summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2021-07-14 15:59:36 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2021-07-14 15:59:36 +0200
commit3d2590912aea44e430ec7af3c2ad72dcc5ced21d (patch)
tree25be5b1c3b9df3b6a0123c7972cf9a67f5252c53 /po/pt
parent43510b0dc851892d797a830b4859c9c2a72d7198 (diff)
downloadamarok-3d2590912aea44e430ec7af3c2ad72dcc5ced21d.tar.gz
amarok-3d2590912aea44e430ec7af3c2ad72dcc5ced21d.zip
Removed original 'po' translation folder.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/amarok.po12970
1 files changed, 0 insertions, 12970 deletions
diff --git a/po/pt/amarok.po b/po/pt/amarok.po
deleted file mode 100644
index c563bf7a..00000000
--- a/po/pt/amarok.po
+++ /dev/null
@@ -1,12970 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-15 14:07+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo Carvalho <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/amarok/pt/>\n"
-"Language: pt\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n"
-"X-POFile-SpellExtra: iPodControl\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Navegador por Omissão"
-
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "Navegador do TDE por Omissão"
-
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "Não foi possível ler o pacote."
-
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos"
-
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tem a certeza que deseja desinstalar o tema <strong>%1</strong>?</p>"
-
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Desinstalar o Tema"
-
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: Options2.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível desinstalar este tema.</p><p>Poderá não ter permissões "
-"suficientes para remover a pasta <strong>%1<strong></p>."
-
-#: Options5.ui.h:63
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
-"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
-"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
-"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
-"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
-"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
-"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3>Marcas Mostradas no OSD</h3><br>Variáveis Válidas:<ul><li>Título - "
-"%1<li>Álbum - %2<li>Artista - %3<li>Género - %4<li>Taxa de Bits - %5<li>Ano "
-"- %6<li>Tamanho da Faixa - %7<li>Número da Faixa - %8</ul><li>Nome de "
-"ficheiro - %9<li>Nome da pasta - %10<li><li>Tipo - %11<li>Comentário - "
-"%12<li>Letra - %13<li>Número de reproduções - %14<li>Número do Disco - "
-"%15<li>Classificação - %16<li>Estado de Espírito - %17<li>Tempo Passado - "
-"%18</ul>Se rodear as secções de texto de um parâmetro por chavetas { }, esta "
-"só será mostrada se o elemento da faixa existir. Por exemplo: <pre>%11</"
-"pre>Não irá mostrar as <b>Letras: <i>%score</i></b> se a faixa não tiver, de "
-"facto, letras da música."
-
-#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Pontuação: %1"
-
-#: actionclasses.cpp:72
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Menu do Amarok"
-
-#: actionclasses.cpp:92
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: actionclasses.cpp:122
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "Gest&or de Capas"
-
-#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
-#: playlistwindow.cpp:370
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizações"
-
-#: actionclasses.cpp:125
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "E&qualizador"
-
-#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "Actualiza&r Colecção"
-
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausa"
-
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analisador"
-
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Carregue para mais analisadores"
-
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Carregue para modificar"
-
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Controlo de volume"
-
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "A&leatório"
-
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "Desligad&o"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Faixas"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Álbuns"
-
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Favorecer"
-
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas"
-
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas"
-
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po"
-
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Repetir"
-
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "&Faixa"
-
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Álbum"
-
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Lista de &Reprodução"
-
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Gravar"
-
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução Actual"
-
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Faixas Seleccionadas"
-
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
-
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Após a Faixa Actual"
-
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Após a Fila"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n"
-"\n"
-"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. "
-"O Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em "
-"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o "
-"estoiro ocorreu.\n"
-"\n"
-"Obrigado.\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o "
-"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
-msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n"
-"\n"
-"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização "
-"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da "
-"sua distribuição.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
-msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar um E-mail"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Tratamento de Estoiros"
-
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Carregue para Analisadores"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de tramas"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
-
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
-
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "Um leitor de áudio para o TDE"
-
-#: app.cpp:123
-msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
-"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
-msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, A equipa de desenvolvimento do Amarok\n"
-"(C) 2007-2011, O projecto do Ambiente de trabalho Trinity"
-
-#: app.cpp:392
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Ficheiros/URLs a abrir"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Andar para trás na lista de músicas"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar"
-
-#: app.cpp:399
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Andar para a frente na lista de músicas"
-
-#: app.cpp:404
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Opções adicionais:"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade"
-
-#: app.cpp:409
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução"
-
-#: app.cpp:414
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Correr o assistente de primeira execução"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Usar o motor <motor>"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "Tocar um CD de Áudio do <dispositivo>"
-
-#: app.cpp:442
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa Actual"
-
-#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
-msgid "Next Track"
-msgstr "Próxima Faixa"
-
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Faixa Anterior"
-
-#: app.cpp:448
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Aumentar o Volume"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Diminuir o Volume"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Recuar"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Adicionar Média..."
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Comutar a Janela de Lista"
-
-#: app.cpp:461
-msgid "Show OSD"
-msgstr "Mostrar o OSD"
-
-#: app.cpp:464
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Volume Silenciado"
-
-#: app.cpp:467
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3"
-
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4"
-
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5"
-
-#: app.cpp:559
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
-"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
-"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
-"information can be found in the README file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá ser "
-"instável com esta configuração.</p><p>Se estiver a ter problemas use a opção "
-"do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou desative o <i>HyperThreading</i> na "
-"configuração da sua BIOS.</p><p>Poderá descobrir mais informações no "
-"ficheiro README.</p>"
-
-#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
-
-#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
-
-#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
-#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução"
-
-#: app.cpp:985
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Adicionar e Re&produzir"
-
-#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
-#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "&Colocar a Faixa em Fila"
-
-#: app.cpp:1051
-msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
-"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do "
-"sistema. Use o <B>Sair</B> do menu ou do menu de contexto da bandeja para "
-"sair da aplicação.</qt>"
-
-#: app.cpp:1053
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Acoplagem na área de notificação do sistema"
-
-#: app.cpp:1082
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "Em Reprodução"
-
-#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Em pausa"
-
-#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Assistente da Primeira Execução"
-
-#: app.cpp:1234
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "A mover os ficheiros para o lixo"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Gerir as páginas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Indique aqui os termos de procura"
-
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "Limpar o campo de procura"
-
-#: collectionbrowser.cpp:115
-msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar na colecção"
-
-#: collectionbrowser.cpp:116
-msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "Carregue para editar o filtro da colecção"
-
-#: collectionbrowser.cpp:132
-msgid "Entire Collection"
-msgstr "Colecção Inteira"
-
-#: collectionbrowser.cpp:133
-msgid "Added Today"
-msgstr "Adicionado Hoje"
-
-#: collectionbrowser.cpp:134
-msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Adicionado Há uma Semana"
-
-#: collectionbrowser.cpp:135
-msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Adicionado Há um Mês"
-
-#: collectionbrowser.cpp:136
-msgid "Added Within Three Months"
-msgstr "Adicionado Há Três Meses"
-
-#: collectionbrowser.cpp:137
-msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Adicionado Há um Ano"
-
-#: collectionbrowser.cpp:152
-msgid "Configure Folders"
-msgstr "Configurar as Pastas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:153
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vista em Árvore"
-
-#: collectionbrowser.cpp:154
-msgid "Flat View"
-msgstr "Vista em Lista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:155
-msgid "iPod View"
-msgstr "Vista do iPod"
-
-#: collectionbrowser.cpp:172
-msgid "Show Divider"
-msgstr "Mostrar a Divisória"
-
-#: collectionbrowser.cpp:179
-msgid "Browse backward"
-msgstr "Navegar para trás"
-
-#: collectionbrowser.cpp:183
-msgid "Browse forward"
-msgstr "Navegar para a frente"
-
-#: collectionbrowser.cpp:194
-msgid "Group By"
-msgstr "Agrupar Por"
-
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
-#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:204
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#: trackpickerdialogbase.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
-#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
-#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
-#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
-#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
-#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
-#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
-#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
-#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
-#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
-#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
-#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
-#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:207
-msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Género / Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:208
-msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Género / Artista / Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:212
-msgid "&First Level"
-msgstr "&Primeiro Nível"
-
-#: collectionbrowser.cpp:213
-msgid "&Second Level"
-msgstr "&Segundo Nível"
-
-#: collectionbrowser.cpp:214
-msgid "&Third Level"
-msgstr "&Terceiro Nível"
-
-#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
-#: collectionbrowser.cpp:237
-msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(An&o) - Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
-#: collectionbrowser.cpp:238
-msgid "A&rtist"
-msgstr "A&rtista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
-#: collectionbrowser.cpp:239
-msgid "&Composer"
-msgstr "&Compositor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
-#: collectionbrowser.cpp:240
-msgid "&Genre"
-msgstr "&Género"
-
-#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
-#: collectionbrowser.cpp:241
-msgid "&Year"
-msgstr "&Ano"
-
-#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
-#: collectionbrowser.cpp:242
-msgid "&Label"
-msgstr "&Legenda"
-
-#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
-msgid "&None"
-msgstr "&Nenhum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:236
-msgid "A&lbum"
-msgstr "Á&lbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
-msgid "Configure Collection"
-msgstr "Configurar a Colecção"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
-#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
-#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
-#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
-#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
-#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
-#: collectionbrowser.cpp:4269
-msgid "No Label"
-msgstr "Sem Legenda"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
-#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
-#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
-#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
-msgid "&Load"
-msgstr "&Carregar"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
-#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
-msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "&Colocar as Faixas em Fila"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
-msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
-#: playlistbrowseritem.cpp:3411
-msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "&Transferir para o Dispositivo Multimédia"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1441
-msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1446
-msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1451
-msgid "&Burn This Album"
-msgstr "&Gravar este Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1459
-msgid "B&urn to CD"
-msgstr "Gravar para o &CD"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Organize File...\n"
-"&Organize %n Files..."
-msgstr ""
-"&Organizar o Ficheiro...\n"
-"&Organizar os %n Ficheiros..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Files..."
-msgstr ""
-"&Remover o Ficheiro...\n"
-"&Remover os %n Ficheiros..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
-msgid "Manage &Files"
-msgstr "Gerir os &Ficheiros"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1472
-#, c-format
-msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "&Obter a Capa da amazon.%1"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1484
-msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "Mostrar sob os &Vários Artistas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1485
-msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "&Não Mostrar sob os Vários Artistas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit Track &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Editar &Informações de Faixa...\n"
-"Editar &Informações de %n Faixas..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
-msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Organizar os Ficheiros da Colecção"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1746
-msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr ""
-"Não é possível iniciar a operação de organização até as tarefas serem "
-"interrompidas."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1755
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
-"progress."
-msgstr ""
-"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, "
-"enquanto está outra em progresso."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1770
-msgid ""
-"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
-"your files."
-msgstr ""
-"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a "
-"organizar os seus ficheiros."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The following file could not be organized: \n"
-"The following %n files could not be organized: "
-msgstr ""
-"O seguinte ficheiro não pôde ser organizado: \n"
-"Os seguintes %n ficheiro não puderam ser organizados: "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1871
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1876
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1879
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
-"Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr ""
-"Infelizmente, um ficheiro não pôde ser organizado.\n"
-"Infelizmente, os %n ficheiros não puderam ser organizados."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1884
-msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "A interromper as tarefas..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1946
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One file already in collection\n"
-"%n files already in collection"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro na colecção\n"
-"Já existem %n ficheiros na colecção"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1950
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One dropped file is invalid\n"
-"%n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-"Um ficheiro largado é inválido\n"
-"%n ficheiros largados são inválidos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one dropped file is invalid\n"
-", %n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-", um ficheiro largado é inválido\n"
-", %n ficheiros largados são inválidos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
-msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2111
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Legenda"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Número do Disco"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
-msgid "Playcount"
-msgstr "Número de reproduções"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Classificação"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
-msgid "First Play"
-msgstr "Primeiras Tocadas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Last Play"
-msgstr "Últimas Tocadas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Modified Date"
-msgstr "Data Modificada"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de dados"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Tamanho do Ficheiro"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2903
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Album\n"
-"All %n Albums"
-msgstr ""
-"Álbum\n"
-"Todos os %n Álbuns"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Artist\n"
-"All %n Artists"
-msgstr ""
-"Artista\n"
-"Todos os %n Artistas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2909
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Composer\n"
-"All %n Composers"
-msgstr ""
-"Compositor\n"
-"Todos os %n Compositores"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2912
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Genre\n"
-"All %n Genres"
-msgstr ""
-"Género\n"
-"Todos os %n Géneros"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2915
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Year\n"
-"All %n Years"
-msgstr ""
-"Ano\n"
-"Todos os %n Anos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2918
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Label\n"
-"All %n Labels"
-msgstr ""
-"Legenda\n"
-"Todas as %n Legendas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3530
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
-"please enter search terms in the search line above.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Modo de Vista-Simples</h3>Para activar a Vista "
-"Simples, indique termos de pesquisa no campo de pesquisa acima.</div>"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3629
-msgid "Flat View Columns"
-msgstr "Colunas Simples"
-
-#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
-#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Vários Artistas"
-
-#: collectiondb.cpp:1751
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Um item\n"
-"%n itens"
-
-#: collectiondb.cpp:1756
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 de %1"
-
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"um álbum\n"
-"%n álbuns"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"1 música\n"
-"%n músicas"
-
-#: collectiondb.cpp:1764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Uma lista de reprodução\n"
-"%n listas de reprodução"
-
-#: collectiondb.cpp:1766
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr ""
-"Um ficheiro remoto\n"
-"%n ficheiros remotos"
-
-#: collectiondb.cpp:1768
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Item desconhecido"
-
-#: collectiondb.cpp:3583
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
-msgid "Updating database"
-msgstr "A actualizar a base de dados"
-
-#: collectiondb.cpp:6465
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6466
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->Configurar "
-"o Amarok</p>"
-
-#: collectiondb.cpp:6632
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "O Postgresql devolveu o seguinte erro:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6633
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração-"
-">Configurar o Amarok</p>"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
-"command line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Analisador da Colecção do Amarok\n"
-"\n"
-"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de "
-"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma."
-
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Analisador da Colecção do Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:40
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Pastas a pesquisar"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Procurar pastas recursivamente"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Importar listas de músicas"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro"
-
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Subir a coluna"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Descer a coluna"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Colunas da Lista de Reprodução"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Sistema de Som"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr ""
-"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'."
-
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Dispositivos Multimédia"
-
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos"
-
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Adicionar um Dispositivo..."
-
-#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Configurar as Opções Gerais"
-
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Configurar a Aparência do Amarok"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodução"
-
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Configurar a Reprodução"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Configurar o Motor"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
-msgid "Collection"
-msgstr "Colecção"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Configurar o Suporte last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
-msgid "Media Device"
-msgstr "Dispositivo Físico"
-
-#: configdialog.cpp:410
-#, c-format
-msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configurar o %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 de %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
-msgstr ""
-"Na semana passada\n"
-"Há %n semanas"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Amanhã"
-
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
-
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
-msgstr ""
-"Ontem\n"
-"Há %n dias"
-
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"Na hora anterior\n"
-"Há %n horas"
-
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"No minuto anterior\n"
-"Há %n minutos"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "No último minuto"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "O futuro"
-
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para "
-"menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o "
-"menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Abrir num navegador externo"
-
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
-msgid "S&earch:"
-msgstr "P&rocurar:"
-
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Procurar nas letras"
-
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr ""
-"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima "
-"ocorrência."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Procurar texto nas letras"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Página Artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Página do Álbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Página de Título"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Modificar a Localização"
-
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras Musicais"
-
-#: contextbrowser.cpp:491
-msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
-"on image for menu."
-msgstr ""
-"<p>Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem."
-"<p>Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Mostrar as Legendas"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "'Podcast'"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera"
-
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..."
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Editar a &Informação do Artista..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera"
-
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Editar a &Informação do Álbum..."
-
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "&Colocar o Álbum na Fila"
-
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Disco do Álbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Editar a &Informação do Álbum..."
-
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "&Colocar o Álbum na Fila"
-
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Compilação"
-
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Compilação"
-
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Editar a &Informação da Compilação..."
-
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "Colocar a Compilação na &Fila"
-
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "A actualizar..."
-
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Sem Faixas em Reprodução"
-
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Faixa\n"
-"%n Faixas"
-
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"1 Artista\n"
-"%n Artistas"
-
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"1 Álbum\n"
-"%n Álbuns"
-
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
-msgstr ""
-"1 Género\n"
-"%n Géneros"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "Tempo de reprodução de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Álbum desconhecido"
-
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Artista desconhecido"
-
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Faixa\n"
-"%n Faixas"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Disco %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1."
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes"
-
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Álbuns Favoritos"
-
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma "
-"lista dos seus álbuns favoritos."
-
-#: contextbrowser.cpp:1735
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma "
-"lista dos seus álbuns favoritos."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Adorar"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Banir"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Detalhes da Transmissão"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Histórico dos Meta-Dados"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "O 'podcast' não tem página Web."
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "'Podcast' de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(Em 'cache')"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Episódios de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Episódios deste Canal"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Recuar"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Navegar no Artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informação da Faixa Actual"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Informação do Wikipedia de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Pesquisa no Google por %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Escolher a Legenda"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Informação do Last.fm de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org"
-
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
-msgstr ""
-"Faixa tocada uma vez\n"
-"Faixa tocada %n vezes"
-
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Tocada pela última vez: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Tocada pela primeira vez: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Nunca tocada antes"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!"
-
-#: contextbrowser.cpp:2336
-msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
-msgstr ""
-"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua "
-"colecção."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Ficheiro CUE"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Artistas Relacionados com %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Canções Sugeridas"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Músicas com a legenda %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Legendas do %1 "
-
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Adicionar legendas ao %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Este Artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Faixas Favoritas de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Álbuns de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Compilações com %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
-#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Classificação: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Sem classificação"
-
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Olá, utilizador do Amarok!"
-
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
-msgstr ""
-"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da "
-"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok "
-"tem primeiro que criar uma colecção."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Construir a Colecção..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
-"the progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de "
-"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado."
-
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr."
-
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Programas de Letras Disponíveis:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
-"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, "
-"para poder ver todos os programas e obter novos da Web."
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Executar o Gestor de Programas..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Letras Guardadas"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "A Obter as Letras"
-
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "A Obter as Letras..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr ""
-"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava "
-"inacessível."
-
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa"
-
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Pode <a href=\"%1\">procurar as letras musicais</a> na Web.</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Suportado por %1 (%2)"
-
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
-
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Localização do Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Localização: "
-
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha "
-"as legendas na lista</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Adicionar uma nova legenda"
-
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar"
-
-#: contextbrowser.cpp:3898
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:4116
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not "
-"reachable."
-msgstr ""
-"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava "
-"inacessível."
-
-#: contextbrowser.cpp:4234
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Informação do Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:4248
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Outras Línguas do Wikipedia"
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Imagem da Capa"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "&Obter da amazon.%1"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "Escolher &Capa Personalizada"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "&Retirar Capa"
-
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "Gestor de &Capas"
-
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "disco"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "disco"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "remasterizado"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "single"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "banda sonora"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "parte"
-
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "Nenhuma capa encontrada"
-
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon."
-
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido."
-
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Não foi possível transferir a capa."
-
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida."
-
-#: coverfetcher.cpp:446
-msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
-"you can refine it:"
-msgstr ""
-"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. "
-"Talvez a possa melhorar:"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Editor de Procura na Amazon"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japão"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Localização do Amazon: "
-
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Interrompido."
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "Nova &Procura..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Capa Seguinte"
-
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Capa Encontrada"
-
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Gestor de Capas"
-
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Álbuns Por"
-
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Todos os Álbuns"
-
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Álbuns com Capa"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Álbuns sem Capa"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Localização Amazon"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Obter as Capas em Falta"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "A Carregar as Miniaturas..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n"
-"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Terminado."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-"Capa não encontrada\n"
-"<b>%n</b> capas não encontradas"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "A transferir a capa de %1..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"A transferir 1 capa:\n"
-"A transferir <b>%n</b> capas... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"1 transferida\n"
-"%n transferidas"
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"1 não encontrado\n"
-"%n não encontradas"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "A ligar..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"%n resultado para \"%1\"\n"
-"%n resultados para \"%1\""
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"1 álbum\n"
-"%n álbuns"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " de "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Confirmação da Sobreposição"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obrepor"
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n"
-"<b>%n</b> ficheiros seleccionados."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</"
-"qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "Enviar para o &Lixo"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "A remover os ficheiros"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "&Comando de pré-ligação:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Exemplo: mount %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., "
-"um comando de montagem) aqui.\n"
-"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
-"Os comandos em branco não são executados."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Comando de pós-&desconexão:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Exemplo: eject %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um "
-"comando de ejecção) aqui.\n"
-"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
-"Os comandos em branco não são executados."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Sempre que possível"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Sempre que necessário"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr ""
-"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\""
-
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr ""
-"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua "
-"colecção:"
-
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "Procurar pa&stas recursivamente"
-
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "&Vigiar alterações nas pastas"
-
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas."
-
-#: directorylist.cpp:49
-msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é "
-"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado."
-
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas."
-
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Editar o Filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
-"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
-"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
-"p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK"
-"\" pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, "
-"poderá adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem "
-"mais complexa.</p></qt>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista"
-
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
-"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a "
-"última adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
-"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
-"label in the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Desfazer"
-
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá "
-"anular mais que uma acção.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Remover o último filtro adicionado"
-
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., "
-"poderá procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Atributo:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
-"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
-"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
-"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
-"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
-"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
-"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
-"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
-"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
-"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
-"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
-"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
-"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
-"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
-"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aqui poderá optar por fazer uma <i>Pesquisa Simples</i> directamente ou "
-"usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como o nome do "
-"artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser seleccionadas "
-"estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave são "
-"numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer "
-"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a "
-"parte relacionada com os valores específicos numéricos.</p><p>As palavras-"
-"chave alfanuméricas são as seguinte: <b>álbum</b>, <b>artista</b>, <b>nome "
-"do ficheiro</b> (inclui a sua localização), <b>ponto de montagem</b> (i.e. /"
-"home/utilizador1), <b>tipo do ficheiro</b> (poderá indicar: 'mp3', 'ogg', "
-"'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), <b>género</b>, "
-"<b>comentário</b>, <b>compositor</b>, <b>pasta</b>, <b>letras</b>, "
-"<b>título</b> e <b>legenda</b>.</p><p>As palavras-chave numéricas são: "
-"<i>taxa de bits</i>, <i>disco/número do disco</i> <b>tamanho</b> (indicado "
-"em segundos), <b>número de reproduções</b>, <b>classificação</b> <b>taxa de "
-"amostragem</b>, <b>pontuação</b>, <b>tamanho</b>, (indicado em 'bytes', "
-"'kbytes' e 'megabytes', como estiver definido na unidade para a palavra-"
-"chave do tamanho de ficheiro), <b>faixa</b> (é o número de faixa) e <b>ano</"
-"b>.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Seleccione um atributo para o filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Pesquisa Simples"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Pasta"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Tipo de Ficheiro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Contador de Reprodução"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Taxa de Amostragem"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "O valor do atributo é"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "menor que"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "maior que"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "igual a"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "entre"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidade:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 Byte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "KB (1024 Bytes)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MB (1024 KB)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Acção do filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "Corresponder a todas as palavras"
-
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as "
-"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Corresponder a qualquer palavra"
-
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
-"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma "
-"das palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Correspondência exacta"
-
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm "
-"exactamente as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Excluir"
-
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as "
-"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "A adicionar a condição"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "E"
-
-#: editfilterdialog.cpp:306
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o "
-"filtro corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "OU"
-
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o "
-"filtro corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Inverter a condição"
-
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
-"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
-"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será "
-"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que "
-"procura por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. "
-"específico.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
-
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto "
-"está em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Campo de Texto em Branco"
-
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "Não é possível descodificar o <i>%1</i>"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "'Plugin' de saída:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Pasta base do Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "'Plugins'"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "O Helix Core devolveu o erro: <desconhecido>"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %1 %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "A contactar: %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "A ler %1%"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
-msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
-"engine has fallen back to OSS"
-msgstr ""
-"A biblioteca do Helix que tem configurada não suporta o ALSA, como tal o "
-"motor do Helix passou para o OSS"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
-msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
-"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
-msgstr ""
-"O Motor do Helix necessita do RealPlayer(tm) ou das bibliotecas do "
-"HelixPlayer instalados. Certifique-se que um destes está instalado e ajuste "
-"os locais na \"Configuração do Amarok\" -> \"Motor\""
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Não foi encontrado um 'plugin' para o formato %1"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
-msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Operação Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
-msgid "Invalid Version"
-msgstr "Versão Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
-msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Versão Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
-msgid "Not Initialized"
-msgstr "Não Inicializado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-msgid "Doc Missing"
-msgstr "Documento em Falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-msgid "Unexpected"
-msgstr "Inesperado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Incompleto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
-msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "'Buffer' Pequeno"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
-msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Vídeo Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
-msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Áudio Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Largura de Banda Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-msgid "No Fileformat"
-msgstr "Sem Formato de Ficheiro"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
-msgid "Missing Components"
-msgstr "Componentes em Falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-msgid "Element Not Found"
-msgstr "Elemento Não Encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-msgid "Noclass"
-msgstr "Sem Classe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Sem Agregação de Classes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
-msgid "Not Licensed"
-msgstr "Sem Licença"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
-msgid "No Filesystem"
-msgstr "Sem Sistema de Ficheiros"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Actualização do Pedido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
-msgid "Check Rights"
-msgstr "Verificação de Direitos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
-msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Reposição do Servidor Negada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
-msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Depurador Detectado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Repor a Ligação ao Servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Repor o Tempo-Limite do Servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Revogar a Ligação ao Servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Revogar o Tempo-Limite do Servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "Ver os Direitos do Nodrm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
-msgid "Vsrc Nodrm"
-msgstr "Vsrc Nodrm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
-msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
-msgid "Restoration Complete"
-msgstr "Reposição Completa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
-msgid "Backup Complete"
-msgstr "Salvaguarda Completa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
-msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "TLC Sem Certificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
-msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Cópia de Segurança Corrompida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
-msgid "Awaiting License"
-msgstr "À Espera da Licença"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
-msgid "Already Initialized"
-msgstr "Já Inicializado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
-msgid "Not Supported"
-msgstr "Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
-msgid "Buffering"
-msgstr "A Preencher o 'Buffer'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
-msgid "No Data"
-msgstr "Sem Dados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
-msgid "Stream Done"
-msgstr "Transmissão Completa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "'Socket' de Rede Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-msgid "Net Connect"
-msgstr "Ligação à Rede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-msgid "Bind"
-msgstr "Associar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-msgid "Socket Create"
-msgstr "Criação do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-msgid "Invalid Host"
-msgstr "Máquina Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-msgid "Net Read"
-msgstr "Leitura da Rede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-msgid "Net Write"
-msgstr "Escrita para a Rede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
-msgid "Net Udp"
-msgstr "UDP da Rede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
-msgid "Retry"
-msgstr "Repetir"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-msgid "Server Timeout"
-msgstr "Tempo-Limite do Servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Servidor Desligado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-msgid "Would Block"
-msgstr "Iria Bloquear"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
-msgid "General Nonet"
-msgstr "Sem Rede Geral"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-msgid "Block Canceled"
-msgstr "Bloco Cancelado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-msgid "Multicast Join"
-msgstr "Junção a 'Multicast'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-msgid "General Multicast"
-msgstr "'Multicast' Geral"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-msgid "Multicast Udp"
-msgstr "UDP por Difusão"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-msgid "At Interrupt"
-msgstr "Na Interrupção"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Mensagem Grande"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-msgid "Net Tcp"
-msgstr "TCP da Rede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Tentar Auto-Config"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Falta de Largura de Banda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-msgid "Http Connect"
-msgstr "Ligar via HTTP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-msgid "Port In Use"
-msgstr "Porto em Uso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Teste de Carga Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Ligar via TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Ligar de Novo via TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-msgid "Tcp Failed"
-msgstr "TCP Falhado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Erro na Criação do 'Socket' de Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Falha na Ligação TCP de Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "Tempo-Limite na Ligação TCP de Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Erro na Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Falta de Parâmetro Obrigatório na Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Erro de Resolução de DNS"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Autenticação Bem-Sucedida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Erro na Autenticação 'Pull'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-msgid "Bind Error"
-msgstr "Erro de Associação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
-msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "Tempo-Limite no Contacto 'Pull'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "TCP de Autenticação Falhado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Fim de Transmissão Inesperado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Tempo-Limite na Leitura da Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Erro de Ligação de Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
-msgid "Blocked"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "'Buffer' Insuficiente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-msgid "End With Reason"
-msgstr "Erro com Razão"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Sem 'Buffers' do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-msgid "At End"
-msgstr "No Fim"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Ficheiro Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
-msgid "Invalid Path"
-msgstr "Local Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
-msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
-msgid "Record Write"
-msgstr "Fazer a Gravação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Ficheiro Temporário"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
-msgid "Already Open"
-msgstr "Já Aberto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-msgid "Seek Pending"
-msgstr "Posicionamento Pendente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Ficheiro Não Encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
-msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de Escrita"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
-msgid "File Not Open"
-msgstr "Ficheiro Não Aberto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Aconselhar a Preferência Linear"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Erro de Processamento"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
-msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Aconselhar o Posicionamento Noasync"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
-msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Erro de Processamento do Cabeçalho"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
-msgid "Corrupt File"
-msgstr "Ficheiro Corrompido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
-msgid "Bad Server"
-msgstr "Servidor Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
-msgid "Advanced Server"
-msgstr "Servidor Avançado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
-msgid "Old Server"
-msgstr "Servidor Antigo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
-msgid "Redirection"
-msgstr "Redireccionamento"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-msgid "Server Alert"
-msgstr "Alerta do Servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
-msgid "Proxy"
-msgstr "'Proxy'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
-msgid "Proxy Response"
-msgstr "Resposta do 'Proxy'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
-msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "'Proxy' Avançado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
-msgid "Old Proxy"
-msgstr "'Proxy' Antigo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
-msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Protocolo Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
-msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Opção do URL Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
-msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Máquina do URL Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
-msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Local no URL Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "Conteúdo HTTP Não Encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "Sem Autorização"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
-msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Mensagem Inesperada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-msgid "Bad Transport"
-msgstr "Transporte Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-msgid "No Session Id"
-msgstr "Sem ID de Sessão"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
-msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "DNS do 'Proxy'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
-msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "Ligação de Rede ao 'Proxy'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Operação Agregada Não Permitida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
-msgid "Rights Expired"
-msgstr "Direitos Expirados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-msgid "Not Modified"
-msgstr "Não Modificado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Proibido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Erro no Controlador de Áudio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-msgid "Late Packet"
-msgstr "Pacote Tardio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Pacote Sobreposto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
-msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Pacote Fora de Ordem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Pacote Não-Contíguo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
-msgid "Open Not Processed"
-msgstr "Abertura Não Processada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
-msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Excepção do Windraw"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
-msgid "Expired"
-msgstr "Expirado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
-msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "Entrelaçador Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-msgid "Bad Format"
-msgstr "Formato Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Bloco em Falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Transmissão Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
-msgid "Dnr"
-msgstr "Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-msgid "Open Driver"
-msgstr "Abrir o Controlador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-msgid "Not Notified"
-msgstr "Sem Notificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-msgid "Closed"
-msgstr "Fechado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Ficheiro WAV Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-msgid "No Seek"
-msgstr "Sem Posicionamento"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-msgid "Decode Inited"
-msgstr "Descodificação Iniciada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Descodificação Não Encontrada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Descodificação Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
-msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Falha no Tipo de Descodificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "A Inicialização da Descodificação Falhou"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Descodificação Não Iniciada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
-msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Descompressão da Descodificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
-msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Versão Obsoleta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-msgid "Decode At End"
-msgstr "Descodificar no Fim"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Ficheiro Codificado Demasiado Pequeno"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Ficheiro da Codificação Desconhecido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Canais Inválidos na Codificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
-msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Tamanho da Amostra Codificada Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
-msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Taxa de Amostragem Inválida na Codificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Codificação Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Codificação sem Ficheiro de Saída"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Codificação sem Ficheiro de Entrada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
-msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Codificação sem Permissões de Saída"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Codificação com Tipo de Ficheiro Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Codificação com Vídeo Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Codificação com Áudio Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Codificação sem Captura de Vídeo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Codificação com Captura de Vídeo Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Codificação sem Captura de Áudio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Codificação com Captura de Áudio Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Codificação Demasiado Lenta para Sequências em Directo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Motor de Codificação Não Inicializado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Codificador Não Encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Codificador Não Inicializado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Dimensões de Entrada Inválidas para a Codificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Mensagem Ignorada na Codificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Codificação sem Configuração"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Codificação sem Tipos de Saída"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Codificação com Estado Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Codificação com Servidor Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Codificação com Pasta Temporária Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Erro na Junção da Codificação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Dados Binários Não Encontrados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Fim dos Dados Binários"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Dados Binários Eliminados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "Dados Binários Cheios"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Posição Binária Após o Fim"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Codificação sem Dados Codificados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "DLL de Codificação Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "Sem Indexação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Codificação sem Navegador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Codificação sem Ficheiro para o Servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Codificação com Espaço Insuficiente em Disco"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Codificação com Amostra Perdida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Codificação com Trama Rv10 Demasiado Grande"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "Não Tratado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "Fim da Transmissão"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
-msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "Ficheiro da Tarefa Incompleto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
-msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "Nada a Serializar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
-msgid "Sizenotset"
-msgstr "Tamanho Indefinido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
-msgid "Already Committed"
-msgstr "Já Enviado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
-msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "'Buffers' em Espera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-msgid "Not Committed"
-msgstr "Não Enviado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
-msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr "Tempo da Amostra Não Definido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo-limite"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
-msgid "Wrongstate"
-msgstr "Estado Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
-msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "Erro de Utilização Remota"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
-msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "Tempo do Fim Remoto Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
-msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "Ficheiro de Entrada Remoto em Falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
-msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "Ficheiro de Saída Remoto em Falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
-msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "Ficheiros Remotos de Entrada e Saída Iguais"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
-msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "Versão do Áudio Remoto Não Suportada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
-msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "Áudio Remoto Diferente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
-msgid "Remote Different Video"
-msgstr "Vídeo Remoto Diferente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
-msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "Transmissão de Colagem Remota em Falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
-msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "Fim da Transmissão Remota"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
-msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "Erro de Processamento do Mapa de Imagens Remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
-msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "Ficheiro do Mapa de Imagem Remoto Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
-msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "Erro de Processamento do Evento Remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
-msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "Ficheiro de Evento Remoto Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
-msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "Ficheiro de Saída Remoto Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
-msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "Duração Remota Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
-msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Resultado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
-msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Eventos Resultantes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Mapas Resultantes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "Sem Dados Remotos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Transmissão Remota Vazia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Ficheiro Remoto Apenas para Leitura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Transmissão de Colagem Remota sem Áudio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Transmissão de Colagem Remota sem Vídeo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Conteúdo Remoto Encriptado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "Propriedade Não Encontrada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Propriedade Não-Composta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Duplicado da Propriedade"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "Tipo de Propriedade Diferente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "Propriedade Activa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "Propriedade Inactiva"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Valor da Propriedade Abaixo do Limite"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Valor da Propriedade Acima do Limite"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Valor da Propriedade Abaixo do Valor Mínimo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Valor da Propriedade Acima do Valor Máximo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Remoção Pendente da Propriedade"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "Não foi possível inicializar o núcleo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "'Perfectplay' Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "Sem 'Perfectplay' em Directo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "'Perfectplay' Não Permitido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "Sem Codificadores"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "Máquina Lenta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "Obrigar ao 'Perfectplay'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "'Proxy' de HTTP Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "Meta-Ficheiro Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "Lançamento do Navegador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "Ver a Origem do 'Clip'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "Visualização da Origem Desactivada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Linha Temporal Suspensa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "'Buffer' Indisponível"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "Sem Hipótese de Visualização"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "Vsrc Desactivado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "Vsrc Noclip"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Recurso Fora da 'Cache'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Recurso Não Encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Feche Primeiro o Ficheiro do Recurso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Recurso sem Dados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Ficheiro de Recurso Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Cópia Parcial do Recurso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "'PayPerView' sem Utilizador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "'PayPerView' Guid Apenas para Leitura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "'PayPerView' com Colisão de GUID's"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "O GUID a Registar Existe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "Falha na Autorização do PayPerView"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "Leitor do 'PayPerView' Antigo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "Conta do 'PayPerView' Bloqueada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "Ignorância do Protocolo Xr do 'PayPerView'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "O Utilizador do 'PayPerView' Já Existe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "A Autenticação do Upg Falhou"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Falhou a Autenticação do Certificado do Upg"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Certificado de Upg Expirado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Certificado de Upg Revogado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Rup do Upg Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "Sistema Upg Ocupado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Sucesso na Auto-Config"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "Sem Erros"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "Formato Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "Localização Desconhecida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "Endereço do Leitor Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "Transmissões Locais Proibidas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "Servidor Cheio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "Transmissões Remotas Proibidas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "Transmissões de Eventos Proibidas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "Sem Codificador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "Bwn Inválido do Ficheiro em Directo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "Não é Possível Cumprir"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Apenas por 'Multicast'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "Licença Excedida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "Licença Indisponível"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Correcção de Perdas Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "Erro no Protocolo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "Transmissões de Realvideo Proibidas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Transmissões de Realaudio Proibidas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Tipo de Dados Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Tipo de Dados sem Licença"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "Leitor Restrito"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "A Inicializar a Transmissão"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "Leitor Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Apenas para o Leitor Plus"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "Sem Leitores Incorporados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "PNA Proibido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Autenticação Não Suportada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "Máximo de Autenticações Falhadas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Acesso para Autenticação Negado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "UUID de Autenticação Apenas para Leitura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "UUID de Autenticação Não Único"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Utilizador Autenticado Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Registo para Autenticação Bem Sucedido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "O Registo para Autenticação Falhou"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "GUID de Registo para Autenticação Obrigatório"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Leitor não Registado para Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Tempo de Autenticação Expirado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Sem Tempo Restante para a Autenticação"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Conta de Autenticação Bloqueada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Configuração do Servidor para Autenticação Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "Sem Transferência Móvel"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "Sem Mais Endereços de Multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Máximo de Ligações ao 'Proxy'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Larg. Banda Máxima da 'Gateway'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Larg. Banda Máxima do 'Proxy'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "Senha do Teste de Carga Inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "PNA Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Origem Desligada do 'Proxy'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erro Interno"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "Valor Máximo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "Int. do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "Ficheiro do 'Socket' Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "Acesso ao 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "Erro no 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "'Socket' Inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "MFile do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Bloq. Potencial do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "'Socket' em Progresso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "Já em 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Não é um 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Endereço de Destino do 'Socket' Obrigatório"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Tamanho da Mensagem do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Protótipo do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Sem Opções de Protocolo do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Protocolo do 'Socket' Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "'Socket' Não Suportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Opção do 'Socket' Não Suportada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "Sem Suporte de PF do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "Sem Suporte de AF do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "Endereço do 'Socket' em Uso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "Endereço do 'Socket' Indisponível"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "Rede em Baixo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "Rede Inacessível"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "Reinício da Rede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "Ligação do 'Socket' Interrompida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "Reinício da Ligação do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "Sem 'Buffers' do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "'Socket' Está Ligado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "'Socket' Não Ligado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "Encerramento do 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "Demasiadas Referências ao 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "Tempo-Limite do 'Socket' Expirado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "Ligação Recusada ao 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "'Socket' em Ciclo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "Nome do 'Socket' Demasiado Comprido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "Máquina do 'Socket' em Baixo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "Máquina do 'Socket' Inacessível"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "'Socket' do Tipo 'Pipe'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "Fim da Transmissão no 'Socket'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "'Socket' em 'Buffers'"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "Sem Nome na Resolução"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "Sem Dados de Resolução"
-
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h3>Não foi possível ao Amarok inicializar o MAS.</h3><p>Verifique se o "
-"servidor 'mas' está a correr.</p>"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Máquina"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
-msgid ""
-"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
-"host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Até agora, não está qualquer estado disponível para este item de máquina.<br/"
-">Provavelmente significa que a máquina não foi ainda usada para reprodução."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
-"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Verifique se "
-"o <b>PlaybackNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando "
-"<b>serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>PlaybackNode</b> como "
-"<b>available</b> (disponível).<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
-"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Verifique se "
-"o <b>XDisplayNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando "
-"<b>serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>XDisplayNode</b> como "
-"<b>available</b> (disponível).<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
-msgid ""
-"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
-"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
-"instructions."
-msgstr ""
-"De um modo geral, dê uma vista de olhos nas instruções de <a href=\"http://"
-"www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure"
-"\">Configuração e testes</a>."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "Configuração insegura do NMM"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "Motor de NMM: A parar a reprodução..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "Motor NMM: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "Motor de NMM: Algo ocorreu de errado..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "A reprodução local do NMM falhou."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Erro: Não está nenhum motor carregado. Não é possível começar a tocar."
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto-detectar"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Não foi possível ao Amarok inicializar o xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "Não foi possível ao Xine inicializar quaisquer controladores de áudio."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Não foi possível ao Amarok criar uma nova sequência do Xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado um 'plugin' de entrada adequado. Significa normalmente "
-"que o URL do protocolo não é suportado. Também poderá ser devido a problemas "
-"de rede."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
-msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado um desmultiplexador adequado. Significa normalmente que o "
-"formato do ficheiro não é suportado."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "A desmultiplexagem foi mal-sucedida."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
-msgid "Could not open file."
-msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "A localização é inválida."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "Não está disponível nenhum descodificador."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "Não existe um canal de áudio!"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Erro ao Carregar os Dados Multimédia"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "A redireccionar para: "
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "A máquina é desconhecida pela URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
-#, c-format
-msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "O nome de dispositivo indicado parece inválido.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
-#, c-format
-msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
-msgstr "A rede parece impossível de atingir.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
-#, c-format
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
-msgstr "Saída de áudio não disponível; o dispositivo está ocupado.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "A ligação foi recusada para a URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "O xine não conseguiu encontrar a URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Foi negado acesso à URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Não foi possível ler a fonte da URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
-msgid "General Warning"
-msgstr "Aviso Geral"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Aviso de Segurança"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Não há informações adicionais disponíveis."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Faixa %1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
-msgid "AudioCD"
-msgstr "CD de Áudio"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "A pesquisa de dispositivos de CD falhou no motor do Xine"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "A obter o conteúdo do CD de Áudio..."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-msgid "could not start yauap"
-msgstr "Não foi possível iniciar o 'yauap'"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Erro: Não foi possível ligar ao DBus"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Erro: expirou o tempo-limite de espera pelo 'yauap'"
-
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'."
-
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
-"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
-"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
-"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
-"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
-"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
-"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. "
-"É provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor "
-"corrija a sua instalação utilizando:<pre>$ cd /local/do/codigo-fonte/"
-"amarok<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --"
-"prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Pode "
-"encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais ajuda junte-se a "
-"nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>"
-
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
-"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
-"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
-"<i>Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>O %1 diz que <b>não consegue</b> tocar MP3s.<p>Poderá querer escolher um "
-"motor diferente na <i>Janela de Configuração</i> ou examinar a instalação da "
-"infra-estrutura de multimédia que o motor actual usa.<p>Poderá achar "
-"informações úteis na secção de <i>FAQ</i> do <i>Manual do Amarok</i>."
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Instalar Suporte para MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3."
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "Sem Suporte para MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "O ficheiro local não existe."
-
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..."
-
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "A ligar à fonte de transmissão..."
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefinições"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:895
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
-#: equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Indique o novo nome da predefinição:"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
-msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
-msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?"
-
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalizador"
-
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Predefinições:"
-
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Adicionar uma nova predefinição"
-
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Gerir predefinições"
-
-#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Ativar o equalizador"
-
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Pré-Amp"
-
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador"
-
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Indique o nome da predefinição:"
-
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr ""
-"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na "
-"lista das pastas"
-
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "&Organizar os Ficheiros..."
-
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..."
-
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..."
-
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Gravar para o CD..."
-
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros"
-
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual"
-
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção"
-
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
-"and ?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>Indique em cima o termo de procura; pode utilizar "
-"caracteres especiais como * e ?</div>"
-
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Procure aqui..."
-
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "Mo&strar o Painel de Procura"
-
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "A procurar..."
-
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "Nenhuma resultado encontrado"
-
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Ignorar"
-
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "Não foi possível iniciar o K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:239
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
-"for computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para "
-"computadores e outros leitores de música digital?"
-
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "Criar Projecto K3b"
-
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Modo de Áudio"
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Modo de Dados"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "O Amarok não está a correr!"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: "
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Executar o Amarok..."
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Pesquisa do MusicBrainz"
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1"
-
-#: lastfm.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Artistas Semelhantes a %1"
-
-#: lastfm.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1"
-
-#: lastfm.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Estação Personalizada: %1"
-
-#: lastfm.cpp:347
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Rádio Vizinha do %1"
-
-#: lastfm.cpp:351
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "Rádio Pessoal do %1"
-
-#: lastfm.cpp:355
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "Rádio Adorada pelo %1"
-
-#: lastfm.cpp:359
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "Rádio Recomendada pelo %1"
-
-#: lastfm.cpp:365
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Rádio do Grupo: %1"
-
-#: lastfm.cpp:371
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Seguir a Rádio"
-
-#: lastfm.cpp:373
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Rádio do Artista"
-
-#: lastfm.cpp:466
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
-"user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"O Amarok não conseguiu estabelecer uma sessão no last.fm. <br>Verifique se o "
-"seu utilizador e senha do last.fm estão configurados correctamente."
-
-#: lastfm.cpp:684
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Canção agradável..."
-
-#: lastfm.cpp:697
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Canção a ignorar..."
-
-#: lastfm.cpp:710
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Canção desagradável..."
-
-#: lastfm.cpp:1047
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Não existe conteúdo suficiente para tocar esta estação."
-
-#: lastfm.cpp:1050
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Este grupo não tem membros suficientes para a rádio."
-
-#: lastfm.cpp:1053
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Este artista não tem fãs suficientes na rádio."
-
-#: lastfm.cpp:1056
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Este item não está disponível para transmissão."
-
-#: lastfm.cpp:1059
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Esta funcionalidade só está disponível para subscritores do last.fm."
-
-#: lastfm.cpp:1062
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta rádio."
-
-#: lastfm.cpp:1065
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Esta transmissão parou. Tente por favor outra estação."
-
-#: lastfm.cpp:1069
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Não foi possível tocar esta transmissão do last.fm."
-
-#: lastfm.cpp:1100
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr ""
-"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm."
-
-#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
-
-#: lastfm.cpp:1129
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Criar uma Estação Personalizada"
-
-#: lastfm.cpp:1133
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Indique o nome de uma banda or artista que goste:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "A transferir o álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "A obter a capa do álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "A Obter a Informação do Artista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Adicionar o artista à lista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Adicionar o álbum à lista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Comprar o álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Adicionar a faixa à lista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
-msgid "Genre: "
-msgstr "Género: "
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
-msgid "Redownload"
-msgstr "Transferir de novo"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Comprar o Álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostrar as Informações"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
-msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
-"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
-"button below."
-msgstr ""
-"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira "
-"vez que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para "
-"tal no botão 'Actualizar' em baixo."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Artista/Álbum/Faixa"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "A Processar o Pagamento"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "Nenhuma compra encontrada!"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr ""
-"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr ""
-"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova "
-"transferência seleccionada."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
-msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
-msgstr ""
-"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram "
-"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Não tenho de medo de não haver erros"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Programador (Intocável)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Ímane de Miúdas"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Garanhão (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "O Opera raptou a sua mãe"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Programador (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "A Barba"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Programador (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "SOUTÃOBOM"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Programador (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Fundador do projecto (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Programador (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Poder das Tartarugas"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy do mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Roxo não é de meninas!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Programador (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Código Esparguete"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "E Deus disse, que hajam Macs"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surf lá em baixo"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Programador (sebr)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "HCI nut"
-msgstr "HCI nut"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr "Programador (kb9vqf)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast"
-
-#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
-msgid "Patches"
-msgstr "Correcções"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "MySQL support"
-msgstr "Suporte MySQL"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "Suporte de Postgresql"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "melhorias no código dos Podcasts"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "gráficos, ecrã inicial"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr ""
-"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "icons and image work"
-msgstr "ícones e imagens"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-msgstr ""
-"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)"
-
-#: Options2.ui:35 main.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "K3B export code"
-msgstr "Código de exportação K3B"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Ecrã inicial"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Alojamento da página Web"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "MAS engine"
-msgstr "Motor MAS"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Suporte Audioscrobbler"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "Código TagLib e ktrm"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Montes de coisas"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Actualizações, correcções de erros"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Testes, correcções"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Ligar"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Configurar o dispositivo de média"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desligar"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Desligar o dispositivo de média"
-
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferir"
-
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Transferir faixa para dispositivo média"
-
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Configurar o dispositivo"
-
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
-
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar"
-
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Carregue para editar o filtro"
-
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
-#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
-#: mediumpluginmanager.cpp:437
-msgid "Do not handle"
-msgstr "Não tratar"
-
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
-msgstr ""
-"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n"
-"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n"
-"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos."
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou"
-
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 em %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (montado em %1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução"
-
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução"
-
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item"
-
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "Não visível no dispositivo multimédia"
-
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro"
-
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo"
-
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Meio Remoto"
-
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nova Lista de Reprodução"
-
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
-"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
-"files to enqueue them for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Navegador de Dispositivo Multimédia</h3>Configure o "
-"seu dispositivo e carregue no botão Ligar para aceder ao seu dispositivo "
-"montado. Largue aqui ficheiros para os colocar em fila para transferir para "
-"o dispositivo.</div>"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Adicionar a Pasta"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Nome da Pasta:"
-
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr ""
-"Não é possível mudar de 'plugin', enquanto está uma operação em progresso"
-
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
-"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo %1 foi desmontado antes da sincronização. Para evitar perder "
-"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo."
-
-#: mediabrowser.cpp:1659
-msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"O dispositivo %1 foi removido antes de ser desligado. Para evitar perder "
-"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo."
-
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "O dispositivo multimédia pedido não pôde ser lido"
-
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"1 faixa em fila\n"
-"%n faixas em fila"
-
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 de %2 disponíveis"
-
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "Não é um ficheiro de lista: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "A faixa já está em espera para transferência: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "não foi possível executar %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: A cópia de %1 para %2 falhou"
-
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: A leitura das marcas de %1 falhou"
-
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr ""
-"A transferência está em curso. Deseja terminar ou parar após a faixa actual?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Parar a Transferência?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Terminar"
-
-#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"1 faixa a remover\n"
-"%n faixas a remover"
-
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas"
-
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Foi eliminado 1 'podcast' já reproduzido\n"
-"Foram eliminados %n 'podcasts' já reproduzidos"
-
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Dispositivo ligado com sucesso"
-
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
-"that it is safe to do so."
-msgstr ""
-"O comando pós-desconexão foi mal-sucedido; antes de remover o dispositivo, "
-"garanta por favor que é seguro fazê-lo."
-
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Dispositivo desligado com sucesso"
-
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "A faixa já existe no dispositivo multimédia: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "A faixa não pode ser reproduzida no dispositivo multimédia: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo multimédia: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3145
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
-msgstr ""
-"Uma faixa impossível de reproduzir no dispositivo multimédia\n"
-"%n faixas impossíveis de reproduzir no dispositivo multimédia"
-
-#: mediabrowser.cpp:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
-msgstr ""
-"Uma faixa já no dispositivo multimédia\n"
-"%n faixas já no dispositivo multimédia"
-
-#: mediabrowser.cpp:3154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
-msgstr ""
-", uma faixa já no dispositivo multimédia\n"
-", %n faixas já no dispositivo multimédia"
-
-#: mediabrowser.cpp:3160
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-"Uma faixa não foi codificada\n"
-"%n faixas não foram codificadas"
-
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", uma faixa não foi codificada\n"
-", %n faixas não foram codificadas"
-
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)"
-
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: "
-
-#: mediabrowser.cpp:3257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Você seleccionou 1 faixa para remover <b>de forma irreversível</b>.\n"
-"<p>Você seleccionou %n faixas para remover <b>de forma irreversível</b>."
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como "
-"um erro aos programadores do Amarok. Obrigado."
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Fila de Transferências"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Remover da Fila"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "Esvaziar a Fi&la"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Iniciar a Tran&sferência"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Música Partilhada"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Adicionar um computador"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Partilhar a Minha Música"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Listar a música de uma máquina remota"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
-"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Ligar"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Remover o Computador"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informação da Faixa..."
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Adicionar um Computador"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "não foi possível resolver o %1."
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Senha Necessária"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada."
-
-#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "A carregar o %1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:<br>%1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "A Transferir Média..."
-
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Partilha do Amarok %1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Leitor de Áudio Genérico"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n"
-"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Gravar para o CD como Dados"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Gravar para o CD como Áudio"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Transferir a Fila para Aqui..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Transfira a fila para aqui..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 ou %2"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Inicial do Artista"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de Faixa"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Formato Personalizado</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Poderá usar os seguintes itens:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
-msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
-"that section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará "
-"escondida se o item for vazio."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo iFP"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: Não foi encontrado um dispositivo adequado iRiver iFP"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: Não foi possível obter um descritor do dispositivo USB"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFTP: Não foi possível aceder ao dispositivo"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Escolha uma Pasta de Recepção"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "A pasta não pode ser removida: '%1'"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "O ficheiro não existe: '%1'"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "Não foi aceder à pasta: '%1'"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Obter"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Inconsistente e Órfão"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Actualizar os Dados Artísticos"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Configurar o Modelo do iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%2 %1 GB (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
-"\"%1\" on your iPod)"
-msgstr ""
-"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as "
-"permissões do ficheiro \"%1\" no seu iPod)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de "
-"novo."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no "
-"iPod montado em %1: %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
-"to initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo "
-"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Inicializar o iPod?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicializar"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar "
-"correctamente a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 "
-"para mais informações."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod "
-"Shuffle"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
-#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
-#: playlistwindow.cpp:464
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
-#: playlistbrowser.cpp:1150
-msgid "Podcasts"
-msgstr "'Podcasts'"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Parado"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Órfão"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n"
-"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr ""
-"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Gravar este Álbum"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Criar uma Lista do Dispositivo Multimédia"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Editar a &Informação...\n"
-"Editar as &Informações de %n Faixas..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Adicionar à Base de Dados"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Remover a Lista"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Remover a Faixa do iPod\n"
-"Remover as %n Faixas do iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n"
-"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o "
-"last.fm"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "Dispositivo Multimédia MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Funções especiais do dispositivo"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Funções especiais do seu dispositivo"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "Não foi possível enviar a faixa"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Não é possível determinar um tipo de ficheiro válido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Título desconhecido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Género desconhecido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Não é possível criar a pasta-mãe. Verifique a sua estrutura."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
-msgid "File write failed"
-msgstr "A gravação do ficheiro falhou"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista Desconhecido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Álbum Desconhecido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Género Desconhecido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução no dispositivo."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Não foi possível actualizar a lista de reprodução no dispositivo."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "Não foi possível remover a faixa"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
-msgid "Delete failed"
-msgstr "A remoção falhou"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "O dispositivo MTP não está acessível"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Nível da bateria: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Tempo de segurança: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Tipos de ficheiros suportados: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Informação do Leitor de "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "'Socket' Está Ligado"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Informação do dispositivo"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Actualizar as Imagens das Capas"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Remover do dispositivo"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
-msgstr ""
-"<p>Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum "
-"tempo.\n"
-"<p>Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum "
-"tempo."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Estrutura das pastas:"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "O / é usado como separador das pastas."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "O %b pelo nome do álbum,"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "O %g pelo género."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem "
-"ordenação na pasta de músicas predefinida."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "Dispositivo Físico NJB"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Funções especiais da sua jukebox"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo Nomad"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Não foi encontrado um dispositivo adequado Nomad"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "O dispositivo Nomad não está acessível"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "A remoção falhou"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "A remoção das faixas falhou."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "Não é um ficheiro MP3 válido"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "A copiar / %1% enviado..."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Obter o ficheiro"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Transferir para a colecção"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
-msgstr ""
-"1 faixa no dispositivo\n"
-"%n faixas no dispositivo. "
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Ligado à bateria"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Ligado à corrente"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Bateria a carregar"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "Bateria sem carregamento"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Estado da alimentação: "
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Estado da bateria: "
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "A faixa já existe no dispositivo"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
-"and TDE was built with support for them."
-msgstr ""
-"Não foram detetados novos dispositivos multimédia. Se achar\n"
-"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e o daemon\n"
-"TDEHWHAL ou HAL estão a correr e se o TDE foi compilado com\n"
-"suporte para eles."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:235
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Desculpe, mas não pode definir dois dispositivos\n"
-"com o mesmo nome e ponto de montagem!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:260
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Adicionar um Novo Dispositivo"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:267
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Seleccione o 'plugin' a usar com este dispositivo:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:277
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Indique um &nome para este dispositivo (obrigatório):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Exemplo: O_Meu_Ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:281
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
-"character."
-msgstr ""
-"Indique um nome para o dispositivo. O nome deverá ser único em todos os "
-"dispositivos, incluindo os detectados automaticamente. Não deverá conter o "
-"carácter de barra vertical ( | )."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:285
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Indique o ponto de &montagem do dispositivo, se for possível:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Exemplo: /mnt/ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
-"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
-"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Indique o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os "
-"dispositivos iFP da iRiver) poderão não ter um ponto de montagem e este "
-"poderá ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPod's, dispositivos UMS/"
-"VFAT) deverão indicar aqui o ponto de montagem."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:318
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Desculpe, mas cada dispositivo deverá ter um nome \n"
-"e não pode definir dois dispositivos com o mesmo nome.\n"
-"Estes nomes deverão ser únicos também entre\n"
-"os dispositivos detectados automaticamente.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:395
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Auto-detectado:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:400
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
-#: mediumpluginmanager.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:404
-msgid "Label:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:406
-msgid "User Label:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:408
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:410
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Ponto de Montagem:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:412
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Informação do Wikipedia de %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:420
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalhes</a>)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "Plugin:"
-msgstr "'Plugin':"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:438
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Configurar o dispositivo"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:442
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr ""
-"Remover os itens correspondentes a este dispositivo do ficheiro de "
-"configuração"
-
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista do Álbum"
-
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: metabundle.cpp:147
-msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "Última Reprodução"
-
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "Espírito"
-
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "A calcular..."
-
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "Em fila..."
-
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 por %2"
-
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: metabundle.cpp:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-"%1s"
-msgstr "%1s"
-
-#
-#: metabundle.cpp:1150
-#, c-format
-msgid ""
-"_: minutes, seconds\n"
-"%2m %1s"
-msgstr "%2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1151
-msgid ""
-"_: hours, minutes, seconds\n"
-"%3h %2m %1s"
-msgstr "%3h %2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1152
-msgid ""
-"_: days, hours, minutes, seconds\n"
-"%4d %3h %2m %1s"
-msgstr "%4d %3h %2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1206
-msgid ""
-"_n: 1 week %1\n"
-"%n weeks %1"
-msgstr ""
-"Uma semana %1\n"
-"%n semanas %1"
-
-#: metabundle.cpp:1207
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 dia %1\n"
-"%n dias %1"
-
-#: metabundle.cpp:1208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"Uma hora\n"
-"%n horas"
-
-#: metabundle.cpp:1215
-msgid "%1:%2 hours"
-msgstr "%1:%2 horas"
-
-#: metabundle.cpp:1217
-msgid "%1:%2"
-msgstr "%1:%2"
-
-#: metabundle.cpp:1252
-msgid "Awful"
-msgstr "Horrível"
-
-#: metabundle.cpp:1253
-msgid "Bad"
-msgstr "Má"
-
-#: metabundle.cpp:1254
-msgid "Barely tolerable"
-msgstr "Infimamente tolerável"
-
-#: metabundle.cpp:1255
-msgid "Tolerable"
-msgstr "Tolerável"
-
-#: metabundle.cpp:1256
-msgid "Okay"
-msgstr "Ok"
-
-#: metabundle.cpp:1257
-msgid "Good"
-msgstr "Boa"
-
-#: metabundle.cpp:1258
-msgid "Very good"
-msgstr "Muito boa"
-
-#: metabundle.cpp:1259
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excelente"
-
-#: metabundle.cpp:1260
-msgid "Amazing"
-msgstr "Espantosa"
-
-#: metabundle.cpp:1261
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorita"
-
-#: metabundle.cpp:1270
-msgid ""
-"_: rating - description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: metabundle.h:518
-msgid "Stream"
-msgstr "Transmissão"
-
-#: metabundle.h:531
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHz"
-
-#: metabundle.h:533
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
-
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Navegar no Artista"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Artista do Álbum, O"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "O Artista do Álbum"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "O Artista"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Artista, O"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Pasta de Base da Colecção"
-
-#: osd.cpp:121
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Volume: %1%"
-
-#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Volume: 100%"
-
-#: osd.cpp:618
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar"
-
-#: osd.cpp:722
-msgid "No track playing"
-msgstr "Sem faixas em reprodução"
-
-#: osd.cpp:841
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa"
-
-#: playerwindow.cpp:202
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho"
-
-#: playerwindow.cpp:254
-msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
-msgstr ""
-"Por favor comunique esta mensagem para [email protected], "
-"obrigado!"
-
-#: playerwindow.cpp:338
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Bem-vindo ao Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:384
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kBits - %2"
-
-#: playerwindow.cpp:818
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar."
-
-#: playerwindow.cpp:838
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "O equalizador não está disponível com este motor."
-
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "&Preencher de Novo"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "Baral&har"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "Ir para a &Faixa Actual"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta"
-
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa"
-
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução."
-
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n"
-"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas."
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Lista de músicas terminada"
-
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
-"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
-"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>A Lista de Músicas</h3>Esta é a lista de músicas ou de "
-"reprodução. Para criar uma lista, <b>arraste</b> as faixas dos painéis de "
-"navegação à esquerda, <b>largue-os</b> aqui e então <b>carregue duas vezes</"
-"b> neles para começar a ouvi-los.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
-"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
-"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
-"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Os Navegadores</h3>Os navegadores são a fonte de toda "
-"a sua música. O navegador da colecção mantém os itens da mesma. O navegador "
-"da lista de músicas contém as suas listagens de músicas predefinidas. O "
-"navegador de ficheiros mostra um selector de ficheiros que poderá usar para "
-"aceder a qualquer música no seu computador.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "&Esconder o %1"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "Mo&strar a Coluna"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "Seleccionar as &Colunas..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "Ajustar à &Largura"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Copiado: %1"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Preencher de Novo"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "Ler &o %1"
-
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&produzir"
-
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "Tirar a Faixa &da Fila"
-
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
-msgstr ""
-"Comutar o Estado da &Fila (1 faixa)\n"
-"Comutar o Estado da &Fila (%n faixas)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "Tirar &da Fila as Faixas Seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "&Repetir a Faixa"
-
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução (Cortar)"
-
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "Gr&avar como Lista de Reprodução..."
-
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "Re&mover da Lista de Reprodução"
-
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Copiar a Faixa para a Colecção...\n"
-"&Copiar as %n Faixas para a Colecção..."
-
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Mover a Faixa para a Colecção...\n"
-"&Mover as %n Faixas para a Colecção..."
-
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr ""
-"&Remover o Ficheiro...\n"
-"&Remover os %n Ficheiros Seleccionados..."
-
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "&Copiar Marcas para a Área de Tranferência"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Atribuir &Números de Faixa Iterativamente"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "&Escrever '%1' nas Faixas Seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Editar a Marca '%1'"
-
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "&Editar a Marca '%1' nas Faixas Seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"&Informações da Faixa...\n"
-"&Informações das %n Faixas..."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Organizar os Ficheiros"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Mover as Faixas para a Colecção"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Copiar as Faixas para a Colecção"
-
-#: playlist.cpp:4726
-msgid "CD Audio"
-msgstr "CD de Áudio"
-
-#: playlist.cpp:4743
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Este ficheiro não existe:"
-
-#: playlist.cpp:4781
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
-"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
-"this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola "
-"para cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador "
-"<b>nobody</b>, por razões de segurança.\n"
-"<p>Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A "
-"localização completa é inserida na posição <b>%f</b> no texto. Se não "
-"indicar o <b>%f</b>, este será adicionado."
-
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Column &name:"
-msgstr "&Nome da coluna:"
-
-#: playlist.cpp:4787
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Comando:"
-
-#: playlist.cpp:4792
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#: playlist.cpp:4794
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4820
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Adicionar Coluna Personalizada"
-
-#: playlist.cpp:4963
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1."
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importar as Existentes..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Transmissão de Rádio..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "'Podcast'..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Mistura Aleatória"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Transmissões de Rádio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Transmissões Fixes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Transmissão de Rádio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Editar a Transmissão de Rádio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Rádio do Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Marcas Globais"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Rádio Vizinha"
-
-#: playlistbrowser.cpp:570
-msgid "Recommended Radio"
-msgstr "Rádio Recomendada"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Rádio Pessoal"
-
-#: playlistbrowser.cpp:580
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Rádio Adorada"
-
-#: playlistbrowser.cpp:588
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:671
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja "
-"sobrepo-la?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
-#: playlistbrowser.cpp:724
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:802
-msgid "All Collection"
-msgstr "Toda a Colecção"
-
-#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Faixas Favoritas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
-#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Por %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:829
-msgid "Most Played"
-msgstr "Mais Tocadas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:849
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Faixas Mais Recentes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:869
-msgid "Last Played"
-msgstr "Últimas Tocadas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:879
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nunca Tocadas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Já Tocadas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:894
-msgid "Genres"
-msgstr "Géneros"
-
-#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
-#: playlistbrowseritem.cpp:3144
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:914
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 Faixas Aleatórias"
-
-#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
-#: playlistbrowser.cpp:1008
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Adicionar 'Podcast'"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Indique a URL da 'Podcast':"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1317
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Todos no %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1335
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"1 'podcast'\n"
-"%n 'podcasts'"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1440
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1466
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Intervalo de Transferência"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1467
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Intervalo de procura (horas):"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1505
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
-"deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido <b>de forma "
-"irreversível</b>.\n"
-"<p>Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos <b>de forma "
-"irreversível</b>. "
-
-#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
-msgid "Imported"
-msgstr "Importado"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1792
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)."
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Importar as Listas de Músicas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>Seleccionou:<ul>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução\n"
-"%n listas de reprodução"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução inteligente\n"
-"%n listas de reprodução inteligentes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução dinâmica\n"
-"%n listas de reprodução dinâmicas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 transmissão\n"
-"%n transmissões"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"1 'podcast'\n"
-"%n 'podcasts'"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"1 pasta\n"
-"%n pastas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2220
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 transmissão do last.fm\n"
-"%n transmissões do last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2222
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>serão removidos <b>de forma irreversível</b>.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2225
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3092
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3093
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Gravar para localização..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:3097
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3120
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3166
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "Mo&strar a Informação Extendida"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Intervalo de Procura..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Criar uma Sub-Pasta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Pasta %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Número de faixas"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:881
-msgid "Load and &Play"
-msgstr "A Carregar e &Reproduzir"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:939
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Gravar para o CD"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Este ficheiro não existe: %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
-#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
-msgid "E&dit"
-msgstr "E&ditar"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1313
-msgid "Show &Information"
-msgstr "Mostrar as &Informações"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1372
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
-#: playlistbrowseritem.cpp:1800
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "A Transferir a Podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1747
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "A Mover os Podcasts"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1809
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "A Obter a Podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1832
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1853
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1869
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2050
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2145
-msgid "Website"
-msgstr "Página Web"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2146
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2149
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Episódios</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2314
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "Verifi&car as Actualizações"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Marcar como &Ouvido"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Marcar como &Novo"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2317
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2572
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "A Transferir Média Podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2573
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "A Transferir o Podcast \"%1\""
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2624
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "Transferência cancelada, não foi possível ligar ao servidor."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2804
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2805
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "Local URL"
-msgstr "URL Local"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2848
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Abrir C&om..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2863
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2864
-msgid "&Open With"
-msgstr "A&brir Com"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2876
-msgid "&Download Media"
-msgstr "Transferir Mé&dia"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2877
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Associar ao Ficheiro Local"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2880
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "&Remover o Podcast Transferido"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2985
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Seleccionar o Ficheiro Local de %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3004
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "O URL do 'podcast' local é inválido."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "está nas últimas"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "não está nas últimas"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "está após"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "está entre"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "é"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "começa com"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "não começa por"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "termina com"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "não termina com"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "é maior que"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "é menor que"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "está antes"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3295
-msgid "is not between"
-msgstr "não está entre"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3421
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&ditar..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3463
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Transmissões de Shoutcast"
-
-#: playlistitem.cpp:962
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "A escrever marca..."
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "A preencher a lista de reprodução"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "A preparar"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: "
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)."
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um "
-"erro aos programadores do Amarok. Obrigado."
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
-"one, and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e "
-"esta versão não consegue ser mais lida.\n"
-"Terá de criar uma nova.\n"
-"Desculpe :("
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr ""
-"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML."
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas."
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros."
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução"
-
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Seleccionar as Listas de Reprodução"
-
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Dinâmica"
-
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Modo Dinâmico"
-
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Adicionar uma Lista de Reprodução Dinâmica"
-
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Editar a Lista de Reprodução Dinâmica"
-
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "&Adicionar Média..."
-
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "&Adicionar uma Transmissão..."
-
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "Gravar a Li&sta de Reprodução Como..."
-
-#: playlistwindow.cpp:149
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Tocar Media..."
-
-#: playlistwindow.cpp:150
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Tocar CD Áudio"
-
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "Tocar/&Pausa"
-
-#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Gestor de Programas"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Gestor de Fila"
-
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "A&vançar"
-
-#: playlistwindow.cpp:155
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "&Recuar"
-
-#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: playlistwindow.cpp:157
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Actualizar a Colecção"
-
-#: playlistwindow.cpp:178
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Tocar uma Transmissão do las&t.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Estação Personalizada"
-
-#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Rádio de Marcas Globais"
-
-#: playlistwindow.cpp:185
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Adicionar uma Transmissão do las&t.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:192
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
-
-#: playlistwindow.cpp:199
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Comutar o Foco"
-
-#: playlistwindow.cpp:281
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução"
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
-msgstr ""
-"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n"
-"\n"
-"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n"
-"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes."
-
-#: playlistwindow.cpp:301
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Carregue para editar o filtro da lista"
-
-#: playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "Gestor de &Capas"
-
-#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Equalizador"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução"
-
-#: playlistwindow.cpp:413
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modo"
-
-#: playlistwindow.cpp:461
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: playlistwindow.cpp:470
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)"
-
-#: playlistwindow.cpp:911
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Adicionar uma Transmissão"
-
-#: playlistwindow.cpp:1212
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':<br/><i>%1</i></"
-"p><p>Mensagem de erro:<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Versão da Infra-estrutura"
-
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Informação do 'Plugin'"
-
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configurar o %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: queuemanager.cpp:90
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
-"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>O Gestor de Fila</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</"
-"b> faixas da lista de reprodução e <b>largue-as</b> aqui.<br><br>Arraste e "
-"largue faixas dentro do gestor para as reordenar.</div>"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Descer"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Colocar a faixa em fila"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Esvaziar fila"
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "A Actualizar a Colecção"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "A Construir a Colecção"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr ""
-"<p>O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Relatório do Analisador da Colecção"
-
-#: scancontroller.cpp:114
-msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à "
-"ocorrência de vários problemas.</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Erro do Analisador da Colecção"
-
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "A Actualizar a Colecção..."
-
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
-"be disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles "
-"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada."
-
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-msgstr ""
-"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
-"amarokscript.tar.gz)"
-
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa"
-
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o "
-"primeiro."
-
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Programa instalado com sucesso."
-
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
-"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>'Instalação do programa falhou.</p><p>O pacote não contém um ficheiro "
-"executável. Por favor comunique ao responsável pelo pacote este erro.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Desinstalar o Programa"
-
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
-"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível desinstalar este 'script'.</p><p>O Gestor de 'Scripts' "
-"apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados como pacotes.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
-"at a time."
-msgstr ""
-"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um "
-"programa de letras musicais de cada vez."
-
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um "
-"programa de codificação de cada vez."
-
-#: scriptmanager.cpp:612
-msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
-"file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível iniciar o 'script' <i>%1</i>.</p><p>Por favor verifique "
-"que o ficheiro tem permissões de execução (+x).</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'."
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Acerca do %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "Programa do Amarok %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Depuração"
-
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Mostrar o Registo de &Saída"
-
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Registo de Saída de %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2"
-
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Equalizador Gráfico"
-
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "A Enviar para o last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1010
-msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr ""
-"'%1' e uma outra faixa enviada\n"
-"'%1' e %n outras faixas enviadas"
-
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1023
-msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n"
-"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas"
-
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
-msgstr ""
-"Uma faixa ainda em fila\n"
-"%n faixas ainda em fila"
-
-#: sliderwidget.cpp:434
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
-
-#: sliderwidget.cpp:436
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
-
-#: sliderwidget.cpp:437
-#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
-
-#: sliderwidget.cpp:438
-#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
-
-#: sliderwidget.cpp:439
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Faixa #"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Contador de Reprodução"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Localização do Ficheiro"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Nome da lista de reprodução:"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatório"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Limitar a"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "faixas"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Expandir por"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Completamente Aleatório"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Pontuação Ponderada"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Classificação Ponderada"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Meses"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "Anos"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizações"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Todo o Ecrã"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
-"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Não Foram Encontradas Visualizações</h3>Razões "
-"possíveis:<ul><li>Você não instalou a 'libvisual';</li><li>Não instalou "
-"qualquer 'plugin' da 'libvisual'</li></ul>Por favor, verifique estas "
-"possibilidades e reinicie o Amarok.</div>"
-
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Estatísticas da Colecção"
-
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n faixa\n"
-"%n faixas"
-
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Faixas Mais Tocadas"
-
-#: statistics.cpp:233
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
-msgstr ""
-"%n reprodução\n"
-"%n reproduções"
-
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Artistas Favoritos"
-
-#: statistics.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
-msgstr ""
-"%n artista\n"
-"%n artistas"
-
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"%n álbum\n"
-"%n álbuns"
-
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Géneros Favoritos"
-
-#: statistics.cpp:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
-msgstr ""
-"%n género\n"
-"%n géneros"
-
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Itens Mais Recentes"
-
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Tocada pela primeira vez a %1"
-
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
-
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
-
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Adicionado: %1"
-
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Pontuação: %1 Classificação: %2"
-
-#: statistics.cpp:609
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
-"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
-"accumulate data on your play habits!</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Estatísticas</h3>Necessita de uma colecção para usar "
-"as estatísticas! Crie uma colecção e comece a tocar as faixas para acumular "
-"dados sobre os seus hábitos de escuta!</div>"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrompido"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "A cancelar..."
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 Faixa em Fila (%1)\n"
-"%n Faixas em Fila (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"1 Faixa em Fila\n"
-"%n Faixas em Fila"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "Tirar a Faixa &da Fila"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"Mais 1 Faixa\n"
-"Mais %n Faixas"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"%n faixa (%1)\n"
-"%n faixas (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Seguinte: %1"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Desactivado</i>"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Mostrar os detalhes"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Interromper todas as operações em segundo-plano"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Mostrar o detalhe do progresso"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "A cancelar todos os trabalhos..."
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "O Amarok está em pausa"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
-"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
-"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
-"is</p>"
-msgstr ""
-"<p>Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por "
-"detrás do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter "
-"escolhido o Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max "
-"Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>As várias pessoas que têm ajudado a "
-"transformar o Amarok no que é hoje</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Faixa desconhecida"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "A Tocar: %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 faixas seleccionadas de %2 visíveis"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "0 visíveis em 1 faixa"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 visíveis em %2 faixas"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 faixa\n"
-"%n faixas"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Tempo de reprodução: %1"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: ligado"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: desligado"
-
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "A gerar a impressão digital de áudio..."
-
-#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr ""
-"O Tunepimp (biblioteca de marcação do MusicBrainz) devolveu o seguinte erro: "
-"\"%1\"."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "A faixa não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Marcas"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Legendas"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Por favor instale o MusicBrainz para activar esta funcionalidade"
-
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Faixas deste Artista"
-
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Álbuns deste Artista"
-
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Favorito deste Artista"
-
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Favorito neste Álbum"
-
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Artistas Relacionados"
-
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Informação da Faixa: %1 de %2"
-
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>"
-
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Taxa de amostragem"
-
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Primeiras Tocadas"
-
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Última Reprodução"
-
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Faixa\n"
-"Informação de %n Faixas"
-
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
-msgstr ""
-"A editar um ficheiro\n"
-"A editar %n ficheiros"
-
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Canções Classificadas"
-
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Classificação Média"
-
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Canções Pontuadas"
-
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Pontuação Média"
-
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "O ficheiro %1 não pode ser gravado."
-
-#: tagdialog.cpp:1494
-msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr ""
-"Infelizmente, não foi possível modificar a marca dos seguintes ficheiros:\n"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro"
-
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "Resultados do MusicBrainz"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - reencontre a sua música"
-
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo"
-
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Localização da Música"
-
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A sua música será transferida para:\n"
-"%1"
-
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n"
-"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n"
-"pastas com base no critério indicado.\n"
-
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Agrupamentos"
-
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid "Select first grouping:\n"
-msgstr "Seleccione o primeiro agrupamento:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid "Select second grouping:\n"
-msgstr "Seleccione o segundo agrupamento:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:65
-msgid "Select third grouping:\n"
-msgstr "Seleccione o terceiro agrupamento:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Converter os espaços para sublinhados"
-
-#: Options1.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
-
-#: Options1.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque"
-
-#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok."
-
-#: Options1.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja"
-
-#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok."
-
-#: Options1.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "&Piscar ícone da bandeja ao tocar"
-
-#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok."
-
-#: Options1.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "Mostrar a janela de reprodução"
-
-#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "Escolha para activar uma janela extra de reprodução."
-
-#: Options1.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Tamanho predefinido para antevisão de &capas:"
-
-#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Tamanho da imagem de capa no visualizador de contexto em pontos."
-
-#: Options1.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Tamanho das imagens de capas no visualizador de contexto em pontos."
-
-#: Options1.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "Navegador We&b externo:"
-
-#: Options1.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr "Escolher o navegador Web externo a invocar pelo Amarok."
-
-#: Options1.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "Usar outro n&avegador:"
-
-#: Options1.ui:313
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Indique o nome do ficheiro do navegador Web externo."
-
-#: Options1.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "Componentes"
-
-#: Options1.ui:356
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "&Usar cores personalizadas"
-
-#: Options1.ui:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
-"habits."
-msgstr ""
-"As pontuações das faixas são calculadas automaticamente, com base nos seus "
-"hábitos de escuta."
-
-#: Options1.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "Usar as classificações"
-
-#: Options1.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr ""
-"Poderá atribuir manualmente classificações às faixas, de 1 a 5 estrelas."
-
-#: Options1.ui:395
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
-"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Precisa de ter o pacote moodbar instalado nos repositórios da sua "
-"distribuição para activar a funcionalidade da barra de espírito."
-
-#: Options1.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "Usar os &estados de espírito"
-
-#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"Mostra uma representação visual da faixa actual, na barra deslizante do "
-"leitor, bem como uma coluna na janela da lista de reprodução."
-
-#: Options1.ui:477
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "T&ornar mais espiritual:"
-
-#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
-"a prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a distribuição de tonalidades é quantizada e "
-"distribuída de forma mais uniforme, dando um resultado mais bonito mas menos "
-"significativo."
-
-#: Options1.ui:489
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "Feliz Como um Arco-Íris"
-
-#: Options1.ui:494
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "Zangado como Tudo"
-
-#: Options1.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "Gelado no Árctico"
-
-#: Options1.ui:561
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "Guardar os fich&eiros de dados do espírito com a música"
-
-#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de "
-"espírito com os ficheiros das músicas. Se desactivar a opção, guardá-los-á "
-"na sua pasta pessoal."
-
-#: Options1.ui:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
-"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de "
-"espírito com os ficheiros das músicas. Por exemplo, o ficheiro com o estado "
-"de espírito para o /musica/ficheiro.mp3 será o /musica/ficheiro.mood. Se o "
-"desactivar, o ficheiro será gravado na sua pasta pessoal."
-
-#: Options1.ui:584
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "Opções da Janela da Lista de Reprodução"
-
-#: Options1.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "&Recordar a lista actual ao sair"
-
-#: Options1.ui:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted.<br>"
-msgstr ""
-"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando "
-"o reiniciar.<br>"
-
-#: Options1.ui:601
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando "
-"o reiniciar."
-
-#: Options1.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr "As listas gra&vadas manualmente usam localizações relativas"
-
-#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr ""
-"Se activado, o Amarok utiliza a localização relativa das faixas de listas de "
-"reprodução gravadas manualmente"
-
-#: Options1.ui:623
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "Mudar para o &Navegador de Contexto ao mudar de faixa"
-
-#: Options1.ui:626
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr ""
-"Muda para o navegador de contexto, quando estiver a reproduzir uma faixa.<br>"
-
-#: Options1.ui:629
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Mudar para o navegador de contexto, ao tocar uma faixa."
-
-#: Options2.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "Mostrar o &tema de ícones personalizado (necessário reiniciar)"
-
-#: Options2.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
-msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok.<br>"
-
-#: Options2.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok."
-
-#: Options2.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Utilizar tipos de letra personalizados"
-
-#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "Active para activar os tipos de letra personalizados."
-
-#: Options2.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "Janela de Lista de Reprodução:"
-
-#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
-#: amarokcore/amarok.kcfg:483
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "O tipo de letra utilizado na janela de lista."
-
-#: Options2.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "Janela do Leitor:"
-
-#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "O tipo de letra utilizado na janela do leitor."
-
-#: Options2.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Barra de Contexto:"
-
-#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
-#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the context browser."
-msgstr "O tipo de letra utilizado no navegador de contexto."
-
-#: Options2.ui:260
-#, no-c-format
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de Cor"
-
-#: Options2.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "&Custom color scheme"
-msgstr "Esquema de &cores personalizado"
-
-#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas."
-
-#: Options2.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "Fo&reground:"
-msgstr "P&rincipal:"
-
-#: Options2.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano na lista de músicas."
-
-#: Options2.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Carregue para seleccionar a cor de texto de primeiro plano na lista de "
-"músicas."
-
-#: Options2.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
-msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano (texto) na lista de músicas."
-
-#: Options2.ui:419
-#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Fundo:"
-
-#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
-msgstr "Selecciona a cor de fundo na lista de música."
-
-#: Options2.ui:469
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr "Carregue para seleccionar a cor de fundo na lista de música."
-
-#: Options2.ui:484
-#, no-c-format
-msgid "The current &TDE color-scheme"
-msgstr "Esquema de cores actual do &TDE"
-
-#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de "
-"músicas."
-
-#: Options2.ui:501
-#, no-c-format
-msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "O tema clássico do &AmaroK, \"funky-monkey\""
-
-#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas."
-
-#: Options2.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr "Cor dos itens novos da lista:"
-
-#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
-msgstr ""
-"A cor que é usada quando forem colocados itens novos na lista de reprodução."
-
-#: Options2.ui:571
-#, no-c-format
-msgid "Context Browser Style"
-msgstr "Estilo do Navegador de Contexto"
-
-#: Options2.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Select a style:"
-msgstr "Escolha um estilo:"
-
-#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
-#, no-c-format
-msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "Escolha o estilo do navegador de contexto."
-
-#: Options2.ui:630
-#, no-c-format
-msgid "Install New Style..."
-msgstr "Instalar um Novo Estilo..."
-
-#: Options2.ui:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
-"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
-msgstr ""
-"Carregue para instalar um novo estilo de Navegador de Contexto.<br>Dica: "
-"Pode encontrar mais estilos em <a href='http://trinity-look.org'>http://"
-"trinity-look.org</a>"
-
-#: Options2.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "Escolha e instale um novo estilo de Navegador de Contexto."
-
-#: Options2.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "Obter Estilos..."
-
-#: Options2.ui:647
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr "Carregue para obter novos estilos do Navegador de Contexto."
-
-#: Options2.ui:650
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr "Seleccione e obtenha novos estilos para o Navegador de Contexto."
-
-#: Options2.ui:675
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall Style"
-msgstr "Desinstalar o Estilo"
-
-#: Options2.ui:678
-#, no-c-format
-msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr ""
-"Carregue para desinstalar o estilo seleccionado no Navegador de Contexto."
-
-#: Options2.ui:681
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Desinstale o estilo seleccionado no Navegador de Contexto."
-
-#: Options4.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Transition"
-msgstr "&Transição"
-
-#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Transition Behavior</b>\n"
-"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
-"(with configurable fade period).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Comportamento da Transição</b>\n"
-"<p>Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, podê-"
-"lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com "
-"decaimento (com um período de decaimento configurável).</p>"
-
-#: Options4.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "&No crossfading"
-msgstr "&Sem mistura cruzada"
-
-#: Options4.ui:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de "
-"silêncio entre as faixas."
-
-#: Options4.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Insert &gap:"
-msgstr "Inserir &intervalo:"
-
-#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: Options4.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Silêncio entre faixas, em milisegundos."
-
-#: Options4.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "&Crossfading"
-msgstr "Mistura &Cruzada"
-
-#: Options4.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "Activa a mistura cruzada entre faixas."
-
-#: Options4.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "Crosso&ver duration:"
-msgstr "&Duração de decaimento:"
-
-#: Options4.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "Crossfa&de:"
-msgstr "Mistura cruza&da:"
-
-#: Options4.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos."
-
-#: Options4.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: Options4.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "Apenas na Mudança Automática de Faixas"
-
-#: Options4.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "Apenas na Mudança Manual de Faixas"
-
-#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "Seleccione quando deseja a mudança gradual de músicas"
-
-#: Options4.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Fade out on e&xit"
-msgstr "Amortecer ao &sair"
-
-#: Options4.ui:358
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr ""
-"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa."
-
-#: Options4.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Resume playback on start"
-msgstr "&Reiniciar a reprodução no início"
-
-#: Options4.ui:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
-"previous session -- just like a tape-player."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde você o "
-"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes."
-
-#: Options4.ui:414
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "A&mortecimento"
-
-#: Options4.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "Sem a&mortecimento"
-
-#: Options4.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "Desactivar o amortecimento. A música irá parar imediatamente."
-
-#: Options4.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "&Duração do amortecimento:"
-
-#: Options4.ui:546
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos."
-
-#: Options4.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "Am&ortecimento"
-
-#: Options4.ui:564
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Diminui gradualmente a música quando carregar no botão Parar."
-
-#: Options5.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "&Utilizar 'On-Screen Display'"
-
-#: Options5.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
-"data when a new track is played."
-msgstr ""
-"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'.<br>O OSD mostra durante um "
-"curto intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada."
-
-#: Options5.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
-"when a new track is played."
-msgstr ""
-"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto "
-"intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada."
-
-#: Options5.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipo de &Letra"
-
-#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "O tipo de letra a utilizar no 'On-Screen Display'."
-
-#: Options5.ui:127
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "Desenhar &sombra"
-
-#: Options5.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "C&ores"
-
-#: Options5.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "&Usar cores personalizadas"
-
-#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'."
-
-#: Options5.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
-
-#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "A cor do fundo do OSD."
-
-#: Options5.ui:261
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD."
-
-#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "A cor do texto do OSD."
-
-#: Options5.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo do OSD."
-
-#: Options5.ui:309
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Cor do texto:"
-
-#: Options5.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "Tornar o fundo &transparente"
-
-#: Options5.ui:339
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "&Texto a Mostrar"
-
-#: Options5.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr "Mostrar a mesma informação como colunas na lista de reprodução"
-
-#: Options5.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duração:"
-
-#: Options5.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "Sempre"
-
-#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
-"and 10000 ms."
-msgstr ""
-"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 "
-"ms e 10000 ms."
-
-#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD."
-
-#: Options5.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Sc&reen:"
-msgstr "Ec&rã:"
-
-#: Options7.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Collection Setup"
-msgstr "Configuração da Colecção"
-
-#: Options7.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Collection Folders"
-msgstr "Pastas de Colecção"
-
-#: Options7.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Collection Database"
-msgstr "Base de Dados de Colecção"
-
-#: Options8.ui:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
-"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
-"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
-msgstr ""
-"O Amarok pode enviar o nome de cada canção tocada para a last.fm. O sistema "
-"agrupa-o automaticamente com pessoas com gostos musicais semelhantes e gera "
-"recomendações personalizadas. Para saber mais <A href='http://www.last."
-"fm'>visite a página da last.fm</A>."
-
-#: Options8.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Profile"
-msgstr "Perfil do last.fm"
-
-#: Options8.ui:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>last.fm profile</A>."
-msgstr ""
-"<P>Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um <A href='http://www."
-"last.fm:80/signup.php'>perfil do last.fm</A>."
-
-#: Options8.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "Serviços last.fm"
-
-#: Options8.ui:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
-"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
-"Context Browser."
-msgstr ""
-"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus "
-"hábitos de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e "
-"recomendações. Não é necessário um perfil para obter os artistas "
-"semelhantes, de modo a mostrá-los no Navegador de Contexto."
-
-#: Options8.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "Melhorar o meu &perfil, enviando as faixas que oiço"
-
-#: Options8.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "Obte&r artistas semelhantes"
-
-#: Options8.ui:261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
-"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
-msgstr ""
-"Porque não se junta ao <A href='http://www.last.com:80/group/Amarok"
-"+Users'>grupo Amarok na last.fm</A> e partilha os seus gostos musicais com "
-"outros utilizadores do Amarok?"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Amarok Version"
-msgstr "Versão do Amarok"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:14
-#, no-c-format
-msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
-msgstr ""
-"Texto de versão do Amarok, utilizado para reiniciar o aRts em novas "
-"instalações."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid "Position of player window"
-msgstr "Posição da janela do leitor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:19
-#, no-c-format
-msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "A posição da janela principal do Amarok quando este é iniciado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:22
-#, no-c-format
-msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "Se a Janela do Leitor está no modo mínimo ou normal"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:23
-#, no-c-format
-msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr ""
-"Se estiver configurado, a janela do leitor irá iniciar no visual mínimo"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Position of playlist window"
-msgstr "Posição da janela de lista"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr ""
-"A posição da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:31
-#, no-c-format
-msgid "Size of playlist window"
-msgstr "Tamanho da janela de lista"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr ""
-"O tamanho da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:35
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "Gravar ou não a lista actual ao sair"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando "
-"o reiniciar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:40
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr ""
-"Se as ligações simbólicas devem ser seguidas ao adicionar recursivamente os "
-"itens à lista"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok segue ligações simbólicas ao adicionar ficheiros e "
-"pastas à lista de reprodução."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:45
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
-"the player window."
-msgstr ""
-"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo "
-"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:50
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo "
-"passado, na janela do leitor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "Mostrar ou não a pontuação das faixas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
-"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
-msgstr ""
-"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, "
-"baseado na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:60
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "Mostrar ou não a classificação das faixas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
-"a given track."
-msgstr ""
-"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si "
-"para descrever o quanto gosta da faixa."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:65
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
-msgstr "Usar ou não cores nas estrelas da classificação"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:66
-#, no-c-format
-msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr ""
-"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas nas estrelas das "
-"classificações."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:70
-#, no-c-format
-msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
-msgstr "se as meias-estrelas devem usar uma cor fix ou seguir a anterior"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr ""
-"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a meia-"
-"estrela."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "Quais as faixas a tocar de forma repetida"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
-"playlist indefinitely, or neither."
-msgstr ""
-"Se deve repetir indefinidamente a faixa actual, o álbum actual, a lista de "
-"reprodução actual ou nenhuma delas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Don't Repeat"
-msgstr "Não Repetir"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:82
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Track"
-msgstr "Repetir a Faixa"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:85
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Album"
-msgstr "Repetir o Álbum"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:88
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "Repetir a Lista de Músicas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
-"in Random Mode."
-msgstr ""
-"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como "
-"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "Tocar ou não as faixas em ordem aleatória"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok reproduz as faixas na lista por ordem aleatória."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used Dynamic Mode"
-msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
-msgstr ""
-"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de "
-"reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used scoring script"
-msgstr "O programa de letras musicais usado mais recentemente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:121
-#, no-c-format
-msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr ""
-"O nome do programa personalizado de letras musicais que foi carregado mais "
-"recentemente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:130
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Mostrar ou não a janela do leitor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e com os outros clones do "
-"Winamp, com as janelas do leitor e da lista de músicas em separado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
-msgstr ""
-"Se deve usar ou não as barras de espírito nas barras deslizantes da faixa e "
-"numa coluna da janela da lista de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da "
-"janela do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela "
-"da lista de reprodução."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:145
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Guardar os ficheiros de dados do espírito com a música"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:150
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Maximizar a difusão da cor da Barra do Espírito"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Alterar os dados de espírito de acordo com o tema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr ""
-"As tonalidades são distribuídas de acordo com um tema de cores, dando um ar "
-"mais personalizado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:160
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr ""
-"Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela de lista de reprodução."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr ""
-"Tamanho das antevisões de capas no visualizador de contexto e no gestor de "
-"capas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr "Adicionar ou não pastas à lista de reprodução recursivamente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:171
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr "Activa/desactivar a adição recursiva das pastas à lista de músicas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:175
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:176
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:180
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "Mostrar ou não a lista de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão "
-"PL da janela do leitor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:186
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:190
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "Índice do analisador visual actual"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "O ID do analisador visual a mostrar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr "O índice do analisador apresentado na janela da lista"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr "O ID do analisador visual a mostrar na janela da lista."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "Posição dos separadores na janela da lista de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:201
-#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "Actualmente não utilizado"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:206
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr "Se o Navegador de Contexto deverá ser activado ao iniciar a reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr ""
-"Muda automaticamente para o Navegador de Contexto quando a reprodução é "
-"iniciada."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr ""
-"Configura a folha de estilo de CSS usada para personalizar a visualização do "
-"Navegador de Contexto"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:216
-#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Defina isto como a pasta de estilos que deseja utilizar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:220
-#, no-c-format
-msgid "Whether Menubar is shown"
-msgstr "Se a barra de menu é exibida"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok exibe uma barra de menu na parte superior da "
-"aplicação."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
-"each track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a "
-"localização relativa das faixas, não a absoluta."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:230
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:231
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados "
-"existentes no destino."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de "
-"ficheiro."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas "
-"que contêm o mesmo tipo de ficheiro."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela "
-"mesma letra."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os "
-"artistas que comecem pela mesma letra."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:245
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:246
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' "
-"nos nomes dos artistas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos "
-"ficheiros por sublinhados."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os "
-"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das "
-"pastas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:256
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos "
-"álbuns como ícones das pastas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:260
-#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Índice do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:261
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr "O ID do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um "
-"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres "
-"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
-msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para "
-"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"the 7-bit ASCII character set."
-msgstr ""
-"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres "
-"incompatíveis com o ASCII de 7 bits."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros "
-"personalizado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes "
-"dos ficheiros com base num formato personalizado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:280
-#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr ""
-"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema "
-"personalizado de nomes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
-"files according to this format string."
-msgstr ""
-"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o "
-"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto "
-"de formatação."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:285
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "A expressão regular que será substituída."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
-msgstr ""
-"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a "
-"esta expressão regular."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:290
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "O texto de substituição."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr ""
-"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este "
-"texto."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:295
-#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:299
-#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr ""
-"Se deverá usar o tema de ícones personalizado do Amarok ou o do sistema."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:303
-#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "Se a janela da colecção está no modo plano ou em árvore"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:310
-#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "Volume mestre"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:311
-#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:317
-#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:318
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:322
-#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:323
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:328
-#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
-msgstr ""
-"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças manuais/"
-"automáticas de faixa."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:333
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:334
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "Activa/desactiva o amortecimento."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:338
-#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:339
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:344
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:348
-#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "Sistema de som a utilizar"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta "
-"de momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua "
-"disponibilidade depende da configuração usada na altura da compilação."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:352
-#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Activar o 'plugin' de equalizador"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:353
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr ""
-"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:357
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Valor de pré-amplificação do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:363
-#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr "Ganhos de banda do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:367
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Nome da predefinição de equalizador."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:374
-#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Localização Amazon para recolha de capas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr ""
-"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de "
-"capas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:382
-#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:390
-#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr ""
-"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
-"as the columns in the playlist."
-msgstr ""
-"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de "
-"reprodução, na mesma ordem."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:400
-#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "O texto a mostrar no OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:401
-#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:405
-#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "Tipo de letra do 'On-Screen Display'"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:410
-#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "Desenhar uma sombra em torno do texto."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:411
-#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Desenha uma sombra em torno do texto do OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:415
-#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "Comutação de Transparência Falsa"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:416
-#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Faz com que o fundo do OSD utilize transparência falsa."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:420
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:421
-#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:425
-#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "Cor do texto da Visualização no Ecrã"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por "
-"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:430
-#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "Cor do fundo da Visualização no Ecrã"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
-"separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"A cor de fundo do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por "
-"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:435
-#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "A cor que é usada para os itens novos na lista de reprodução."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:439
-#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
-msgstr ""
-"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca "
-"esconder. Por omissão é 5000 ms."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:445
-#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "Deslocamento Y"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
-"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
-"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
-"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. "
-"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço "
-"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for "
-"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço "
-"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:452
-#, no-c-format
-msgid "OSD screen"
-msgstr "Ecrã do OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:453
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
-"setting should be 0."
-msgstr ""
-"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta "
-"opção deverá ser igual a 0."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:457
-#, no-c-format
-msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:458
-#, no-c-format
-msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:462
-#, no-c-format
-msgid "Align OSD to"
-msgstr "Alinhar o OSD a"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
-"and Center."
-msgstr ""
-"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e "
-"Center."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:477
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined fonts"
-msgstr "Utilizar ou não tipos de letra definidos pelo utilizador"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:478
-#, no-c-format
-msgid "Enabled/Disables custom fonts."
-msgstr "Activa/desactiva os tipos de letra personalizados."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:482
-#, no-c-format
-msgid "Font in playlist window"
-msgstr "Tipo de letra da janela de lista de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:486
-#, no-c-format
-msgid "Font in player window"
-msgstr "Tipo de letra da janela de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:490
-#, no-c-format
-msgid "Font in context browser"
-msgstr "Tipo de letra do navegador de contexto"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr "Utilizar ou não as cores normais do Amarok na lista de músicas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:498
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:502
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Utilizar ou não as cores globais do TDE na janela de lista de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de "
-"músicas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Utiliza ou não cores personalizadas pela utilizador na lista de músicas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:508
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:512
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window foreground color"
-msgstr "Cor de primeiro plano da janela da lista de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:513
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como "
-"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:517
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "Cor de fundo da janela da lista de reprodução"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como "
-"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:522
-#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "Cor para a meia-estrela de classificação"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:523
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a "
-"predefinida."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:526
-#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "Cor para a classificação de uma estrela"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:527
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a "
-"predefinida."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:530
-#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "Cor para a classificação de duas estrelas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:531
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"A cor que é usada para duas estrelas de classificação, se não for a "
-"predefinida."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:534
-#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "Cor para a classificação de três estrelas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:535
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"A cor que é usada para três estrelas de classificação, se não for a "
-"predefinida."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:538
-#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "Cor para a classificação de quatro estrelas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:539
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"A cor que é usada para quatro estrelas de classificação, se não for a "
-"predefinida."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "Cor para a classificação de cinco estrelas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:543
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"A cor que é usada para cinco estrelas de classificação, se não for a "
-"predefinida."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:549
-#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:550
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr ""
-"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao "
-"iniciar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:554
-#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:555
-#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:558
-#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:559
-#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:565
-#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "Motor de Base de Dados"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:566
-#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "O motor de base de dados utilizado para guardar a colecção"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:570
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:574
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:578
-#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "Lista de pastas na colecção"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:585
-#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "O servidor onde o MySQL está a correr"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:590
-#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "O porto onde o MySQL escuta"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
-#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "Nome da base de dados"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
-#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "O nome da base de dados"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:600
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "O nome de utilizador para ligar ao MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
-#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
-#: amarokcore/amarok.kcfg:655
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
-#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
-#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "A senha do utilizador"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:615
-#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "O servidor onde o PostgreSQL está a correr"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:620
-#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "O porto onde o PostgreSQL escuta"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:630
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "O nome de utilizador para ligar ao PostgreSQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:645
-#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "Enviar as músicas reproduzidas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:646
-#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:650
-#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "Nome do Utilizador"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:651
-#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:656
-#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:660
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "Obter artistas semelhantes"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:661
-#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:668
-#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo de dispositivo"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:669
-#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "O tipo do dispositivo multimédia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:672
-#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "Ponto de montagem"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:673
-#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:676
-#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "Comando de montagem"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:677
-#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr ""
-"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:680
-#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "Comando de Desmontagem"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:681
-#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr ""
-"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:684
-#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "Remover automaticamente os 'podcasts'"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
-msgstr ""
-"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o "
-"dispositivo multimédia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:688
-#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Sincronizar as estatísticas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
-msgstr ""
-"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de "
-"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser "
-"enviada para o last.fm."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:692
-#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Ligar automaticamente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr "Se se deve ligar automaticamente ao dispositivo no início do Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:700
-#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "Servidores adicionados manualmente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:701
-#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:705
-#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "Senhas do servidor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:706
-#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina."
-
-#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Barra da Lista de Reprodução"
-
-#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Configuração da Base de Dados"
-
-#: dbsetup.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "Configuração do MySQL"
-
-#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de Dados:"
-
-#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "O porto onde ligar ao mysql."
-
-#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados."
-
-#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "Nome da base de dados."
-
-#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "Utilizador com o qual se ligar."
-
-#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Senha com a qual se ligar."
-
-#: dbsetup.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "Configuração do PostgreSQL"
-
-#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "O porto onde ligar ao postgresql."
-
-#: dbsetup.ui:413
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
-
-#: deletedialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Suporte para ícone, não está na interface"
-
-#: deletedialogbase.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador."
-
-#: deletedialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados."
-
-#: deletedialogbase.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados."
-
-#: deletedialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface"
-
-#: deletedialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo"
-
-#: deletedialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados "
-"no Caixote do Lixo"
-
-#: deletedialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>apagador "
-"definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de "
-"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "'Plugin' de saída"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS vs ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "Dispositivo do ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Dispositivo Activo"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "O dispositivo está seleccionado"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Configuração do Motor NMM - Amarok"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "'Plugin' de áudio:"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Nó de reprodução"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "Nó de reprodução do ALSA"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-msgstr ""
-"Selecciona o 'plugin' de saída de áudio. O PlaybackNode usa o Open Sound "
-"System (<b>OSS</b>). O ALSAPlaybackNode usa o Advanced Linux Sound "
-"Architecture (<b>ALSA</b>)."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Localização do Áudio,Vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Apenas o 'localhost'"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Toca áudio e vídeo na máquina que corre o Amarok."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Variáveis de ambiente"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "As variáveis de ambiente são o AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
-"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
-"kitchen, and video only on host laptop."
-msgstr ""
-"Lê as variáveis de ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> para "
-"determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de reprodução "
-"serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é <b>apenas para "
-"leitura</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Exemplo</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=maquina:portatil:cozinha<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=portatil<br>\n"
-"<br>\n"
-"Esta opção irá activar o áudio nas três máquinas 'maquina', 'portatil' e "
-"'cozinha', e o vídeo apenas no 'portatil'."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Lista de máquinas"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
-"and video for each host."
-msgstr ""
-"Se estiver seleccionado, poderá adicionar e remover máquinas na lista abaixo "
-"e activar o áudio e vídeo para cada máquina."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "R&emover"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Método de saída de áudio a usar"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de áudio."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Tipo de fonte da localização do áudio e do vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
-"name or localhost only."
-msgstr ""
-"Tipo de localização do canal ('sink') de áudio e vídeo: variável de "
-"ambiente, nome de máquina fixo ou 'localhost'."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Máquinas do canal de áudio e vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
-msgstr ""
-"Os nomes das máquinas onde se localiza o seu canal de áudio de vídeo, se a "
-"Localização do Áudio for igual a SinkHostName."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Active ou desactive para a reprodução de áudio"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o áudio está ligado/"
-"desligado."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Active ou desactive para a reprodução de vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/"
-"desligado."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Método de saída de som a utilizar"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em "
-"caso contrário é utilizado o por omissão."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Configurar o Xine"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "'Plugin' de &saída:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
-"ALSA or OSS."
-msgstr ""
-"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser "
-"mudado para ALSA ou OSS."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "E&stéreo:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 Canais:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 Canais:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "Configuração do Dispositivo OSS"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositivo:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "Disposição de &altifalantes:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Máquina:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Configuração do CD de Áudio"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Dispositivo predefinido:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "Servidor de CDDB:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:"
-
-#: firstrunwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
-"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
-"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
-"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
-"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
-"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
-"p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n"
-"<p>Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a "
-"verdade. O Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável "
-"que você volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores "
-"é uma interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente "
-"e, ao mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' "
-"simples que torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. "
-"Ao usar o Amarok, espera-se que você:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Volte a descobrir a sua música!\"</b></i> </p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Assistente de Primeira Execução</h2>\n"
-"<p>Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. "
-"Carregue em <i>Seguinte</i> para começar ou, se não gostar de assistentes, "
-"carregue em <i>Saltar</i>.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Localize a sua Música"
-
-#: firstrunwizard.ui:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
-"</p>\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
-"to you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
-"can automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus "
-"ficheiros de música.</p>\n"
-"<p>Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis "
-"para si.</p>\n"
-"<p>Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos "
-"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
-"require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"O Amarok usa uma base de dados para guardar dados acerca da sua música. Se "
-"não tiver a certeza qual usar, carregue em Seguinte.\n"
-"<p>O <b>MySQL</b> ou o <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</"
-"b>, mas necessitam de configurações adicionais.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instruções para configurar o MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instruções para configurar o Postgresql</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-
-#: firstrunwizard.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
-"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
-"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
-"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
-"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Parabéns!</h1>\n"
-"<p>O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai "
-"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.</p>\n"
-"<p>A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua <b>Colecção</"
-"b> à esquerda e a <b>Lista de Reprodução</b> à direita. Arraste e largue "
-"músicas da colecção para a lista de reprodução e carregue em <b>Tocar</b>.</"
-"p>\n"
-"<p>Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o <a href=\"help:/"
-"amarok\">manual do Amarok</a>. Esperamos que goste de utilizar o Amarok.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"right\">A equipa de desenvolvimento do Amarok</p>"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "O&bter"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Informação do Magnatune"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Opções da transferência"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Escolha o Formato:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Obter para:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será "
-"automaticamente adicionado à sua colecção."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Género:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Ano de Lançamento:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "&Comprar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "Ca&ncelar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Pagamento"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "Aceita-se VISA e Mastercard."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Data de validade:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Valor a pagar (USD):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Número do cartão de crédito:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
-"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"A quantidade que optou por pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o "
-"Magnatune.com. A sua informação de cartão de crédito será enviada "
-"directamente para o Magnatune.com, usando uma encriptação por SSL e não será "
-"guardada pelo Amarok."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Mês (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Ano (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Gestor de repetição de transferências"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "Obter &de novo"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Artista - Álbum"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
-"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
-"Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música "
-"com programas como o <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly "
-"Media Server</a>, o Banshee ou o iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n"
-"\n"
-"<p>Exemplos:\n"
-"<blockquote><strong>musica.rede.linux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Indique a URL da 'Podcast':"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "&Adicionar um formato..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Adiciona o formato acima à lista."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Remover os seleccionados"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "Ig&norar o \"The\""
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Converter os espaços"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "Te&xto ASCII"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de "
-"ficheiros não-VFAT."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Localização da música:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do "
-"dispositivo."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Exemplo da localização da música:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Localização da 'podcast':"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem "
-"do dispositivo."
-
-#: newdynamic.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Faixas tocadas a mostrar:"
-
-#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover"
-
-#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução"
-
-#: newdynamic.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Faixas seguintes:"
-
-#: newdynamic.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:"
-
-#: newdynamic.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "&Remover as faixas tocadas"
-
-#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:55
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "Pasta da C&olecção:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
-msgstr ""
-"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', "
-"The'."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "For&mato Personalizado"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr ""
-"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na "
-"colecção"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
-msgstr ""
-"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
-msgstr ""
-"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos "
-"artistas."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Substituição de Caracteres"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Restringir ao &ASCII"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr ""
-"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 "
-"bits."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "&Nomes Seguros do VFAT"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de "
-"ficheiros MS-DOS/VFAT."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressão regular"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "com"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Cadeia de caracteres"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:372
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Antevisão do Destino"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Sobrepor no &Destino"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Configuração da 'Podcast'"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Média Encontrado"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
-"from the remote server."
-msgstr ""
-"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso "
-"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "Transferir quando disponí&vel"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Transferir assim que fique disponível"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
-"to the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da "
-"Podcat à fila de transferência do dispositivo multimédia"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Limitar o &número de episódios"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:131
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Manter no máximo:"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " Itens"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Obter actualizações automaticamente"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr ""
-"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Localização de gravação:"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Programas"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok."
-
-#: scriptmanagerbase.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "O&bter Mais Programas"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "&Instalar o Programa"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "Executa&r"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Desinstalar"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\">As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o "
-"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto "
-"novo.</p>"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Pré-amp</p>"
-
-#: tagdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informação de Faixa"
-
-#: tagdialogbase.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "Segui&nte"
-
-#: tagdialogbase.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Por Fai&xa"
-
-#: tagdialogbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "Gra&var e Fechar"
-
-#: tagdialogbase.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: tagdialogbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "Res&umo"
-
-#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Faixa do Artista no Álbum"
-
-#: tagdialogbase.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "&Marcas"
-
-#: tagdialogbase.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Artista:"
-
-#: tagdialogbase.ui:267
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&ítulo:"
-
-#: tagdialogbase.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "Fai&xa:"
-
-#: tagdialogbase.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro"
-
-#: tagdialogbase.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros"
-
-#: tagdialogbase.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mentário:"
-
-#: tagdialogbase.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z"
-
-#: tagdialogbase.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Género:"
-
-#: tagdialogbase.ui:408
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "A&no:"
-
-#: tagdialogbase.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "Ál&bum:"
-
-#: tagdialogbase.ui:468
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Compositor:"
-
-#: tagdialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Número do &Disco:"
-
-#: tagdialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "Letras Mus&icais"
-
-#: tagdialogbase.ui:617
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "Est&atísticas"
-
-#: tagdialogbase.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Pontuação:"
-
-#: tagdialogbase.ui:692
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Classificação:"
-
-#: tagdialogbase.ui:732
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "Le&gendas"
-
-#: tagdialogbase.ui:743
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "As suas legendas favoritas:"
-
-#: tagdialogbase.ui:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"Edite as legendas associadas abaixo (as várias legendas são separadas por "
-"vírgulas) ou selecione uma legenda a atribuir acima."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:17
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Adivinho de Marcas"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:26
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão "
-"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de "
-"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes "
-"substituições:<ul>\n"
-"<li>%title: Título da Música</li>\n"
-"<li>%artist: Artista</li>\n"
-"<li>%album: Álbum</li>\n"
-"<li>%track: Número da Faixa</li>\n"
-"<li>%year: Ano</li>\n"
-"<li>%comment: Comentário</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" "
-"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao "
-"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o "
-"esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, "
-"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e "
-"usar o primeiro esquema correspondente."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
-">\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão "
-"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de "
-"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes "
-"substituições:<ul>\n"
-"<li>%title: Título da Música</li>\n"
-"<li>%artist: Artista</li>\n"
-"<li>%album: Álbum</li>\n"
-"<li>%track: Número da Faixa</li>\n"
-"<li>%year: Ano</li>\n"
-"<li>%comment: Comentário</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" "
-"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao "
-"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o "
-"esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, "
-"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e "
-"usar o primeiro esquema correspondente."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Subir estratégia"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Descer estratégia"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Mo&dificar"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Modificar estratégia"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:111
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Remover estratégia"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
-#: tagguesserconfigdialog.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Adicionar uma nova estratégia"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
-#: tagguesserconfigdialog.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no "
-"fim da lista."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "O&K"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "E-mail:\n"
-
-#~ msgid "http://amarok.kde.org"
-#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "(Ajuda)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Desligad&o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "&Parar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso Geral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "Ca&ncelar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Título desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca do %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "França"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Adicionar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "<- Recuar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Sem Erros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vista em Árvore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "A remoção falhou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "&Configurar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ca&ncelar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "A remoção falhou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "R&emover"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Anos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Agora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "R&emover"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Usar as classificações"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tipo de &Letra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "Acerca do %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Configure"
-#~ msgstr "&Configurar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "Faixa Anterior"
-
-#~ msgid "E&ngage"
-#~ msgstr "&Activar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>Não foi possível inicializar o GStreamer.</h3> <p>Verifique se "
-#~ "instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e "
-#~ "MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para mais ajuda, "
-#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode."
-#~ "net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>Não foi possível ao GStreamer encontrar o registo.</h3> <p>Verifique "
-#~ "se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e "
-#~ "MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para mais ajuda, "
-#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode."
-#~ "net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-#~ "dialog.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Por favor escolha um <i>'plugin' de saída</i> para o GStreamer na "
-#~ "janela de configuração do motor.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
-#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
-#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
-#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>Não foi possível ao GStreamer criar o elemento: <i>%1</i></h3> "
-#~ "<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por "
-#~ "exemplo, OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para "
-#~ "mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no "
-#~ "irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid "Buffering.. %1%"
-#~ msgstr "A ler.. %1%"
-
-#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
-#~ msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
-#~ "the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade "
-#~ "depende da configuração do sistema."
-
-#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-#~ msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente"
-
-#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador "
-#~ "para 'audiosink'."
-
-#~ msgid "Sound output device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer."
-
-#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
-#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados."
-
-#~ msgid "The custom sink parameters."
-#~ msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados."
-
-#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-#~ msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa"
-
-#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-#~ msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok"
-
-#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-#~ msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2"
-
-#~ msgid "Use custom sound device"
-#~ msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado"
-
-#~ msgid "GStreamer sink"
-#~ msgstr "'Sink' de GStreamer"
-
-#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "&Parâmetros:"
-
-#~ msgid "Use custom sink parameters"
-#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados"
-
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "Alt+V"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "Alt+N"
-
-#~ msgid "Options4"
-#~ msgstr "Opções4"
-
-#~ msgid "Options8"
-#~ msgstr "Opções8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+Y"
-#~ msgstr "Alt+V"
-
-#~ msgid "Alt+R"
-#~ msgstr "Alt+R"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avançado"