summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
m---------admin0
-rw-r--r--translations/messages/ka.po18
-rw-r--r--translations/messages/nl.po603
3 files changed, 310 insertions, 311 deletions
diff --git a/admin b/admin
-Subproject 85116532467b2bb4c73caf54c106c91a22dbe37
+Subproject 43b0c7bdb9af44dc13b0fd17b95ae172a4a382d
diff --git a/translations/messages/ka.po b/translations/messages/ka.po
index b2e6eaa8..0ded807d 100644
--- a/translations/messages/ka.po
+++ b/translations/messages/ka.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of amarok.po to Georgian
# Rusudan Tsiskreli <[email protected]>, 2006.
-# Temuri Doghonadze <[email protected]>, 2024.
+# Temuri Doghonadze <[email protected]>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-26 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-01 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/ka/>\n"
@@ -20,23 +20,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
+msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Default Browser"
-msgstr "ძირითადი ბრაუზერის მითითება"
+msgstr "ნაგულისხმევი ბრაუზერი"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "ნაგულისხმები TDE ბროუზერი"
+msgstr "ნაგულისხმევი TDE ბრაუზერი"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
@@ -313,14 +311,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "აუდიოდამკვრელი TDE-თვის"
#: app.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2006, The amaroK Development Squad"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, პროექტი Trinity Desktop Project"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
index 8525ef22..593e5517 100644
--- a/translations/messages/nl.po
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -10,12 +10,12 @@
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005, 2006, 2008.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2006.
# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2020.
-# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2024.
+# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-20 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-03 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/amarok/nl/>\n"
@@ -6252,7 +6252,7 @@ msgstr "Het nummer kan niet worden verstuurd"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Kan geen geldig bestandstype bepalen"
+msgstr "Er kan geen geldig bestandstype worden bepaald"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
@@ -6265,11 +6265,11 @@ msgstr "Onbekend genre"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Kan geen hoofdmap aanmaken. Controleer uw structuur."
+msgstr "Er kan geen hoofdmap worden aangemaakt - controleer de structuur."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
msgid "File write failed"
-msgstr "Bestand opslaan is mislukt"
+msgstr "Het bestand kan niet worden opgeslagen"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
msgid "Unknown Artist"
@@ -6286,44 +6286,44 @@ msgstr "Onbekend genre"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Kopiëren van tracks van apparaat niet mogelijk."
+msgstr "Het nummer kan niet van het apparaat worden gekopieerd."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Kon afspeellijst niet opslaan."
+msgstr "De afspeellijst kan niet worden opgeslagen."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Kon geen nieuwe afspeellijst op apparaat aanmaken."
+msgstr "Er kan geen nieuwe afspeellijst op het apparaat worden gemaakt."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Kon afspeellijst op apparaat niet bijwerken."
+msgstr "De afspeellijst op het apparaat kan niet worden bijgewerkt."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
msgid "Could not delete item"
-msgstr "Kon item niet verwijderen"
+msgstr "Het item kan niet worden verwijderd"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
msgid "Delete failed"
-msgstr "Verwijderen mislukt"
+msgstr "Het verwijderen is mislukt"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "Verbinding met MTP-apparaat niet mogelijk"
+msgstr "Er kan geen verbinding met het mtp-apparaat worden gemaakt"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "MTP-apparaat kon niet worden geopend"
+msgstr "Het mtp-apparaat kan niet worden geopend"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
msgid "Battery level: "
-msgstr "Batterijniveau: "
+msgstr "Accuniveau: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
msgid "Secure time: "
-msgstr "Tijd veilig: "
+msgstr "Beveiligde tijd: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
msgid "Supported file types: "
@@ -6332,12 +6332,12 @@ msgstr "Ondersteunde bestandstypen: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
msgid "Player Information for "
-msgstr "Afspelerinformatie voor "
+msgstr "Spelerinformatie over "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
msgid "Player not connected"
-msgstr "Afspeler is niet verbonden"
+msgstr "Er is geen speler verbonden"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
@@ -6346,13 +6346,13 @@ msgstr "Apparaatinformatie"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Hoesafbeeldingen verversen"
+msgstr "Hoezen herladen"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
msgid "Delete from device"
-msgstr "Van media-apparaat verwijderen"
+msgstr "Verwijderen van apparaat"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
#, c-format
@@ -6360,10 +6360,9 @@ msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
-"<p>U bent de hoefafbeelding voor 1 track aan het bijwerken. Dit kan enige "
-"tijd duren.\n"
-"<p>U bent de hoesafbeelding voor %n tracks aan het bijwerken. Dit kan enige "
-"tijd duren."
+"<p>U bent de hoes van 1 nummer aan het bijwerken. Dit kan enige tijd "
+"duren.\n"
+"<p>U bent de hoes van %n nummers aan het bijwerken. Dit kan enige tijd duren."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
@@ -6371,8 +6370,7 @@ msgstr "Mappenstructuur:"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr ""
-"Bestanden gekopieerd naar het apparaat zullen in deze map worden geplaatst."
+msgstr "De gekopieerde bestanden zullen in deze map worden geplaatst."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
msgid "/ is used as folder separator."
@@ -6396,16 +6394,16 @@ msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
-"Een leeg pad betekent dat de bestanden ongesorteerd in de standaard "
+"Een lege locatie houdt in dat de bestanden ongesorteerd in de standaard "
"muziekmap zullen worden geplaatst."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Kon geen muziek van het MTP-apparaat ophalen"
+msgstr "Er kan geen muziek van het mtp-apparaat worden opgehaald"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
msgid "NJB Media device"
-msgstr "Creative Nomad JukeBox"
+msgstr "NJB-media-apparaat"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
@@ -6413,23 +6411,23 @@ msgstr "Speciale functies van uw jukebox"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Verbinding met Nomad-apparaat niet mogelijk"
+msgstr "Er kan geen verbinding met het Nomad-apparaat worden gemaakt"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Er is geen geschikt Nomad-apparaat gevonden"
+msgstr "Er is geen geschikt Nomad-apparaat aangetroffen"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "Nomad-apparaat kon niet worden bereikt"
+msgstr "Het Nomad-apparaat is onbereikbaar"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting failed"
-msgstr "Verwijderen is mislukt"
+msgstr "Het verwijderen is mislukt"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "Tracks verwijderen is mislukt"
+msgstr "De nummers kunnen niet worden verwijderd."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
msgid "Not a valid mp3 file"
@@ -6437,7 +6435,7 @@ msgstr "Geen geldig mp3-bestand"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "Gekopieerd / Verzonden %1%..."
+msgstr "Gekopieerd / Verzonden %1%…"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
msgid "Download file"
@@ -6445,7 +6443,7 @@ msgstr "Bestand downloaden"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
msgid "Download to collection"
-msgstr "Kopiëren naar collectie"
+msgstr "Kopiëren naar verzameling"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, c-format
@@ -6453,8 +6451,8 @@ msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
-"1 track gevonden op apparaat\n"
-"%n tracks gevonden op apparaat "
+"1 nummer aangetroffen op apparaat\n"
+"%n nummers aangetroffen op apparaat "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
@@ -6466,11 +6464,11 @@ msgstr "Op hoofdvoeding"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery charging"
-msgstr "Batterij wordt opgeladen"
+msgstr "De accu wordt opgeladen"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery not charging"
-msgstr "Batterij wordt niet opgeladen"
+msgstr "De accu wordt niet opgeladen"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
msgid "Power status: "
@@ -6478,11 +6476,11 @@ msgstr "Energiestatus: "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
msgid "Battery status: "
-msgstr "Batterijstatus: "
+msgstr "Accustatus: "
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Track staat al op media-apparaat"
+msgstr "Dit nummer staat al op het media-apparaat"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
@@ -6502,7 +6500,7 @@ msgstr "Kon geen Rio Karma--tracks lezen"
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Apparaten en plugins beheren"
+msgstr "Apparaten en plug-ins beheren"
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
msgid "Devices"
@@ -6514,7 +6512,7 @@ msgid ""
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
-"Er zijn geen nieuwe media-apparaten aangetroffen. Als u denkt dat\n"
+"Er zijn geen nieuwe media-apparaten aangetroffen. Als u vermoedt dat\n"
"dit onjuist is, verzeker u er dan van dat de dbus- en hal-"
"achtergronddiensten\n"
"actief zijn en dat TDE hiervoor ingebouwde ondersteuning heeft."
@@ -6524,24 +6522,24 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot define two devices\n"
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
-"Helaas, u kunt niet twee apparaten definiëren\n"
+"U kunt niet twee apparaten definiëren\n"
"met dezelfde naam en aankoppelpunt."
#: mediumpluginmanager.cpp:260
msgid "Add New Device"
-msgstr "Nieuw apparaat toevoegen"
+msgstr "Apparaat toevoegen"
#: mediumpluginmanager.cpp:267
msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Selecteer de plugin die u met dit apparaat wilt gebruiken:"
+msgstr "Kies de plug-in die u met dit apparaat wilt gebruiken:"
#: mediumpluginmanager.cpp:277
msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Voer een &naam in voor dit apparaat (vereist):"
+msgstr "Geef het apparaat een &naam (vereist):"
#: mediumpluginmanager.cpp:280
msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Voorbeeld: Mijn_Ipod"
+msgstr "Voorbeeld: Mijn_iPod"
#: mediumpluginmanager.cpp:281
msgid ""
@@ -6549,13 +6547,12 @@ msgid ""
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
"character."
msgstr ""
-"Voer een naam in voor het apparaat. De naam dient uniek te zijn\n"
-"voor alle apparaten, inclusief automatisch gevonden apparaten. \n"
-"Het letterteken '|' mag niet gebruikt worden."
+"Geef het apparaat een naam. De naam dient uniek te zijn. Het sluisteken (‘|’)"
+" mag niet worden gebruikt."
#: mediumpluginmanager.cpp:285
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Voer, indien van toepassing, het aankoppelpunt van het apparaat in:"
+msgstr "Voer, indien van toepassing, het aan&koppelpunt van het apparaat in:"
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Example: /mnt/ipod"
@@ -6567,11 +6564,10 @@ msgid ""
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
-"Voer het aankoppelpunt van het apparaat in. \n"
-"Sommige apparaten (zoals de iRiver iFP) hebben\n"
-"geen aankoppelpunt nodig. U kunt deze optie dan negeren.\n"
-"Voor alle andere apparaten (iPods, UMS/VAT-apparaten)\n"
-"voert u hier het aankoppelpunt in."
+"Voer het aankoppelpunt van het apparaat in. Sommige apparaten, zoals de "
+"iRiver iFP, hebbengeen aankoppelpunt nodig. U kunt deze optie dan negeren. "
+"Voor alle andere apparaten (iPods, UMS/VAT-apparaten) voert u hier het "
+"aankoppelpunt in."
#: mediumpluginmanager.cpp:318
msgid ""
@@ -6580,11 +6576,10 @@ msgid ""
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
-"Helaas, elk apparaat dient van een\n"
-"naam voorzien te zijn en u kunt niet\n"
-"twee apparaten met dezelfde naam definiëren.\n"
-"Deze namen dienen ook uniek te zijn\n"
-"vergeleken met automatisch gevonden apparaten.\n"
+"Elk apparaat dient van een naam voorzien te zijn en\n"
+"u kunt niet twee apparaten met dezelfde naam definiëren.\n"
+"Deze namen dienen ook uniek te zijn vergeleken\n"
+"met automatisch aangetroffen apparaten.\n"
#: mediumpluginmanager.cpp:395
msgid "(none)"
@@ -6592,11 +6587,11 @@ msgstr "(geen)"
#: mediumpluginmanager.cpp:398
msgid "Autodetected:"
-msgstr "Automatisch gevonden:"
+msgstr "Automatisch aangetroffen:"
#: mediumpluginmanager.cpp:400
msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr "Id:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
#: mediumpluginmanager.cpp:402
@@ -6610,15 +6605,15 @@ msgstr "Label:"
#: mediumpluginmanager.cpp:406
msgid "User Label:"
-msgstr "Gebruikerlabel:"
+msgstr "Eigen label:"
#: mediumpluginmanager.cpp:408
msgid "Device Node:"
-msgstr "Apparaatnode (device node):"
+msgstr "Apparaatnode:"
#: mediumpluginmanager.cpp:410
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Aankoppelpunt (mountpoint):"
+msgstr "Aankoppelpunt:"
#: mediumpluginmanager.cpp:412
msgid "Mime Type:"
@@ -6627,7 +6622,7 @@ msgstr "Mime-bestandstype:"
#: mediumpluginmanager.cpp:415
#, c-format
msgid "Device information for %1"
-msgstr "Apparaatinformatie voor %1"
+msgstr "Apparaatinformatie over %1"
#: mediumpluginmanager.cpp:418
msgid "Name: "
@@ -6639,7 +6634,7 @@ msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
#: mediumpluginmanager.cpp:423
msgid "Plugin:"
-msgstr "Plugin:"
+msgstr "Plug-in:"
#: mediumpluginmanager.cpp:438
msgid "Configure device settings"
@@ -6662,7 +6657,7 @@ msgstr "Type"
msgid ""
"_: Column name\n"
"Last Played"
-msgstr "Laatst afgespeeld"
+msgstr "Laatst beluisterd"
#: metabundle.cpp:144
msgid "Mood"
@@ -6670,15 +6665,15 @@ msgstr "Stemming"
#: metabundle.cpp:855
msgid "Calculating..."
-msgstr "Bezig met berekenen..."
+msgstr "Bezig met berekenen…"
#: metabundle.cpp:856
msgid "Queued..."
-msgstr "In wachtrij geplaatst..."
+msgstr "In wachtrij geplaatst…"
#: metabundle.cpp:1097 statusbar/queueLabel.cpp:299
msgid "%1 by %2"
-msgstr "'%1' door %2"
+msgstr "‘%1’ van %2"
#: metabundle.cpp:1158 metabundle.cpp:1191
msgid "?"
@@ -6727,7 +6722,7 @@ msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
-" 1 dag %1\n"
+"1 dag %1\n"
"%n dagen %1"
#: metabundle.cpp:1235
@@ -6757,7 +6752,7 @@ msgstr "Slecht"
#: metabundle.cpp:1281
msgid "Barely tolerable"
-msgstr "Amper aan te horen"
+msgstr "Net te doen"
#: metabundle.cpp:1282
msgid "Tolerable"
@@ -6765,7 +6760,7 @@ msgstr "Gaat wel"
#: metabundle.cpp:1283
msgid "Okay"
-msgstr "Okee"
+msgstr "Oké"
#: metabundle.cpp:1284
msgid "Good"
@@ -6773,15 +6768,15 @@ msgstr "Goed"
#: metabundle.cpp:1285
msgid "Very good"
-msgstr "Zeer goed"
+msgstr "Erg goed"
#: metabundle.cpp:1286
msgid "Excellent"
-msgstr "Excellent"
+msgstr "Uitmuntend"
#: metabundle.cpp:1287
msgid "Amazing"
-msgstr "Vet cool"
+msgstr "Supertof"
#: metabundle.cpp:1288
msgid "Favorite"
@@ -6811,7 +6806,7 @@ msgstr "%1 Hz"
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
-msgstr "Browsers"
+msgstr "Verkenners"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
@@ -6837,11 +6832,11 @@ msgstr "Artiest, The"
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Basiscollectiemap"
+msgstr "Verzamelingsmap"
#: osd.cpp:121
msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Volume: %1%"
+msgstr "Volumeniveau: %1%"
#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
msgid "Mute"
@@ -6850,23 +6845,23 @@ msgstr "Dempen"
#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
#, c-format
msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Volume: 100%"
+msgstr "Volumeniveau: 100%"
#: osd.cpp:618
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "OSD-voorbeeld - sleep naar juiste positie"
+msgstr "Meldingsvoorbeeld - versleep naar de juiste positie"
#: osd.cpp:722
msgid "No track playing"
-msgstr "Er wordt geen track afgespeeld"
+msgstr "Er wordt niks afgespeeld"
#: osd.cpp:841
msgid "No information available for this track"
-msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor deze track"
+msgstr "Er is geen informatie beschikbaar over dit nummer"
#: playerwindow.cpp:202
msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Artiest-titel|Album|Lengte"
+msgstr "Artiest-Titel|Album|Duur"
#: playerwindow.cpp:254
msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
@@ -6874,7 +6869,7 @@ msgstr "Meld deze melding aan [email protected]. Bij voorbaat dank!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Welkom bij Amarok"
+msgstr "Welkom in Amarok"
#: playerwindow.cpp:384
msgid "%1 kBit - %2"
@@ -6882,11 +6877,13 @@ msgstr "%1 kBit - %2"
#: playerwindow.cpp:818
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Klik voor meer ontleders, druk op 'd' om te ontkoppelen."
+msgstr "Klik voor meer analyses; klik op ‘d’ om te ontkoppelen."
#: playerwindow.cpp:838
msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "De equalizer is niet beschikbaar met deze engine."
+msgstr ""
+"De equalizer is niet beschikbaar in combinatie met het gekozen "
+"geluidssysteem."
#: playlist.cpp:325
msgid ""
@@ -6900,23 +6897,23 @@ msgstr "O&pnieuw vullen"
#: playlist.cpp:332
msgid "S&huffle"
-msgstr "Door el&kaar"
+msgstr "W&illekeurig"
#: playlist.cpp:333
msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "&Ga naar huidige track"
+msgstr "&Ga naar huidig nummer"
#: playlist.cpp:334
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "Dubbelen && ontb&rekenden verwijderen"
+msgstr "Duplicaten en ontb&rekende items verwijderen"
#: playlist.cpp:335 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "Geselecteerde tracks in &wachtrij plaatsen"
+msgstr "Sele&ctie in wachtrij plaatsen"
#: playlist.cpp:336
msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "&Stoppen met spelen na track"
+msgstr "&Stoppen met spelen na nummer"
#: playlist.cpp:456
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
@@ -6928,20 +6925,22 @@ msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
-"Een track staat al in de afspeellijst. Deze is niet opnieuw toegevoegd.\n"
-"%n tracks staan al in de afspeellijst. Deze zijn niet opnieuw toegevoegd."
+"Eén nummer staat al op de afspeellijst en is daarom niet opnieuw "
+"toegevoegd.\n"
+"%n nummers staan al op de afspeellijst en zijn daarom niet opnieuw "
+"toegevoegd."
#: playlist.cpp:1485
msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Stoppen met spelen na track: uit"
+msgstr "Stoppen met spelen na nummer: uit"
#: playlist.cpp:1492
msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Stoppen met spelen na track: aan"
+msgstr "Stoppen met spelen na nummer: aan"
#: playlist.cpp:1617
msgid "Playlist finished"
-msgstr "Afspeellijst voltooid"
+msgstr "De afspeellijst is voltooid"
#: playlist.cpp:2539
msgid ""
@@ -6949,10 +6948,9 @@ msgid ""
"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
-"<div align=\"center\"> <h3>De afspeellijst</h3>Dit is de afspeellijst. Om "
-"een lijst aan te maken, <b>sleep</b> tracks vanuit de browserpanelen links "
-"en <b>laat ze hier los</b>. <b>Dubbelklik</b> op een track om het afspelen "
-"te starten.</div>"
+"<div align=\"center\"><h3>De afspeellijst</h3>Dit is de afspeellijst. U kunt "
+"een lijst samenstellen door nummers vanuit de panelen te <b>hierheen</b> te "
+"<b>verslepen</b>. <b>Dubbelklik</b> op een nummer om te beluisteren.</div>"
#: playlist.cpp:2547
msgid ""
@@ -6961,10 +6959,11 @@ msgid ""
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
-"<div align=\"center\"> <h3>De browsers</h3>De browsers zijn de toegang tot "
-"al uw muziek. De collectiebrowser bevat uw collectie. De afspeellijstbrowser "
-"bevat uw vooringestelde afspeellijsten. De bestandsbrowser toont een venster "
-"waarin u op uw computer kunt bladeren naar muziekbestanden. </div>"
+"<div align=\"center\"> <h3>De verkenners</h3>De verkenners geven u toegang "
+"tot al uw muziek. De verzamelingsverkenner bevat uw collectie, de "
+"afspeellijstverkenner uw vooringestelde afspeellijsten en bestandsverkenner "
+"toont een paneel waarmee u vrij door de mappen op uw computer kunt "
+"bladeren.</div>"
#: playlist.cpp:2739
#, c-format
@@ -6977,11 +6976,11 @@ msgstr "Kolom &tonen"
#: playlist.cpp:2751
msgid "Select &Columns..."
-msgstr "Kolommen &selecteren..."
+msgstr "Kolommen &kiezen…"
#: playlist.cpp:2753
msgid "&Fit to Width"
-msgstr "Passend in &breedte"
+msgstr "Aanpassen aan &breedte"
#: playlist.cpp:3532
#, c-format
@@ -7007,7 +7006,7 @@ msgstr "Afs&pelen"
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "Trac&k uit wachtrij"
+msgstr "Verwij&deren uit wachtrij"
#: playlist.cpp:3854
#, c-format
@@ -7015,16 +7014,16 @@ msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
-"&Wachtrijstatus aan/uit (1 track)\n"
-"&Wachtrijstatus aan/uit (%n tracks)"
+"&Wachtrijstatus aan/uit (1 nummer)\n"
+"&Wachtrijstatus aan/uit (%n nummers)"
#: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "Geselecteerde tracks uit &wachtrij halen"
+msgstr "Selectie verwij&deren uit &wachtrij"
#: playlist.cpp:3882
msgid "&Repeat Track"
-msgstr "T&rack herhalen"
+msgstr "Nummer he&rhalen"
#: playlist.cpp:3890
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
@@ -7032,11 +7031,11 @@ msgstr "In&stellen als afspeellijst (afbreken)"
#: playlist.cpp:3891
msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "Opsl&aan als afspeellijst..."
+msgstr "Opsl&aan als afspeellijst…"
#: playlist.cpp:3894
msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "Uit afspeellijst &halen"
+msgstr "Ver&wijderen van afspeellijst"
#: playlist.cpp:3905
#, c-format
@@ -7044,8 +7043,8 @@ msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"Track naar &collectie kopiëren...\n"
-"%n tracks naar &collectie kopiëren..."
+"Nummer naar &verzameling kopiëren…\n"
+"%n nummers naar &verzameling kopiëren…"
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
@@ -7053,8 +7052,8 @@ msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"Track naar collectie ver&plaatsen...\n"
-"%n tracks naar collectie ver&plaatsen..."
+"Nummer naar verzameling ver&plaatsen…\n"
+"%n nummers naar verzameling ver&plaatsen…"
#: playlist.cpp:3908
#, c-format
@@ -7062,8 +7061,8 @@ msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..."
msgstr ""
-"Bestand verwij&deren...\n"
-"%n geselecteerde bestanden verwij&deren..."
+"Bestand verwij&deren…\n"
+"%n geselecteerde bestanden verwij&deren…"
#: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
@@ -7071,19 +7070,19 @@ msgstr "Tags naar klembord &kopiëren"
#: playlist.cpp:3916
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Track&nummers herhalend toewijzen"
+msgstr "Volg&nummers opvolgend toewijzen"
#: playlist.cpp:3917
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "'%1' voor geselecteerde tracks sc&hrijven"
+msgstr "‘%1’ naar selectie wegsc&hrijven"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "Tag '%1' b&ewerken"
+msgstr "‘%1’ b&ewerken"
#: playlist.cpp:3922
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "Tag '%1' voor de geselecteerde tracks b&ewerken"
+msgstr "‘%1’ van selectie b&ewerken"
#: playlist.cpp:3927
#, c-format
@@ -7091,25 +7090,25 @@ msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-"Track&informatie...\n"
-"&Informatie voor %n tracks..."
+"Nummer&informatie…\n"
+"&Informatie over %n nummers…"
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "Organize Files"
-msgstr "Bestanden organiseren"
+msgstr "Bestanden ordenen"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Tracks naar collectie verplaatsen"
+msgstr "Nummers naar verzameling verplaatsen"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Tracks naar collectie kopiëren"
+msgstr "Nummers naar verzameling kopiëren"
#: playlist.cpp:4726
msgid "CD Audio"
-msgstr "Audio-CD"
+msgstr "Audio-cd"
#: playlist.cpp:4743
msgid "This file does not exist:"
@@ -7125,12 +7124,12 @@ msgid ""
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
"specify <b>%f</b> it is appended."
msgstr ""
-"<p>U kunt een eigen kolom aanmaken dat een shellcommando uitvoert tegen elk "
-"item in de afspeellijst. Het shellcommando wordt uit veiligheidsoverwegingen "
-"gedraaid als de gebruiker <b>nobody</b>.\n"
-"<p>U kunt vooralsnog alleen de commando's tegen lokale bestanden draaien. "
-"Het volledige pad wordt ingevoegd op positie <b>%f</b> in de tekenreeks. Als "
-"u geen <b>%f</b> hebt opgegeven wordt deze automatisch toegevoegd."
+"<p>U kunt een eigen kolom aanmaken die een shellopdracht uitvoert tegen elk "
+"item op de afspeellijst. De shellopdracht wordt uit veiligheidsoverwegingen "
+"uitgevoerd als de gebruiker <b>nobody</b>.\n"
+"<p>U kunt vooralsnog alleen opdrachten tegen lokale bestanden uitvoeren. De "
+"volledige locatie wordt ingevoegd op positie <b>%f</b> in de tekenreeks. Als "
+"u geen <b>%f</b> hebt opgegeven, wordt deze automatisch toegevoegd."
#: playlist.cpp:4786
msgid "Column &name:"
@@ -7138,7 +7137,7 @@ msgstr "Kolom&naam:"
#: playlist.cpp:4787
msgid "&Command:"
-msgstr "&Commando:"
+msgstr "Opdra&cht:"
#: playlist.cpp:4792
msgid "Examples"
@@ -7163,31 +7162,31 @@ msgstr "Eigen kolom toevoegen"
#: playlist.cpp:4963
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Helaas, de tag voor %1 kon niet worden gewijzigd."
+msgstr "De tag van ‘%1’ kan niet worden gewijzigd."
#: playlistbrowser.cpp:166
msgid "New..."
-msgstr "Nieuw..."
+msgstr "Nieuw…"
#: playlistbrowser.cpp:167
msgid "Import Existing..."
-msgstr "Bestaande importeren..."
+msgstr "Bestaande importeren…"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Intelligente afspeellijst..."
+msgstr "Slimme afspeellijst…"
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Dynamische afspeellijst..."
+msgstr "Dynamische afspeellijst…"
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Radiostream..."
+msgstr "Radiostream…"
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
+msgstr "Podcast…"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
@@ -7200,7 +7199,7 @@ msgstr "Radiostreams"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Cool-Streams"
+msgstr "Coole streams"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
@@ -7216,7 +7215,7 @@ msgstr "Radiostream bewerken"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Last.fm radio"
+msgstr "Last.fm-radio"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
@@ -7232,11 +7231,11 @@ msgstr "Aanbevolen radiozender"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
-msgstr "Persoonlijke radio"
+msgstr "Persoonlijke radiozender"
#: playlistbrowser.cpp:580
msgid "Loved Radio"
-msgstr "Gewaardeerde radio"
+msgstr "Gewaardeerde radiozender"
#: playlistbrowser.cpp:588
msgid "Add Last.fm Radio"
@@ -7246,7 +7245,7 @@ msgstr "Last.fm-radio toevoegen"
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Een intelligente afspeellijst met de naam \"%1\" bestaat al. Overschrijven?"
+"Er is al een slimme afspeellijst genaamd “%1”. Wilt u die overschrijven?"
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
msgid "Overwrite Playlist?"
@@ -7259,15 +7258,15 @@ msgstr "Overschrijven"
#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
#: playlistbrowser.cpp:724
msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Intelligente afspeellijsten"
+msgstr "Slimme afspeellijsten"
#: playlistbrowser.cpp:802
msgid "All Collection"
-msgstr "Alle collecties"
+msgstr "Alle verzamelingen"
#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Favoriete tracks"
+msgstr "Favoriete nummers"
#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
@@ -7277,23 +7276,23 @@ msgstr "Van %1"
#: playlistbrowser.cpp:829
msgid "Most Played"
-msgstr "Meest afgespeeld"
+msgstr "Vaakst beluisterd"
#: playlistbrowser.cpp:849
msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Nieuwste tracks"
+msgstr "Nieuwste nummers"
#: playlistbrowser.cpp:869
msgid "Last Played"
-msgstr "Laatst afgespeeld"
+msgstr "Laatst beluisterd"
#: playlistbrowser.cpp:879
msgid "Never Played"
-msgstr "Nooit afgespeeld"
+msgstr "Nooit beluisterd"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Ever Played"
-msgstr "Ooit afgespeeld"
+msgstr "Ooit beluisterd"
#: playlistbrowser.cpp:894
msgid "Genres"
@@ -7308,7 +7307,7 @@ msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:914
msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 willekeurige tracks"
+msgstr "50 willekeurige nummers"
#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
#: playlistbrowser.cpp:1008
@@ -7321,7 +7320,7 @@ msgstr "Podcast toevoegen"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "URL-adres Podcast invoeren:"
+msgstr "Voer de podcast-url in:"
#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
@@ -7335,20 +7334,20 @@ msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
-"1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
+"1 podcast\n"
+"%n podcasts"
#: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Al ingeschreven bij feed %1 als %2"
+msgstr "U bent al geabonneerd op feed ‘%1’ onder de naam “%2”"
#: playlistbrowser.cpp:1466
msgid "Download Interval"
-msgstr "Downloadinterval"
+msgstr "Downloadtijden"
#: playlistbrowser.cpp:1467
msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Scaninterval (uren):"
+msgstr "Scantijden (in uren):"
#: playlistbrowser.cpp:1505
#, c-format
@@ -7357,8 +7356,10 @@ msgid ""
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
-"<p>U hebt 1 podcastepisode geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen.\n"
-"<p>U hebt %n podcastepisodes geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen."
+"<p>U staat op het punt om 1 podcastaflevering <b>permanent</b> te "
+"verwijderen. \n"
+"<p>U staat op het punt om %n podcastafleveringen <b>permanent</b> te "
+"verwijderen. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported"
@@ -7366,7 +7367,7 @@ msgstr "Geïmporteerd"
#: playlistbrowser.cpp:1792
msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "De afspeellijst kan niet worden geschreven (%1)."
+msgstr "De afspeellijst kan niet worden weggeschreven (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1843
msgid "Playlist Files"
@@ -7378,7 +7379,7 @@ msgstr "Afspeellijsten importeren"
#: playlistbrowser.cpp:2206
msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>U hebt geselecteerd:<ul>"
+msgstr "<p>Selectie:<ul>"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
@@ -7395,8 +7396,8 @@ msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
-"1 intelligente afspeellijst\n"
-"%n intelligente afspeellijsten"
+"1 slimme afspeellijst\n"
+"%n slimme afspeellijsten"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
@@ -7422,8 +7423,8 @@ msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
-"1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
+"1 podcast\n"
+"%n podcasts"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, c-format
@@ -7440,16 +7441,17 @@ msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
-"1 last.fm-stream\n"
-"%n last.fm-streams"
+"1 Last.fm-stream\n"
+"%n Last.fm-streams"
#: playlistbrowser.cpp:2222
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>zal <b>definitief</b> worden verwijderd.</p>"
+msgstr "</ul><br>zal <b>permanent</b> worden verwijderd.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>Alle podcastepisodes zullen ook worden verwijderd.</p>"
+msgstr ""
+"<br><p>Alle bijbehorende podcastafleveringen worden eveneens verwijderd.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
msgid "%1 (%2)"
@@ -7461,15 +7463,15 @@ msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: playlistbrowser.cpp:3093
msgid "Save to location..."
-msgstr "Opslaan naar locatie..."
+msgstr "Opslaan op locatie…"
#: playlistbrowser.cpp:3097
msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "Vo&er een naam in voor de afspeellijst:"
+msgstr "G&eef de afspeellijst een naam:"
#: playlistbrowser.cpp:3120
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Een afspeellijst met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?"
+msgstr "Er is al een afspeellijst genaamd “%1”. Wilt u die overschrijven?"
#: playlistbrowser.cpp:3166
msgid "&Show Extended Info"
@@ -7477,47 +7479,47 @@ msgstr "Uitgebreide informatie &tonen"
#: playlistbrowseritem.cpp:418
msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Afspeellijst importeren..."
+msgstr "Afspeellijst importeren…"
#: playlistbrowseritem.cpp:422
msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Nieuwe intelligente afspeellijst..."
+msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…"
#: playlistbrowseritem.cpp:425
msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Nieuwe dynamische afspeellijst..."
+msgstr "Nieuwe dynamische afspeellijst…"
#: playlistbrowseritem.cpp:428
msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Radiostream toevoegen..."
+msgstr "Radiostream toevoegen…"
#: playlistbrowseritem.cpp:432
msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Last.fm-radio toevoegen..."
+msgstr "Last.fm-radio toevoegen…"
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Eigen Last.fm-radio toevoegen..."
+msgstr "Eigen Last.fm-radio toevoegen…"
#: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Podcast toevoegen..."
+msgstr "Podcast toevoegen…"
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Alle Podcasts verversen"
+msgstr "Alle podcasts herladen"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "Podcasts &instellen..."
+msgstr "Pod&casts instellen…"
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Scaninterval..."
+msgstr "Scantijden…"
#: playlistbrowseritem.cpp:450
msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Submap aanmaken"
+msgstr "Onderliggende map aanmaken"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
msgid "Folder"
@@ -7534,7 +7536,7 @@ msgstr "Afspeellijst laden"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
msgid "Number of tracks"
-msgstr "Aantal tracks"
+msgstr "Aantal nummers"
#: playlistbrowseritem.cpp:861
msgid "Location"
@@ -7546,19 +7548,19 @@ msgstr "Laden en afs&pelen"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "Met media-apparaat &synchroniseren"
+msgstr "&Synchroniseren met media-apparaat"
#: playlistbrowseritem.cpp:939
msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand."
+msgstr "De bestandsnaam kan niet worden gewijzigd."
#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
msgid "Burn to CD"
-msgstr "Als cd branden"
+msgstr "Branden op cd"
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Trackinformatie is niet beschikbaar voor externe media."
+msgstr "Nummerinformatie is niet beschikbaar op externe media."
#: playlistbrowseritem.cpp:1129
#, c-format
@@ -7568,7 +7570,7 @@ msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
msgid "URL"
-msgstr "URL-adres"
+msgstr "Url"
#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
msgid "E&dit"
@@ -7584,37 +7586,36 @@ msgstr "&Naam:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1372
msgid "&Url:"
-msgstr "&URL-adres:"
+msgstr "&Url:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Podcast wordt ontvangen..."
+msgstr "Bezig met ophalen van podcast…"
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Podcasts worden verplaatst"
+msgstr "Verplaatsen van podcasts"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Podcast wordt opgehaald"
+msgstr "Ophalen van podcasts"
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de Podcastserver."
+msgstr "Er kan geen verbinding worden gemaakt met de podcastserver."
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast gaf ongeldige data terug."
+msgstr "De podcast gaf ongeldige gegevens terug."
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr ""
-"Helaas, alleen RSS 2.0-feeds of Atom-feeds zijn mogelijk voor podcasts."
+msgstr "U kunt alleen RSS 2.0- of Atom-feeds toevoegen."
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "De nieuwe Podcasts zijn opgehaald."
+msgstr "De nieuwe podcasts zijn opgehaald!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description"
@@ -7626,11 +7627,11 @@ msgstr "Website"
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Auteursrecht/Copyright"
#: playlistbrowseritem.cpp:2149
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Afleveringen</b></p><ul>"
#: playlistbrowseritem.cpp:2314
msgid "&Check for Updates"
@@ -7646,7 +7647,7 @@ msgstr "Markeren als &nieuw"
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
msgid "&Configure..."
-msgstr "&Instellen..."
+msgstr "&Instellen…"
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
@@ -7654,12 +7655,12 @@ msgstr "Podcastmedia downloaden"
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Podcast \"%1\" wordt gedownload"
+msgstr "“%1” wordt gedownload"
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr ""
-"Downloaden van media is afgebroken. Er kon geen verbinding worden gemaakt "
+"Het downloaden is afgebroken, omdat er geen verbinding kan worden gemaakt "
"met de server."
#: playlistbrowseritem.cpp:2804
@@ -7668,7 +7669,7 @@ msgstr "Datum"
#: playlistbrowseritem.cpp:2805
msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+msgstr "Maker"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "Local URL"
@@ -7680,11 +7681,11 @@ msgstr "n/b"
#: playlistbrowseritem.cpp:2848
msgid "&Open With..."
-msgstr "&Openen met..."
+msgstr "&Openen met…"
#: playlistbrowseritem.cpp:2863
msgid "&Other..."
-msgstr "&Overig..."
+msgstr "&Overig…"
#: playlistbrowseritem.cpp:2864
msgid "&Open With"
@@ -7696,7 +7697,7 @@ msgstr "Media &downloaden"
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Associëren met lokaal bestand"
+msgstr "Toewijzen &aan lokaal bestand"
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
@@ -7705,11 +7706,11 @@ msgstr "Gedown&loade podcast verwijderen"
#: playlistbrowseritem.cpp:2985
#, c-format
msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Lokaal bestand selecteren voor %1"
+msgstr "Lokaal bestand kiezen voor %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Ongeldig lokaal podcast-URL-adres."
+msgstr "De podcast-url is ongeldig."
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
@@ -7787,7 +7788,7 @@ msgstr "eindigt met"
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "does not end with"
-msgstr "eindigt niet met"
+msgstr "eindigt niet op"
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
@@ -7810,7 +7811,7 @@ msgstr "is niet tussen"
#: playlistbrowseritem.cpp:3421
msgid "E&dit..."
-msgstr "Be&werken..."
+msgstr "Be&werken…"
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
msgid "Shoutcast Streams"
@@ -7818,31 +7819,31 @@ msgstr "Shoutcast-streams"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
-msgstr "Tag wordt geschreven..."
+msgstr "Bezig met opslaan van tag…"
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
-msgstr "Afspeellijst wordt gevuld"
+msgstr "De afspeellijst wordt samengesteld"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
-msgstr "Voorbereiden"
+msgstr "Bezig met voorbereiden"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Deze media kon niet in de afspeellijst worden geladen: "
+msgstr "Deze media kan niet op de afspeellijst worden gezet: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Sommige media kon niet worden geladen (niet afspeelbaar)."
+msgstr "Sommige media kan niet worden geladen (niet afspeelbaar)."
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
-"De XML in de afspeellijst is ongeldig. Rapporteer dit als een bug aan het "
-"ontwikkelaarsteam van Amarok. Alvast bedankt."
+"De xml van de afspeellijst is ongeldig. Meld dit voorval aan het "
+"ontwikkelteam van Amarok. Bij voorbaat dank."
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
@@ -7852,17 +7853,17 @@ msgid ""
"Sorry :("
msgstr ""
"Uw laatste afspeellijst is opgeslagen met een andere versie van Amarok. De "
-"versie die u nu gebruikt kan dit formaat niet langer lezen.\n"
-"U zult een nieuwe afspeellijst moeten aanmaken.\n"
-"Onze excuses voor het ongemak."
+"versie die u nu gebruikt kan dit formaat niet meer inlezen.\n"
+"U zult een nieuwe afspeellijst moeten samenstellen.\n"
+"Onze excuses voor het ongemak. :("
#: playlistloader.cpp:532
msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Amarok kon het bestand niet openen."
+msgstr "Amarok kan het bestand niet openen."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "Dit component van Amarok kan geen XML-afspeellijsten vertalen."
+msgstr "Dit onderdeel van Amarok kan geen xml-afspeellijsten vertalen."
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
@@ -7874,7 +7875,7 @@ msgstr "De afspeellijst bevat geen verwijzingen naar bestanden."
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "Afspeellijst wordt opgehaald"
+msgstr "De afspeellijst wordt opgehaald"
#: playlistselection.cpp:37
msgid "Select Playlists"
@@ -7882,7 +7883,7 @@ msgstr "Afspeellijsten selecteren"
#: playlistselection.cpp:77
msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Dynamische afspeellijst aanmaken"
+msgstr "Dynamische afspeellijst maken"
#: playlistselection.cpp:81
msgid "Dynamic Mode"
@@ -7898,19 +7899,19 @@ msgstr "Dynamische afspeellijst bewerken"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
-msgstr "Medium &toevoegen..."
+msgstr "Medium &toevoegen…"
#: playlistwindow.cpp:138
msgid "&Add Stream..."
-msgstr "R&adiostream toevoegen..."
+msgstr "R&adiostream toevoegen…"
#: playlistwindow.cpp:140
msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "Afspeellijst op&slaan als..."
+msgstr "Afspeellijst op&slaan als…"
#: playlistwindow.cpp:149
msgid "Play Media..."
-msgstr "Medium afspelen..."
+msgstr "Medium afspelen…"
#: playlistwindow.cpp:150
msgid "Play Audio CD"
@@ -7918,23 +7919,23 @@ msgstr "Audio-cd afspelen"
#: playlistwindow.cpp:151
msgid "&Play/Pause"
-msgstr "Afs&pelen/Pauze"
+msgstr "Afs&pelen/Pauzeren"
#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
-msgstr "Scriptbeheerder"
+msgstr "Scriptbeheer"
#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
msgid "Queue Manager"
-msgstr "Wachtrijbeheerder"
+msgstr "Wachtrijbeheer"
#: playlistwindow.cpp:154
msgid "&Seek Forward"
-msgstr "Vooruit &zoeken"
+msgstr "Vooruit&spoelen"
#: playlistwindow.cpp:155
msgid "&Seek Backward"
-msgstr "Achteruit &zoeken"
+msgstr "Terug&spoelen"
#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:384
msgid "Statistics"
@@ -7942,7 +7943,7 @@ msgstr "Statistieken"
#: playlistwindow.cpp:157
msgid "Update Collection"
-msgstr "Collectie bijwerken"
+msgstr "Verzameling bijwerken"
#: playlistwindow.cpp:178
msgid "Play las&t.fm Stream"
@@ -7962,7 +7963,7 @@ msgstr "Las&t.fm-stream toevoegen"
#: playlistwindow.cpp:192
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..."
+msgstr "&Globale sneltoetsen instellen…"
#: playlistwindow.cpp:199
msgid "Toggle Focus"
@@ -7979,19 +7980,19 @@ msgid ""
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
-"Voer door spaties gescheiden termen in om in de afspeellijst te zoeken.\n"
+"Voer door spaties gescheiden termen in om de afspeellijst te doorzoeken.\n"
"\n"
-"Geavanceerd: Google-achtige syntaxis is ook beschikbaar,\n"
-"zie het handboek (sectie \"De afspeellijst\" van hoofdstuk 4) voor meer "
+"Geavanceerd: Google-achtige syntaxis is beschikbaar;\n"
+"zie het handboek (sectie ‘De afspeellijst’, hoofdstuk 4) voor meer "
"informatie."
#: playlistwindow.cpp:301
msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Klik om het afspeellijstfilter te bewerken."
+msgstr "Klik om het afspeellijstfilter te bewerken"
#: playlistwindow.cpp:368
msgid "&Cover Manager"
-msgstr "&Hoesbeheerder"
+msgstr "&Hoesbeheer"
#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
msgid "&Equalizer"
@@ -8007,11 +8008,11 @@ msgstr "Werkbalk tonen"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "&Afspelervenster verbergen"
+msgstr "&Afspeelvenster verbergen"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window"
-msgstr "&Afspelervenster tonen"
+msgstr "&Afspeelvenster tonen"
#: playlistwindow.cpp:413
msgid "&Mode"
@@ -8027,15 +8028,15 @@ msgstr "Magnatune"
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Media afspelen (bestanden of URL-adressen)"
+msgstr "Media afspelen (bestanden of url's)"
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Media toevoegen (bestanden of URL-adressen)"
+msgstr "Media toevoegen (bestanden of url's)"
#: playlistwindow.cpp:911
msgid "Add Stream"
-msgstr "Radiostream toevoegen"
+msgstr "Stream toevoegen"
#: playlistwindow.cpp:1212
msgid "Turn Off"
@@ -8046,8 +8047,8 @@ msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
-"<p>KlibLoader kon de plugin niet laden: <br/><i>%1</i></p><p>Foutmelding:<br/"
-"><i>%2</i></p>"
+"<p>KLibLoader kan deze plug-in niet laden: <br/><i>%1</i></p><p>Foutmelding:<"
+"br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
@@ -8055,15 +8056,15 @@ msgstr "Naam"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
-msgstr "Bibliotheek"
+msgstr "Verzameling"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+msgstr "Makers"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "E-mailadres"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
@@ -8075,7 +8076,7 @@ msgstr "Frameworkversie"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
-msgstr "Plugininformatie"
+msgstr "Plug-in-informatie"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
@@ -8086,7 +8087,7 @@ msgstr "%1 instellen"
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
msgid "Reset"
-msgstr "Beginwaarde"
+msgstr "Standaardwaarden"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
@@ -8094,9 +8095,9 @@ msgid ""
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
-"<div align=\"center\"> <h3>De wachtrijbeheerder</h3> <br>Om een wachtrij aan "
-"te maken, <b>sleep</b> tracks vanuit de afspeellijst <b>hier naar toe</b> "
-"om ze in de wachtrij te plaatsen. <br><br>Versleep de tracks binnen de "
+"<div align=\"center\"> <h3>Wachtrijbeheer</h3><br>Als u een wachtrij wilt "
+"samenstellen, <b>versleep</b> dan nummers van de afspeellijst <b>hierheen</"
+"b> om ze in de wachtrij te plaatsen.<br><br>Versleep de nummers binnen de "
"beheerder om de volgorde te veranderen.</div>"
#: queuemanager.cpp:308
@@ -8109,43 +8110,43 @@ msgstr "Omlaag"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
-msgstr "Track in wachtrij"
+msgstr "Toevoegen aan wachtrij"
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
-msgstr "Wachtrij opschonen"
+msgstr "Wachtrij wissen"
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
-msgstr "Collectie wordt bijgewerkt"
+msgstr "De verzameling wordt bijgewerkt"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
-msgstr "Collectie wordt opgebouwd"
+msgstr "De verzameling wordt opgebouwd"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr "<p>De collectiescanner kon deze bestanden niet verwerken:</p>"
+msgstr "<p>De verzamelingsscanner kan deze bestanden niet verwerken:</p>"
#: scancontroller.cpp:111
msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Scanrapport"
+msgstr "Scanverslag"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
-"<p>Helaas, het doorzoeken van de collectie is afgebroken. Er deden zich "
-"teveel problemen voor.</p>"
+"<p>Het doorzoeken van de verzameling is afgebroken, daar er te veel "
+"problemen zijn opgetreden.</p>"
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Fout bij collectie doorzoeken"
+msgstr "Foutmeldings tijdens doorzoeken van verzameling"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
-msgstr "Collectie wordt bijgewerkt..."
+msgstr "Bezig met bijwerken van verzameling…"
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
@@ -8156,8 +8157,9 @@ msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
"be disabled. Sorry."
msgstr ""
-"Er zijn geen scorescripts gevonden, of geen enkel script werkte. Het "
-"automatisch bepalen van de score is niet mogelijk. Onze excuses."
+"Er zijn geen waarderingsscripts aangetroffen of geen enkel script werkte. "
+"Het automatisch bepalen van de score is daarom niet mogelijk. Onze excuses "
+"voor het ongemak."
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
@@ -8169,78 +8171,77 @@ msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
-msgstr "Scriptpakket selecteren"
+msgstr "Scriptpakket kiezen"
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Een script met de naam '%1' is al geïnstalleerd. Deïnstalleer deze eerst."
+msgstr "Er is al een script genaamd “%1”. Verwijder dit script eerst."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Script met succes geïnstalleerd."
+msgstr "Het script in geïnstalleerd."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
-"<p>Scriptinstallatie is mislukt.</p> <p>Het pakket bevatten geen uitvoerbaar "
-"bestand. Informeerde auteur van het pakket over deze fout.</p>"
+"<p>De scriptinstallatie is mislukt.</p> <p>Het pakket bevat geen uitvoerbaar "
+"bestand. Informeer de maker van het pakket over deze foutmelding.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Wilt u werkelijk het script '%1' deïnstalleren?"
+msgstr "Weet u zeker dat u “%1” wilt verwijderen?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Script deïnstalleren"
+msgstr "Script verwijderen"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
-"<p>Dit script kon niet worden verwijderd.</p> <p> De Scriptbeheerder kan "
-"alleen scripts verwijderen die als pakketten waren geïnstalleerd.</p>"
+"<p>Dit script kan niet worden verwijderd.</p> <p>Scriptbeheer kan alleen "
+"scripts verwijderen die als pakketten zijn geïnstalleerd.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
"at a time."
msgstr ""
-"Er draait al een liedtekst-script. U kunt maar één liedtekst-script tegelijk "
-"draaien."
+"Er is al een liedtekstscript actief. U kunt maar één liedtekstscript "
+"tegelijk draaien."
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
-"Er draait al een transcode-script. U kunt maar één transcode-script tegelijk "
-"draaien."
+"Er is al een hercodeerscript achief. U kunt maar één hercodeerscript "
+"tegelijk draaien."
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Het script <i>%1</i> kon niet worden gestart.</p> <p>Zorg ervoor dat het "
-"bestand uitvoerrechten heeft.</p>"
+"<p><i>%1</i> kan niet worden gestart.</p> <p>Zorg ervoor dat het bestand "
+"uitvoerbevoegdheden (+x) heeft.</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor dit script."
+msgstr "Er is geen informatie beschikbaar over dit script."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
-msgstr "Info over %1"
+msgstr "Over %1"
#: scriptmanager.cpp:681
msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "%1 Amarokscript"
+msgstr "%1 - Amarokscript"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
@@ -8248,20 +8249,20 @@ msgstr "Licentie"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
-msgstr "Debugging"
+msgstr "Foutopsporing"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Uitvoer&log tonen"
+msgstr "Uitvoer&logboek tonen"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Uitvoerlog voor %1"
+msgstr "Uitvoerlogboek van %1"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "Het script '%1' is gestopt met de foutcode: %2"
+msgstr "‘%1’ is afgebroken met foutcode %2"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"