diff options
author | Automated System <[email protected]> | 2020-02-20 01:27:07 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-02-20 01:27:07 +0100 |
commit | 3b1d651ab7f591e88f0e7842eaa5276817888438 (patch) | |
tree | 6f52264ec22a4da365e160693a15deb75e65de09 /po/sk | |
parent | b8741bb22a57534f29e9bfe7f70f7cf1096c60c8 (diff) | |
download | amarok-3b1d651ab7f591e88f0e7842eaa5276817888438.tar.gz amarok-3b1d651ab7f591e88f0e7842eaa5276817888438.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'po/sk')
-rw-r--r-- | po/sk/amarok.po | 662 |
1 files changed, 331 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/sk/amarok.po b/po/sk/amarok.po index dfc4b5f4..e6c8a967 100644 --- a/po/sk/amarok.po +++ b/po/sk/amarok.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-13 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:05+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/amarok/sk/>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 3.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" @@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Albumy od %1" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" -msgstr "Kompilácia s %1" +msgstr "Kompilácie s %1" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "" "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" -"Toto je prehliadač kontextov: zobrazuje informácie týkajúce sa práve " +"Toto je prehliadač súvislostí: zobrazuje informácie týkajúce sa práve " "prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amaroku využiť, je potrebné " "najskôr zostaviť kolekciu." @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" -"Prosím počkajte, pokiaľ Amarok dokončí skenovanie vašej hudobnej kolekcie. " +"Prosím počkajte, pokiaľ Amarok dokončí skenovanie Vašej hudobnej kolekcie. " "Priebeh môžete sledovať v stavovej lište." #: contextbrowser.cpp:3293 @@ -1940,7 +1940,7 @@ msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Vyberte na jeden zo skriptov, ktorý chcete spustiť alebo použite Správcu " +"Kliknite na jeden zo skriptov, ktorý chcete spustiť alebo použite Správcu " "skriptov, aby ste mohli vidieť všetky skripty a stiahnuť nové z webu." #: contextbrowser.cpp:3303 @@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "Uchovaný text" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Sťahujem text piesne" +msgstr "Získavam text piesne" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." @@ -1965,11 +1965,11 @@ msgstr "Text nebolo možné získať, pretože server bol nedostupný." #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Text pre skladbu nenájdený" +msgstr "Text pre skladbu nebol nájdený" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Text skladby nenájdený, tu je niekoľko návrhov." +msgstr "Text skladby nebol nájdený, tu je niekoľko návrhov:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Wikipédia" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Sťahujem informácie z Wikipédie" +msgstr "Získavam informácie z Wikipédie" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "Informácie z Wikipédie" #: contextbrowser.cpp:4248 msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Iné jazyky Wikipédia" +msgstr "Iné jazyky vo Wikipédii" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "remaster" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" -msgstr "cd" +msgstr "CD" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "časť" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" -msgstr "Nenájdený žiadny obal" +msgstr "Nebol nájdený žiaden obal" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor Amazon dotazu" +msgstr "Editor dotazu na Amazon" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Veľká Británia" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Národná odnož Amazonu: " +msgstr "Národná lokalizácia Amazonu: " #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "Získať z Amazonu obaly pomocou tohto dotazu:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." -msgstr "Prerušené." +msgstr "Zrušené." #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "&Ďalší obal" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" -msgstr "Nájdený obal" +msgstr "Obal sa našiel" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Všetky albumy" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie medzi albumami" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie v albumoch" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" @@ -2232,11 +2232,11 @@ msgstr "Národná odnož Amazonu" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Stiahnuť chýbajúce obaly" +msgstr "Získať chýbajúce obaly" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" -msgstr "Prerušiť" +msgstr "Zrušiť" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." @@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "..." #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "Stiahnuť vy&brané obaly" +msgstr "Získať vy&brané obaly" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "N&astaviť vlastný obal pre vybrané albumy" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Zr&ušiť vybrané obaly" +msgstr "Zr&ušiť nastavenie vybraných obalov" #: covermanager.cpp:764 #, c-format @@ -2264,13 +2264,13 @@ msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"Naozaj chcete odsrániť tento obal z kolekcie?\n" +"Naozaj chcete odstrániť tento obal z kolekcie?\n" "Naozaj chcete odstrániť tieto %n obaly z kolekcie?\n" "Naozaj chcete odstrániť týchto %n obalov z kolekcie?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." -msgstr "Hotovo." +msgstr "Dokončené." #: covermanager.cpp:807 #, c-format @@ -2278,17 +2278,17 @@ msgid "" "_n: Cover not found\n" " <b>%n</b> covers not found" msgstr "" -"Obal nenájdený\n" -" <b>%n</b> obaly nenájdené\n" -" <b>%n</b> obalov nenájdených" +"Obal nebol nájdený\n" +" <b>%n</b> obaly neboli nájdené\n" +" <b>%n</b> obalov nebolo nájdených" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Sťahujem obal z %1... " +msgstr "Získavam obal z %1..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Sťahujem obal pre %1 - %2... " +msgstr "Získavam obal pre %1 - %2..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format @@ -2296,9 +2296,9 @@ msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" -"Sťahujem 1 obal: \n" -"Sťahujem <b>%n</b> obaly... : \n" -"Sťahujem <b>%n</b> obalov... : " +"Získavam 1 obal: \n" +"Získavam <b>%n</b> obaly... : \n" +"Získavam <b>%n</b> obalov... : " #: covermanager.cpp:828 #, c-format @@ -2306,9 +2306,9 @@ msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" -"1 stiahnutý\n" -"%n stiahnuté\n" -"%n stiahnutých" +"1 získaný\n" +"%n získané\n" +"%n získaných" #: covermanager.cpp:831 #, c-format @@ -2316,9 +2316,9 @@ msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" -"1 nenájdený\n" -"%n nenájdené\n" -"%n nenájdených" +"1 nebol nájdený\n" +"%n neboli nájdené\n" +"%n nebolo nájdených" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Naozaj chcete prepísať tento obal?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Potvrdenie prepísania" +msgstr "Potvrdiť prepísanie" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tieto položky budu <b>trvale odstránené</b> z vašeho pevného disku.</qt>" +"<qt>Tieto položky budu <b>trvale odstránené</b> z Vášho pevného disku.</qt>" #: deletedialog.cpp:77 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "&Zahodiť do koša" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" -msgstr "Odstraňujú sa súbory" +msgstr "Vymazávajú sa súbory" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" @@ -2416,14 +2416,14 @@ msgid "" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" -"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred pripojením k vášmu zariadeniu " +"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred pripojením k Vášmu zariadeniu " "(t.j. príkazom mount).\n" "%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n" "Prázdne príkazy nie sú spúšťané." #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Príkaz po &odpojení" +msgstr "Príkaz po &odpojení:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgid "" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" -"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred odpojením vášho zariadenia (t." +"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred odpojením Vášho zariadenia (t." "j. príkazom eject).\n" "%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n" "Prázdne príkazy nie sú spúšťané." @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "&Prekódovať pred prenesením na zariadenie" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Prekódovať do formátu (%1) preferovaného zariadením" +msgstr "Prekódovať do formátu (%1) uprednostňovaného zariadením" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "Keď je to potrebné" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Odstrániť skonvertované súbory po prenose" +msgstr "Odstrániť zdrojové súbory po prekódovaní" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Pre túto vlastnosť musí bežať skript typu \"Prekódovanie\"" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" -"V týchto priečinkoch budú vyhľadávané médiá pre zostavenie vašej kolekcie:" +"V týchto priečinkoch budú vyhľadávané médiá na zostavenie Vašej kolekcie:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Upraviť filter" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" -msgstr "&Pripojiť" +msgstr "&Pridať" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" @@ -2512,8 +2512,8 @@ msgid "" "p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Kliknutím sem môžete pridať definovanú podmienku. Tlačidlom \"OK\" " -"zatvoríte dialógové okno a použijete definovaný filter. Týmto tlačidlom " -"môžete pridať viac ako jednu podmienku a vytvoriť komplexnejšie pravidlo pre " +"zatvoríte dialógové okno a použijete určený filter. Týmto tlačidlom môžete " +"pridať viac ako jednu podmienku a vytvoriť zložitejšie pravidlo pre " "filtrovanie.</p></qt>" #: editfilterdialog.cpp:40 @@ -2542,7 +2542,7 @@ msgid "" "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "label in the same dialog\n" "&Undo" -msgstr "&Vrátiť" +msgstr "&Späť" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" @@ -2550,7 +2550,7 @@ msgid "" "than one action.</p>" msgstr "" "<p>Kliknutím sem odvoláte naposledy pridaný filter. Nemôžete odvolať viac " -"ako jednu akciu." +"ako jednu akciu.</p>" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" @@ -2561,12 +2561,12 @@ msgid "" "<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" -"<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými atribútmi, t. j. " +"<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými príznakmi, napríklad " "môžete hľadať stopu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" -msgstr "Atribút:" +msgstr "Príznak:" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" @@ -2588,25 +2588,25 @@ msgid "" "<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" msgstr "" "<p>Tu môžete vybrať priamo <i>Jednoduché hľadanie</i> alebo použiť niektoré " -"kľúčové slová na stanovenie niektorých atribútov, ako je názov interpreta a " -"pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej hodnoty. Niektoré " -"kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to vedieť presne. " -"Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie číselných dát v " -"každej stope.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: <b>album</" -"b>, <b>interpret</b>, <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod " +"kľúčové slová na stanovenie niektorých príznakov, ako napríklad meno " +"interpreta a pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej hodnoty. " +"Niektoré kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to vedieť " +"presne. Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie číselných " +"dát v každej stope.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: " +"<b>album</b>, <b>interpret</b>, <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod " "pripojenia</b> (t. j. /home/user1), <b>typ súboru</b> (môžete zadať mp3, " "ogg, flac, ... a prípony súborov budú kontrolované), <b>žáner</b>, " "<b>komentár</b>, <b>skladateľ</b>, <b>adresár</b>, <b>text piesne</b>, " "<b>názov</b> a <b>štítok</b>.</p><p>Číselné kľúčové slová sú: <b>bitový tok</" "b>, <b>disk/číslo disku</b>, <b>dĺžka</b> (vyjadrená v sekundách), <b>počet " "hraní</b>, <b>hodnotenie</b>, <b>samplerate</b>, <b>skóre</b>, <b>veľkosť/" -"veľkosť súboru</b> (vyjadrená v bytoch, kbytoch a megabytoch podľa zadanej " -"jednotky v kľúčovom slove), <b>stopa</b> (t. j. číslo stopy) a <b>rok</b>.</" -"p>" +"veľkosť súboru</b> (vyjadrená v bajtoch, kilobajtoch a megabajtoch podľa " +"zadanej jednotky v kľúčovom slove), <b>stopa</b> (t. j. číslo stopy) a " +"<b>rok</b>.</p>" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Vyberte atribút pre filtrovanie" +msgstr "Vyberte príznak pre filtrovanie" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Jednoduché hľadanie" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" -msgstr "Adresár" +msgstr "Priečinok" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" @@ -2630,23 +2630,23 @@ msgstr "Počítadlo prehrávania" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" -msgstr "Rýchlosť vzorkovania" +msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Sem zadajte hodnotu atribútu alebo text, ktorý chcete hľadať.</p>" +msgstr "<p>Sem zadajte hodnotu príznaku alebo text, ktorý chcete hľadať.</p>" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" -msgstr "Hodnota atribútu je" +msgstr "Hodnota príznaku je" #: editfilterdialog.cpp:195 msgid "smaller than" -msgstr "menší ako" +msgstr "menšie ako" #: editfilterdialog.cpp:196 msgid "larger than" -msgstr "väčší ako" +msgstr "väčšie ako" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" @@ -2691,8 +2691,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú všetky " -"slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú všetky slová, " +"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" @@ -2703,8 +2703,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú aspoň jedno " -"zo slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú aspoň jedno zo " +"slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú presne tie " +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú presne tie " "slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" #: editfilterdialog.cpp:274 @@ -2727,8 +2727,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré neobsahujú slová, " -"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľdáte stopy, ktoré neobsahujú slová, ktoré " +"ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid "" "filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" "<p>Zaškrtnite toto políčko, ak chcete pridať ďalšiu podmienku a chcete, aby " -"filter bral do úvahy buď predchádzajúce podmienky alebo túto." +"filter bral do úvahy buď predchádzajúce podmienky alebo túto</p>" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgid "" "type something into it and retry.</p>" msgstr "" "<p>Ľutujem, ale pravidlo filtra nemôže byť nastavené. Textové pole je " -"prázdne. Prosím vpíšte doň niečo a skúste to znovu.</p>" +"prázdne. Prosím vpíšte doň niečo a skúste to znova.</p>" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "Hlavné" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "hlavný adresár Helix/Realplay" +msgstr "Hlavný adresár Helix/Realplay" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 @@ -2834,25 +2834,25 @@ msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza clntcore.so" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Adresár s modulmy Helix/Realplay" +msgstr "Priečinok s modulmy Helix/Realplay" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza napríklad vorbisrend.so" +msgstr "Toto je priečinok, v ktorom sa nachádza napríklad vorbisrend.so" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Adresár s kódekami Helix/Realplay" +msgstr "Priečinok s kodekami Helix/Realplay" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza napríklad cvt1.so" +msgstr "Toto je priečinok, v ktorom sa nachádza napríklad cvt1.so" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr "Kontaktujem: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 msgid "Buffering %1%" -msgstr "Načíta sa %1%" +msgstr "Načítava sa do zásobníka %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" @@ -2893,9 +2893,9 @@ msgid "" "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" -"Engine Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayeru(tm) alebo " -"HelixPlayeru. Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v " -"\"Nastavenia Amaroku\" -> \"Engine\"" +"Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayer-a(tm) alebo HelixPlayer-a. " +"Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v \"Nastavenia Amaroku" +"\" -> \"Engine\"" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" @@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "Neplatná revízia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" -msgstr "Neinicializované" +msgstr "Nebolo inicializované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" @@ -2927,11 +2927,11 @@ msgstr "Neočakávané" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" -msgstr "Nekompletné" +msgstr "Neúplné" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Príliš malý buffer" +msgstr "Príliš malý zásobník" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" @@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Neplatná šírka pásma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" -msgstr "Nie je súborový formát" +msgstr "Žiaden súborový formát" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" @@ -2959,11 +2959,11 @@ msgstr "Prvok nebol nájdený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" -msgstr "Beztriedy" +msgstr "Bez triedy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Trieda Bezagregácie" +msgstr "Trieda bez agregácie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "Žiaden súborový systém" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" -msgstr "Vyžadovať upgrade" +msgstr "Vyžadovať aktualizáciu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" @@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Obnova servera zakázaná" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" -msgstr "Detegovaný debugger" +msgstr "Debugger bol nájdený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Obnoviť pripojenie k serveru" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Obnoviť timeout servera" +msgstr "Obnoviť časové vypršanie servera" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" @@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr "Vsrc Nodrm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl nepodporované" +msgstr "Wm Opl nie je podporované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" @@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Očakávam licenciu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" -msgstr "Už zinicializované" +msgstr "Už je inicializované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" @@ -3047,23 +3047,23 @@ msgstr "Nepodporované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" -msgstr "Nepravda" +msgstr "Neplatný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" -msgstr "Predčítam" +msgstr "Načítavam do zásobníka" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" -msgstr "Žiadne dáta" +msgstr "Žiadne údaje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" -msgstr "Prúd hotový" +msgstr "Prúd dokončený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Net Socket Neplatný" +msgstr "Net Soket je neplatný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" @@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr "Zviazať" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" -msgstr "Vytvorenie socketu" +msgstr "Vytvorenie soketu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" @@ -3091,19 +3091,19 @@ msgstr "Zápis do siete" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" -msgstr "Udp sieť" +msgstr "Sieť UDP" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" -msgstr "Skúsiť znovu" +msgstr "Skúsiť znova" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" -msgstr "Vypršanie časového limitu serveru" +msgstr "Vypršanie časového limitu servera" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" -msgstr "Odpojený od servera" +msgstr "Odpojený zo servera" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" @@ -3111,23 +3111,23 @@ msgstr "By blokovalo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" -msgstr "Všeobecné Bezsiete" +msgstr "Všeobecné bez siete" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" -msgstr "Block zrušený" +msgstr "Blok zrušený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" -msgstr "Multicast Pridanie" +msgstr "Pripojiť sa k Multicast" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" -msgstr "Všeobecný multicast" +msgstr "Všeobecný Multicast" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast Udp" +msgstr "Multicast UDP" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" @@ -3135,11 +3135,11 @@ msgstr "Pri prerušení" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Správa príliš veľká" +msgstr "Správa je príliš veľká" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" -msgstr "Tcp sieť" +msgstr "Sieť TCP" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" @@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "Nedostatočná šírka pásma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" -msgstr "Http Pripojiť" +msgstr "Pripojiť HTTP" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" @@ -3159,51 +3159,51 @@ msgstr "Port je používaný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Záťažový test nepodporovaný" +msgstr "Záťažový test nie je podporovaný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" -msgstr "Tcp pripojenie" +msgstr "Pripojenie TCP" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Tcp znovupripojenie" +msgstr "Znovupripojenie TCP" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" -msgstr "Tcp zlyhalo" +msgstr "TCP zlyhalo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Chyba vytvárania autentifikovaného socketu" +msgstr "Chyba vytvárania overeného soketu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Chyba autentifikovaného tcp pripojenia" +msgstr "Chyba overeného pripojenia TCP" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Vypršanie limitu na autentifikované tcp spojenie" +msgstr "Vypršanie časového limitu na overené pripojenie TCP" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Chyba autentifikácie" +msgstr "Chyba overenia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Chýba povinný parameter autentifikácie" +msgstr "Chýba povinný parameter overenia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Chyba dns resolve" +msgstr "Chyba prekladu DNS" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Autentizácia úspešná" +msgstr "Overenie úspešné" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Pull autentifikácia zlyhala" +msgstr "Overenie totožnosti bolo neúspešné" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" @@ -3211,11 +3211,11 @@ msgstr "Chyba zviazania" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Pull ping vypršal" +msgstr "Časový limit pre Pull ping vypršal" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Autentizácia Tcp zlyhala" +msgstr "Overenie TCP zlyhalo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" @@ -3223,11 +3223,11 @@ msgstr "Neočakávaný koniec prúdu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Vypršal časový limit čítania autentizácie" +msgstr "Vypršal časový limit overovania" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Zlyhanie pripojenia pri autentizácii" +msgstr "Zlyhalo pripojenie pri overovaní" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" @@ -3239,11 +3239,11 @@ msgstr "Nedostatok predecbuf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" -msgstr "Skončilo kvôli" +msgstr "Skončilo z dôvodu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Socket Nobufs" +msgstr "Soket Nobufs" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" @@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr "Už otvorený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" -msgstr "Čaká sa na seekovanie" +msgstr "Čaká sa na vyhľadanie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Zrušený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" -msgstr "Súbor nenájdený" +msgstr "Súbor nebol nájdený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" @@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "Chyba zápisu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" -msgstr "Súbor existuje" +msgstr "Súbor už existuje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" @@ -3299,19 +3299,19 @@ msgstr "Súbor nie je otvorený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Rada Preferovať lineárne" +msgstr "Odporúča sa radšej lineárne" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" -msgstr "Chyba parsovania" +msgstr "Chyba analýzy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Rada Nesynchrónne seekovanie" +msgstr "Odporúča sa radšej nesynchrónne vyhľadávanie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" -msgstr "Hlavička Chyba parsovania" +msgstr "Chyba analýzy hlavičky" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "Poškodený súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" -msgstr "Zlý server" +msgstr "Chybný server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" @@ -3343,15 +3343,15 @@ msgstr "Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" -msgstr "Odpoveď proxy" +msgstr "Proxy odpovedá" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Pokročilá proxy" +msgstr "Pokročilé nastavenia proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" -msgstr "Stará proxy" +msgstr "Starý proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" @@ -3359,23 +3359,23 @@ msgstr "Neplatný protokol" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Neplatná voľba url" +msgstr "Neplatná voľba URL" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Neplatná adresa hostiteľa" +msgstr "Neplatná URL adresa hostiteľa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Neplatná adresa cesty" +msgstr "Neplatná URL adresa cesty" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Http obsah nenájdený" +msgstr "HTTP obsah nebol nájdený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" -msgstr "Neautorizovaný" +msgstr "Prístup odopretý" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" @@ -3383,15 +3383,15 @@ msgstr "Neočakávaná správa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" -msgstr "Zlý transport" +msgstr "Chybný transport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" -msgstr "Nemá id sedenia" +msgstr "Chýba id sedenia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy DNR" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" @@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr "Sieťové pripojenie proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Súhrnná operácia nepovolená" +msgstr "Súhrnná operácia nie je povolená" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" @@ -3415,11 +3415,11 @@ msgstr "Zakázané" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Chyba ovládača audia" +msgstr "Chyba audio ovládača" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" -msgstr "Neskorý packet" +msgstr "Neskorý paket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "Prekrývajúci sa paket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Paket mimoporadia" +msgstr "Paket mimo poradia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" @@ -3435,15 +3435,15 @@ msgstr "Nesúvislý paket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" -msgstr "Otvorenie nespracované" +msgstr "Otvorenie nebolo spracované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" -msgstr "Windraw výnimka" +msgstr "Výnimka Windraw" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" -msgstr "Expirovaný" +msgstr "Vypršala platnosť" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Neplatný prekladač" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" -msgstr "Zlý formát" +msgstr "Chybný formát" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" @@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr "Neplatný prúd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +msgstr "DNR" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" -msgstr "Otvoriť ovládať" +msgstr "Otvoriť ovládač" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" @@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "Bez upozornenia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" -msgstr "Zastavený" +msgstr "Pozastavený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" @@ -3495,35 +3495,35 @@ msgstr "Neplatný súbor wav" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" -msgstr "Bez seekovania" +msgstr "Bez vyhľadávania" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" -msgstr "Dekódovanie Inicializované" +msgstr "Dekódovanie - Spustené" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" -msgstr "Dekódovanie Nenájdené" +msgstr "Dekódovanie - Nebolo nájdené" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" -msgstr "Dekódovanie Neplatné" +msgstr "Dekódovanie - Neplatné" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Dekódovanie Typ nesedí" +msgstr "Dekódovanie - Nezhoda typu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Zlyhala inicializácia dekódovania" +msgstr "Dekódovania - Zlyhalo spustenie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Dekódovanie Neinicializované" +msgstr "Dekódovanie - Neinicializované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" -msgstr "Dekódovanie Dekompresovať" +msgstr "Dekódovanie - Dekompresovať" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" @@ -3531,147 +3531,147 @@ msgstr "Zastaralá verzia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" -msgstr "Dekódovania Na konci" +msgstr "Dekódovania - Na konci" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Enkódovanie Súbor príliš malý" +msgstr "Kódovanie - Súbor príliš malý" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Enkódovanie Neznámy súbor" +msgstr "Kódovanie - Neznámy súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Enkódovanie Zlé kanály" +msgstr "Kódovanie - Chybné kanály" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Enkódovanie Zlá veľkosť vzorku" +msgstr "Kódovanie - Chybná veľkosť vzorkovania" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Enkódovanie Zlá rýchlosť vzorkovania" +msgstr "Kódovanie - Chybná rýchlosť vzorkovania" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" -msgstr "Enkódovanie Neplatné" +msgstr "Kódovanie - Neplatné" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" -msgstr "Enkódovanie Žiaden výstupný súbor" +msgstr "Kódovanie - Žiaden výstupný súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" -msgstr "Enkódovanie Žiaden vstupný súbor" +msgstr "Kódovanie - Žiaden vstupný súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Enkódovanie Žiadne oprávnenia pre výstup" +msgstr "Kódovanie - Žiadne oprávnenia pre výstup" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Enkódovanie Zlý typ súboru" +msgstr "Kódovanie - Chybný typ súboru" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Enkódovanie Neplatné video" +msgstr "Kódovanie - Neplatné video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Enkódovanie Neplatné audio" +msgstr "Kódovanie - Neplatné audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Enkódovanie Bez záznamu videa" +msgstr "Kódovanie - Bez záznamu videa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Enkódovanie Neplatné zaznamenávanie videa" +msgstr "Kódovanie - Neplatné zaznamenávanie videa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Enkódovanie Bez záznamu audia" +msgstr "Kódovanie - Bez záznamu audia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Enkódovanie Neplatné zaznamenávania audia" +msgstr "Kódovanie - Neplatné zaznamenávania audia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Enkódovanie Príliš pomalé pre Live" +msgstr "Kódovanie - Príliš pomalé pre Live" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Enkódovanie Engine neinicializovaný" +msgstr "Kódovanie - Engine neinicializovaný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Enkódovanie Kodek nenájdený" +msgstr "Kódovanie - Kodek nenájdený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Enkódovanie Kodek neinicializovaný" +msgstr "Kódovanie - Kodek neinicializovaný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Enkódovanie Neplatné rozmery vstupu" +msgstr "Kódovanie - Neplatné rozmery vstupu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Enkódovanie Správa ignorovaná" +msgstr "Kódovanie - Správa ignorovaná" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" -msgstr "Enkódovanie Bez nastavení" +msgstr "Kódovanie - Bez nastavení" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Enkódovanie Žiadne výstupné typy" +msgstr "Kódovanie - Žiadne výstupné typy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" -msgstr "Enkódovanie Nesprávny stav" +msgstr "Kódovanie - Nesprávny stav" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Enkódovanie Neplatný server" +msgstr "Kódovanie - Neplatný server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Enkódovanie Neplatná cesta pre temp" +msgstr "Kódovanie - Neplatná cesta pre temp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Enkódovanie Zlúčenie zlyhalo" +msgstr "Kódovanie - Zlúčenie zlyhalo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binárne Dáta nenájdené" +msgstr "Binárne - Dáta nenájdené" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binárne Koniec dát" +msgstr "Binárne - Koniec dát" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binárne Data vyčistené" +msgstr "Binárne - Dáta vyčistené" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" -msgstr "Binárne Plné" +msgstr "Binárne - Plné" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binárne Posunutie za koniec" +msgstr "Binárne - Posunutie za koniec" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Enkódovanie Žiadne enkódované dáta" +msgstr "Kódovanie - Žiadne kódované dáta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Enkódovanie Neplatné dll" +msgstr "Kódovanie - Neplatná dll" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" @@ -3679,27 +3679,27 @@ msgstr "Neindexovateľný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" -msgstr "Enkódovanie Žiaden prehliadač" +msgstr "Kódovanie - Žiaden prehliadač" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Enkódovanie Žiaden súbor na serveri" +msgstr "Kódovanie - Žiaden súbor na serveri" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Enkódovanie Nedostatok miesta na disku" +msgstr "Kódovanie - Nedostatok miesta na disku" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Enkódovanie Vzorka zahodená" +msgstr "Kódovanie - Vzorka zahodená" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Enkódovanie Rv10 rámec priveľký" +msgstr "Kódovanie - Rv10 rámec priveľký" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" -msgstr "Neobsluhované" +msgstr "Nespracované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" @@ -3707,15 +3707,15 @@ msgstr "Koniec prúdu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Súbor s úlohou nekompletný" +msgstr "Súbor s úlohou neúplný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nič k serializácii" +msgstr "Nie je čo serializovať" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" -msgstr "VeľkosťNenastavená" +msgstr "Veľkosť Nenastavená" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" @@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr "Už poslané" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Nevyriešené zásobníky" +msgstr "Nezaplnené zásobníky" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" @@ -3739,167 +3739,167 @@ msgstr "Časový limit" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" -msgstr "Nesprávny status" +msgstr "Nesprávny stav" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Vzdialené Chyba použitia" +msgstr "Vzdialené - Chyba použitia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Vzdialené Neplatný čas konca" +msgstr "Vzdialené - Neplatný čas konca" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Vzdialené Chýbajúci vstupný súbor" +msgstr "Vzdialené - Chýbajúci vstupný súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Vzdialené Chýbajúci výstupný súbor" +msgstr "Vzdialené - Chýbajúci výstupný súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Vzdialené Vstupný súbor je ten istý ako výstupný" +msgstr "Vzdialené - Vstupný súbor je ten istý ako výstupný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Vzdialené Nepodporovaná verzia audia" +msgstr "Vzdialené - Nepodporovaná verzia audia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Vzdialené Rozličné audio" +msgstr "Vzdialené - Rozdielne audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" -msgstr "Vzdialené Rozličné video" +msgstr "Vzdialené - Rozdielne video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci prúd" +msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci prúd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Vzdialené Koniec prúdu" +msgstr "Vzdialené - Koniec prúdu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Vzdialené Chyba parsovania obrázkovej mapy" +msgstr "Vzdialené - Chyba analýzy obrazovej mapy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Vzdialené Neplatný súbor obrázkovej mapy" +msgstr "Vzdialené - Neplatný súbor obrazovej mapy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Vzdialené Chyba parsovania udalosti" +msgstr "Vzdialené - Chyba analýzy udalosti" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Vzdialené Neplatný súbor udalosti" +msgstr "Vzdialené - Neplatný súbor udalosti" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Vzdialené Neplatný výstupný súbor" +msgstr "Vzdialené - Neplatný výstupný súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Vzdialené Neplatné trvanie" +msgstr "Vzdialené - Neplatné trvanie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Vzdialené Žiadne dump súbory" +msgstr "Vzdialené - Žiadne dump súbory" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Vzdialené Žiadne dump súbory udalostí" +msgstr "Vzdialené - Žiadne dump súbory udalostí" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Vzdialené Žiaden dump súbor imapu" +msgstr "Vzdialené - Žiaden dump súbor imap-u" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" -msgstr "Vzdialené Žiadne dáta" +msgstr "Vzdialené - Žiadne dáta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Vzdialené Prázdny prúd" +msgstr "Vzdialené - Prázdny prúd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Vzdialené Súbor len na čítanie" +msgstr "Vzdialené - Súbor len na čítanie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci audio prúd" +msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci audio prúd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci video prúd" +msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci video prúd" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Vzdialené Šifrovaný obsah" +msgstr "Vzdialené - Šifrovaný obsah" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" -msgstr "Vlastnosť nenájdená" +msgstr "Vlastnosť - Nenájdené" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" -msgstr "Vlastnosť Nekompozitné" +msgstr "Vlastnosť - Nekompozitné" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" -msgstr "Vlastnosť Duplikát" +msgstr "Vlastnosť - Duplikát" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Vlastnosť Typ nesedí" +msgstr "Vlastnosť - Typ nesedí" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" -msgstr "Vlastnosť aktívna" +msgstr "Vlastnosť - Aktívne" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" -msgstr "Vlastnosť neaktívna" +msgstr "Vlastnosť - Neaktívne" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Podtečenie hodnoty vlastnosti" +msgstr "Vlastnosť - Podtečenie hodnoty" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Pretečenie hodnoty vlastnosti" +msgstr "Vlastnosť - Pretečenie hodnoty" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Hodnota vlastnosti menšia ako spodná hranica" +msgstr "Vlastnosť - Hodnota menšia ako spodná hranica" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Hodnota vlastnosti väčšia ako horná hranica" +msgstr "Vlastnosť - Hodnota väčšia ako horná hranica" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Vlastnosť Čaká sa na zmazanie" +msgstr "Vlastnosť - Čaká sa na zmazanie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať jadro (core)" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať jadro" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay nepodporované" +msgstr "Perfectplay nie je podporované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Žiaden live perfectplay" +msgstr "Žiaden živý perfectplay" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay Nepovolené" +msgstr "Perfectplay - Nepovolené" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" @@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "Vynútiť Perfectplay" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Neplatný hostiteľ Http Proxy" +msgstr "Neplatný hostiteľ HTTP Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" @@ -3935,15 +3935,15 @@ msgstr "Prehliadanie zdroja vypnuté" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Časový prehľad suspendovaný" +msgstr "Časová os pozastavená" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Zásobník Nedostupný" +msgstr "Zásobník nedostupný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" -msgstr "Nemohlo byť zobrazené" +msgstr "Nemôžem zobraziť" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" @@ -3955,63 +3955,63 @@ msgstr "Vsrc Noclip" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Zdroj nie je v cache" +msgstr "Zdroj - Nie je v cache" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" -msgstr "Zdroj nenájdený" +msgstr "Zdroj - Nenájdený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" -msgstr "Zdroj Najprv zavrite súbor" +msgstr "Zdroj - Najprv zatvorte súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" -msgstr "Zdroj neobsahuje dáta" +msgstr "Zdroj - Neobsahuje dáta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" -msgstr "Zlý súbor zdroja" +msgstr "Zdroj - Chybný súbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Zdroj Čiastočnákópia" +msgstr "Zdroj - Čiastočnákópia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView Žiaden užívateľ" +msgstr "PayPerView - Žiaden užívateľ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView Guid je iba na čítanie" +msgstr "PayPerView Guid - Iba na čítanie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView Kolízia guid" +msgstr "PayPerView Guid - Kolízia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Register Guid existuje" +msgstr "Register Guid - Existuje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView Autorizácia zlyhala" +msgstr "PayPerView - Overenie zlyhalo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView Starý prehrávač" +msgstr "PayPerView - Starý prehrávač" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView Účet uzamknutý" +msgstr "PayPerView - Účet uzamknutý" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr Perfectplay protokol ignoruje" +msgstr "Xr PayPerView - Protokol ignoruje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView Užívateľ už existuje" +msgstr "PayPerView - Užívateľ už existuje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" @@ -4019,19 +4019,19 @@ msgstr "Upg Autorizácia zlyhala" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg Cert Autorizácia zlyhala" +msgstr "Upg Cert - Overenie zlyhalo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg certifikácia expirovala" +msgstr "Upg Cert - Vypršalo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg Certifikácia odvolaná" +msgstr "Upg Cert - Odvolané" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg Zlý rup" +msgstr "Chybný Upg Rup" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" @@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "Upg Systém zaneprázdnený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autocfg úspešné" +msgstr "Autocfg - Úspech" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" @@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Žiaden kodek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile Neplatné bwn" +msgstr "Livefile - Neplatný bwn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" @@ -4087,19 +4087,19 @@ msgstr "Neschopný splniť" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Multicast Iba dodávka" +msgstr "Multicast - Iba doručenie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" -msgstr "Licencia predĺžená" +msgstr "Licencia - Vypršala" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" -msgstr "Licencia nedostupná" +msgstr "Licencia - Nedostupná" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Neplatná korekcia straty" +msgstr "Neplatná korekcia strát" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" @@ -4115,11 +4115,11 @@ msgstr "Prúdy Realaudia zakázané" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Dátový typ nepodporovaný" +msgstr "Dátový typ - Nepodporovaný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Dátový typ bez licencie" +msgstr "Dátový typ - Bez licencie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "Neplatný prehrávač" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" -msgstr "Iba player plus" +msgstr "Iba Prehrávač plus" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" @@ -4147,63 +4147,63 @@ msgstr "Pna zakázané" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Autentizácia Nepodporované" +msgstr "Overovanie - Nepodporované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Maximum zlyhaných autentizácii" +msgstr "Maximum zlyhaných overení" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Autentizácia Prístup zakázaný" +msgstr "Overenie - Prístup zakázaný" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Autentizácia Uuid iba na čítanie" +msgstr "Overenie Uuid - Iba na čítanie" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Autentizácia Uuid nie je unikátne" +msgstr "Overenie Uuid -Nie je unikátne" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Autentizácia Taký užívateľ neexistuje" +msgstr "Overenie - Taký užívateľ neexistuje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Autentizácia Registrácia úspešná" +msgstr "Overenie - Registrácia úspešná" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Autentizácia Registrácia zlyhala" +msgstr "Overenie - Registrácia zlyhala" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Autentizácia Požadované guid pre registráciu" +msgstr "Overenie - Požadované guid pre registráciu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Autentizácia Neregistrovaný prehrávač" +msgstr "Overenie - Neregistrovaný prehrávač" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Autentizácia Čas vypršal" +msgstr "Overenie - Čas vypršal" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Autentizácia Nezostal žiaden čas" +msgstr "Overenie - Nezostal žiaden čas" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Autentizácia Účet uzamknutý" +msgstr "Overenie - Účet uzamknutý" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Autentizácia Neplatná konfigurácia serveru" +msgstr "Overenie -vNeplatná konfigurácia servera" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" -msgstr "Bez mobilného downloadu" +msgstr "Bez mobilného sťahovania" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" @@ -4211,27 +4211,27 @@ msgstr "Už nie je viac multi adries" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Maximum proxy pripojení" +msgstr "Proxy - Maximum pripojení" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Proxy Maximálna šírka pásma brány" +msgstr "Proxy - Maximálna šírka pásma brány" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Maximálna šírka pásma proxy" +msgstr "Proxy - Maximálna šírka pásma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Zlé loadtest heslo" +msgstr "Chybné heslo loadtest" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna nepodporované" +msgstr "Pna nie je podporované" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Proxy Pôvodný odpojený" +msgstr "Proxy - Zdroj odpojený" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" @@ -4239,75 +4239,75 @@ msgstr "Interná chyba" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" -msgstr "Max hodnota" +msgstr "Maximálna hodnota" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" -msgstr "Socket Intr" +msgstr "Soket - Intr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" -msgstr "Socket Badf" +msgstr "Soket - Badf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" -msgstr "Socket Prístup" +msgstr "Soket - Prístup" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" -msgstr "Socket Chyba" +msgstr "Soket - Chyba" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" -msgstr "Socket Neplatné" +msgstr "Soket - Neplatné" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" -msgstr "Socket Msúbor" +msgstr "Soket - Msúbor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Socket ByBlokovalo" +msgstr "Soket - Môže zablokovať" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Socket Prebieha" +msgstr "Soket - Prebieha" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" -msgstr "Socket Už" +msgstr "Soket - Už" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" -msgstr "Socket Niesocket" +msgstr "Soket - Notsock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Socket PožiadavkaNaVzdialAdr" +msgstr "Soket - Požiadavka na vzdialenú adresu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Socket Veľkosťsprávy" +msgstr "Soket - Veľkosť správy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" -msgstr "Socket Prototyp" +msgstr "Soket - Prototyp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Socket ŽiadnaVoľbaProt" +msgstr "Soket - Žiadna voľba protokolu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Socket ŽiadnaPodporaProt" +msgstr "Soket - Žiadna podpora protokolu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Socket ŽiadnaPodporaSock" +msgstr "Soket - Žiadna podpora soketu" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Socket OnNepodpor" +msgstr "Soket - Voľba nie je nepodporovaná" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" |