summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <[email protected]>2020-02-20 01:27:07 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2020-02-20 01:27:07 +0100
commit3b1d651ab7f591e88f0e7842eaa5276817888438 (patch)
tree6f52264ec22a4da365e160693a15deb75e65de09 /po/sk
parentb8741bb22a57534f29e9bfe7f70f7cf1096c60c8 (diff)
downloadamarok-3b1d651ab7f591e88f0e7842eaa5276817888438.tar.gz
amarok-3b1d651ab7f591e88f0e7842eaa5276817888438.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'po/sk')
-rw-r--r--po/sk/amarok.po662
1 files changed, 331 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/sk/amarok.po b/po/sk/amarok.po
index dfc4b5f4..e6c8a967 100644
--- a/po/sk/amarok.po
+++ b/po/sk/amarok.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 02:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/sk/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Albumy od %1"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Kompilácia s %1"
+msgstr "Kompilácie s %1"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid ""
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
-"Toto je prehliadač kontextov: zobrazuje informácie týkajúce sa práve "
+"Toto je prehliadač súvislostí: zobrazuje informácie týkajúce sa práve "
"prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amaroku využiť, je potrebné "
"najskôr zostaviť kolekciu."
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
-"Prosím počkajte, pokiaľ Amarok dokončí skenovanie vašej hudobnej kolekcie. "
+"Prosím počkajte, pokiaľ Amarok dokončí skenovanie Vašej hudobnej kolekcie. "
"Priebeh môžete sledovať v stavovej lište."
#: contextbrowser.cpp:3293
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
-"Vyberte na jeden zo skriptov, ktorý chcete spustiť alebo použite Správcu "
+"Kliknite na jeden zo skriptov, ktorý chcete spustiť alebo použite Správcu "
"skriptov, aby ste mohli vidieť všetky skripty a stiahnuť nové z webu."
#: contextbrowser.cpp:3303
@@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "Uchovaný text"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Sťahujem text piesne"
+msgstr "Získavam text piesne"
#: contextbrowser.cpp:3343
msgid "Fetching Lyrics..."
@@ -1965,11 +1965,11 @@ msgstr "Text nebolo možné získať, pretože server bol nedostupný."
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Text pre skladbu nenájdený"
+msgstr "Text pre skladbu nebol nájdený"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "Text skladby nenájdený, tu je niekoľko návrhov."
+msgstr "Text skladby nebol nájdený, tu je niekoľko návrhov:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Wikipédia"
#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Sťahujem informácie z Wikipédie"
+msgstr "Získavam informácie z Wikipédie"
#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "Informácie z Wikipédie"
#: contextbrowser.cpp:4248
msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Iné jazyky Wikipédia"
+msgstr "Iné jazyky vo Wikipédii"
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "remaster"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
-msgstr "cd"
+msgstr "CD"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "časť"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
-msgstr "Nenájdený žiadny obal"
+msgstr "Nebol nájdený žiaden obal"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Editor Amazon dotazu"
+msgstr "Editor dotazu na Amazon"
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Veľká Británia"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Národná odnož Amazonu: "
+msgstr "Národná lokalizácia Amazonu: "
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "Získať z Amazonu obaly pomocou tohto dotazu:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
-msgstr "Prerušené."
+msgstr "Zrušené."
#: coverfetcher.cpp:598
msgid "Ne&w Search..."
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "&Ďalší obal"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
-msgstr "Nájdený obal"
+msgstr "Obal sa našiel"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Všetky albumy"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie medzi albumami"
+msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie v albumoch"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
@@ -2232,11 +2232,11 @@ msgstr "Národná odnož Amazonu"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Stiahnuť chýbajúce obaly"
+msgstr "Získať chýbajúce obaly"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
-msgstr "Prerušiť"
+msgstr "Zrušiť"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "..."
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "Stiahnuť vy&brané obaly"
+msgstr "Získať vy&brané obaly"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "N&astaviť vlastný obal pre vybrané albumy"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "Zr&ušiť vybrané obaly"
+msgstr "Zr&ušiť nastavenie vybraných obalov"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
@@ -2264,13 +2264,13 @@ msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
-"Naozaj chcete odsrániť tento obal z kolekcie?\n"
+"Naozaj chcete odstrániť tento obal z kolekcie?\n"
"Naozaj chcete odstrániť tieto %n obaly z kolekcie?\n"
"Naozaj chcete odstrániť týchto %n obalov z kolekcie?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
-msgstr "Hotovo."
+msgstr "Dokončené."
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
@@ -2278,17 +2278,17 @@ msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
-"Obal nenájdený\n"
-" <b>%n</b> obaly nenájdené\n"
-" <b>%n</b> obalov nenájdených"
+"Obal nebol nájdený\n"
+" <b>%n</b> obaly neboli nájdené\n"
+" <b>%n</b> obalov nebolo nájdených"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Sťahujem obal z %1... "
+msgstr "Získavam obal z %1..."
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Sťahujem obal pre %1 - %2... "
+msgstr "Získavam obal pre %1 - %2..."
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
@@ -2296,9 +2296,9 @@ msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
-"Sťahujem 1 obal: \n"
-"Sťahujem <b>%n</b> obaly... : \n"
-"Sťahujem <b>%n</b> obalov... : "
+"Získavam 1 obal: \n"
+"Získavam <b>%n</b> obaly... : \n"
+"Získavam <b>%n</b> obalov... : "
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
@@ -2306,9 +2306,9 @@ msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
-"1 stiahnutý\n"
-"%n stiahnuté\n"
-"%n stiahnutých"
+"1 získaný\n"
+"%n získané\n"
+"%n získaných"
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
@@ -2316,9 +2316,9 @@ msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
-"1 nenájdený\n"
-"%n nenájdené\n"
-"%n nenájdených"
+"1 nebol nájdený\n"
+"%n neboli nájdené\n"
+"%n nebolo nájdených"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Naozaj chcete prepísať tento obal?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Potvrdenie prepísania"
+msgstr "Potvrdiť prepísanie"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
@@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tieto položky budu <b>trvale odstránené</b> z vašeho pevného disku.</qt>"
+"<qt>Tieto položky budu <b>trvale odstránené</b> z Vášho pevného disku.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "&Zahodiť do koša"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
-msgstr "Odstraňujú sa súbory"
+msgstr "Vymazávajú sa súbory"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
@@ -2416,14 +2416,14 @@ msgid ""
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
-"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred pripojením k vášmu zariadeniu "
+"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred pripojením k Vášmu zariadeniu "
"(t.j. príkazom mount).\n"
"%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n"
"Prázdne príkazy nie sú spúšťané."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Príkaz po &odpojení"
+msgstr "Príkaz po &odpojení:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgid ""
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
-"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred odpojením vášho zariadenia (t."
+"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred odpojením Vášho zariadenia (t."
"j. príkazom eject).\n"
"%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n"
"Prázdne príkazy nie sú spúšťané."
@@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "&Prekódovať pred prenesením na zariadenie"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Prekódovať do formátu (%1) preferovaného zariadením"
+msgstr "Prekódovať do formátu (%1) uprednostňovaného zariadením"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "Keď je to potrebné"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Odstrániť skonvertované súbory po prenose"
+msgstr "Odstrániť zdrojové súbory po prekódovaní"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Pre túto vlastnosť musí bežať skript typu \"Prekódovanie\""
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr ""
-"V týchto priečinkoch budú vyhľadávané médiá pre zostavenie vašej kolekcie:"
+"V týchto priečinkoch budú vyhľadávané médiá na zostavenie Vašej kolekcie:"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Upraviť filter"
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
-msgstr "&Pripojiť"
+msgstr "&Pridať"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
@@ -2512,8 +2512,8 @@ msgid ""
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kliknutím sem môžete pridať definovanú podmienku. Tlačidlom \"OK\" "
-"zatvoríte dialógové okno a použijete definovaný filter. Týmto tlačidlom "
-"môžete pridať viac ako jednu podmienku a vytvoriť komplexnejšie pravidlo pre "
+"zatvoríte dialógové okno a použijete určený filter. Týmto tlačidlom môžete "
+"pridať viac ako jednu podmienku a vytvoriť zložitejšie pravidlo pre "
"filtrovanie.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgid ""
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
"&Undo"
-msgstr "&Vrátiť"
+msgstr "&Späť"
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgid ""
"than one action.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknutím sem odvoláte naposledy pridaný filter. Nemôžete odvolať viac "
-"ako jednu akciu."
+"ako jednu akciu.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
@@ -2561,12 +2561,12 @@ msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
-"<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými atribútmi, t. j. "
+"<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými príznakmi, napríklad "
"môžete hľadať stopu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
-msgstr "Atribút:"
+msgstr "Príznak:"
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
@@ -2588,25 +2588,25 @@ msgid ""
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu môžete vybrať priamo <i>Jednoduché hľadanie</i> alebo použiť niektoré "
-"kľúčové slová na stanovenie niektorých atribútov, ako je názov interpreta a "
-"pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej hodnoty. Niektoré "
-"kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to vedieť presne. "
-"Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie číselných dát v "
-"každej stope.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: <b>album</"
-"b>, <b>interpret</b>, <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod "
+"kľúčové slová na stanovenie niektorých príznakov, ako napríklad meno "
+"interpreta a pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej hodnoty. "
+"Niektoré kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to vedieť "
+"presne. Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie číselných "
+"dát v každej stope.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: "
+"<b>album</b>, <b>interpret</b>, <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod "
"pripojenia</b> (t. j. /home/user1), <b>typ súboru</b> (môžete zadať mp3, "
"ogg, flac, ... a prípony súborov budú kontrolované), <b>žáner</b>, "
"<b>komentár</b>, <b>skladateľ</b>, <b>adresár</b>, <b>text piesne</b>, "
"<b>názov</b> a <b>štítok</b>.</p><p>Číselné kľúčové slová sú: <b>bitový tok</"
"b>, <b>disk/číslo disku</b>, <b>dĺžka</b> (vyjadrená v sekundách), <b>počet "
"hraní</b>, <b>hodnotenie</b>, <b>samplerate</b>, <b>skóre</b>, <b>veľkosť/"
-"veľkosť súboru</b> (vyjadrená v bytoch, kbytoch a megabytoch podľa zadanej "
-"jednotky v kľúčovom slove), <b>stopa</b> (t. j. číslo stopy) a <b>rok</b>.</"
-"p>"
+"veľkosť súboru</b> (vyjadrená v bajtoch, kilobajtoch a megabajtoch podľa "
+"zadanej jednotky v kľúčovom slove), <b>stopa</b> (t. j. číslo stopy) a "
+"<b>rok</b>.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Vyberte atribút pre filtrovanie"
+msgstr "Vyberte príznak pre filtrovanie"
#: editfilterdialog.cpp:98
msgid "Simple Search"
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Jednoduché hľadanie"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
-msgstr "Adresár"
+msgstr "Priečinok"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point"
@@ -2630,23 +2630,23 @@ msgstr "Počítadlo prehrávania"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Sem zadajte hodnotu atribútu alebo text, ktorý chcete hľadať.</p>"
+msgstr "<p>Sem zadajte hodnotu príznaku alebo text, ktorý chcete hľadať.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
-msgstr "Hodnota atribútu je"
+msgstr "Hodnota príznaku je"
#: editfilterdialog.cpp:195
msgid "smaller than"
-msgstr "menší ako"
+msgstr "menšie ako"
#: editfilterdialog.cpp:196
msgid "larger than"
-msgstr "väčší ako"
+msgstr "väčšie ako"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
@@ -2691,8 +2691,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú všetky "
-"slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú všetky slová, "
+"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
@@ -2703,8 +2703,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú aspoň jedno "
-"zo slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú aspoň jedno zo "
+"slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú presne tie "
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú presne tie "
"slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
@@ -2727,8 +2727,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré neobsahujú slová, "
-"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľdáte stopy, ktoré neobsahujú slová, ktoré "
+"ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
"<p>Zaškrtnite toto políčko, ak chcete pridať ďalšiu podmienku a chcete, aby "
-"filter bral do úvahy buď predchádzajúce podmienky alebo túto."
+"filter bral do úvahy buď predchádzajúce podmienky alebo túto</p>"
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgid ""
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
"<p>Ľutujem, ale pravidlo filtra nemôže byť nastavené. Textové pole je "
-"prázdne. Prosím vpíšte doň niečo a skúste to znovu.</p>"
+"prázdne. Prosím vpíšte doň niečo a skúste to znova.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "Hlavné"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "hlavný adresár Helix/Realplay"
+msgstr "Hlavný adresár Helix/Realplay"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
@@ -2834,25 +2834,25 @@ msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza clntcore.so"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Adresár s modulmy Helix/Realplay"
+msgstr "Priečinok s modulmy Helix/Realplay"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza napríklad vorbisrend.so"
+msgstr "Toto je priečinok, v ktorom sa nachádza napríklad vorbisrend.so"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Adresár s kódekami Helix/Realplay"
+msgstr "Priečinok s kodekami Helix/Realplay"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza napríklad cvt1.so"
+msgstr "Toto je priečinok, v ktorom sa nachádza napríklad cvt1.so"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
@@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr "Kontaktujem: %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
msgid "Buffering %1%"
-msgstr "Načíta sa %1%"
+msgstr "Načítava sa do zásobníka %1%"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
msgid ""
@@ -2893,9 +2893,9 @@ msgid ""
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
-"Engine Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayeru(tm) alebo "
-"HelixPlayeru. Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v "
-"\"Nastavenia Amaroku\" -> \"Engine\""
+"Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayer-a(tm) alebo HelixPlayer-a. "
+"Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v \"Nastavenia Amaroku"
+"\" -> \"Engine\""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
@@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "Neplatná revízia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
-msgstr "Neinicializované"
+msgstr "Nebolo inicializované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
@@ -2927,11 +2927,11 @@ msgstr "Neočakávané"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
msgid "Incomplete"
-msgstr "Nekompletné"
+msgstr "Neúplné"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Príliš malý buffer"
+msgstr "Príliš malý zásobník"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
msgid "Unsupported Video"
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Neplatná šírka pásma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
-msgstr "Nie je súborový formát"
+msgstr "Žiaden súborový formát"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
@@ -2959,11 +2959,11 @@ msgstr "Prvok nebol nájdený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
msgid "Noclass"
-msgstr "Beztriedy"
+msgstr "Bez triedy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Trieda Bezagregácie"
+msgstr "Trieda bez agregácie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
@@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "Žiaden súborový systém"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Vyžadovať upgrade"
+msgstr "Vyžadovať aktualizáciu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
@@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Obnova servera zakázaná"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Detegovaný debugger"
+msgstr "Debugger bol nájdený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Obnoviť pripojenie k serveru"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Obnoviť timeout servera"
+msgstr "Obnoviť časové vypršanie servera"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr "Vsrc Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl nepodporované"
+msgstr "Wm Opl nie je podporované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Očakávam licenciu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
-msgstr "Už zinicializované"
+msgstr "Už je inicializované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
msgid "Not Supported"
@@ -3047,23 +3047,23 @@ msgstr "Nepodporované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
msgid "False"
-msgstr "Nepravda"
+msgstr "Neplatný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
msgid "Buffering"
-msgstr "Predčítam"
+msgstr "Načítavam do zásobníka"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
-msgstr "Žiadne dáta"
+msgstr "Žiadne údaje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
-msgstr "Prúd hotový"
+msgstr "Prúd dokončený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Net Socket Neplatný"
+msgstr "Net Soket je neplatný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
msgid "Net Connect"
@@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr "Zviazať"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
-msgstr "Vytvorenie socketu"
+msgstr "Vytvorenie soketu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
@@ -3091,19 +3091,19 @@ msgstr "Zápis do siete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
-msgstr "Udp sieť"
+msgstr "Sieť UDP"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
-msgstr "Skúsiť znovu"
+msgstr "Skúsiť znova"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
-msgstr "Vypršanie časového limitu serveru"
+msgstr "Vypršanie časového limitu servera"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Odpojený od servera"
+msgstr "Odpojený zo servera"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
@@ -3111,23 +3111,23 @@ msgstr "By blokovalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
-msgstr "Všeobecné Bezsiete"
+msgstr "Všeobecné bez siete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
-msgstr "Block zrušený"
+msgstr "Blok zrušený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
-msgstr "Multicast Pridanie"
+msgstr "Pripojiť sa k Multicast"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast"
-msgstr "Všeobecný multicast"
+msgstr "Všeobecný Multicast"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast UDP"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
@@ -3135,11 +3135,11 @@ msgstr "Pri prerušení"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Správa príliš veľká"
+msgstr "Správa je príliš veľká"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
msgid "Net Tcp"
-msgstr "Tcp sieť"
+msgstr "Sieť TCP"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
@@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "Nedostatočná šírka pásma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
msgid "Http Connect"
-msgstr "Http Pripojiť"
+msgstr "Pripojiť HTTP"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
@@ -3159,51 +3159,51 @@ msgstr "Port je používaný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Záťažový test nepodporovaný"
+msgstr "Záťažový test nie je podporovaný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Tcp pripojenie"
+msgstr "Pripojenie TCP"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Tcp znovupripojenie"
+msgstr "Znovupripojenie TCP"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
msgid "Tcp Failed"
-msgstr "Tcp zlyhalo"
+msgstr "TCP zlyhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Chyba vytvárania autentifikovaného socketu"
+msgstr "Chyba vytvárania overeného soketu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Chyba autentifikovaného tcp pripojenia"
+msgstr "Chyba overeného pripojenia TCP"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "Vypršanie limitu na autentifikované tcp spojenie"
+msgstr "Vypršanie časového limitu na overené pripojenie TCP"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Chyba autentifikácie"
+msgstr "Chyba overenia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Chýba povinný parameter autentifikácie"
+msgstr "Chýba povinný parameter overenia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Chyba dns resolve"
+msgstr "Chyba prekladu DNS"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Autentizácia úspešná"
+msgstr "Overenie úspešné"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Pull autentifikácia zlyhala"
+msgstr "Overenie totožnosti bolo neúspešné"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
@@ -3211,11 +3211,11 @@ msgstr "Chyba zviazania"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "Pull ping vypršal"
+msgstr "Časový limit pre Pull ping vypršal"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Autentizácia Tcp zlyhala"
+msgstr "Overenie TCP zlyhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
@@ -3223,11 +3223,11 @@ msgstr "Neočakávaný koniec prúdu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Vypršal časový limit čítania autentizácie"
+msgstr "Vypršal časový limit overovania"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Zlyhanie pripojenia pri autentizácii"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie pri overovaní"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
@@ -3239,11 +3239,11 @@ msgstr "Nedostatok predecbuf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
-msgstr "Skončilo kvôli"
+msgstr "Skončilo z dôvodu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Socket Nobufs"
+msgstr "Soket Nobufs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
@@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr "Už otvorený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
msgid "Seek Pending"
-msgstr "Čaká sa na seekovanie"
+msgstr "Čaká sa na vyhľadanie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
@@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Zrušený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
-msgstr "Súbor nenájdený"
+msgstr "Súbor nebol nájdený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "Chyba zápisu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
-msgstr "Súbor existuje"
+msgstr "Súbor už existuje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
@@ -3299,19 +3299,19 @@ msgstr "Súbor nie je otvorený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Rada Preferovať lineárne"
+msgstr "Odporúča sa radšej lineárne"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
-msgstr "Chyba parsovania"
+msgstr "Chyba analýzy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Rada Nesynchrónne seekovanie"
+msgstr "Odporúča sa radšej nesynchrónne vyhľadávanie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Hlavička Chyba parsovania"
+msgstr "Chyba analýzy hlavičky"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "Poškodený súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
-msgstr "Zlý server"
+msgstr "Chybný server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
@@ -3343,15 +3343,15 @@ msgstr "Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
-msgstr "Odpoveď proxy"
+msgstr "Proxy odpovedá"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Pokročilá proxy"
+msgstr "Pokročilé nastavenia proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
-msgstr "Stará proxy"
+msgstr "Starý proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
@@ -3359,23 +3359,23 @@ msgstr "Neplatný protokol"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Neplatná voľba url"
+msgstr "Neplatná voľba URL"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Neplatná adresa hostiteľa"
+msgstr "Neplatná URL adresa hostiteľa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Neplatná adresa cesty"
+msgstr "Neplatná URL adresa cesty"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "Http obsah nenájdený"
+msgstr "HTTP obsah nebol nájdený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
-msgstr "Neautorizovaný"
+msgstr "Prístup odopretý"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
@@ -3383,15 +3383,15 @@ msgstr "Neočakávaná správa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
-msgstr "Zlý transport"
+msgstr "Chybný transport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
msgid "No Session Id"
-msgstr "Nemá id sedenia"
+msgstr "Chýba id sedenia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy DNR"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
@@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr "Sieťové pripojenie proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Súhrnná operácia nepovolená"
+msgstr "Súhrnná operácia nie je povolená"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
@@ -3415,11 +3415,11 @@ msgstr "Zakázané"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Chyba ovládača audia"
+msgstr "Chyba audio ovládača"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
msgid "Late Packet"
-msgstr "Neskorý packet"
+msgstr "Neskorý paket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
@@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "Prekrývajúci sa paket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Paket mimoporadia"
+msgstr "Paket mimo poradia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
@@ -3435,15 +3435,15 @@ msgstr "Nesúvislý paket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
-msgstr "Otvorenie nespracované"
+msgstr "Otvorenie nebolo spracované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Windraw výnimka"
+msgstr "Výnimka Windraw"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
-msgstr "Expirovaný"
+msgstr "Vypršala platnosť"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
@@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Neplatný prekladač"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
-msgstr "Zlý formát"
+msgstr "Chybný formát"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
@@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr "Neplatný prúd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
-msgstr "Dnr"
+msgstr "DNR"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
-msgstr "Otvoriť ovládať"
+msgstr "Otvoriť ovládač"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
msgid "Upgrade"
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "Bez upozornenia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
msgid "Stopped"
-msgstr "Zastavený"
+msgstr "Pozastavený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
msgid "Closed"
@@ -3495,35 +3495,35 @@ msgstr "Neplatný súbor wav"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
-msgstr "Bez seekovania"
+msgstr "Bez vyhľadávania"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
-msgstr "Dekódovanie Inicializované"
+msgstr "Dekódovanie - Spustené"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Dekódovanie Nenájdené"
+msgstr "Dekódovanie - Nebolo nájdené"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Dekódovanie Neplatné"
+msgstr "Dekódovanie - Neplatné"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Dekódovanie Typ nesedí"
+msgstr "Dekódovanie - Nezhoda typu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Zlyhala inicializácia dekódovania"
+msgstr "Dekódovania - Zlyhalo spustenie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Dekódovanie Neinicializované"
+msgstr "Dekódovanie - Neinicializované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Dekódovanie Dekompresovať"
+msgstr "Dekódovanie - Dekompresovať"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
@@ -3531,147 +3531,147 @@ msgstr "Zastaralá verzia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
-msgstr "Dekódovania Na konci"
+msgstr "Dekódovania - Na konci"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Enkódovanie Súbor príliš malý"
+msgstr "Kódovanie - Súbor príliš malý"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Enkódovanie Neznámy súbor"
+msgstr "Kódovanie - Neznámy súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Enkódovanie Zlé kanály"
+msgstr "Kódovanie - Chybné kanály"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Enkódovanie Zlá veľkosť vzorku"
+msgstr "Kódovanie - Chybná veľkosť vzorkovania"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Enkódovanie Zlá rýchlosť vzorkovania"
+msgstr "Kódovanie - Chybná rýchlosť vzorkovania"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Enkódovanie Neplatné"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Enkódovanie Žiaden výstupný súbor"
+msgstr "Kódovanie - Žiaden výstupný súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Enkódovanie Žiaden vstupný súbor"
+msgstr "Kódovanie - Žiaden vstupný súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Enkódovanie Žiadne oprávnenia pre výstup"
+msgstr "Kódovanie - Žiadne oprávnenia pre výstup"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Enkódovanie Zlý typ súboru"
+msgstr "Kódovanie - Chybný typ súboru"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Enkódovanie Neplatné video"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Enkódovanie Neplatné audio"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Enkódovanie Bez záznamu videa"
+msgstr "Kódovanie - Bez záznamu videa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Enkódovanie Neplatné zaznamenávanie videa"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné zaznamenávanie videa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Enkódovanie Bez záznamu audia"
+msgstr "Kódovanie - Bez záznamu audia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Enkódovanie Neplatné zaznamenávania audia"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné zaznamenávania audia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Enkódovanie Príliš pomalé pre Live"
+msgstr "Kódovanie - Príliš pomalé pre Live"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Enkódovanie Engine neinicializovaný"
+msgstr "Kódovanie - Engine neinicializovaný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Enkódovanie Kodek nenájdený"
+msgstr "Kódovanie - Kodek nenájdený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Enkódovanie Kodek neinicializovaný"
+msgstr "Kódovanie - Kodek neinicializovaný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Enkódovanie Neplatné rozmery vstupu"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné rozmery vstupu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Enkódovanie Správa ignorovaná"
+msgstr "Kódovanie - Správa ignorovaná"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Enkódovanie Bez nastavení"
+msgstr "Kódovanie - Bez nastavení"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Enkódovanie Žiadne výstupné typy"
+msgstr "Kódovanie - Žiadne výstupné typy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Enkódovanie Nesprávny stav"
+msgstr "Kódovanie - Nesprávny stav"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Enkódovanie Neplatný server"
+msgstr "Kódovanie - Neplatný server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Enkódovanie Neplatná cesta pre temp"
+msgstr "Kódovanie - Neplatná cesta pre temp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Enkódovanie Zlúčenie zlyhalo"
+msgstr "Kódovanie - Zlúčenie zlyhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Binárne Dáta nenájdené"
+msgstr "Binárne - Dáta nenájdené"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Binárne Koniec dát"
+msgstr "Binárne - Koniec dát"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Binárne Data vyčistené"
+msgstr "Binárne - Dáta vyčistené"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
-msgstr "Binárne Plné"
+msgstr "Binárne - Plné"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Binárne Posunutie za koniec"
+msgstr "Binárne - Posunutie za koniec"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Enkódovanie Žiadne enkódované dáta"
+msgstr "Kódovanie - Žiadne kódované dáta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Enkódovanie Neplatné dll"
+msgstr "Kódovanie - Neplatná dll"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
@@ -3679,27 +3679,27 @@ msgstr "Neindexovateľný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Enkódovanie Žiaden prehliadač"
+msgstr "Kódovanie - Žiaden prehliadač"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Enkódovanie Žiaden súbor na serveri"
+msgstr "Kódovanie - Žiaden súbor na serveri"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Enkódovanie Nedostatok miesta na disku"
+msgstr "Kódovanie - Nedostatok miesta na disku"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Enkódovanie Vzorka zahodená"
+msgstr "Kódovanie - Vzorka zahodená"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Enkódovanie Rv10 rámec priveľký"
+msgstr "Kódovanie - Rv10 rámec priveľký"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
msgid "Not Handled"
-msgstr "Neobsluhované"
+msgstr "Nespracované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
msgid "End Of Stream"
@@ -3707,15 +3707,15 @@ msgstr "Koniec prúdu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "Súbor s úlohou nekompletný"
+msgstr "Súbor s úlohou neúplný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "Nič k serializácii"
+msgstr "Nie je čo serializovať"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
-msgstr "VeľkosťNenastavená"
+msgstr "Veľkosť Nenastavená"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
@@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr "Už poslané"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "Nevyriešené zásobníky"
+msgstr "Nezaplnené zásobníky"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
msgid "Not Committed"
@@ -3739,167 +3739,167 @@ msgstr "Časový limit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
-msgstr "Nesprávny status"
+msgstr "Nesprávny stav"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "Vzdialené Chyba použitia"
+msgstr "Vzdialené - Chyba použitia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "Vzdialené Neplatný čas konca"
+msgstr "Vzdialené - Neplatný čas konca"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "Vzdialené Chýbajúci vstupný súbor"
+msgstr "Vzdialené - Chýbajúci vstupný súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "Vzdialené Chýbajúci výstupný súbor"
+msgstr "Vzdialené - Chýbajúci výstupný súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "Vzdialené Vstupný súbor je ten istý ako výstupný"
+msgstr "Vzdialené - Vstupný súbor je ten istý ako výstupný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "Vzdialené Nepodporovaná verzia audia"
+msgstr "Vzdialené - Nepodporovaná verzia audia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "Vzdialené Rozličné audio"
+msgstr "Vzdialené - Rozdielne audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
-msgstr "Vzdialené Rozličné video"
+msgstr "Vzdialené - Rozdielne video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci prúd"
+msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci prúd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "Vzdialené Koniec prúdu"
+msgstr "Vzdialené - Koniec prúdu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "Vzdialené Chyba parsovania obrázkovej mapy"
+msgstr "Vzdialené - Chyba analýzy obrazovej mapy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "Vzdialené Neplatný súbor obrázkovej mapy"
+msgstr "Vzdialené - Neplatný súbor obrazovej mapy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "Vzdialené Chyba parsovania udalosti"
+msgstr "Vzdialené - Chyba analýzy udalosti"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "Vzdialené Neplatný súbor udalosti"
+msgstr "Vzdialené - Neplatný súbor udalosti"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "Vzdialené Neplatný výstupný súbor"
+msgstr "Vzdialené - Neplatný výstupný súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "Vzdialené Neplatné trvanie"
+msgstr "Vzdialené - Neplatné trvanie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "Vzdialené Žiadne dump súbory"
+msgstr "Vzdialené - Žiadne dump súbory"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "Vzdialené Žiadne dump súbory udalostí"
+msgstr "Vzdialené - Žiadne dump súbory udalostí"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Vzdialené Žiaden dump súbor imapu"
+msgstr "Vzdialené - Žiaden dump súbor imap-u"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
-msgstr "Vzdialené Žiadne dáta"
+msgstr "Vzdialené - Žiadne dáta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Vzdialené Prázdny prúd"
+msgstr "Vzdialené - Prázdny prúd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Vzdialené Súbor len na čítanie"
+msgstr "Vzdialené - Súbor len na čítanie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci audio prúd"
+msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci audio prúd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci video prúd"
+msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci video prúd"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Vzdialené Šifrovaný obsah"
+msgstr "Vzdialené - Šifrovaný obsah"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
msgid "Property Not Found"
-msgstr "Vlastnosť nenájdená"
+msgstr "Vlastnosť - Nenájdené"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Vlastnosť Nekompozitné"
+msgstr "Vlastnosť - Nekompozitné"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Vlastnosť Duplikát"
+msgstr "Vlastnosť - Duplikát"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "Vlastnosť Typ nesedí"
+msgstr "Vlastnosť - Typ nesedí"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
-msgstr "Vlastnosť aktívna"
+msgstr "Vlastnosť - Aktívne"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
-msgstr "Vlastnosť neaktívna"
+msgstr "Vlastnosť - Neaktívne"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Podtečenie hodnoty vlastnosti"
+msgstr "Vlastnosť - Podtečenie hodnoty"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Pretečenie hodnoty vlastnosti"
+msgstr "Vlastnosť - Pretečenie hodnoty"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Hodnota vlastnosti menšia ako spodná hranica"
+msgstr "Vlastnosť - Hodnota menšia ako spodná hranica"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Hodnota vlastnosti väčšia ako horná hranica"
+msgstr "Vlastnosť - Hodnota väčšia ako horná hranica"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Vlastnosť Čaká sa na zmazanie"
+msgstr "Vlastnosť - Čaká sa na zmazanie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
msgid "Could not initialize core"
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovať jadro (core)"
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovať jadro"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "Perfectplay nepodporované"
+msgstr "Perfectplay nie je podporované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "Žiaden live perfectplay"
+msgstr "Žiaden živý perfectplay"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "Perfectplay Nepovolené"
+msgstr "Perfectplay - Nepovolené"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "Vynútiť Perfectplay"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "Neplatný hostiteľ Http Proxy"
+msgstr "Neplatný hostiteľ HTTP Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
@@ -3935,15 +3935,15 @@ msgstr "Prehliadanie zdroja vypnuté"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Časový prehľad suspendovaný"
+msgstr "Časová os pozastavená"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "Zásobník Nedostupný"
+msgstr "Zásobník nedostupný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
-msgstr "Nemohlo byť zobrazené"
+msgstr "Nemôžem zobraziť"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
msgid "Vsrc Disabled"
@@ -3955,63 +3955,63 @@ msgstr "Vsrc Noclip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Zdroj nie je v cache"
+msgstr "Zdroj - Nie je v cache"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Zdroj nenájdený"
+msgstr "Zdroj - Nenájdený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Zdroj Najprv zavrite súbor"
+msgstr "Zdroj - Najprv zatvorte súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Zdroj neobsahuje dáta"
+msgstr "Zdroj - Neobsahuje dáta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Zlý súbor zdroja"
+msgstr "Zdroj - Chybný súbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Zdroj Čiastočnákópia"
+msgstr "Zdroj - Čiastočnákópia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
-msgstr "PayPerView Žiaden užívateľ"
+msgstr "PayPerView - Žiaden užívateľ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "PayPerView Guid je iba na čítanie"
+msgstr "PayPerView Guid - Iba na čítanie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "PayPerView Kolízia guid"
+msgstr "PayPerView Guid - Kolízia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "Register Guid existuje"
+msgstr "Register Guid - Existuje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "PayPerView Autorizácia zlyhala"
+msgstr "PayPerView - Overenie zlyhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "PayPerView Starý prehrávač"
+msgstr "PayPerView - Starý prehrávač"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "PayPerView Účet uzamknutý"
+msgstr "PayPerView - Účet uzamknutý"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "Xr Perfectplay protokol ignoruje"
+msgstr "Xr PayPerView - Protokol ignoruje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "PayPerView Užívateľ už existuje"
+msgstr "PayPerView - Užívateľ už existuje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
@@ -4019,19 +4019,19 @@ msgstr "Upg Autorizácia zlyhala"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Upg Cert Autorizácia zlyhala"
+msgstr "Upg Cert - Overenie zlyhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Upg certifikácia expirovala"
+msgstr "Upg Cert - Vypršalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Upg Certifikácia odvolaná"
+msgstr "Upg Cert - Odvolané"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Upg Zlý rup"
+msgstr "Chybný Upg Rup"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
@@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "Upg Systém zaneprázdnený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Autocfg úspešné"
+msgstr "Autocfg - Úspech"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
msgid "No Error"
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Žiaden kodek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "Livefile Neplatné bwn"
+msgstr "Livefile - Neplatný bwn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
@@ -4087,19 +4087,19 @@ msgstr "Neschopný splniť"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Multicast Iba dodávka"
+msgstr "Multicast - Iba doručenie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
msgid "License Exceeded"
-msgstr "Licencia predĺžená"
+msgstr "Licencia - Vypršala"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
-msgstr "Licencia nedostupná"
+msgstr "Licencia - Nedostupná"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Neplatná korekcia straty"
+msgstr "Neplatná korekcia strát"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
msgid "Protocol Failure"
@@ -4115,11 +4115,11 @@ msgstr "Prúdy Realaudia zakázané"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Dátový typ nepodporovaný"
+msgstr "Dátový typ - Nepodporovaný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Dátový typ bez licencie"
+msgstr "Dátový typ - Bez licencie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
msgid "Restricted Player"
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "Neplatný prehrávač"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Iba player plus"
+msgstr "Iba Prehrávač plus"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
@@ -4147,63 +4147,63 @@ msgstr "Pna zakázané"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Autentizácia Nepodporované"
+msgstr "Overovanie - Nepodporované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "Maximum zlyhaných autentizácii"
+msgstr "Maximum zlyhaných overení"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Autentizácia Prístup zakázaný"
+msgstr "Overenie - Prístup zakázaný"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "Autentizácia Uuid iba na čítanie"
+msgstr "Overenie Uuid - Iba na čítanie"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "Autentizácia Uuid nie je unikátne"
+msgstr "Overenie Uuid -Nie je unikátne"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Autentizácia Taký užívateľ neexistuje"
+msgstr "Overenie - Taký užívateľ neexistuje"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Autentizácia Registrácia úspešná"
+msgstr "Overenie - Registrácia úspešná"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "Autentizácia Registrácia zlyhala"
+msgstr "Overenie - Registrácia zlyhala"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "Autentizácia Požadované guid pre registráciu"
+msgstr "Overenie - Požadované guid pre registráciu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Autentizácia Neregistrovaný prehrávač"
+msgstr "Overenie - Neregistrovaný prehrávač"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Autentizácia Čas vypršal"
+msgstr "Overenie - Čas vypršal"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Autentizácia Nezostal žiaden čas"
+msgstr "Overenie - Nezostal žiaden čas"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Autentizácia Účet uzamknutý"
+msgstr "Overenie - Účet uzamknutý"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Autentizácia Neplatná konfigurácia serveru"
+msgstr "Overenie -vNeplatná konfigurácia servera"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
msgid "No Mobile Download"
-msgstr "Bez mobilného downloadu"
+msgstr "Bez mobilného sťahovania"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
@@ -4211,27 +4211,27 @@ msgstr "Už nie je viac multi adries"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Maximum proxy pripojení"
+msgstr "Proxy - Maximum pripojení"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Proxy Maximálna šírka pásma brány"
+msgstr "Proxy - Maximálna šírka pásma brány"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Maximálna šírka pásma proxy"
+msgstr "Proxy - Maximálna šírka pásma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "Zlé loadtest heslo"
+msgstr "Chybné heslo loadtest"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "Pna nepodporované"
+msgstr "Pna nie je podporované"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Proxy Pôvodný odpojený"
+msgstr "Proxy - Zdroj odpojený"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
msgid "Internal Error"
@@ -4239,75 +4239,75 @@ msgstr "Interná chyba"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
msgid "Max Value"
-msgstr "Max hodnota"
+msgstr "Maximálna hodnota"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
-msgstr "Socket Intr"
+msgstr "Soket - Intr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
-msgstr "Socket Badf"
+msgstr "Soket - Badf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
-msgstr "Socket Prístup"
+msgstr "Soket - Prístup"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
-msgstr "Socket Chyba"
+msgstr "Soket - Chyba"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
-msgstr "Socket Neplatné"
+msgstr "Soket - Neplatné"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
-msgstr "Socket Msúbor"
+msgstr "Soket - Msúbor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Socket ByBlokovalo"
+msgstr "Soket - Môže zablokovať"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "Socket Prebieha"
+msgstr "Soket - Prebieha"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
-msgstr "Socket Už"
+msgstr "Soket - Už"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Socket Niesocket"
+msgstr "Soket - Notsock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Socket PožiadavkaNaVzdialAdr"
+msgstr "Soket - Požiadavka na vzdialenú adresu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Socket Veľkosťsprávy"
+msgstr "Soket - Veľkosť správy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Socket Prototyp"
+msgstr "Soket - Prototyp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Socket ŽiadnaVoľbaProt"
+msgstr "Soket - Žiadna voľba protokolu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Socket ŽiadnaPodporaProt"
+msgstr "Soket - Žiadna podpora protokolu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "Socket ŽiadnaPodporaSock"
+msgstr "Soket - Žiadna podpora soketu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Socket OnNepodpor"
+msgstr "Soket - Voľba nie je nepodporovaná"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"