diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
commit | 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch) | |
tree | 84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/sk | |
download | amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip |
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/sk')
-rw-r--r-- | po/sk/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk/amarok.po | 13614 |
2 files changed, 13617 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk/Makefile.am b/po/sk/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..d79196b5 --- /dev/null +++ b/po/sk/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sk +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/sk/amarok.po b/po/sk/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..5ad79f3d --- /dev/null +++ b/po/sk/amarok.po @@ -0,0 +1,13614 @@ +# translation of amarok.po to Slovak +# Slovak translation for amarok +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the amarok package. +# +# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com> - imported from launchpad.net, 2006. +# Tomas Srnka <toms@linuxos.sk>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:07+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Zapisuje sa značka..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Rôzni interpreti" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 alebo %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Interpret, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Album Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Interpret, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Základný priečinok kolekcie" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Iniciály interpreta" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Súborová prípona zdroja" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Číslo stopy" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Vlastný reťazec formátovania</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Môžete použiť nasledujúce značky:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Ak uzavriete do zložených zátvoriek časti textu, ktoré obsahujú značky, tieto " +"sekcie budú skryté, ak je značka prázdna." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Pomocník)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Vyhľadávanie v MusicBrainz" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Nastaviť zariadenie médií" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "P&ríkaz pred pripojením:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Príklad: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred pripojením k vášmu zariadeniu " +"(t.j. príkazom mount).\n" +"%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n" +"Prázdne príkazy nie sú spúšťané." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Príkaz po &odpojení" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Príklad: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred odpojením vášho zariadenia (t.j. " +"príkazom eject).\n" +"%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n" +"Prázdne príkazy nie sú spúšťané." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Prekódovať pred prenesením na zariadenie" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Prekódovať do formátu (%1) preferovaného zariadením" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kedykoľvek je to možné" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Keď je to potrebné" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Odstrániť skonvertované súbory po prenose" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Pre túto vlastnosť musí bežať skript typu \"Prekódovanie\"" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "AmaroK - znovuobjavte svoju hudbu" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importovať jestvujúce..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Zoznam skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Inteligentný zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamický zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Vysielanie rádia..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Náhodný mix" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Navrhované skladby" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Vysielanie rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Skvelé prúdy" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Vysielanie rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Pridať vysielanie rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Upraviť vysielanie rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globálne štítky" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Susedné rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Osobné rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Obľúbené rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Pridať Last.fm rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Inteligentný zoznam skladieb s názvom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Prepísať zoznam skladieb?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Inteligetný zoznam skladieb" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcia" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Celá kolekcia" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Obľúbené skladby" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Podľa %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Najčastejšie hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Najnovšie skladby" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Naposledy hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Nikdy nehrané" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Vždy hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Žánre" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 náhodných skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamické zoznamy skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasty" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Pridať podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Zadajte URL podcastu:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Všetky v %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasti\n" +"%n Podcastov" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Už ste prihlásený k vláknu %1 ako %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Interval sťahovania" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Interval skenovania (hodiny)" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Označili ste 1 podcast epizódu pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" +"<p>Označili ste %n podcast epizódy pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" +"<p>Označili ste %n podcast epizód pre <b>nenávratné</b> zmazanie." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Zoznamy skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Importované" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Nie je možné zapísať zoznam skladieb (%1)" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Súbory zoznamu skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importovať zoznamy skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Vybrali ste:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 zoznam skladieb\n" +"%n zoznamy skladieb\n" +"%n zoznamov skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 inteligentný zoznam skladieb\n" +"%n inteligentné zoznamy skladieb\n" +"%n inteligentných zoznamov skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dynamický zoznam skladieb\n" +"%n dynamické zoznamy skladieb\n" +"%n dynamických zoznamov skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 prúd\n" +"%n prúdy\n" +"%n prúdov" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcasty\n" +"%n podcastov" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 priečinok\n" +"%n priečinky\n" +"%n priečinkov" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm prúd\n" +"%n last.fm prúdy\n" +"%n last.fm prúdov" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>má byť <b>nenávratne</b> zmazaný.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Všetky stiahnuté epizódy podcastu budú taktiež vymazané.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Uložiť zoznam skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Uložiť do umiestnenia..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Zad&ajte meno nového zoznamu skladieb:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Zoznam skladieb s názvom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Zobraziť rozšírené informácie" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Nastala chyba pri komunikácii s Amazonom." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Upraviť filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Pripojiť" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím sem môžete pridať definovanú podmienku. Tlačidlom \"OK\" zatvoríte " +"dialógové okno a použijete definovaný filter. Týmto tlačidlom môžete pridať " +"viac ako jednu podmienku a vytvoriť komplexnejšie pravidlo pre filtrovanie.</p>" +"</qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Pridať túto podmienku filtra do zoznamu" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Vyčistiť" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Kliknutím sem vyčistíte filter. Ak chcete zrušiť posledné pridávanie, stačí " +"keď kliknete na tlačidlo \"Vrátiť\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Vrátiť" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Kliknutím sem odvoláte naposledy pridaný filter. Nemôžete odvolať viac ako " +"jednu akciu." + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Odstrániť naposledy pridaný filter" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými atribútmi, t. j. môžete " +"hľadať stopu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribút:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Tu môžete vybrať priamo <i>Jednoduché hľadanie</i> " +"alebo použiť niektoré kľúčové slová na stanovenie niektorých atribútov, ako je " +"názov interpreta a pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej " +"hodnoty. Niektoré kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to " +"vedieť presne. Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie " +"číselných dát v každej stope.</p>" +"<p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: <b>album</b>, <b>interpret</b>" +", <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod pripojenia</b> " +"(t. j. /home/user1), <b>typ súboru</b> (môžete zadať mp3, ogg, flac, ... a " +"prípony súborov budú kontrolované), <b>žáner</b>, <b>komentár</b>, <b>" +"skladateľ</b>, <b>adresár</b>, <b>text piesne</b>, <b>názov</b> a <b>štítok</b>" +".</p>" +"<p>Číselné kľúčové slová sú: <b>bitový tok</b>, <b>disk/číslo disku</b>, <b>" +"dĺžka</b> (vyjadrená v sekundách), <b>počet hraní</b>, <b>hodnotenie</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>skóre</b>, <b>veľkosť/veľkosť súboru</b> " +"(vyjadrená v bytoch, kbytoch a megabytoch podľa zadanej jednotky v kľúčovom " +"slove), <b>stopa</b> (t. j. číslo stopy) a <b>rok</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vyberte atribút pre filtrovanie" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Jednoduché hľadanie" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitový tok" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Skladateľ" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Adresár" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Číslo disku" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Bod pripojenia" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Typ súboru" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Žáner" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Dĺžka" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Štítok" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Text" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Počítadlo prehrávania" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Hodnotenie" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Rýchlosť vzorkovania" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Skóre" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Veľkosť súboru" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Názov" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Skladba" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Sem zadajte hodnotu atribútu alebo text, ktorý chcete hľadať.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Hodnota atribútu je" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menší ako" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "väčší ako" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "rovné" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "medzi" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednotka:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Bajt)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bajtov)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Akcia filtra" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Zhoda so všetkými slovami" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú všetky slová, " +"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Zhoda s akýmkoľvek slovom" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú aspoň jedno zo " +"slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Presná zhoda" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré obsahujú presne tie " +"slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Vyňať" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka dáte vyhľadať stopy, ktoré neobsahujú slová, ktoré " +"ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Podmienka pre pridanie" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "AND" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnite toto políčko, ak chcete pridať novú podmienku a chcete, aby " +"filter bral do úvahy túto aj predchádzajúce podmienky</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OR" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnite toto políčko, ak chcete pridať ďalšiu podmienku a chcete, aby " +"filter bral do úvahy buď predchádzajúce podmienky alebo túto." + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Otočiť podmienku" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Zaškrtnite toto políčko, ak chcete negovať vybranú podmienku filtra" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak je táto voľba zaškrtnutá, určená podmienka filtra bude negovaná. Toto " +"znamená, že možete napríklad nastaviť filter, ktorý hľadá stopy, ktoré nie sú v " +"určitom albume, od určitého interpreta atď.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minúty" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Ľutujem, ale pravidlo filtra nemôže byť nastavené. Textové pole je prázdne. " +"Prosím vpíšte doň niečo a skúste to znovu.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Prázdne textové pole" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Ľutujem, ale nie je možné načítať '%1', namiesto toho sa načítalo '%2'." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok nenašiel žiadny modul zvukového systému - teraz prebieha aktualizácia " +"konfiguračnej databázy KDE. Počkajte prosím niekoľko minút a potom Amarok " +"reštartujte.</p>" +"<p>Pokiaľ toto nepomôže, je pravdepodobné, že bol Amarok inštalovaný s " +"nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu pomocou:" +"<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amaroku/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>Viac informácii je možné nájsť v súbore README. Pre ďalšiu " +"pomoc sa k nám pripojte na #amarok na irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 hlásí, že <b>nemôže</b> prehrať MP3 súbory." +"<p>Asi budete chcieť nastaviť v <i>Konfiguračnom okne</i> " +"iný zvukový systém, prípadne prekontrolovať inštaláciu tohto multimediálneho " +"systému. " +"<p>Užitočné informácie môžete nájsť v sekcii <i>FAQ užívateľskej príručky " +"Amaroku</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Inštalovať podporu MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok momentálne nemôže prehrávať MP3 súbory." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Bez podpory MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Miestny súbor neexistuje." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Spúšťam stopu Audio CD..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Prebieha pripojenie k zdroju prúdu..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Správca skriptov" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transkódovanie" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Neboli nájdené skripty na počítanie skóre alebo ani jeden z nich nie je " +"funkčný. Automatické skórovanie bude vypnuté. Ľutujem." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Balíčky so skriptami (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Vybrať balíček so skriptom" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Nie je možné prečítať tento balíček." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Skript s názvom '%1' je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript bol úspešne nainštalovaný." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Inštalácia skriptu zlyhala.</p>" +"<p>Balíček neobsahoval spustiteľný súbor. Prosím informujte o tejto chybe " +"správcu balíčkov.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Odinštalovať skript" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinštalovať" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepodarilo sa odinštalovať tento skript.</p>" +"<p>Správca skriptov môže odinštalovať len tie skripty, ktoré boli nainštalované " +"ako balíčky.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Už beží iný skript pre texty piesní. Súčasne vám môže bežať iba jeden takýto " +"skript." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Už beží iný skript na prekódovanie. Súčasne vám môže bežať iba jeden takýto " +"skript." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepodarilo sa spustiť skript <i>%1</i>.</p>" +"<p>Uistite sa prosím, že má súbor nastavené práva na spúštanie(+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "K tomuto skriptu nie sú dostupné žiadne informácie." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "O aplikácii %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Ladenie" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Zo&braziť záznam výstupu" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Záznam výstupu pre %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skript '%1' skončil s chybovým kódom: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Naplňuje sa zoznam skladieb" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Prebieha príprava" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Tieto média nie je možné načítať do zoznamu skladieb: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Niektoré média nemohli byť načítane (nie sú prehrateľné)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"V zozname skladieb použité XML sú neplatné. Ohláste to prosím ako chybu " +"vývojárom programu Amarok. Ďakujeme." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než aktuálnou a " +"táto verzia ho nemôže prečítať.\n" +"Budete musieť vytvoriť nový.\n" +"Ľutujeme :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok nemohol otvoriť súbor." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Tento komponent Amaroku nevie prekladať XML zoznamy skladieb." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok nepodporuje tento formát zoznamu skladieb." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Zoznam skladieb neobsahoval žiadne odkazy na súbory." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Získavam zoznam skladieb" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"V týchto priečinkoch budú vyhľadávané médiá pre zostavenie vašej kolekcie:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Prehľadávať &priečinky rekurzívne" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Strážiť zmeny v priečinkoch" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Pokiaľ je zvolené, Amarok bude čítať všetky podriadené priečinky." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Pokiaľ je zvolené, budú priečinky automaticky znovu prehľadávané, hneď ako sa " +"zmení ich obsah, napr. keď je pridaný nový súbor." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Aktualizuje sa kolekcia" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Zostavuje sa kolekcia" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Skener kolekcie nemohol spracovať tieto súbory:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Hlásenie o skenovaní kolekcie" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Ľutujem, skenovanie kolekcie bolo zrušené, pretože bolo zaznamenaných príliš " +"veľa problémov.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Chyba pri skenovaní kolekcie" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Aktualizuje sa kolekcia..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Správca obalov" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumy od" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Všetky albumy" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Vyčistiť políčko vyhľadávania" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie medzi albumami" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albumy s obalom" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albumy bez obalu" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Medzinárodné" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francúzsko" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Nemecko" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japonsko" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Veľká Británia" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Národná odnož Amazonu" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Stiahnuť chýbajúce obaly" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Prerušiť" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Načítavajú sa miniatúry..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Obrázok s obalom" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Stiahnuť vy&brané obaly" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "N&astaviť vlastný obal pre vybrané albumy" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Zr&ušiť vybrané obaly" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Prid&ať do zoznamu skladieb" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Zobraziť v plnej veľko&sti" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Stia&nuť z amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "N&astaviť vlastný obal" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Zr&ušiť nastavenie obalu" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Vybrať obrázok obalu" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odsrániť tento obal z kolekcie?\n" +"Naozaj chcete odstrániť tieto %n obaly z kolekcie?\n" +"Naozaj chcete odstrániť týchto %n obalov z kolekcie?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Hotovo." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"Obal nenájdený\n" +" <b>%n</b> obaly nenájdené\n" +" <b>%n</b> obalov nenájdených" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Sťahujem obal z %1... " + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Sťahujem obal pre %1 - %2... " + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Sťahujem 1 obal: \n" +"Sťahujem <b>%n</b> obaly... : \n" +"Sťahujem <b>%n</b> obalov... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 stiahnutý\n" +"%n stiahnuté\n" +"%n stiahnutých" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nenájdený\n" +"%n nenájdené\n" +"%n nenájdených" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Pripájam sa..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 výsledok pre \"%1\"\n" +"%n výsledky pre \"%1\"\n" +"%n výsledkov pre \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumov" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " od " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> bez obalu )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Naozaj chcete prepísať tento obal?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Potvrdenie prepísania" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Interpret-Titul|Album|Dĺžka" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Prosím nahláste túto správu na amarok@kde.org, ďakujeme!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Vitajte v Amaroku" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analyzátor" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klikni pre viacej analyzátorov, stlačte 'd' pre odtrhnutie." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Ekvalizér je pre tento systém nedostupný." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> vybraný súbor.\n" +"<b>%n</b> vybrané súbory.\n" +"<b>%n</b> vybraných súborov." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tieto položky budu <b>trvale odstránené</b> z vašeho pevného disku.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Tieto položky budú presunuté do odpadkového koša.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Zmazať označené súbory" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Zahodiť do koša" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Odstraňujú sa súbory" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Vizualizácia" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Pravým kliknutím na položku získate kontextovú ponuku" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Neboli nájdené žiadne vizualizácie</h3>Možné dôvody:" +"<ul>" +"<li>libvisual nie je nainštalovaný</li>" +"<li>neboli nainštalované žiadne moduly pre libvisual</li></ul>" +"Prosím preverte tieto možnosti a reštartujte Amarok.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie v kolekcii" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Kliknite pre úpravu filtra kolekcie" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Celá kolekcia" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Pridané dnes" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Pridané počas jedného týždňa" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Pridané počas jedného mesiaca" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Pridané počas troch mesiacov" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Pridané počas jedného roka" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Nastaviť priečinky" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Stromový pohľad" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Plochý pohľad" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Pohľad iPodu" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Zobraziť oddeľovač" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Prehliadať dozadu" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Prehliadať dopredu" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Zoskupiť podľa" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Interpret / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Žáner / Interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Žáner / Interpret / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Prvá úroveň" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Druhá úroveň" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tretia úroveň" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Rok) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Inte&rpret" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Skladateľ" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "Žá&ner" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Rok" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "Š&títok" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Nič" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Nastaviť kolekciu" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Bez štítku" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Načítať" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Zaradiť skladbu do &poradia" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Zaradiť skladby do &radu" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Uložiť ako zoznam &skladeb..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Preniesť na mediálne zariadenie" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Napáliť všetky skladby od tohto umelca" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Napáliť všetky &skladby tohto skladateľa" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Napáliť tento &album" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Napá&liť na CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Spravovať súbor...\n" +"&Spravovať %n súbory...\n" +"&Spravovať %n súborov..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Vymazať súbor...\n" +"&Vymazať %n súbory...\n" +"&Vymazať %n súborov..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Spravovať &súbory" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "Stiah&nuť obal z amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "&Zobraziť pod rôznymi interpretmi" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Nezobrazovať pod rôznymi interpretmi" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Upraviť &informácie pre skladbu...\n" +"Upraviť &informácie pre %n skladby...\n" +"Upraviť &informácie pre %n skladieb..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizovať súbory kolekcie" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Nemôžem spustiť operáciu správy, kým nie sú zrušené úlohy." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Nemôžem spustiť operáciu správy iného druhu, kým prebieha iná operácia." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Potrebujete nastaviť aspoň jeden priečinok vašej kolekcie, ak chcete " +"organizovať vaše súbory." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Nasledujúci súbor nemohol byť organizovaný: \n" +"Nasledujúce %n súbory nemohli byť organizované: \n" +"Nasledujúcich %n súborov nemohlo byť organizovaných: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Ľutujem, jeden súbor nemohol byť organizovaný.\n" +"Ľutujem, %n súbory nemohli byť organizované.\n" +"Ľutujem, %n súborov nemohlo byť organizovaných." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Ruším úlohy..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Jeden súbor je už v kolekcii\n" +"%n súbory sú už v kolekcii\n" +"%n súborov je už v kolekcii" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Jeden pustený súbor je neplatný\n" +"%n pustené súbory sú neplatné\n" +"%n pustených súborov je neplatných" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", jeden pustený súbor je neplatný\n" +", %n pustené súbory sú neplatné\n" +", %n pustených súborov je neplatných" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopírovať súbory do kolekcie" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Stopy" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Počet prehrávania" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Prvýkrát prehrané" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Naposledy prehrané" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Dátum zmeny" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"Všetky %n albumy\n" +"Všetkých %n albumov" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Interpret\n" +"Všetci %n interpreti\n" +"Všetkých %n interpretov" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Skladateľ\n" +"Všetkých %n skladateľov\n" +"Všetkých %n skladateľov" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Žáner\n" +"Všetky %n žánre\n" +"Všetkých %n žánrov" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Rok\n" +"Všetky %n roky\n" +"Všetkých %n rokov" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Štítok\n" +"Všetky %n štítky\n" +"Všetkých %n štítkov" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Režim plochého zobrazenia</h3>Pre aktiváciu plochého zobrazenia prosím " +"zadajte hľadané výrazy do vyššie umiestneného filtrovacieho riadku.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Stĺpce v plochom pohľade" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Presunúť stĺpec nahor" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Presunúť stĺpec nadol" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Stĺpce zoznamu skladieb" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Ponuka Amaroku" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Ponuka" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Správca &obalov" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Vizualizácie" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&kvalizér" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Znovu p&ripojiť kolekciu" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Prehrať/Pauza" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Prehrať" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Kliknite pre ďalšie analyzátory" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Kliknite pre zmenu" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitosť" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Ovládanie hlasitosti" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Ná&hodné" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Vypnúť" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Stopy" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albumy" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Obľúbené" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Vyššie &skóre" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Vyššie &hodnotenia" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Naposledy &neprehrávané skladby" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Opakovať" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Stopa" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Zoznam skladieb" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Napáliť" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Aktuálny zoznam skladieb" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Vybrané skladby" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Teraz" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Po aktuálnej skladbe" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Po poradí" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader nemohol načítať modul:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Chybová správa:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Knižnica" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Verzia" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Verzia rámca" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informácie o module" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Amarok ekvalizér využívajúci čiarový graf" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Grafický ekvalizér" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ekvalizér" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Prednastavenia:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Pridať nové prednastavenia" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Spravovať prednastavenia" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Povoliť ekvalizér" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Predzosilnenie" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ručne" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Nula" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Pridať prednastevnie ekvalizéru" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Zadajte názov prednastavenia:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Prednastavenie s názvom %1 už existuje. Prepísať ho?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jozef Káčer, Tomáš Srnka, Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "quickparser@gmail.com, toms@linuxos.sk, jose1711@gmail.com" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Sťahujem informácie o interpretovi" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Interpret/Album/Stopa" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Trvanie" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 stopy na %2 albumoch " +"%3 interpretov." + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Pridať interpreta do zoznamu skladieb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Pridať album do zoznamu skladieb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Kúpiť album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Pridať stopu do zoznamu skladieb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Žáner: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +msgid "Redownload" +msgstr "Opakované stiahnutie" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Kúpiť album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovať" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Zobraziť informácie" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Sťahujem databázu Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amaroku. Ak je toto prvýkrát, " +"kedy ho spúšťate, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo " +"'Aktualizovať' nižšie." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Spracúvam platbu" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Neboli nájdené nákupy!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"Neboli nájdené žiadne predchádzajúce nákupy. Nič nebude opätovne stiahnuté..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Nebolo možné opätovne stiahnuť album" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Zdá sa, že je problém s vybraným info súborom pre opätovné stiahnutie." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Sťahujem album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Sťahujem obal albumu" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Pridávam obal albumu do kolekcie" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Nie je dostupné zariadenie" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Pripojiť" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Pripojiť mediálne zariadenie" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojiť" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Odpojiť mediálne zariadenie" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Preniesť" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Preniesť stopy do mediálneho zariadenia" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Nastaviť zariadenie" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Kliknite sem pre vyčistenie filtru" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Vypnúť" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Neošetrovať" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok detegoval nové prenosné mediálne zariadenia.\n" +"Prejdite na panel \"Mediálne zariadenia\" konfiguračného dialógu a vyberte " +"modul pre tieto zariadenia." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Nemôžem odstrániť zariadenie, pretože odpojenie zlyhalo" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 v %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (pripojené na %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "" +"Ťahaním myši presuňte položky, z ktorých chcete vytvoriť nový zoznam skladieb" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich pridanie do playlistu" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich vloženie pred túto položku" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Neviditeľné na mediálnom zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "V databáze zariadení, ale súbor chýba" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Súbor na zariadení, ale nie je v databáze zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Vzdialené médium" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nový zoznam skladieb" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Prehliadač mediálneho zariadenia</h3>Nastavte vaše mediálne zariadenie a " +"kliknite na tlačidlo Pripojiť pre sprístupnenie vášho prehrávača. Pretiahnutím " +"súborov ich zaradíte do frontu na prenos.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Pridať adresár" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Názov adresára:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Nemôžem zmeniť modul, kým prebieha operácia" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Zariadenie %1 bolo odpojené pred tým, než bolo synchronizované. Aby ste " +"predišli strate dát, stlačte tlačidlo \"Odpojiť\" pred odpojením zariadnia." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Zariadenie %1 bolo odstránené pred tým, než ste ho odpojili. Aby ste predišli " +"možnej strate dát, stlačte tlačidlo \"Odpojiť\" pred odpojením zariadenia." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Požadované mediálne zariadenie nemohlo byť načítané" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 stopa vo fronte\n" +"2 stopy vo fronte\n" +"%n stôp vo fronte" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 z %2 dostupné" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Nie je súborom zoznamu skladieb: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Chyba pri načítaní zoznamu skladieb: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Stopa je už vo fronte na prenos: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "nie je možné spustiť %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Mediálne zariadenie: Kopírovanie %1 do %2 zlyhalo" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Mediálne zariadenie: Čítanie tagov z %1 zlyhalo" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Prebieha prenos. Dokončiť alebo zastaviť po aktuálnej stope?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Zastaviť prenos?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Dokončiť" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "Za&staviť" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 stopa pre zmazanie\n" +"%n stopy pre zmazanie\n" +"%n stôp pre zmazanie" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Zlyhalo čistenie už prehrávaných podcastov" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Jeden vyčistený podcast už prehraný\n" +"%n vyčistené podcasty už prehrané\n" +"%n vyčistených podcastov už prehraných" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Zariadenie úspešne pripojené" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Príkaz po-odpojení zlyhal, pred odstránením zariadenia sa prosím uistite, že je " +"bezpečné tak učiniť." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Zariadenie úspešne odpojené" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Stopa je už na mediálnom zariadení: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Stopu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať stopu na mediálne zariadenie: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Jednu stopu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n" +"%n stopy nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n" +"%n stôp nie je možné prehrať na mediálnom zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Jedna stopa je už na mediálnom zariadení\n" +"%n stopy sú už na mediálnom zariadení\n" +"%n stôp je už na mediálnom zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", jedna stopa je už na mediálnom zariadení\n" +", %n stopy sú už na mediálnom zariadení\n" +", %n stôp je už na mediálnom zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Jedna stopa nebola prekódovaná\n" +"%n stopy neboli prekódované\n" +"%n stôp nebolo prekódovaných" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", jedna stopa nebola prekódovaná\n" +", %n stopy neboli prekódované\n" +", %n stôp nebolo prekódovaných" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nebeží žiaden skript na prekódovanie)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Nasledujúce stopy neboli prenesené: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Označili ste 1 stopu k <b>nenávratnému</b> zmazaniu.\n" +"<p>Označili ste %n stopy k <b>nenávratnému</b> zmazaniu.\n" +"<p>Označili ste %n stôp k <b>nenávratnému</b> zmazaniu." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"V zozname skladieb použité XML je neplatné. Ohláste to prosím ako chybu " +"vývojárom programu Amarok. Ďakujeme." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Fronta pre prenosy" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Odstrániť z poradia" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Vymazať poradie" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Spustiť prenos" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Nastaviť %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reštartovať" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Prednastavenia" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "Pre&menovať" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Premenovať prednastavenie ekvalizéru" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Zadajte názov nového prednastavenia:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Všetky prednastavenia budú zmazané a dôjde k obnoveniu východzieho nastavenia. " +"Mam pokračovať?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Správca poradia</b></h3> Pre vytvorenie poradia <b>pretiahnite</b> " +"skladby zo zoznamu a <b>pustite </b> ich sem." +"<br>" +"<br> Preťahovaním skladieb vo vnútri správcu zmeníte poradie v rade.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Správca poradia" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Presunúť hore" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Presunúť dole" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Zaradiť skladby do radu" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Vyčistiť poradie" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Nebojím sa žiadnych chýb" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Vývojár (nedotknuteľný)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Magnet na kosti" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kód, vylepšenie OSD, záplaty (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera má vašu mamu" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Vývojár (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Brada" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Vývojár (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "JASOMTAKÝDRSNÝ" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Vývojár (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Je to dobré, ale nie je to irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Zakladateľ projektu (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Celkom ľahko najviac prerušení kompilácie vôbec!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Vývojár (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Korytnačia sila" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Kovboj mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Fialová nie je pre dievčatá!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, vylepšenia, výborný správca príručky (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Stretneme sa v Amarok bare!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Vývojár (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Prehliadač zoznamu skladieb, správca obalov (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "A Boh povedal, budiž Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logo Amaroku, úvodná obrazovka, ikony" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Vývojár (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Všetko čo potrebujete je DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, vylepšenia, vyčistenia, i18n(berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analyzátory, záplaty, shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Záplaty" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "podpora MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "podpora Postgresql" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "zlepšenia kódu pre podcast" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Sprievodca prvého spustenia" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafika, úvodná obrazovka" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "analyzátory, prehliadač kontextov a integrácia do panelu" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "ikony a grafika" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "dialóg na filtrovanie titulov v kolekcii" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, vychytávanie chýb (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"zdokonalenie príručky, preklady, opravy chýb, screenshoty, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "tester, operátor IRC kanálu, bitka" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, opravár chýb a potvora zo Švédska (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "konqueror Sidebar, niektoré DCOP metódy" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamická zbierka, podpora pre štítky, záplaty" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT rutina, opravy chýb" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "výstupný kód do K3B" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Úvodná obrazovka" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integrácia obchodu Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "hosting webu" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Opravy chýb, podpora PostgreSQL" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Podpora pre wikipédiu, záplaty" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS systém" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "podpora pre Audioscrobbler" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "kód TagLib a ktrm" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "veľa vecí" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Záplaty, opravy chýb" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafika, úvodná obrazovka (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, záplaty" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Prehliadače" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generujem zvukový otlačok..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (knižnica MusicBrainz pre značky) vrátila nasledujúcu chybu: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Skladba nebola nájdená v databáze MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Sumarizácia" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Štatistiky" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Štítky" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Ku spusteniu tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Stopy od tohto interpreta" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albumy od tohto interpreta" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Obľúbené od tohto interpreta" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Obľúbené na tomto albume" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Príbuzní interpreti" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informácie o stope: %1 od %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td>Štítok:</td>" +"<td><b>Hodnota</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Rýchlosť vzorkovania" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Prvýkrát prehrané" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Naposledny prehrávané" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"Informácie o %n skladbách\n" +"Informácie o %n skladbách" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Upravujem jeden súbor\n" +"Upravujem %n súbory\n" +"Upravujem %n súborov" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Ohodnotené skladby" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Priemerné hodnotenie" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Skladby so skóre" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Priemerné skóre" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Súbor %1 nie je zapisovateľný." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Ľutujem, značka pre nasledujúce súbory sa nedá zmeniť:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Prid&ať média..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Pridať prúd..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Uložiť &zoznam skladieb ako..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Napáliť na CD" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Prehrať média..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Prehrať hudobné CD" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Prehrať/Pauza" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Rých&lo vpred" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Rýchlo vzad" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Aktualizovať kolekciu" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Prehrať &last.fm prúd" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Vlastná stanica" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Globálna značka rádia" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Pridať la&st.fm prúd" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Nastaviť &globálne skratky..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Predchádzajúca skladba" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Nasledujúca skladba" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Prepnúť zameranie" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "Hľ&adať:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Vyhľadávanie v zozname skladieb" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Pre filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n" +"\n" +"Je taktiež možné použiť pokročilú Googloidnú syntax;\n" +"viacej viď príručku (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Kliknite pre editovanie filtra zoznamu skladieb" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Správ&ca obalov" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ekvalizér" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Skryť nástrojovú lištu" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Zobraziť panel nástrojov" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Skryť Prehrávač & Okno" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Zobraziť &okno prehrávača" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Akcia" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Režim" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Prehrať médium (súbory alebo URL)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Pridať médium (súbory alebo URL)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Pridať prúd" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Mediálne zariadenie" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Znovu naplniť" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Vypnúť" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť iFP zariadenie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Vhodné zariadenie iRiver nemohlo byť nájdené" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Nepodarilo sa získať obsluhovač zariadenia USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "IFP: Zariadenie je zaneprázdnené" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Nemôžem otvoriť zariadenie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Vyberte adresár pre sťahovanie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Adresár nemôže byť zmazaný: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Súbor neexistuje: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Nemôžem vstúpiť do adresára: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB Mediálne zariadenie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Špeciálne funkcie zariadenia" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Špeciálne funkcie vášho jukeboxu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Vhodné zariadenie Nomad sa nepodarilo nájsť" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Odstraňovanie zlyhalo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Odstraňovanie stôp(y) zlyhalo." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Presunúť súbory do kolekcie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Neplatný mp3 súbor" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopírovanie / Poslané %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Stiahnuť súbor" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Stiahnuť do kolekcie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Vymazať zo zariadenia" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 stopa nájdená na zariadení\n" +"%n stopy nájdené na zariadení\n" +"%n stôp nájdených na zariadení" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Na prídavnom napájaní" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Na hlavnom napájaní" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batéria je nabíjaná" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batérie nie je nabíjaná" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Úroveň nabitia batérie:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informácie prehrávača o " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Stav energie: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Stav batérie: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Prehrávač nepripojený" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informácie o zariadení" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Neznámy interpret" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Neznámy album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Neznámy titul" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Neznámy žáner" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP Mediálne zariadenie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Špeciálne funkcie vášho zariadenia" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Nie je možné poslať stopu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Nemôžem určiť platný typ súboru" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "" +"Nemôžem vytvoriť rodičovský priečinok. Skontrolujte vašu štruktúru disku." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Zápis súboru zlyhal" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Neznámy interpret" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Neznámy album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Neznámy žáner" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Nemôžem skopírovať stopu zo zariadenia" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Nemôžem uložiť zoznam skladieb." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Nemôžem vytvoriť nový zoznam skladieb na zariadení." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať zoznam skladieb na zariadení." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Nemôžem vymazať položku" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Mazanie zlyhalo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k MTP zariadeniu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Zariadenie MTP sa nepodarilo otvoriť" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Bezpečnostný čas:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Podporované typy súborov: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopírovať súbory do kolekcie..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb mediálneho zariadenia" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Obnoviť obrázky obalu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre jednu stopu. Toto môže chvíľku trvať.\n" +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n stopy. Toto môže chvíľku trvať.\n" +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n stôp. Toto môže chvíľku trvať." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Štruktúra priečinkov:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" +"Súbory kopírované na toto zariadenie budú umiestnené do tohto priečinku." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ je použitý ako oddeľovač priečinkov." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a bude nahradené menom interpreta, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b názvom albumu, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g žánrom." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Prázdna cesta znamená, že súbory budú umiestnené nezoradené do východzieho " +"priečinku s hudbou." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Nepodarilo sa získať hudbu z MTP zariadenia" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Amarok skript od %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Zdieľaná hudba" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Pridať počítať" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Zdieľať Moju hudbu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Vypísať hudbu zo vzdialeného hostiteľa" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Ak je toto tlačidlo zaškrtnuté, hudba bude vyexportovaná na sieť" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Pripojiť" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Odstrániť počítač" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informácie o stope" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Pridať počítač" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Nepodarilo sa preložiť %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Vyžadované heslo" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Prihlásiť sa k zdieľaniu hudby so zadaným heslom." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Povolením tejto voľby môžete znížiť čas potrebný na pripojenie" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Nahrávam %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "Pri snahe pripojiť sa na vzdialený server nastala táto chyba:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Sťahujú sa média..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Staré a osirelé" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Aktualizovať obal" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Nastaviť model iPodu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"Nedá sa zapísať sysinfo súbor na iPod (skontrolujte práva súboru \"%1\" na " +"Vašom iPode)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Nedá sa nastaviť model iPodu na %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Nastavujem model iPodu na %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Mediálne zariadenie: Vytváranie adresára pre súbor %1 zlyhalo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Zahadzujem prenosovú cache súborového systému iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Mediálne zariadenie: iPod pripojený na %1 je už uzamknutý." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Ak ste si istý, že toto je chyba, odstráňte súbor %1 a skúste to znovu." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Odstrániť zamykací súbor iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Mediálne zariadenie: odstraňovanie zamykacieho súboru %1 zlyhalo: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Mediálne zariadenie: zlyhalo vytváranie zamykacieho súboru na iPode pripojeného " +"na %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Mediálne zariadenie: Bod pripojenia %1 neexistuje" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Mediálne zariadenie: Inicializovaný iPod pripojený na %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Mediálne zariadenie: iPod na %1 je už otvorený" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Mediálne zariadenie: Nebol nájdený pripojený iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Mediálne zariadenie: nepodarilo sa nájsť iTunesDB na zariadení pripojenom na " +"%1. Mám sa pokúsiť inicializovať váš iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "inicializovať iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializovať" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhala inicializácia iPodu pripojeného na %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhalo vytváranie adresára %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Nie je známe Firewire GUID Vašeho iPod, ktoré je nutné pre správnu aktualizáciu " +"hudobnej databázy. Pozrite %1 pre viac informácií." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Zlyhala detekcia typu iPodu: neexistuje podpora pre iPod Shuffle, pre obrázky " +"alebo video" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Neviditeľný" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Starý" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Osirelý" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Aktualizovaný obal pre jednu stopu\n" +"Aktualizované obaly pre %n stopy\n" +"Aktualizované obaly pre %n stôp" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Hľadanie starých a osirelých stôp skončilo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Mediálne zariadenie: zlyhal zápis do iPod databázy" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Napáliť všetky skladby tohto umelca" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Napáliť tento album" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Napáliť na CD ako dáta" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Napáliť na CD ako audio CD" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Odoberať tento podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Pridať do zoznamu skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Upraviť &informácie...\n" +"Upraviť &informácie pre %n skladby...\n" +"Upraviť &informácie pre %n skladieb..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Pridať do databázy:" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Odstrániť zoznam skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Odstrániť zo zoznamu skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Vymazať už prehrané podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Vymazať stopu z iPodu\n" +"Vymazať %n stopy z iPodu\n" +"Vymazať %n stôp z iPodu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Jedna duplikovaná stopa nebola pridaná do databáze\n" +"%n duplikované stopy neboli pridané do databáze\n" +"%n duplikovaných stôp nebolo pridaných do databáze" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Automaticky mazať podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "Pri pripájaní zariadenia automaticky vymazať už prehrávané podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synchronizovať so štatistikou Amaroku" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Synchronizovať so štatistikou Amaroku a odoslať prehrané stopy na last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Všeobecný audio prehrávač" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Zariadenia, ktoré sú obsluhované týmto modulom musia byť najprv pripojené.\n" +"Prosím, zapojte zariadenie a kliknite opäť na tlačidlo \"Pripojiť\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopírovať súbory do kolekcie" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Preniesť front sem..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Preniesť front sem..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Stopa na zariadení už existuje" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Zariadenie Rio Karma sa nepodarilo otvoriť." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Nepodarilo sa získať hudbu z Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať stopy na zariadení Rio Karma" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok nemohol inicializovať MAS.</h3>" +"<p>Overte, či beží démon mas.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Zatiaľ nie je dostupný stav pre túto hostiteľskú položku." +"<br/>Pravdepodobne to znamená, že hostiteľ ešte nebol použitý pre prehrávanie." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Nastala chyba počas inicializácie audio playbacku. Uistite sa, že je v systéme " +"prítomná <b>PlaybackNode</b>. Ak je prítomná, príkaz <b>serverregistry -s</b> " +"v konzoli vypíše dostupné <b>PlaybackNody</b>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Nastala chyba počas inicializácie video playbacku. Uistite sa, že je v systéme " +"prítomná <b>XDisplayNode</b>. Ak je prítomná, príkaz <b>serverregistry -s</b> " +"v konzoli vypíše dostupné <b>XDisplayNody</b>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"Vo všeobecnosti sa pozrite na inštrukcie pre <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index#configgure\">" +"Konfiguráciu a testy</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Zlyhalo" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostiteľ" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Prehrávanie" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Nezabezpečená konfigurácia NMM" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM engine: Zastavujem prehrávanie..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM engine: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM engine: Niečo sa nepodarilo..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Miestne prehrávanie NMM zlyhalo." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Chyba: Nie je načítaný žiadny zvukový systém, nie je možné prehrávať." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatická detekcia" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok nemohol inicializovať xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine sa nepodarilo inicializovať žiadne zvukove ovládače." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok nemohol vytvoriť nový xine stream." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Žiaden vhodný vstupný modul. Toto častokrát znamená, že protokol adresy (url) " +"nie je podporovaný. Chyby sieťovej vrstvy sú ďalšími možnými príčinami." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Žiaden vhodný demux modul. Toto častokrát znamená, že súborový formát nie je " +"podporovaný." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxovanie zlyhalo." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Umiestnenie je znetvorené." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Nie je dostupný dekodér." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Nejestvuje audio kanál!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Chyba pri načítavaní média..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Presmerovanie na: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Neznámy hostiteľ pre URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Názov zariadenia, ktorý ste zadali je asi neplatný." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Sieť sa zdá byť nedostupná." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Zvukový výstup nedostupný; zariadenie je zaneprázdnené." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Spojenie bolo odmietnuté pre URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine nemôže nájsť URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Prístup bol odmietnutý pre URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Nie je možné prečítať zdroj z URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Nastal problém pri načítaní knižnice alebo dekodéru." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Všeobecné varovanie" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Bezpečnostné varovanie" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Ľutujem, žiadne ďalšie informácie nie sú dostupné." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Stopa %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "Hudobné CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie CD zariadenia v xine engine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Získavam obsah hudobného CD..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Nemôžem prečítať hudobné CD" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Nepodarilo sa dekódovať <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Neplatná operácia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Neplatná verzia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Neplatná revízia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Neinicializované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc chýba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Neočakávané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nekompletné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Príliš malý buffer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Nepodporované video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Nepodporované audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Neplatná šírka pásma" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Nie je súborový formát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Chýbajúce súčasti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Prvok nebol nájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Beztriedy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Trieda Bezagregácie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Bez licencie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Žiaden súborový systém" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Vyžadovať upgrade" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Skontrolovať práva" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Obnova servera zakázaná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Detegovaný debugger" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Obnoviť pripojenie k serveru" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Obnoviť timeout servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Odvolať pripojenia na server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Odvolať časové vypršanie servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Zobraziť práva Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl nepodporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Obnova dokončená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Záloha dokončená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc bez certifikácie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Poškodený súbor so zálohou" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Očakávam licenciu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Už zinicializované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nepodporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Nepravda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Predčítam" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pozastavené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Žiadne dáta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Prúd hotový" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Net Socket Neplatný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Pripojiť sieť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Zviazať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Vytvorenie socketu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Neplatný hostiteľ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Čítanie zo siete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Zápis do siete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Udp sieť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Skúsiť znovu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Vypršanie časového limitu serveru" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Odpojený od servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "By blokovalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Všeobecné Bezsiete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Block zrušený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast Pridanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Všeobecný multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Pri prerušení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Správa príliš veľká" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Tcp sieť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Skúsiť autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Nedostatočná šírka pásma" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Http Pripojiť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port je používaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Záťažový test nepodporovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Tcp pripojenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Tcp znovupripojenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp zlyhalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Chyba vytvárania autentifikovaného socketu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Chyba autentifikovaného tcp pripojenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Vypršanie limitu na autentifikované tcp spojenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Chyba autentifikácie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Chýba povinný parameter autentifikácie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Chyba dns resolve" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autentizácia úspešná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull autentifikácia zlyhala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Chyba zviazania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull ping vypršal" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Autentizácia Tcp zlyhala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Neočakávaný koniec prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Vypršal časový limit čítania autentizácie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Zlyhanie pripojenia pri autentizácii" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Nedostatok predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Skončilo kvôli" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Na konci" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Neplatný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Neplatná cesta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Záznam" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Zápis záznamu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Dočasný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Už otvorený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Čaká sa na seekovanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Súbor nenájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Chyba zápisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Súbor existuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Súbor nie je otvorený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Rada Preferovať lineárne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Chyba parsovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Rada Nesynchrónne seekovanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Hlavička Chyba parsovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Poškodený súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Zlý server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Pokročilý server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Starý server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Presmerovanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Upozornenie servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Odpoveď proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Pokročilá proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Stará proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Neplatný protokol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Neplatná voľba url" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Neplatná adresa hostiteľa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Neplatná adresa cesty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Http obsah nenájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Neautorizovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Neočakávaná správa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Zlý transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Nemá id sedenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Sieťové pripojenie proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Súhrnná operácia nepovolená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Práva vypršali" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Nezmenené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Chyba ovládača audia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Neskorý packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Prekrývajúci sa paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Paket mimoporadia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Nesúvislý paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Otvorenie nespracované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw výnimka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Expirovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Neplatný prekladač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Zlý formát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Časť chýba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Neplatný prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Otvoriť ovládať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizovať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Upozornenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Bez upozornenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastavený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Uzavretý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Neplatný súbor wav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Bez seekovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Dekódovanie Inicializované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Dekódovanie Nenájdené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Dekódovanie Neplatné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Dekódovanie Typ nesedí" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Zlyhala inicializácia dekódovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Dekódovanie Neinicializované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Dekódovanie Dekompresovať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Zastaralá verzia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Dekódovania Na konci" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Enkódovanie Súbor príliš malý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Enkódovanie Neznámy súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Enkódovanie Zlé kanály" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Enkódovanie Zlá veľkosť vzorku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Enkódovanie Zlá rýchlosť vzorkovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Enkódovanie Neplatné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Enkódovanie Žiaden výstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Enkódovanie Žiaden vstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Enkódovanie Žiadne oprávnenia pre výstup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Enkódovanie Zlý typ súboru" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Enkódovanie Neplatné video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Enkódovanie Neplatné audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Enkódovanie Bez záznamu videa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Enkódovanie Neplatné zaznamenávanie videa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Enkódovanie Bez záznamu audia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Enkódovanie Neplatné zaznamenávania audia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Enkódovanie Príliš pomalé pre Live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Enkódovanie Engine neinicializovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Enkódovanie Kodek nenájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Enkódovanie Kodek neinicializovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Enkódovanie Neplatné rozmery vstupu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Enkódovanie Správa ignorovaná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Enkódovanie Bez nastavení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Enkódovanie Žiadne výstupné typy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Enkódovanie Nesprávny stav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Enkódovanie Neplatný server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Enkódovanie Neplatná cesta pre temp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Enkódovanie Zlúčenie zlyhalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binárne Dáta nenájdené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binárne Koniec dát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binárne Data vyčistené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binárne Plné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binárne Posunutie za koniec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Enkódovanie Žiadne enkódované dáta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Enkódovanie Neplatné dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Neindexovateľný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Enkódovanie Žiaden prehliadač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Enkódovanie Žiaden súbor na serveri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Enkódovanie Nedostatok miesta na disku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Enkódovanie Vzorka zahodená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Enkódovanie Rv10 rámec priveľký" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Neobsluhované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Koniec prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Súbor s úlohou nekompletný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nič k serializácii" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "VeľkosťNenastavená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Už poslané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Nevyriešené zásobníky" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Neposlané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Čas vzorku nenastavený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Časový limit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Nesprávny status" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Vzdialené Chyba použitia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Vzdialené Neplatný čas konca" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Vzdialené Chýbajúci vstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Vzdialené Chýbajúci výstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Vzdialené Vstupný súbor je ten istý ako výstupný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Vzdialené Nepodporovaná verzia audia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Vzdialené Rozličné audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Vzdialené Rozličné video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Vzdialené Koniec prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Vzdialené Chyba parsovania obrázkovej mapy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Vzdialené Neplatný súbor obrázkovej mapy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Vzdialené Chyba parsovania udalosti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Vzdialené Neplatný súbor udalosti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Vzdialené Neplatný výstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Vzdialené Neplatné trvanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Vzdialené Žiadne dump súbory" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Vzdialené Žiadne dump súbory udalostí" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Vzdialené Žiaden dump súbor imapu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Vzdialené Žiadne dáta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Vzdialené Prázdny prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Vzdialené Súbor len na čítanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci audio prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Vzdialené Vložiť chýbajúci video prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Vzdialené Šifrovaný obsah" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Vlastnosť nenájdená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Vlastnosť Nekompozitné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Vlastnosť Duplikát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Vlastnosť Typ nesedí" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Vlastnosť aktívna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Vlastnosť neaktívna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Podtečenie hodnoty vlastnosti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Pretečenie hodnoty vlastnosti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Hodnota vlastnosti menšia ako spodná hranica" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Hodnota vlastnosti väčšia ako horná hranica" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Vlastnosť Čaká sa na zmazanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať jadro (core)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay nepodporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Žiaden live perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay Nepovolené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Žiadne kodeky" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Pomalý stroj" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Vynútiť Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Neplatný hostiteľ Http Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Neplatný metasúbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Spustenie prehliadača" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Prehliadanie zdroja Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Prehliadanie zdroja vypnuté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Časový prehľad suspendovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Zásobník Nedostupný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Nemohlo byť zobrazené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc vypnuté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Zdroj nie je v cache" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Zdroj nenájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Zdroj Najprv zavrite súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Zdroj neobsahuje dáta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Zlý súbor zdroja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Zdroj Čiastočnákópia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView Žiaden užívateľ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid je iba na čítanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Kolízia guid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register Guid existuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView Autorizácia zlyhala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView Starý prehrávač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView Účet uzamknutý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr Perfectplay protokol ignoruje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView Užívateľ už existuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Autorizácia zlyhala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert Autorizácia zlyhala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg certifikácia expirovala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Certifikácia odvolaná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Zlý rup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg Systém zaneprázdnený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg úspešné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Žiadna chyba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Neplatný formát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Neznáma cesta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Neplatná adresa prehrávača" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Miestne prúdy zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server plný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Vzdialené prúdy zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Prúdy udalostí zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Žiaden kodek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Neplatné bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Neschopný splniť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast Iba dodávka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licencia predĺžená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licencia nedostupná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Neplatná korekcia straty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Zlyhanie protokolu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Prúdy Realvidea zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Prúdy Realaudia zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Dátový typ nepodporovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Dátový typ bez licencie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Obmedzený prehrávač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Inicializácia prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Neplatný prehrávač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Iba player plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Žiadne vložené prehrávače" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autentizácia Nepodporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maximum zlyhaných autentizácii" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Autentizácia Prístup zakázaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Autentizácia Uuid iba na čítanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Autentizácia Uuid nie je unikátne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Autentizácia Taký užívateľ neexistuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Autentizácia Registrácia úspešná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Autentizácia Registrácia zlyhala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Autentizácia Požadované guid pre registráciu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Autentizácia Neregistrovaný prehrávač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Autentizácia Čas vypršal" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Autentizácia Nezostal žiaden čas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Autentizácia Účet uzamknutý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Autentizácia Neplatná konfigurácia serveru" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Bez mobilného downloadu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Už nie je viac multi adries" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Maximum proxy pripojení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy Maximálna šírka pásma brány" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Maximálna šírka pásma proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Zlé loadtest heslo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna nepodporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy Pôvodný odpojený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interná chyba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Max hodnota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Prístup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Chyba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Neplatné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Msúbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket ByBlokovalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket Prebieha" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket Už" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket Niesocket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket PožiadavkaNaVzdialAdr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Veľkosťsprávy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket Prototyp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket ŽiadnaVoľbaProt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket ŽiadnaPodporaProt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket ŽiadnaPodporaSock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket OnNepodpor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket PfNepodpor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket AfNepodpor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Adresasapoužíva" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket Adresa nie je dostupná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket Sieť je odpojená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket Sieť nedostupná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Reset siete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket Pripojenie zrušené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Reset pripojenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket Žiadne zásobníky" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket Jepripojený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket Neprip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket Vypnutie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket Príliš veľa referencii" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket Časvypršal" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket Spojenie odmietnuté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Slučka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket Názov príliš dlhý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket Hostiteľodpojený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket Hostiteľnedost" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Rúra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket Koniecprúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Bufferovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Preloženie mena Žiadne meno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Preloženie mena Žiadne dáta" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: <neznáma>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Kontaktujem: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Načíta sa %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Knižnica helix, ktorú ste konfigurovali nepodporuje systém ALSA, helix-engine " +"sa vrátil späť k OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Engine Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayeru(tm) alebo " +"HelixPlayeru. Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v " +"\"Nastavenia Amaroku\" -> \"Engine\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Nenašiel sa žiaden modul pre formát %1" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Výstupný modul:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Zariadenie:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Hlavné" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "hlavný adresár Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Adresár s modulmy Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza napríklad vorbisrend.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Adresár s kódekami Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza napríklad cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Moduly" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer nebolo možné inicializovať.</h3> " +"<p>Prosím uistite sa , že máte nainštalované všetky potrebné moduly " +"GStreameru(napr. OGG a MP3) a spustite<i>'gst-register'</i>.</p>" +"<p>Ďalšiu pomoc nájdete v užívateľskej príručke GStreameru, prípadne na " +"#gstreamer na irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreameru chýba register.</h3> " +"<p>Uistite sa prosím, že máte nainštalované všetky potrebné moduly GStreameru " +"(napr. OGG a MP3) a spustite <i>'gst-register'</i>.</p>" +"<p>Ďalšiu pomoc nájdete v užívateľskej príručke GStreameru, prípadne na " +"#gstreamer na irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte prosím <u> výstupný modul </u> GStreamer v dialógovom okne " +"nastavenia zvukového systému.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer nemohol vytvoriť prvok:<i>%1</i></h3> " +"<p>Uistite sa prosím, že máte nainštalované všetky potrebné moduly GStreameru " +"(napr. OGG a MP3) a spustite <i>'gst-register'</i>.</p>" +"<p>Ďalšiu pomoc nájdete v užívateľskej príručke GStreameru, prípadne na " +"#gstreamer na irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Načítava sa.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "K serveru sa nedá pripojiť." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "nepodarilo sa spustiť yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Chyba: nepodarilo sa pripojiť na dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Chyba: vypršal čas pri čakaní na yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia mena súboru" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Neschopný spustiť K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Nastala chyba pri DCOP komunikácii s K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Vytvoriť zvukové CD vhodné pre CD prehrávače, alebo datové CD vhodné pre " +"počítače a iné digitálne prehrávače hudby?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Vytvoriť K3b projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio režim" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Dátový režim" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Zvukový systém" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pre prehrávanie." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliknutím získate informácie o module." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Mediálne zariadenia" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Automaticky detegovať zariadenia" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Pridať zariadenie..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Nastaviť obecné možnosti" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Nastaviť vzhľad Amaroku" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Nastaviť prehrávanie" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "nastaviť OSD" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Systém" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Nastaviť systém" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Nastaviť podporu pre last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Nastaviť podporu pre prenosný prehrávač" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Nastaviť %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Štandardný prehliadač" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Štandardný KDE prehliadač" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album Interpret" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Naposledy prehrávané" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Nálada" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Počítam..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "V poradí..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 od %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Jeden týždeň %1\n" +"%n týždne %1\n" +"%n týždňov %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 deň %1\n" +"%n dni %1\n" +"%n dní %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 hodín" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Strašné" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Zlé" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Sotva akceptovateľné" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Akceptovateľné" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "V pohode" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Dobré" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Veľmi dobré" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Výborné" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Úžasné" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Obľúbené" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Bez hodnotenia" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Prúd" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHZ" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Výsledky z MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Vybrať zoznam skladieb" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Vytvoriť dynamický zoznam skladieb" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamický režim" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Pridať dynamický zoznam skladieb" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Upraviť dynamický zoznam skladieb" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Tento dynamický zoznam skladieb nemá nastavené žiadne zdroje." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Odosielam na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' odosláné na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Niekoľko skladieb bolo odoslaných na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' a dalšia skladba odoslaná\n" +"'%1' a dalšie %n skladby odoslané\n" +"'%1' a dalších %n skladieb odoslaných" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Odoslanie '%1' na last.fm zlyhalo" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Odoslanie niekoľkých skladieb na last.fm zlyhalo" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Zlyhalo odoslanie '%1' a jednej dalšej skladby\n" +"Zlyhalo odoslanie '%1' a dalších %n skladieb\n" +"Zlyhalo odoslanie '%1' a dalších %n skladieb" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Jedna stopa stále v rade\n" +"%n stopy stále v rade\n" +"%n stôp stále v rade" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Štatistiky kolekcie" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladieb" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Najčastejšie hrané stopy" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n prehratie\n" +"%n prehratia\n" +"%n prehratí" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Obľúbení interpreti" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n interpret\n" +"%n interpreti\n" +"%n interpretov" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Obľúbené albumy" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumov" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Obľúbené žánre" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n žáner\n" +"%n žánre\n" +"%n žánrov" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Najnovšie položky" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Prvýkrát prehrané %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Pridané: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Skóre: %1 Hodnotenie: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Skóre: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Hodnotenie: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Štatistiky</h3>Pre použitie štatistík potrebujete kolekciu! Vytvorte " +"kolekciu a potom začnite prehrávať stopy, aby ste nahromadili dáta o vašich " +"prehrávacích zvyklostiach!</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Uprav&iť informácie o skladbe..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Miesto pre ikonu, nie v GUI" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Miesto na metódu mazania, nikdy neukázané užívateľovi." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Zoznam súborov, ktoré majú byť vymazané." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť vymazané." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Miesto pre počet súborov, nie v GUI" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Vymazať súbory miesto ich presunutia do koša" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, súbory budú trvale odstránené namiesto ich presunutia do " +"odpadkového koša" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak je toto políčko zaškrtnuté, súbory budú <b>trvale odstránené</b> " +"miesto ich presunutia do Odpadkového koša.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Používajte túto voľbu opatrne</em>: Väčšina súborových systémov nie je " +"schopná spoľahlivo obnoviť vymazané súbory.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Názov súboru" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Vyberte najlepšiu možnú zhodu" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skripty" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok v súčasností pozná tieto skripty." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "Získať &viac skriptov" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Na&inštalovať skript" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "S&pustiť" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Odinštalovať" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Modré body môžu byť posunuté pre upravenie ekvalizéru. " +"Dvojklikom na krivke je možné pridať další bod.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Predzosilnenie</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Hádanie značiek" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schéma pre názov súboru" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré používa " +"tlačidlo \"Uhádnuť značky z názvu súboru\" na získanie informácii z názvu " +"súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných znakov:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Názov piesne</li>\n" +"<li>%artist: Interpret</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Číslo stopy</li>\n" +"<li>%year: Rok</li>\n" +"<li>%comment: Komentár</li>\n" +"</ul>\n" +"Napríklad, schéma pre názov súboru \"[%track] %artist - %title\" by sa zhodoval " +"s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\".<p/>\n" +"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do úvahy, " +"pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu zhora smerom nadol a " +"použije sa prvá zhodujúca sa schéma." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré používa " +"tlačidlo \"Uhádnuť značky z názvu súboru\" na získanie informácii z názvu " +"súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných znakov:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Názov piesne</li>\n" +"<li>%artist: Interpret</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Číslo stopy</li>\n" +"<li>%year: Rok</li>\n" +"<li>%comment: Komentár</li>\n" +"</ul>\n" +"Napríklad, schéma pre názov súboru \"[%track] %artist - %title\" by sa zhodoval " +"s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\".<p/>\n" +"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do úvahy, " +"pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu zhora smerom nadol a " +"použije sa prvá zhodujúca sa schéma." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Presunúť schému nahor" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo pre presunutie momentálne vybranej schémy o jeden stupeň " +"vyššie." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Presunúť schému nadol" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo pre presunutie momentálne vybranej schémy o jeden krok " +"nižšie." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Modifikovať" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifikovať schému" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre modifikovanie aktuálne vybranej schémy." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "O&dstrániť schému" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie vybranej schémy zo zoznamu." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Pridať novú schému" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo pre pridanie novej schémy názvu súboru na koniec zoznamu." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Lišta zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Manažér opakovaných sťahovaní" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Toto sú albumy, ktoré ste v minulosti stiahli:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Op&akované stiahnutie" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Interpret - Album" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Stiahnutie albumu z Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Stiahnutie" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune informácie" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Voľby sťahovania" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Vyberte formát:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Stiahnuť do:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Ak stiahnete do umiestnenia, ktoré je už sledované Amarokom, album bude " +"automaticky pridaný do kolekcie." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Kúpiť album z Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Z Magnatune.com ste vybrali pre kúpu nasledujúci album" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Interpret:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žáner:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Rok spustenia:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Nákup" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Zrušiť" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Platba" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA a Mastercard akceptované." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Dátum expirácie:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Čiastka na zaplatenie (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Číslo kreditnej karty:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Čiastka, ktorú sa rozhodnete zaplatiť bude rozdelená 50 na 50 medzi interpreta " +"a Magnatune.com. Informácie o vašej kreditnej karte sú poslané priamo " +"Magnatune.com s použitím SSL šifrovania a nie sú ukladané Amarokom." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mesiac (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Rok (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Nastavenie Podcastu" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Stiahnutie média" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Streamovať alebo stiahnuť na &požiadanie" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Média sa musia explicitne stiahnuť, inak bude podcast prehraný zo vzdialeného " +"servera." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Stiahnuť, ak je do&stupné" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Stiahnuť médiá, akonáhle sú dostupné" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "P&ridať do frontu pre prenos do mediálneho zariadenia" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, Amarok bude automaticky pridávať čerstvo stiahnuté podcastové " +"relácie do frontu na prenosy na mediálne zariadenie" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "O&bmedziť počet epizód" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Ak je zaškrtnuté, Amarok zahodí staré podcastové epizódy" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Ponechať maximálne:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " položiek" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maximálny počet položiek podcastu, ktoré sú uložené" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automaticky kontrolovať aktualizácie" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, Amarok bude automaticky hľadať aktualizácie v podcaste" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Umiestnenie uloženia:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Sprievodca prvého spustenia" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Vitajte v Amaroku!</h1>\n" +"<p>Je pravda, že v súčasnosti je vonku veľa mediálnych prehrávačov. Amarok však " +"poskytuje tak príjemný sluchový zážitok, že vás to prinúti vracať sa k nemu " +"stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je interfejs, ktorý sa vám " +"nestavia do cesty. Amarok sa snaží byť trošku iným a zároveň intuitívnym. " +"Poskytuje jednoduchý ťahaj-a-pusti interfejs, s ktorým sú operácie so zoznamom " +"skladieb jednoduché a zábavné. Pevne dúfame, že používaním Amaroku:" +"<p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Znovuobjavíte svoju hudbu!\"</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Sprievodca prvým spustením</h2>\n" +"<p>Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Amarok v troch jednoduchých krokoch. " +"Kliknite na <i>Ďalší</i>, ak chcete začať alebo, ak nechcete použiť sprievodcu, " +"kliknite na <i>Preskočiť</i>.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Nájsť vašu hudbu" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte, prosím, na pravej strane priečinky, kde sú umiestnené súbory s " +"vašou hudbou.</p>\n" +"<p>Toto sa vysoko odporúča, nakoľko sa vám tým sprístupnia ďalšie funkcie.</p>\n" +"<p>Ak si budete želať, Amarok dokáže tieto priečinky monitorovať a pridávať " +"nové skladby do vašej kolekcie.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Nastavenie databázy" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok používa databázu na uloženie informácii o vašej hudbe. Ak ste si nie " +"istý, ktorú použiť, stlačte Ďalej.\n" +"<p><b>MySQL</b> alebo <b>Postgresql</b> sú rýchlejšie než <b>sqlite</b>" +", ale vyžadujú dodatočné nastavenie.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">" +"Inštrukcie pre nastavenie MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">" +"Inštrukcie pre nastavenie Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Blahoželáme!</h1>\n" +"<p>Amarok je pripravený na použitie! Po kliknutí na tlačidlo Dokončiť sa objaví " +"okno Amaroku, ktorý začne prehľadávať priečinky vo vašej kolekcii.</p>\n" +"<p>Na ľavej strane v okne zoznamu skladieb Amarok zobrazí vašu <b>Kolekciu</b> " +"a <b>Zoznam skladieb</b> na pravej. Jednoducho pretiahnite hudbu z Kolekcie do " +"Zoznamu skladieb a stlačte <b>Prehrať</b>.</p>\n" +"<p>Ak budete potrebovať ďalšiu pomoc, prosím prezrite si <a " +"href=\"help:/amarok\">príručku Amaroku</a>. Dúfame, že sa vám bude Amarok " +"páčiť.</p>\n" +"<p align=\"right\">Vývojári Amarok</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Nastavenie MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Hostiteľ:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Databáza:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Na ktorý port sa má MySQL pripájať." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Názov počítača, kde je umiestnená databáza." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Názov databázy." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Používateľské meno:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Používateľské meno, s ktorým sa pripájať." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Heslo, s ktorým sa pripájať." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Nastavenie PostreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Na ktorý port sa má postgresql pripájať." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok dokáže prehliadať hudbu na počítačoch, ktoré zdieľajú hudbu " +"prostredníctvom programov ako <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" +"Firefly Media Server</a>, Banshee alebo iTunes.\n" +"\n" +"<p>Zadajte názov hostiteľa alebo IP adresu počítača, ku ktorému sa chcete " +"pripojiť.\n" +"\n" +"<p>Príklady:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Zadajte hostiteľa:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Preniesť súbory do mediálneho zariadenia" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Nasledujúce formáty budú prenesené priamo:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formáty podporované všeobecným zariadením médii." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Ostatné formáty budú prekonvertované na:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Pridať formát..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Pridať formát vyššie do zoznamu." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Odstrániť vybrané" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Odstrániť vybrané formáty zo zoznamu." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Uprednostňovaný formát pre prekódovanie súborov." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Umiestnenie prekonvertovaných súborov" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "I&gnorovať \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Konvertovať medzery" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&xt" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Vždy používať názvy bezpečné pre &VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Vždy používať názvy bezpečné pre VFAT, aj pre ne-VFAT súborové systémy." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Umiestnenie piesne:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Umiestnenie prenesených piesní relatívne k prípojnému bodu zariadenia." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(pomoc)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Príklad umiestnenia piesne:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Umiestnenie podcastu:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Umiestnenie prenesených podcastov relatívne k prípojnému bodu zariadenia." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Počet zobrazených už prehraných skladieb:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Koľko prehraných skladieb ukázať pred odobraním" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimálny počet nových skladieb, ktorý sa má udržovať v zozname skladieb" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nadchádzajúce skladby:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dynamický názov zoznamu skladieb:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "O&dstrániť prehrané stopy" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Automaticky odstrániť prehrané stopy zo zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Nastavenie zvukového enginu NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Audio modul:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Uzol prehrávania" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Uzol ALSA prehrávania" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Vyberá výstupný modul audia. PlaybackNode používa Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode používa Advanced Linux Sound Architecture (<b>)ALSA</b>)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Umiestnenie videa,audia" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Iba localhost" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Prehráva audio a video na stroji, na ktorom beží Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Premenné prostredia" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Premenné prostredia sú AUDIO_HOSTS a VIDEO_HOSTS" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Prečíta premenné prostredia <b>AUDIO_HOSTS</b> a <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"pre zistenie umiestnení audio a video playbacku. Umiestnenia playbacku budú " +"zobrazené v zozname hostiteľov dole. Zoznam je <b>iba na čítanie</b>.\n" +"\n" +"<h3>Príklad</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kuchyna" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Toto nastavenie povolí audio na troch hostiteľoch desktop, laptop a kuchyňa a " +"video iba na hostiteľovi laptop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Zoznam hostiteľov" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto voľba, môžete pridávať a odstraňovať hostiteľov v zozname " +"nižšie a povoliť audio a video pre každého hostiteľa." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "O&dstrániť" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Použije sa výstupná audio metóda" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Vyberte plugin zvukového výstupu." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Typ zdroja pre umiestnenie audia a videa" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Typ umiestnenia audio alebo video spotrebiča: iba premenná prostredia, stály " +"názov hostiteľa alebo localhost." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Názvy hostiteľov audio a video spotrebičov" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Názvy hostiteľov, kde sa môžu nachádzať vaše audio a video spotrebiteľa ak sa " +"Umiestnenie zhoduje s SinkHostName." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Prepnúť audio playback" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Ukazuje pre každého hostiteľa zo Zoznamu hostiteľov, či je audio " +"zapnuté/vypnuté." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Prepnúť video playback" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Pre každého hostiteľa ukazuje v Zozname hostiteľov, či je video zapnuté alebo " +"vypnuté." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Použije sa výstupná metóda" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Vyberte plugin zvukového výstupu" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Umožniť vlastné zariadenie" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Pri zvolení umožňuje nastavenie vlastného audio zariadenia. Inak sa použije " +"štandardné." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Nastaviť Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Výstupný m&odul" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Zvukové zariadenie je možné zmeniť potom, čo bol zmenený výstupný modul na ALSA " +"alebo OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Nastevenie ALSA zariadenia" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanály" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanálov:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Nastavenie OSS zariadenia" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Z&ariadenie:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Usporiadanie r&eproduktorov:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP proxy pre vysielanie (stream)" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Hostiteľ:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Používateľ:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Konfigurácia Audio CD" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Východzie zariadenie:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB server:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Adresár pre CDDB cache:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Výstupný plugin" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA zariadenie" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Zariadenie povolené" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Je zvolené zariadenie" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Zvoľte plugin výstupu zvuku (\"sink\"). Ich dostupnosť závisí na nastavení " +"systému." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Nepoužívať automaticky detekovaný audiokanál zvukového zariadenia" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Ak je povolené, je pre audiokanál použitý používateľom zadané zvukové " +"zariadenie." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Zvukové výstupné zariadenie, ktoré sa bude používať" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Vyberte zvukové výstupné zariadenie - užitočné pre kanály systému gstreamer." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Používať vlastné parametre pre výstupný kanál." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Vlastné parametre kanálu." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Dĺžka zoslabovania hlasitosti na konci skladby" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Nastavenie zvukového enginu GStreamer - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Vlastné zvukové zariadenie. Príklad: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Použiť vlastné zvukové zariadenie" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "kanál GStreamer" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Vlastné parametre. Napríklad. sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Parametre:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Použiť prispôsobené parametre kanálu" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Spravovať súbory" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Priečinok kolekcie:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Základný adresár, do ktorého vkladať súbory" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Používať obrázky obalov pre ikony priečinkov" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Ignorovať 'The' v menách interpretov" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, pridaj 'The' pred menami interpretov na koniec ako ', The'." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Schéma pomenovávania súboru" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Vlastný formát" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, používať vlastný formát pre pomenovanie súborov v kolekcii" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Zoskupovať podľa &typu súboru" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, vytvoriť adresárovú štruktúru na základe prípony súboru." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Zoskupiť podľa &iniciálok interpreta" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, bude pridaná ďalšia adresárová hierarcia podľa iniciálok " +"interpreta." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formát &názvu súboru:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Náhrada znakov" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Nahradiť medzery podtržítkami" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Ak je zaškrtnuté, konvertovať medzery na podtržítka." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Obmedziť na &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, nahradiť znaky, ktoré nie sú dostupné v 7-bitovom ASCII kóde." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Názvy bezpečné pre &VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, nahradiť znaky, ktoré nie sú kompatibilné s MS-DOS/VFAT " +"súborovými systémami." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulárny výraz" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "s" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Reťazec znakov" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Náhľad výsledku" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Takto budú vyzerať názvy súborov po premenovaní." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Prepísať &cieľ" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Ak je zaškrtnuté, súbory s rovnakým názvom budú prepísané bez pýtania." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informácie o stope" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Ďalšia" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Po &stope" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Uložiť && &zavrieť" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Sumarizácia" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Stopa od interpreta na albume" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Značky" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Interpret:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Názov:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Stopa:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Uhádnuť značky z &názvu súboru" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "S&chémy pre názov súboru" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentár:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Vyplniť značky s &použitím MusicBrainz" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Žáner" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Skladateľ:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Čís&lo disku:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "T&ext" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Št&atistiky" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Skóre:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hodnotenie:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Š&títky" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Vaše obľúbené štítky:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Upravte nižšie priradené štítky (viaceré štítky sú oddelené čiarkami) alebo " +"vyberte štítok vyššie." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Všeobecné voľby" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Zobraziť pri sp&ustení úvodnú obrazovku" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amaroku." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Zobraziť ikonu v &paneli" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaškrnite pre povolenie ikony v systémovej lište." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Blikanie ikony počas prehrávania" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaškrtnite pre animovanie ikony Amaroku v systémovej lište." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Zobraziť okno prehrávača" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie zvláštneho okna prehrávača." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Vý&chodzia veľkosť náhľadov obalov:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Veľkosť obrázku obalu v kontextovom prehliadači v pixeloch." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Veľkosť obrázkov obalu v kontextovom prehliadači v pixeloch." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Otvoriť v externom prehliadači:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Vyberte externý webový prehliadač, ktorý má Amarok použiť." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Použiť &iný prehliadač:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Zadajte názov súboru externého prehliadača" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Súčasti" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "P&oužiť skóre" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Skóre pre stopy je počítané automaticky, na základe vašich počúvacích " +"zvyklostí." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Použiť &hodnotenie" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "K stopám môžete manuálne priradiť hodnotenie, od 1 do 5 hviezdičiek." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Pre zapnutie funkcie moodbar musíte mať nainštalovaný <a " +"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>balík moodbar</a>." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Použiť &moods" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej stopy na lište s posuvníkom v okne " +"prehrávača a v stĺpci v okne so zoznamom súborov." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Urobiť &náladovejším:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Keď je zapnuté, distribúcia odtieňa je kvantovaná a rovnomerne rozprestrená, " +"poskytujúc tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Šťastný ako blcha" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Naštvaný ako pes" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Zmrznutý na kosť" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Ukladať dátové súbory mood s hudbou" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Mood s hudobnými " +"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského adresára." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Mood spolu s hudobnými " +"súbormi. Konkrétne mood súbor pre /hudba/subor.mp3 bude /hudba/subor.mood. Pri " +"vypnutej voľbe budú uložené do domovského adresára." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Voľby okna zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Zapamätať si ak&tuálny zoznam skladieb pri ukončení" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Ak je zaškrnuté, Amarok pri ukončení programu uloží aktuálny zoznam skladieb a " +"po opätovnom spustení ho znovu načíta." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, Amarok pri ukončení programu uloží zoznam skladieb a po " +"opätovnom spustení ho znovu načíta." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "R&učne uložené zoznamy skladieb používajú relatívnu cestu" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Ak je zaškrnuté, Amarok používa relatívnu cestu pre skladby v ručne ukladaných " +"zoznamoch skladieb" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Pri zmene st&opy prepnúť na prehliadač kontextu" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Voľby2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Použiť vlastnú tému pre &ikony (vyžaduje reštart)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amaroku.<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Po&užiť vlastné písma" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastných písiem." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Okno zoznamu skladieb:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Okno prehrávača:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Písmo použité v okne prehrávača" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Kontextová postranná lišta:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Písmo použité v prehliadači kontextu." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schéma farieb" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Vlastná s&chéma farieb" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je zvolené, Amarok používa používateľom definované farby v zozname skladieb." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Pop&redie:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre popredie." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Kliknutím vyberte farbu textu popredia v okne zoznamu skladieb." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre text popredia." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Pozadie:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre pozadie." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Kliknutím vyberte farbu pozadia v okne zoznamu skladieb." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Aktuálna schéma farieb &KDE" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Ak je vybrané, Amarok použije v zozname skladieb štandardné farby KDE." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amaroku" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je vybrané, Amarok použije v okne zoznamu skladieb štandardné farby." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Písmo pre nové položky v zozname skladieb:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Farba, ktorá je použitá, keď sú do zoznamu skladieb načítané nové položky." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Štýl prehliadača kontextu" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Vyberte štýl:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Zvolte štýl prehliadača kontextu." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Nainštalovať nový štýl..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Kliknite pre nainštalovanie nového štýlu prehliadača kontextu. " +"<br>Tip: Viac štýlov môžete nájsť na <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Vyberte a nainštalujte nový štýl prehliadača kontextu." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Stiahnuť štýly..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Kliknutím stiahnete nové štýly prehliadača kontextu." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Vyberte a stiahnite nové štýly prehliadača kontextu." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Odinštalovať štýl" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Kliknite pre odinštalovanie vybraného štýlu prehliadača kontextu." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Odinštalovať vybraný štýl prehliadača kontextu." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Voľby4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Prechod" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Správanie pri zmene</b>\n" +"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť pesničku okamžite (s nastaviteľnou " +"medzerou), alebo prelínaním (s nastaviteľnou dĺžkou prekrytia).</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Bez prelínania" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Umožni normálnu zmenu pesničky. Môžete vložiť tichú medzeru medzi pesničky." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Vložte &medzeru:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Ticho medzi pesničkami, v milisekundách." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Prelínanie" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie medzi stopami." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Dĺžka prekrytia:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Prelínanie:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Dĺžka prelínania medzi stopami, v milisekundách." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Iba pri automatickej zmene stopy" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Iba pri manuálnej zmene stopy" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vyberte, kedy sa majú stopy prelínať" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Zoslabiť pri &ukončení" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Ak je zaškrtnuté, Amarok zoslabí hudbu pri ukončení programu." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Opäť začni prehrávanie pri spustení" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Ak zvolíte toto nastavenie, Amarok " +"<br>začne prehrávať od miesta, kde ste prestali minule -- presne ako kazetový " +"prehrávač." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Zoslabovanie" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Bez &zoslabovania" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Vypnúť zoslabovanie. Hudba bude zastavená okamžite." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Trvanie zoslabenia:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Dĺžka zoslabovania, v milisekundách." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&Zoslabovanie" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Po&užívať OSD" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. " +"<br>Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne zobrazí údaje o nej." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne zobrazí " +"jej údaje." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Pí&smo" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Písmo použité pre displej na obrazovke (OSD)." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Kresliť &tieň" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "&Farby" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Použiť &vlastné farby" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastných farieb pre OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farba pozadia:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Farba pozadia OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Kliknutím vyberte farbu textu pre OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Farba OSD textu." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Kliknutím vyberte farbu pozadia pre OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Farba textu:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Prie&hľadné pozadie" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Zobrazený &text" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Zobrazovať rovnaké informácie ako stĺpce v zozname skladieb" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Doba trvania:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Navždy" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Čas v milisekundách, počas ktorého má byť OSD zobrazený. Hodnota musí byť medzi " +"500 ms a 10000 ms." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Obrazovka, na ktorej zobrazovať OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ob&razovka:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Nastavenie kolekcie" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Priečinky kolekcie" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Databáza kolekcie" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Voľby8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok dokáže poslať názov každej skladby, ktorú prehráte, na server last.fm. " +"System vás automaticky zaraďuje medzi ľudí s podobným hudobným vkusom a vytvára " +"prispôsobené odporúčania. Viac sa o last.fm dozviete na <A " +"href='http://www.last.fm'>domovskej stránke</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profil last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Aby ste mohli používať last.fm v Amaroku, potrebujete mať <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Používateľ:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Služby last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm vaše hudobné zvyky. Váš " +"profil môže potom poskytovať štatistiky a odporúčania. Profil nie je vyžadovaný " +"pre získanie podobných interpretov v prehliadači kontextu." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "&Vylepšiť môj profil odosielaním mojich prehrávaných skladieb" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Zí&skať podobných interpretov" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine <A " +"href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>používateľov Amaroku</A> " +"a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným používateľmi Amaroku?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Verzia Amaroku" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Reťazec verzie Amaroku, použitý pre reštartovanie aRts v nových inštaláciách." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Umiestnenie okna prehrávača" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amaroku pri jeho spustení." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Či má byť okno prehrávača v minimálnom alebo normálnom režime" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Ak je nastavené, okno prehrávača sa spustí v minimálnom pohľade" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amaroku." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amaroku." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Či sa má ukladať zoznam skladieb pri ukončení" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok ukladá aktuálny zoznam skladieb pri ukončení a obnoví " +"ho pri opätovnom spustení." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Či sa majú následovať symbolické odkazy počas rekurzívneho pridávania položiek " +"do zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Ak áno, Amarok následuje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo " +"priečinkov do zoznamu skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Nastavte pre zobrazenie druhého displeja so zostávajúcim časom skladby v okne " +"prehrávača vľavo od posuvníka." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v ľavom návestí s časom." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Nastavte pre zobrazenie zostávajúceho času skladby v okne prehrávača, namiesto " +"zobrazenia už prehraného času." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Či zobrazovať skóre pre stopy" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarokom na základe toho, ako " +"často stopu počúvate a koľko si z nej vypočujete." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Či zobrazovať hodnotenia pre stopy" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Hodnotenie je 1 až 5 hviezdičiek, nastavované vami ako popis toho, ako máte " +"radi danú stopu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Či používať vlastné farby pre hodnotiace hviezdičky" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Vyberá, či užívateľ chce používať vlastné farby pre hodnotiace hviezdy." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Či by mali polo-hviezdy používať fixnú farbu alebo nasledovať tú vyššiu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Stanovuje, či chce užívateľ stanoviť vlastnú farbu pre polo-hviezdu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Ktoré stopy(u) opakovane prehrávať" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Či donekonečna opakovať aktuálnu stopu, aktuálny album alebo aktuálny zoznam " +"skladieb alebo ani jedno." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Neopakovať" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Opakovať stopu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Opakovať album" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Opakovať zoznam skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Ktoré stopy alebo albumy uprednostňovať v náhodnom režime" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Stopy alebo albumy s vybranou vlastnosťou budú s väčšou pravdepodobnosťou " +"vybrané pri náhodnom režime." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Či prehrávať stopy alebo albumy v náhodnom poradí" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok prehráva stopy alebo albumy v zozname skladieb v " +"náhodnom poradí." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Naposledy použitý dynamický režim" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Titul Dynamického režimu, ktorý bol naposledy načítaný v zozname skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Naposledy použitý skript pre počítanie skóre" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"Názov vlastného skriptu pre počítanie skóre, ktorý bol naposledy načítaný" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Ukázať ikonu v systémovej lište." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku v systémovej lište." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animovať ikonu v systémovej lište" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu v systémovej lište" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Ukázať okno prehrávača" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winampu s " +"oddelenými oknami prehrávača a zoznamu skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Či zobrazovať moodbary v posuvníkoch skladby a v stĺpci okna so zoznamom " +"skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej stopy na lište s posuvníkom v okne " +"prehrávača, v okne so zoznamom súborov a v stĺpci so zoznamom súborov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Ukladať dátové súbory Mood s hudbou" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximalizovať farebné spektrum Moodbaru" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Meniť dáta Moodu podľa témy" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Odtiene sú distribuované v závislosti na farebnej téme, tvoriac tak vlastný " +"vzhľad." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Ukázať panel nástrojov v okne zoznamu skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Veľkosť náhľadov obalov v prehliadači kontextu a správcovi obalov" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Pridávať priečinky do zoznamu skladieb rekurzívne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Povoliť/Zakázať rekurzívne pridávanie priečinkov do zoznamu skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Medzera medzi skladbami v milisekundách" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Medzera medzi skladbami v milisekundách." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Viditeľné okno zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Povoliť/zakázať okno zoznamu skladieb. Zhodné s kliknutím na tlačítko PL v okne " +"prehrávača." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Počet úrovní pre krok späť v zozname skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Počet úrovní pre krok späť v zozname skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index aktuálneho vizuálneho analyzátora" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Index analyzátora zobrazeného v okne zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený v okne zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Pozície oddeľovačov okna zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Aktuálne nepoužité" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri spustení" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie úvodnej obrazovky Amaroku pri spustení." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Aktivovať prehliadač kontextu pri spustení prehrávania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Automaticky sa prepne do priehliadača kontextu pri spustení prehrávania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Nastaviť CSS stylesheet pre vykreslovanie prehliadača kontextu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Nastaviť na priečinok so štýlmi, ktorý chcete použiť." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Ukladať v zoznamoch skladieb relatívne cesty" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Ak je nastavené, budú ručne ukladané zoznamy skladieb obsahovať relatívnu cestu " +"k stopám, nie absolútnu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Či spravovanie súborov prepíše existujúce súbory." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "Ak je nastavené, Spravovanie súborov prepíše existujúce ciele." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Či spravovanie súborov zoskupí adresára podľa typu súborov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov zoskupí adresáre, ktoré obsahujú rovnaký " +"typ súborov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Či spravovanie súborov zoskupí interpretov začínajúcich na to isté písmeno." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov zoskupí interpretov do skupín podľa " +"počiatočného písmena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Či bude spravovanie súborov ignorovať The v menách interpretov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude ingorovať The v menách interpretov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "Či spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov podtržítkami." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov " +"podtržítkami." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Či organizovanie súborov bude použiť obrázky obalov miesto ikon priečinkov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude používať obrázky obalov ako ikony " +"priečinkov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Index cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "ID cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Či organizovanie súborov bude premenovávať súbory tak, aby boli kompatibilné s " +"vfat súborovými systémami." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné s " +"vfat súborovými systémami (ako je ':', '*' a '?')." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Či spravovanie súborov premenuje súbory tak, že budú obsahovať iba 7-bitové " +"ASCII znaky." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné " +"so 7-bitovou ASCII znakovou sadou." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Či bude spravovanie súborov používať vlastnú schému pre názvy súborov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude premenovávať súbory podľa vlastného " +"formátovacieho reťazca." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Formátovací reťazec pre Spravovanie súborov, ak je použitá vlastná schéma pre " +"pomenovávanie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Ak je zapnutá vlastná schéma pre názvy súborov, potom bude Spravovanie súborov " +"premenovávať súbory na základe tohto formátovacieho reťazca." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Regulárny výraz, ktorý má byť nahradený." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Spravovanie súborov nahradí podreťazce, ktoré zodpovedajú tomuto regulárnemu " +"výrazu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Nahrádzam reťazec." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Spravovanie súborov nahradí zhodujúce sa podreťazce týmto reťazcom." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Názov súboru externého webového prehliadača, ktorý má Amarok spúšťať." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Či sa má používať vlastná téma ikon Amaroku alebo má byť použitá systémová " +"téma." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Či je pohľad na zbierku v plochom režime alebo režime stromu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hlavná hlasitosť" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Hlavná hlasitosť Amaroku, hodnota medzi 0 (stlmená) a 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Prelínať skladby" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie pri zmene skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Dĺžka prelínania v milisekundách" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Dĺžka prelínania medzi skladbami v milisekundách." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Kedy prelínať" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Určuje, či prelínať vždy alebo iba pri automatických/ručných zmenách stopy." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Či postupne zoslabiť stopy pri stlačení stop." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Povoliť/zakázať postupné zoslabenie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Dĺžka zoslabovania, v milisekundách" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Dĺžka zoslabovania v milisekundách." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Či zoslabiť pri opúšťaní programu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Zvukový systém" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Vyberte, ktorý zvukový systém sa má používať na prehrávanie médií. Amarok " +"momentálne podporuje aRts, GStreamer, xine a NMM. Avšak ich dostupnosť závisí " +"od nastavenia použitého pri kompilácii." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Povoluje plugin ekvalizéru" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Ak je povolené, bude zvukový prúd filtrovaný ekvalizérom." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Hodnota predzosilenia ekvalizéru, rozsah -100..100, 0 je normálna." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Pásma zosilnenia ekvalizátora, 10 hodnôt, rozsah -100..100, 0 je normálna." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Názov predvoľby ekvalizéra" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon locale pre získavanie obalov" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Určuje, z ktorého Amazon serveru by mali byť získavané obrázky obalov." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipédia locale pre získavanie informácií" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Určuje, v akom jazyku sú získavané informácie z Wikipédie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Používať On-Screen Display (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Povoliť/Zakázať OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Zobrazovať rovnaké informácie v OSD ako v stĺpcoch v zozname skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Ak je povolené, na OSD sa zobrazia rovnaké informácie a v rovnakom poradí ako v " +"stĺpcoch v zozname skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Text zobrazovaný na OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Prispôsobiť text zobrazovaný na OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Písmo pre displej na obrazovke (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Kresliť tieň okolo textu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Kreslí tieň okolo textu na OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Zapnúť priehľadnosť" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Pozadie OSD bude priehľadné." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Používať vlastné farby pre OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Ak je zaškrtnuté, je možné pre OSD používať vlastné farby." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Farba písma pre On-Screen Display" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farba textu OSD. Farba je určená v modeli RGB, čiže čiarkami oddelenou trojicou " +"celých čísel z intervalu 0 až 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Farba pozadia pre OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farba pozadia OSD. Farba je určená v RGB modeli, čiarkami oddeleneou trojicou " +"celých čísiel z intervalu 0 až 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Farba, ktorá bude použitá pre nové položky v zozname skladieb." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Koľko milisekúnd má byť text zobrazený" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Čas v milisekundách, kedy má byť OSD viditeľný. Hodnota 0 znamená, že sa OSD " +"nebude nikdy skrývať. Východzia hodnota je 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y posun umiestnenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Y umiestnenie OSD relativne vzhľadom k vybranej obrazovke a zarovnaniu OSD. Ak " +"je vybrané zarovnanie nahor, Y posun udáva medzeru medzi hornou časťou OSD a " +"vrchom obrazovky. Ak je vybrané zarovanie nadol, Y posun udáva medzeru medzi " +"dolnou časťou OSD a spodkom obrazovky." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "obrazovka OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Obrazovka, na ktorú sa má zobraziť OSD. Pre prostredia iba s jednou obrazovkou " +"má byť nastavená na 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Zobraziť obal daného albumu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Ak je povolené, zobrazí na OSD obal daného albumu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Zarovnať OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Relatívne umiestnenie OSD. Možné hodnoty sú doľava, dostredu, doprava a na " +"stred." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Používať používateľom definované písma" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Povoliť/zakázať vlastné písma" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Písmo v okno zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Písmo v okne prehrávača" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Písmo v prehliadači kontextu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Či používať štandardné farby Amaroku v okne zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok bude v zozname skladieb používať svoje vlastné " +"štandardné farby." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Používať v okne zoznamu skladieb štandardné farby KDE" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok bude v okne zoznamu skladieb používať štandardné farby " +"KDE." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Používať v okne zoznamu skladieb vlastné nastavenie farieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok bude v okne zoznamu skladieb používať používateľom " +"nastavené farby." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Farba popredia v okne zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farba, ktorá sa má používať pre popredie v okne zoznamu skladieb. Farba je " +"zadaná v RGB modeli, čiže čiarkami oddelenou trojicou celých čísiel z intervalu " +"0 až 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Farba pozadia v okne zoznamu skladieb" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farba použitá pre pozadie v okne zoznamu skladieb. Farba je zadaná v RGB " +"modeli, čiže čiarkami oddelenou trojicou celých čísiel z intervalu 0 až 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Farba pre polovičnú hodnotiacu hviezdu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farba, ktorá sa má použiť pre polovicu hodnotiacej hviezdy, ak nie je " +"východzia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Farba pre jednu hviezdu hodnotenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farba, ktorá sa má použiť pre jednu hodnotiacu hviezdu, ak nie je východzia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Farba pre dve hviezdy hodnotenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Farba pre dve hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Farba pre tri hviezdy hodnotenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Farba pre tri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Farba pre štyri hviezdy hodnotenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Farba pre štyri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Farba pre päť hviezd hodnotenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Farba pre päť hodnotiacich hviezd, ak nie je použitá štandardná." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Obnoviť po spustení prehrávanie naposledy hranej skladby" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok po štarte pokračuje v prehrávaní naposledy hranej " +"stopy." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL skladby, ktorou sa pokračuje pri štarte" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Vnútorné: URL skladby, ktorou sa pokračuje pri štarte." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Čas, od ktorého sa má pokračovať, v milisekundách" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Vnútorné: Pozícia v skladbe, od ktorej sa má pokračovať pri štarte." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Databázový systém" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Databázový systém použitý pre ukladanie kolekcií" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Prehľadávať priečinky kolekcií rekurzívne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Prehľadávať priečinky kolekcií pri zmene" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Zoznam priečinkov v kolekcii" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Host, na ktorom beží MySql server" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Port, na ktorom MySql server počúva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Názov databázy" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Názov databázy" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Používateľské meno pre pripojenie na MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Heslo používateľa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží Postgresql server" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Port, na ktorom Postgresql server počúva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Používateľské meno pre pripojenie na Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Odoslať prehrané piesne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Odosielať prehrané skladby na Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Používateľské meno" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Používateľské meno pre spojenie na Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Heslo pre spojenie na Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Získať podobných interpretov" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Získavať podobné skladby z Audioscrobbleru" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Typ zariadenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Typ mediálneho zariadenia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Bod pripojenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Bod pripojenia použitý pre pripojenie mediálneho zariadenia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Príkaz pre pripojenie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Príkaz použitý pre pripojenie zariadenia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Príkaz odpojenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Príkaz použitý pre odpojenie zariadenia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Automatické vymazanie podcastov" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Či budú podcasty, ktoré už boli prehrané automaticky vymazané pri pripojení " +"zariadenia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Synch štatistiky" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Či by mali byť štatistiky Amaroku synchronizované s počtom prehraní/hodnotením " +"na zariadení a či by mali byť prehrané stopy automaticky odoslané na last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Pripojiť automaticky" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "Či sa má mediálne zariadenie automaticky pripojiť pri spustení Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Manuálne pridané servery" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servery zdieľajúce hudbu pridané užívateľom." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Heslá pre server" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Heslá uložené podľa názvu hostiteľa." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Spravovať zariadenia a moduly" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Neboli nájdené žiadne nové mediálne zariadenia. Ak sa\n" +"nazdávate, že toto je chyba, uistite sa, že démony DBUS\n" +"a HAL bežia a KDE bolo zostavené s podporou pre ne. Toto\n" +"môžete otestovať spustením\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"v okne Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Ľutujem, nemôžete definovať dve zariadenia\n" +"s takým istým názvom a bodom pripojenia!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Pridať nové zariadenie" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete použiť s týmto zariadením:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Zad&ajte názov pre toto zariadenie (vyžadované):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Príklad: Moj_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Zadajte názov zariadenia. Názov musí byť jedinečný spomedzi všetkých zariadení, " +"vrátane automaticky detegovaných. Nesmie obsahovať znak rúry ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Zadajte &bod pripojenia zariadenia, ak to má zmysel:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Príklad: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Zadajte bod pripojenia zariadenia. Niektoré zariadenia (ako napríklad iFP " +"zariadenia iRiver) nemusia mať bod pripojenia a toto nastavenie môžete " +"ignorovať. Pre všetky ostatné zariadenia (iPody, zariadenia UMS/VFAT) by ste ho " +"tu mali zadať." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Ľutujem, každé zariadenia musí mať názov\n" +"a nemôžete nastaviť dve zariadenia s takým\n" +"istým názvom. Tieto názvy musia byť rovnako\n" +"jedinečné spomedzi autodetegovaných zariadení.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(žiadne)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaticky detegované:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Štítok:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Užívateľský štítok:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Uzol zariadenia:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Bod pripojenia:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime typ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informácie o zariadení pre %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Názov:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Podrobnosti</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Modul:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Konfigurovať nastavenia zariadenia" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Odstrániť záznamy súvisiace s týmto zariadením z konfiguračného súboru" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Vytvoriť inteligetný zoznam skladieb" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Upraviť inteligetný zoznam skladieb" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Stopa #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Počítadlo prehrávania" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Cesta k súboru" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Názov zoznamu skladieb:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Zodpovedá akejkoľvek z nasledujúcich podmienok" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Zodpovedá všetkým nasledujúcim podmienkam" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Zoradiť podľa" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Náhodné" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Obmedziť na" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "skladby" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Rozbaliť podlľa" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Úplne náhodne" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Vážené skóre" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Vážené hodnotenie" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzostupne" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "je medzi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "je v posledných" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "nie je v posledných" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "obsahuje" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "neobsahuje" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "je" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "nie je" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "začína na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "nezačína s" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "končí na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "nezačína s" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "je väčší ako" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "je po" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "je menší ako" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "je pred" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mesiace" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Roky" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Hodiny" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Front na prenos na zariadenie" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Umiestnenie hudby" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vaša hudba bude prenesená na:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Svoju hudbu môžete mať automaticky zoskupenú\n" +"rozličnými spôsobmi. Každé zoskupenie vytvorí\n" +"adresáre na základe definovaných kritérií.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Zoskupovanie" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Vyberte prvé zoskupenie:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Vyberte druhé zoskupenie:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Vyberte tretie zoskupenie:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Konvertovať medzery na podtržítka" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Balíčky so štýlmi (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Vybrať balíček so štýlom" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "Naozaj chcete odinštalovať tému <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Odinštalovať tému" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Nepodarilo sa odinštalovať túto tému.</p>" +"<p>Možno nemáte dostatočné oprávnenia na vymazanie priečinka <strong>%1<strong>" +"</p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Minulý týždeň\n" +"Pred %n týždňami\n" +"Pred %n týždňami" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zajtra" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Včera\n" +"Pred %n dňami\n" +"Pred %n dňami" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Pred hodinou\n" +"Pred %n hodinami\n" +"Pred %n hodinami" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Pred minútou\n" +"Pred %n minútami\n" +"Pred %n minútami" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Behom poslednej minúty" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "V budúcnosti" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Kliknutím stiahnete obal z amazon.%1, pravým kliknutím pre ponuku" + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Kliknutím získate informácie z Amazonu, kliknite pravým tlačidlom pre ponuku." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Otvoriť v externom prehliadači" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Hľadať v texte piesne" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Vyčistiť vyhľadávanie" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Zadajte text, ktorý chcete hľadať. Stlačte enter na zobrazenie ďalšej zhody." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Hľadať text v texte skladby" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Vpred" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Stránka interpreta" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Stránka albumu" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Stránka skladby" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Zmeniť locale" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Pre tento obrázok neexistujú žiadne informácie o produkte." +"<p>Pravým kliknutím na obrázok zobrazíte ponuku." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Zobraziť štítky" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Zobraziť príbuzných interpretov" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Zobraziť navrhované skladby" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Zobraziť obľúbené stopy" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Zobraziť čerstvé podcasty" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Zobraziť najnovšie albumy" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Zobraziť obľúbené albumy" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Zaradiť podcast do &frontu" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Upra&viť informácie o interpretovi..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Zaradiť piesne interpreta do &frontu" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Uprav&iť informácie o albume..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Zoradiť albumy do &radu" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disk albumu" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Uprav&iť informácie o &disku..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Z&aradiť albumy do frontu" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilácia" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disk kompilácie" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Upraviť informácie o &kompilácii..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Zaradiť kom&piláciu do frontu" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Aktualizujem..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nie je prehrávaná žiadna skladba" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladieb" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 interpret\n" +"%n interpreti\n" +"%n interpretov" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumov" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 žáner\n" +"%n žánre\n" +"%n žánrov" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Doba hrania %1" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Jedna skladba\n" +"2 skladby\n" +"%n skladieb" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disk %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Čerstvé epizódy podcastu" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Kliknite na zobrazenie webovej stránky s podcastmi: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Vaše najnovšie albumy" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Tu sa objaví zoznam vašich obľúbených albumov po tom, ako ohodnotíte niekoľko z " +"vašich piesní." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Tu sa objaví zoznam vašich obľúbených albumov, potom čo si prehráte niekoľko " +"skladieb" + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Preskočiť" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Láska" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Zakázať" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detaily o prúde" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "História Metadata" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Neznámy kanál (nie je v databázy)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Žiadna webová stránka s podcastami." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast od %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(V cache)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Epizódy z %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Epizódy z tohto kanálu" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Späť" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Prehliadať interpreta" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informácie o aktuálnej stope" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informácie z Wikipédie o %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Vyhľadávanie hudby pomocou Google na %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Prehliadať štítok" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informácie z Last.fm o %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Vyhľadať túto skladbu na musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Skladba bola prehraná raz\n" +"Skladba bola prehraná %n krát\n" +"Skladba bola prehraná %n krát" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Naposledy prehrané: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Poprvýkrát prehrané: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Zatiaľ nikdy neprehrané" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Tento súbor nie je vo vašej kolekcii!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Pokiaľ chcete vidieť kontextové informácie k tejto skladbe, mali by ste ich " +"najskôr pridať do svojej kolekcie." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Zmeniť nastavenie kolekcie..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Pomocný súbor..." + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Interpreti podobní na %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Skladby so štítkom %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Štítky pre %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Pridať štítky k %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Tento interpret" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Obľúbené skladby od %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albumy od %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Kompilácia s %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Vitaj užívateľ Amaroku!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Toto je prehliadač kontextov: zobrazuje informácie týkajúce sa práve " +"prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amaroku využiť, je potrebné " +"najskôr zostaviť kolekciu." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Zostaviť kolekciu..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Zostavuje sa databáza s kolekciou..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Prosím počkajte, pokiaľ Amarok dokončí skenovanie vašej hudobnej kolekcie. " +"Priebeh môžete sledovať v stavovej lište." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Ľutujem, nebeží žiaden skript pre texty piesní." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Dostupné skripty pre texty piesní:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Vyberte na jeden zo skriptov, ktorý chcete spustiť alebo použite Správcu " +"skriptov, aby ste mohli vidieť všetky skripty a stiahnuť nové z webu." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Spustiť Správcu skriptov..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Uchovaný text" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Sťahujem text piesne" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Získavam text piesne..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Text nebolo možné získať, pretože server bol nedostupný." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Text pre skladbu nenájdený" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Text skladby nenájdený, tu je niekoľko návrhov." + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Môžete <a href=\"%1\">vyhľadávať text piesní</a> na webe.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Beží na %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Iné..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Angličtina" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Nemčina" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francúzština" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poľština" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonština" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Španielčina" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Jazykové nastavenie Wikipédie" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Jazykové nastavenie: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-znakový kód jazyka pre jazykové nastavenie Wikipédie" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Pridajte nový štítok v poli dole a stlačte Enter alebo si vyberte štítky zo " +"zoznamu</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Pridať nový štítok" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Zadajte nový štítok a stlačte Enter pre jeho pridanie" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipédia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Sťahujem informácie z Wikipédie" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Informácie o interpretovi nebolo možné získať, pretože server bol nedostupný." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informácie z Wikipédie" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Iné jazyky Wikipédia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Jedna položka\n" +"%n položky\n" +"%n položiek" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 z %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumov" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Jedna pieseň\n" +"%n piesne\n" +"%n piesní" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Jeden zoznam skladieb\n" +"%n zoznamy skladieb\n" +"%n zoznamov skladieb" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Jeden vzdialený súbor\n" +"%n vzdialené súbory\n" +"%n vzdialených súborov" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Neznáma položka" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "od" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Aktualizujem databázu" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL náhlásilo túto chybu:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>MySQL môžete nastaviť v sekcii Kolekcia pod Nastavenia->Nastaviť Amarok</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql nahlásilo túto chybu:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Postgresql môžete nastaviť v sekcii Kolekcia pod Nastavenia->" +"Nastaviť Amarok</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Rýchlosť snímkov" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klikni pre analyzátory" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Môžete použiť nasledujúce príznaky:" +"<ul>" +"<li>Názov - %1" +"<li>Album - %2 " +"<li>Interpret - %3" +"<li>Žáner - %4" +"<li>Bitový tok - %5" +"<li>Rok - %6" +"<li>Dĺžka stopy - %7" +"<li>Číslo stopy - %8" +"<li>Názov súboru - %9" +"<li>Adresár - %10" +"<li>Typ - %11" +"<li>Komentár - %12" +"<li>Skóre - %13" +"<li>Počet prehraní - %14" +"<li>Číslo disku - %15" +"<li>Hodnotenie - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Uplynutý čas - %18</ul>Pokiaľ uzavriete sekciu textu obsahujúcu príznaky do " +"zložených zátvoriek, táto sekcia bude skrytá, pokiaľ bude príznak prázdny, " +"napr.:" +"<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></b>, pokiaľ stopa nemá žiadne " +"skóre." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Vyčistiť" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Znovu naplniť" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Za&miešať" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Pre&jsť na aktuálnu stopu" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Odst&rániť duplikáty a chýbajúce položky" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "V&ybrané skladby do poradia" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Za&staviť prehrávanie po skladbe" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Pokus o prázdne pridanie do zoznamu skladieb." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Jedna stopa už bola v zozname skladieb a tak nebola pridaná.\n" +"%n stopy už boli v zozname skladieb a tak neboli pridané.\n" +"%n stôp už bolo v zozname skladieb a tak neboli pridané." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení stopy: Vypnuté" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení stopy: Zapnuté" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Zoznam skladieb dokončený" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Zoznam skladieb</h3>Toto je zoznam skladieb. Pre vytvorenie zoznamu <b>" +"chyťte</b> skladby v prehliadači panelov vľavo a <b>pusťte</b> " +"ich sem. Nasledovne ich prehráte <b>dvojklikom</b>.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Prehliadače</h3>Prehliadače sú zdrojom všetkej vašej hudby. Prehliadač " +"kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu skladieb zobrazuje " +"prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov umožňuje prístup ku všetkým " +"hudobným súborom na vašom počítači</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Skryť %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Zobraziť stĺpec" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Vybrať stĺpce..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Prispôsobiť na šírku" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Skopírované: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Načítať %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Restartovať" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Prehrať" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Vybrať skladbu z &poradia" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Prepnúť &stav poradia (1 stopa)\n" +"Prepnúť &stav poradia (%n stopy)\n" +"Prepnúť &stav poradia (%n stôp)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Vybrať vy&brané skladby z poradia" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Opakovať &stopu" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Nastaviť ako zoznam skladieb (orezať)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Uložiť &ako zoznam skladieb..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Odst&rániť zo zoznamu skladieb" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopírovať stopu do kolekcie...\n" +"&Kopírovať %n stopy do kolekcie...\n" +"&Kopírovať %n stôp do kolekcie..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Presunúť stopu do kolekcie...\n" +"&Presunúť %n stopy do kolekcie...\n" +"&Presunúť %n stôp do kolekcie..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Z&mazať súbor...\n" +"Z&mazať %n označené súbory\n" +"Z&mazať %n označených súborov" + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "Skopírova&ť značky do schránky" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Postupne pr&iradiť čísla stôp" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Zapísať '%1' pre označené stopy" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Upraviť značku '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Upraviť značku '%1' pre označené skladby" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Informácie pre stopu...\n" +"&Informácie pre %n stopy...\n" +"&Informácie pre %n stôp..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Presunúť stopy do kolekcie" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Skopírovať stopy do kolekcie" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "Audio CD" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Tento súbor neexistuje:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Môžete vytvoriť vlastný stĺpec, ktorý spustí shellový príkaz znovu každú " +"položku v zozname skladieb. Príkaz je z bezpečnostných dôvodov spustený pod " +"užívateľom <b>nobody</b>.\n" +"<p>Príkaz je možné v súčastnosti spúštať len na lokálne súbory. Úplná cesta je " +"vložená na pozíciu <b>%f</b> v reťazci. Pokiaľ nešpecifikujete <b>%f</b> " +"bude doplnená." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Názov stĺpca:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Príkaz:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Príklady" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Pridať vlastný stĺpec" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť značku pre %1." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Audio prehrávač pre KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amaroku" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Súbory/URL k otvoreniu" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Preskočiť dozadu v zozname skladieb" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Zahájiť prehrávanie aktuálneho zoznamu skladieb" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Prehrať pokiaľ je zastavené, pozastaviť pokiaľ je prehrávané" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pozastaviť prehrávanie" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zastaviť prehrávanie" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Preskočiť dopredu v zozname skladieb" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Ďalšie voľby:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Pripojiť súbory/URL do zoznamu skladieb" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Viď append, dostupné kvôli spätnej kompatibilite" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Zaradiť URL za práve prehrávanú skladbu" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Načítať URL a nahradiť nimi aktuálny zoznam skladieb" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Prepnúť okno zo zoznamu skladieb" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Spustiť úvodného sprievodcu" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Použiť zvukový systém <name>" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Základ pre relatívne názvy súborov/URL" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Prehrávať AudioCD zo <zariadenie>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej stope" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zvýšiť hlasitosť" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Znížiť hlasitosť" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Rýchlo vpred" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Rýchlo vzad" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Pridať média..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Prepnúť okno zoznamu skladieb" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Zobraziť OSD" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Ztlmiť hlasitosť" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Používate systém s viacerými procesormi. Zoberte prosím na vedomie, že " +"Amarok môže pri tejto konfigurácii nestabilný.</p> " +"<p>Ak má váš systém hyperthreading, môžete zvýšiť stabilitu Amaroku použitím " +"voľby Linuxového kernelu 'NOHT' alebo zakázaním <i>HyperThreading</i> " +"vo vašom nastavení BIOS.</p> " +"<p>Viac informácii je možné nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám " +"pripojte na #amarok na irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "&Pripojiť a prehrať" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Po uzatvorení hlavného okna bude stále Amarok spustený v systémovej lište. " +"Použite <B>Ukončiť</B> z ponuky alebo ikonu Amaroku v paneli pre ukončenie " +"celej aplikácie.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Pohltenie v systémovej lište." + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Prehráva" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Presúvam súbory do koša" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Spravovať panely" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Globálna rádio značka: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Interpreti podobný na %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Rádio fanúšikov interpreta: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Vlastná stanica: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Susedné rádio %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Osobné rádio %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Obľúbené rádio %1" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Doporučené rádio %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Skupinové rádio: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Rádio stopa" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Rádio interpreta" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amaroku sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. " +"<br>Skontrolujte, či vaše užívateľské meno a heslo na last.fm je správne " +"nastavené." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Pieseň lásky..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Preskakujem pieseň..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Zakazujem pieseň..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Nie je dostatok obsahu na prehrávanie tejto stanice." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Táto skupina nemá dostatok členov pre rádio." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Tento interpret nemá dostatok fanúšikov pre rádio." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Táto položka nie je dostupná pre streamovanie." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "" +"Táto vlastnosť je dostupná iba pre užívateľov registrovaných na last.fm." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Nie je dostatok susedov pre toto rádio." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Tento prúd bol zastavený. Prosím skúste inú stanicu." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Zlyhalo prehrávanie tohto last.fm prúdu." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Aby ste mohli používať last.fm v Amaroku, potrebujete last.fm profil." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Vytvoriť vlastnú stanicu" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Zadajte názov skupiny alebo interpreta, ktorého máte radi:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Zobraziť detaily" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Prerušiť všetky operácie na pozadí" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Zobraziť detaily priebehov" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Spustených viacej úloh na pozadí" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Prerušujem všetky úlohy..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok je pozastavený" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou pre " +"premenovanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie " +"Amaroku! </p><p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím je</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Neznáma skladba" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Prehrávam: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Vybrané %1 z %2 viditeľných stôp" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 viditeľných z 1 skladby" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 viditeľných z %2 skladieb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 vybraných z %2 skladieb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladieb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Čas hrania: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 stopa vo fronte (%1)\n" +"%n stopy vo fronte (%1)\n" +"%n stôp vo fronte (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 poradie skladby\n" +"%n poradia skladieb\n" +"%n poradí skladieb" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Vybrať všetky stopy z frontu" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 ďalšia skladba\n" +"%n ďalšie skladby\n" +"%n ďalších skladieb" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 stopa (%1)\n" +"%n stopy (%1)\n" +"%n stôp (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Ďalší: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Zakázané</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Prerušené" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Prerušujem..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: zapnuté" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: vypnuté" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Skener kolekcie Amaroku\n" +"\n" +"Poznámka: Pre účely debugovania môže byť táto aplikácia spustená z príkazového " +"riadku, ale takto nebude schopná zostaviť kolekciu." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Skener kolekcie pre Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Vývojári Amaroku" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / kanály: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Spätná väzba:\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Priečinky na skenovanie" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Prehľadávať priečinky rekurzívne" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Inkrementálne skenovanie (iba zmenené priečinky)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importovať zoznam skladieb" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reštartovať skener na poslednej pozícii, po páde" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Hlasitosť: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Stlmiť" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Hlasitosť: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD náhľad - pretiahnite k zmene umiestnenia" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Nie je prehrávaná žiadna skladba" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Žiadne dostupné informácie o tejto skladbe" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Správca &obalov" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento obal z kolekcie?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singel" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "časť" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nenájdený žiadny obal" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML obdržané od Amazonu je neplatné." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Nie je možné stiahnuť požadovaný obal." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Obrázok s obalom je poškodený." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Videli ste všetky obaly z dotazu nižšie. Možno ich budete chcieť upraviť:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor Amazon dotazu" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Národná odnož Amazonu: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadať" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Získať z Amazonu obaly pomocou tohto dotazu:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Prerušené." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nové &hľadanie..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Ďalší obal" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Nájdený obal" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok spadol! To nás skutočne veľmi mrzí :(\n" +"\n" +"Avšak, všetko nie je stratené! Môžete nám pomôcť opraviť toto zrútenie. " +"Informácie popisujúce spadnutie sú nižšie, tak ich jednoducho pošlite, alebo, " +"ak máte čas, napíšte stručný popis, ako k pádu došlo.\n" +"\n" +"Veľká vďaka.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informácie uvedené nižšie slúžia vývojárom k identifikácii problému, prosím " +"neupravujte ich.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok spadol! Je nám to strašne ľúto :(\n" +"\n" +"Ale nie všetko je stratené! Snáď je už dostupná aktualizácia, ktorá opravuje " +"tento problém. Prosím skontrolujte softvérový repozitár vašej distribúcie.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Odoslať Email" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Obsluha pádu aplikácie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importovať zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nový inteligentný zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nový dynamický zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Pridať vysielanie rádia..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Pridať Last.fm rádio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Pridať vlastné last.fm rádio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Pridať podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Obnoviť všetky podcasty" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "N&astaviť podcasty..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Interval skenovania..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Vytvoriť podpriečinok" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Priečinok %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Načítavam zoznam skladieb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Počet stôp" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synchronizovať na mediálne zariadenie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Chyba pri premenovaní súboru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informácie o skladbe nie sú dostupné pre vzdialené média." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Tento súbor neexistuje: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "Up&raviť" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Zobraziť &informácie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "Me&no:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&Url:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Získava sa Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Presúvajú sa Podcasty" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Sťahuje sa Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k Podcast serveru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast vrátil neplatné dáta." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Bohužiaľ je pre podcasty možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feedy!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Boli získané nove podcasty!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Web stránka" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorské práva" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Epizódy</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Skontrolovať aktualizá&cie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Označiť ako &počuté" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Označiť ako &nové" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "N&astaviť..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Sťahuje sa Podcast média" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Sťahujem podcast \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Sťahovanie média prerušené, nie je možné sa pripojiť k serveru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Miestne URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvoriť pomocou..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Iné..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvoriť pomocou" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "Stiahnuť &média" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Asociovať s miestnym súborom" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Vymazať stiahnutý podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Vyberte miestny súbor pre %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Neplatné URL miestneho podcastu." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "nie je medzi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "Up&raviť..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast prúdy" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie vo výpise adresárov" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Spravovať súbory..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Presunúť súbory do kolekcie..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Napáliť na CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Označiť všetky súbory" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Prejsť na priečinok aktuálnej stopy" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Zadajte hľadaný výraz - môžete použiť aj zástupné znaky ako * " +"a ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Hľadať tu..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Zobraziť panel hľadania" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Vyhľadávam..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nič nenájdené" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skočiť" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok nebeží!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Pre spustenie Amaroku kliknite na odkaz nižšie: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Spustiť Amarok..." |