'>grupo Amarok na last.fm</A> e partilha os seus gostos musicais com " -"outros utilizadores do Amarok?" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Versão do Amarok" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "" -"Texto de versão do Amarok, utilizado para reiniciar o aRts em novas " -"instalações." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Posição da janela do leitor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "A posição da janela principal do Amarok quando este é iniciado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:22 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Se a Janela do Leitor está no modo mínimo ou normal" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Se estiver configurado, a janela do leitor irá iniciar no visual mínimo" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Posição da janela de lista" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"A posição da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Tamanho da janela de lista" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"O tamanho da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Gravar ou não a lista actual ao sair" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " -"o reiniciar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:40 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Se as ligações simbólicas devem ser seguidas ao adicionar recursivamente os " -"itens à lista" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:41 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok segue ligações simbólicas ao adicionar ficheiros e " -"pastas à lista de reprodução." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:45 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:46 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " -"the player window." -msgstr "" -"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo " -"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:50 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo " -"passado, na janela do leitor." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Mostrar ou não a pontuação das faixas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:56 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " -"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, " -"baseado na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:60 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Mostrar ou não a classificação das faixas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:61 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " -"a given track." -msgstr "" -"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si " -"para descrever o quanto gosta da faixa." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:65 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Usar ou não cores nas estrelas da classificação" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:66 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas nas estrelas das " -"classificações." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:70 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "se as meias-estrelas devem usar uma cor fix ou seguir a anterior" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "" -"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a meia-" -"estrela." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Quais as faixas a tocar de forma repetida" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " -"playlist indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Se deve repetir indefinidamente a faixa actual, o álbum actual, a lista de " -"reprodução actual ou nenhuma delas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Não Repetir" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:82 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Repetir a Faixa" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:85 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Repetir o Álbum" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:88 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir a Lista de Músicas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " -"in Random Mode." -msgstr "" -"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como " -"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Tocar ou não as faixas em ordem aleatória" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok reproduz as faixas na lista por ordem aleatória." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:116 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " -"reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "O programa de letras musicais usado mais recentemente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:121 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" -"O nome do programa personalizado de letras musicais que foi carregado mais " -"recentemente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:126 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:130 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Mostrar ou não a janela do leitor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:136 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e com os outros clones do " -"Winamp, com as janelas do leitor e da lista de músicas em separado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Se deve usar ou não as barras de espírito nas barras deslizantes da faixa e " -"numa coluna da janela da lista de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " -"window." -msgstr "" -"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da " -"janela do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela " -"da lista de reprodução." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:145 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Guardar os ficheiros de dados do espírito com a música" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:150 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximizar a difusão da cor da Barra do Espírito" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Alterar os dados de espírito de acordo com o tema" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"As tonalidades são distribuídas de acordo com um tema de cores, dando um ar " -"mais personalizado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:160 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "" -"Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela de lista de reprodução." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Tamanho das antevisões de capas no visualizador de contexto e no gestor de " -"capas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:170 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Adicionar ou não pastas à lista de reprodução recursivamente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:171 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Activa/desactivar a adição recursiva das pastas à lista de músicas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:175 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:176 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:180 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Mostrar ou não a lista de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão " -"PL da janela do leitor." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:186 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:190 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Índice do analisador visual actual" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "O ID do analisador visual a mostrar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "O índice do analisador apresentado na janela da lista" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "O ID do analisador visual a mostrar na janela da lista." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Posição dos separadores na janela da lista de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:201 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Actualmente não utilizado" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:206 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:210 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Se o Navegador de Contexto deverá ser activado ao iniciar a reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Muda automaticamente para o Navegador de Contexto quando a reprodução é " -"iniciada." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "" -"Configura a folha de estilo de CSS usada para personalizar a visualização do " -"Navegador de Contexto" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:216 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Defina isto como a pasta de estilos que deseja utilizar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:220 -#, no-c-format -msgid "Whether Menubar is shown" -msgstr "Se a barra de menu é exibida" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok exibe uma barra de menu na parte superior da " -"aplicação." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:226 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " -"each track, not an absolute path." -msgstr "" -"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a " -"localização relativa das faixas, não a absoluta." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:230 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:231 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados " -"existentes no destino." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de " -"ficheiro." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas " -"que contêm o mesmo tipo de ficheiro." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:240 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela " -"mesma letra." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:241 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os " -"artistas que comecem pela mesma letra." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:245 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:246 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' " -"nos nomes dos artistas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:250 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos " -"ficheiros por sublinhados." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os " -"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das " -"pastas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:256 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos " -"álbuns como ícones das pastas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:260 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Índice do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:261 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "O ID do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um " -"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:266 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres " -"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para " -"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"the 7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres " -"incompatíveis com o ASCII de 7 bits." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros " -"personalizado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:276 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes " -"dos ficheiros com base num formato personalizado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:280 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema " -"personalizado de nomes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:281 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " -"files according to this format string." -msgstr "" -"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o " -"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto " -"de formatação." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:285 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "A expressão regular que será substituída." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "" -"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a " -"esta expressão regular." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:290 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "O texto de substituição." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:291 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "" -"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este " -"texto." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:295 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:299 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Se deverá usar o tema de ícones personalizado do Amarok ou o do sistema." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:303 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Se a janela da colecção está no modo plano ou em árvore" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:310 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Volume mestre" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:311 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:317 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:318 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:322 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:323 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:328 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:329 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças manuais/" -"automáticas de faixa." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:333 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:334 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Activa/desactiva o amortecimento." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:338 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:339 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:344 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:348 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Sistema de som a utilizar" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:349 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta " -"de momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua " -"disponibilidade depende da configuração usada na altura da compilação." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:352 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Activar o 'plugin' de equalizador" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:353 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "" -"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:357 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Valor de pré-amplificação do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:363 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "Ganhos de banda do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:367 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Nome da predefinição de equalizador." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:374 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Localização Amazon para recolha de capas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "" -"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de " -"capas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:382 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:390 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:396 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " -"as the columns in the playlist." -msgstr "" -"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de " -"reprodução, na mesma ordem." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:400 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "O texto a mostrar no OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:401 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:405 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Tipo de letra do 'On-Screen Display'" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:410 -#, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Desenhar uma sombra em torno do texto." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:411 -#, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Desenha uma sombra em torno do texto do OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:415 -#, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Comutação de Transparência Falsa" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:416 -#, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Faz com que o fundo do OSD utilize transparência falsa." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:420 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:421 -#, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:425 -#, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Cor do texto da Visualização no Ecrã" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:426 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " -"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:430 -#, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Cor do fundo da Visualização no Ecrã" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:431 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" -"separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"A cor de fundo do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " -"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:435 -#, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "A cor que é usada para os itens novos na lista de reprodução." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:439 -#, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:440 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca " -"esconder. Por omissão é 5000 ms." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:445 -#, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Deslocamento Y" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:446 -#, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " -"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " -"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " -"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " -"screen." -msgstr "" -"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. " -"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço " -"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for " -"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço " -"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:452 -#, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Ecrã do OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:453 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta " -"opção deverá ser igual a 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:457 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:458 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:462 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Alinhar o OSD a" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:463 -#, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " -"and Center." -msgstr "" -"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e " -"Center." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:477 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Utilizar ou não tipos de letra definidos pelo utilizador" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:478 -#, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Activa/desactiva os tipos de letra personalizados." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:482 -#, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Tipo de letra da janela de lista de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:486 -#, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Tipo de letra da janela de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:490 -#, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Tipo de letra do navegador de contexto" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Utilizar ou não as cores normais do Amarok na lista de músicas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:498 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:502 -#, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "" -"Utilizar ou não as cores globais do TDE na janela de lista de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de " -"músicas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "" -"Utiliza ou não cores personalizadas pela utilizador na lista de músicas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:508 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:512 -#, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Cor de primeiro plano da janela da lista de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:513 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como " -"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:517 -#, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Cor de fundo da janela da lista de reprodução" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:518 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como " -"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:522 -#, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Cor para a meia-estrela de classificação" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:523 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a " -"predefinida." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:526 -#, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Cor para a classificação de uma estrela" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:527 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a " -"predefinida." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:530 -#, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Cor para a classificação de duas estrelas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:531 -#, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para duas estrelas de classificação, se não for a " -"predefinida." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:534 -#, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Cor para a classificação de três estrelas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:535 -#, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para três estrelas de classificação, se não for a " -"predefinida." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:538 -#, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Cor para a classificação de quatro estrelas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:539 -#, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para quatro estrelas de classificação, se não for a " -"predefinida." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:542 -#, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Cor para a classificação de cinco estrelas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:543 -#, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para cinco estrelas de classificação, se não for a " -"predefinida." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:549 -#, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:550 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao " -"iniciar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:554 -#, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:555 -#, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:558 -#, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:559 -#, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:565 -#, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Motor de Base de Dados" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:566 -#, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "O motor de base de dados utilizado para guardar a colecção" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:570 -#, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:574 -#, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:578 -#, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Lista de pastas na colecção" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:585 -#, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "O servidor onde o MySQL está a correr" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:590 -#, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "O porto onde o MySQL escuta" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 -#, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nome da base de dados" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 -#, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "O nome da base de dados" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:600 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "O nome de utilizador para ligar ao MySQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 -#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 -#: amarokcore/amarok.kcfg:655 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 -#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 -#, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "A senha do utilizador" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:615 -#, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "O servidor onde o PostgreSQL está a correr" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:620 -#, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "O porto onde o PostgreSQL escuta" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:630 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "O nome de utilizador para ligar ao PostgreSQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:645 -#, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Enviar as músicas reproduzidas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:646 -#, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:650 -#, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Nome do Utilizador" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:651 -#, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:656 -#, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:660 -#, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Obter artistas semelhantes" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:661 -#, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:668 -#, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Tipo de dispositivo" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:669 -#, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "O tipo do dispositivo multimédia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:672 -#, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Ponto de montagem" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:673 -#, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:676 -#, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Comando de montagem" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:677 -#, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "" -"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:680 -#, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Comando de Desmontagem" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:681 -#, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "" -"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:684 -#, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Remover automaticamente os 'podcasts'" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o " -"dispositivo multimédia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:688 -#, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Sincronizar as estatísticas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:689 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de " -"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser " -"enviada para o last.fm." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:692 -#, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Ligar automaticamente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:693 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "Se se deve ligar automaticamente ao dispositivo no início do Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:700 -#, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Servidores adicionados manualmente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:701 -#, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:705 -#, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Senhas do servidor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:706 -#, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina." - -#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra da Lista de Reprodução" - -#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuração da Base de Dados" - -#: dbsetup.ui:79 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuração do MySQL" - -#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" - -#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de Dados:" - -#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "O porto onde ligar ao mysql." - -#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados." - -#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nome da base de dados." - -#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Utilizador com o qual se ligar." - -#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Senha com a qual se ligar." - -#: dbsetup.ui:258 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuração do PostgreSQL" - -#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "O porto onde ligar ao postgresql." - -#: dbsetup.ui:413 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" - -#: deletedialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" - -#: deletedialogbase.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." - -#: deletedialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." - -#: deletedialogbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." - -#: deletedialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" - -#: deletedialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" - -#: deletedialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados " -"no Caixote do Lixo" - -#: deletedialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>apagador " -"definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de " -"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "'Plugin' de saída" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo do ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo Activo" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "O dispositivo está seleccionado" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuração do Motor NMM - Amarok" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "'Plugin' de áudio:" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Nó de reprodução" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Nó de reprodução do ALSA" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " -"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." -msgstr "" -"Selecciona o 'plugin' de saída de áudio. O PlaybackNode usa o Open Sound " -"System (<b>OSS</b>). O ALSAPlaybackNode usa o Advanced Linux Sound " -"Architecture (<b>ALSA</b>)." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Localização do Áudio,Vídeo" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Apenas o 'localhost'" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Toca áudio e vídeo na máquina que corre o Amarok." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variáveis de ambiente" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "As variáveis de ambiente são o AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " -"determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " -"kitchen, and video only on host laptop." -msgstr "" -"Lê as variáveis de ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> para " -"determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de reprodução " -"serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é <b>apenas para " -"leitura</b>.\n" -"\n" -"<h3>Exemplo</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=maquina:portatil:cozinha<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=portatil<br>\n" -"<br>\n" -"Esta opção irá activar o áudio nas três máquinas 'maquina', 'portatil' e " -"'cozinha', e o vídeo apenas no 'portatil'." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de máquinas" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " -"and video for each host." -msgstr "" -"Se estiver seleccionado, poderá adicionar e remover máquinas na lista abaixo " -"e activar o áudio e vídeo para cada máquina." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "R&emover" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de saída de áudio a usar" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de áudio." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo de fonte da localização do áudio e do vídeo" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " -"name or localhost only." -msgstr "" -"Tipo de localização do canal ('sink') de áudio e vídeo: variável de " -"ambiente, nome de máquina fixo ou 'localhost'." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Máquinas do canal de áudio e vídeo" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Os nomes das máquinas onde se localiza o seu canal de áudio de vídeo, se a " -"Localização do Áudio for igual a SinkHostName." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Active ou desactive para a reprodução de áudio" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o áudio está ligado/" -"desligado." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Active ou desactive para a reprodução de vídeo" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/" -"desligado." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de saída de som a utilizar" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em " -"caso contrário é utilizado o por omissão." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar o Xine" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "'Plugin' de &saída:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " -"ALSA or OSS." -msgstr "" -"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser " -"mudado para ALSA ou OSS." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canais:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canais:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Disposição de &altifalantes:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuração do CD de Áudio" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo predefinido:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor de CDDB:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:" - -#: firstrunwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " -"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " -"back for more. What is missing from most players is an interface that does " -"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " -"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " -"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" -"p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n" -"<p>Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a " -"verdade. O Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável " -"que você volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores " -"é uma interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente " -"e, ao mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' " -"simples que torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. " -"Ao usar o Amarok, espera-se que você:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Volte a descobrir a sua música!\"</b></i> </p>" - -#: firstrunwizard.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " -"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Assistente de Primeira Execução</h2>\n" -"<p>Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. " -"Carregue em <i>Seguinte</i> para começar ou, se não gostar de assistentes, " -"carregue em <i>Saltar</i>.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localize a sua Música" - -#: firstrunwizard.ui:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." -"</p>\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " -"to you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " -"can automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus " -"ficheiros de música.</p>\n" -"<p>Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis " -"para si.</p>\n" -"<p>Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos " -"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " -"require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"O Amarok usa uma base de dados para guardar dados acerca da sua música. Se " -"não tiver a certeza qual usar, carregue em Seguinte.\n" -"<p>O <b>MySQL</b> ou o <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</" -"b>, mas necessitam de configurações adicionais.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instruções para configurar o MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instruções para configurar o Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" - -#: firstrunwizard.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " -"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " -"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " -"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" -"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>Parabéns!</h1>\n" -"<p>O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai " -"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.</p>\n" -"<p>A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua <b>Colecção</" -"b> à esquerda e a <b>Lista de Reprodução</b> à direita. Arraste e largue " -"músicas da colecção para a lista de reprodução e carregue em <b>Tocar</b>.</" -"p>\n" -"<p>Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o <a href=\"help:/" -"amarok\">manual do Amarok</a>. Esperamos que goste de utilizar o Amarok.</" -"p>\n" -"<p align=\"right\">A equipa de desenvolvimento do Amarok</p>" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "O&bter" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informação do Magnatune" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opções da transferência" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Escolha o Formato:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Obter para:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será " -"automaticamente adicionado à sua colecção." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Ano de Lançamento:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Comprar" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagamento" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Aceita-se VISA e Mastercard." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data de validade:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Valor a pagar (USD):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número do cartão de crédito:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." -"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"A quantidade que optou por pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o " -"Magnatune.com. A sua informação de cartão de crédito será enviada " -"directamente para o Magnatune.com, usando uma encriptação por SSL e não será " -"guardada pelo Amarok." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mês (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Ano (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gestor de repetição de transferências" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Obter &de novo" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " -"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -msgstr "" -"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música " -"com programas como o <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly " -"Media Server</a>, o Banshee ou o iTunes.\n" -"\n" -"<p>Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n" -"\n" -"<p>Exemplos:\n" -"<blockquote><strong>musica.rede.linux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Adicionar um formato..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Adiciona o formato acima à lista." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Remover os seleccionados" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar o \"The\"" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converter os espaços" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de " -"ficheiros não-VFAT." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Localização da música:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "" -"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do " -"dispositivo." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Exemplo da localização da música:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Localização da 'podcast':" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem " -"do dispositivo." - -#: newdynamic.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Faixas tocadas a mostrar:" - -#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover" - -#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução" - -#: newdynamic.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Faixas seguintes:" - -#: newdynamic.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:" - -#: newdynamic.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "&Remover as faixas tocadas" - -#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas" - -#: organizecollectiondialog.ui:55 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Pasta da C&olecção:" - -#: organizecollectiondialog.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros" - -#: organizecollectiondialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas" - -#: organizecollectiondialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas" - -#: organizecollectiondialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', " -"The'." - -#: organizecollectiondialog.ui:136 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" - -#: organizecollectiondialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "For&mato Personalizado" - -#: organizecollectiondialog.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na " -"colecção" - -#: organizecollectiondialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro" - -#: organizecollectiondialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro." - -#: organizecollectiondialog.ui:172 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista" - -#: organizecollectiondialog.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos " -"artistas." - -#: organizecollectiondialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:" - -#: organizecollectiondialog.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Substituição de Caracteres" - -#: organizecollectiondialog.ui:278 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados" - -#: organizecollectiondialog.ui:281 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados." - -#: organizecollectiondialog.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringir ao &ASCII" - -#: organizecollectiondialog.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 " -"bits." - -#: organizecollectiondialog.ui:300 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nomes Seguros do VFAT" - -#: organizecollectiondialog.ui:303 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de " -"ficheiros MS-DOS/VFAT." - -#: organizecollectiondialog.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão regular" - -#: organizecollectiondialog.ui:335 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "com" - -#: organizecollectiondialog.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadeia de caracteres" - -#: organizecollectiondialog.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Antevisão do Destino" - -#: organizecollectiondialog.ui:400 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome." - -#: organizecollectiondialog.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrepor no &Destino" - -#: organizecollectiondialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar." - -#: podcastsettingsbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuração da 'Podcast'" - -#: podcastsettingsbase.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Média Encontrado" - -#: podcastsettingsbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido" - -#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " -"from the remote server." -msgstr "" -"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso " -"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto." - -#: podcastsettingsbase.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Transferir quando disponí&vel" - -#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Transferir assim que fique disponível" - -#: podcastsettingsbase.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo" - -#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " -"to the media device transfer queue" -msgstr "" -"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da " -"Podcat à fila de transferência do dispositivo multimédia" - -#: podcastsettingsbase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limitar o &número de episódios" - -#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos" - -#: podcastsettingsbase.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Manter no máximo:" - -#: podcastsettingsbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Itens" - -#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar" - -#: podcastsettingsbase.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Obter actualizações automaticamente" - -#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast" - -#: podcastsettingsbase.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Localização de gravação:" - -#: scriptmanagerbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" - -#: scriptmanagerbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Programas" - -#: scriptmanagerbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok." - -#: scriptmanagerbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "O&bter Mais Programas" - -#: scriptmanagerbase.ui:71 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instalar o Programa" - -#: scriptmanagerbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "Executa&r" - -#: scriptmanagerbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Desinstalar" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" -msgstr "" -"<p align=\"center\">As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o " -"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto " -"novo.</p>" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Pré-amp</p>" - -#: tagdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informação de Faixa" - -#: tagdialogbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" - -#: tagdialogbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por Fai&xa" - -#: tagdialogbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "Gra&var e Fechar" - -#: tagdialogbase.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: tagdialogbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&umo" - -#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Faixa do Artista no Álbum" - -#: tagdialogbase.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Marcas" - -#: tagdialogbase.ui:256 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" - -#: tagdialogbase.ui:267 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ítulo:" - -#: tagdialogbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Fai&xa:" - -#: tagdialogbase.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro" - -#: tagdialogbase.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros" - -#: tagdialogbase.ui:321 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" - -#: tagdialogbase.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z" - -#: tagdialogbase.ui:343 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" - -#: tagdialogbase.ui:408 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "A&no:" - -#: tagdialogbase.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" - -#: tagdialogbase.ui:468 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" - -#: tagdialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número do &Disco:" - -#: tagdialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Letras Mus&icais" - -#: tagdialogbase.ui:617 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Est&atísticas" - -#: tagdialogbase.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" - -#: tagdialogbase.ui:692 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Classificação:" - -#: tagdialogbase.ui:732 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Le&gendas" - -#: tagdialogbase.ui:743 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "As suas legendas favoritas:" - -#: tagdialogbase.ui:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Edite as legendas associadas abaixo (as várias legendas são separadas por " -"vírgulas) ou selecione uma legenda a atribuir acima." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Adivinho de Marcas" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:26 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " -"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de " -"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " -"substituições:<ul>\n" -"<li>%title: Título da Música</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" -"<li>%year: Ano</li>\n" -"<li>%comment: Comentário</li>\n" -"</ul>\n" -"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" " -"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao " -"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o " -"esquema \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, " -"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e " -"usar o primeiro esquema correspondente." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" -">\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " -"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de " -"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " -"substituições:<ul>\n" -"<li>%title: Título da Música</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" -"<li>%year: Ano</li>\n" -"<li>%comment: Comentário</li>\n" -"</ul>\n" -"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" " -"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao " -"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o " -"esquema \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, " -"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e " -"usar o primeiro esquema correspondente." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Subir estratégia" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Descer estratégia" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dificar" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modificar estratégia" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Remover estratégia" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 -#: tagguesserconfigdialog.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Adicionar uma nova estratégia" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 -#: tagguesserconfigdialog.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "" -"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no " -"fim da lista." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&K" - -#: trackpickerdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" - -#: trackpickerdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" - -#: trackpickerdialogbase.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível" - -#~ msgid "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "[email protected]" -#~ msgstr "" -#~ "IRC:\n" -#~ "servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "E-mail:\n" -#~ "[email protected]" - -#~ msgid "http://amarok.kde.org" -#~ msgstr "http://amarok.kde.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "(Ajuda)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Desligad&o" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "&Parar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Aviso Geral" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "Ca&ncelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Título desconhecido" - -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Acerca do %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "França" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Adicionar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "<- Recuar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Sem Erros" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vista em Árvore" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "A remoção falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "&Configurar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Ca&ncelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "A remoção falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "R&emover" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Anos" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Agora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "R&emover" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Nome do ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Usar as classificações" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "O Ficheiro Existe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Tipo de &Letra" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "Acerca do %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Configurar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "Faixa Anterior" - -#~ msgid "E&ngage" -#~ msgstr "&Activar" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Não foi possível inicializar o GStreamer.</h3> <p>Verifique se " -#~ "instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e " -#~ "MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para mais ajuda, " -#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode." -#~ "net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Não foi possível ao GStreamer encontrar o registo.</h3> <p>Verifique " -#~ "se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e " -#~ "MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para mais ajuda, " -#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode." -#~ "net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por favor escolha um <i>'plugin' de saída</i> para o GStreamer na " -#~ "janela de configuração do motor.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " -#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " -#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " -#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." -#~ "freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Não foi possível ao GStreamer criar o elemento: <i>%1</i></h3> " -#~ "<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por " -#~ "exemplo, OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para " -#~ "mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -#~ "irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "Buffering.. %1%" -#~ msgstr "A ler.. %1%" - -#~ msgid "Unable to connect to this stream server." -#~ msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão." - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " -#~ "the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade " -#~ "depende da configuração do sistema." - -#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -#~ msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente" - -#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -#~ msgstr "" -#~ "Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador " -#~ "para 'audiosink'." - -#~ msgid "Sound output device to use" -#~ msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer." - -#~ msgid "Use custom parameters for output sink." -#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados." - -#~ msgid "The custom sink parameters." -#~ msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados." - -#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" -#~ msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa" - -#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -#~ msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok" - -#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -#~ msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2" - -#~ msgid "Use custom sound device" -#~ msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado" - -#~ msgid "GStreamer sink" -#~ msgstr "'Sink' de GStreamer" - -#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Parâmetros:" - -#~ msgid "Use custom sink parameters" -#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados" - -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+V" - -#~ msgid "Alt+B" -#~ msgstr "Alt+N" - -#~ msgid "Options4" -#~ msgstr "Opções4" - -#~ msgid "Options8" -#~ msgstr "Opções8" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+Y" -#~ msgstr "Alt+V" - -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+R" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançado" |