diff options
Diffstat (limited to 'po/de/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/de/amarok.po | 13088 |
1 files changed, 0 insertions, 13088 deletions
diff --git a/po/de/amarok.po b/po/de/amarok.po deleted file mode 100644 index 5f8d2236..00000000 --- a/po/de/amarok.po +++ /dev/null @@ -1,13088 +0,0 @@ -# translation of amarok.po to German -# Stefan Bogner <[email protected]>, 2004. -# Moritz Moeller-Herrmann <[email protected]>, 2004. -# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Harald Sitter <[email protected]>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-22 18:13+0000\n" -"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n" -"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/amarok/de/>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], (Keine Email)" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Standardnavigator" - -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "TDE-Standardnavigator" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Das Paket ließ sich nicht lesen." - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Design-Pakete (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" - -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Design-Paket auswählen" - -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "" -"<p>Soll das Design <strong>%1</strong> wirklich deinstalliert werden?</p>" - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Design deinstallieren" - -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "&Deinstallieren" - -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." -msgstr "" -"<p>Dieses Design ließ sich nicht deinstallieren.</p><p>Möglicherweise fehlen " -"Ihnen die nötigen Rechte zum Löschen des Ordners <strong>%1<strong>.</p>" - -#: Options5.ui.h:63 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " -"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " -"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " -"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " -"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " -"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " -"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Angezeigte Platzhalter in Bildschirmanzeige</h3>Folgende Platzhalter " -"sind möglich:<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Interpret - %3<li>Gattung - " -"%4<li>Bitrate - %5<li>Jahr - %6<li>Stück-Länge - %7<li>Stück-Nummer - " -"%8<li>Dateiname - %9<li>Ordner - %10<li>Typ - %11<li>Kommentar - " -"%12<li>Punkte - %13<li>Abspielzähler - %14<li>CD-Nummer - %15<li>Bewertung - " -"%16<li>Stimmungsbarometer - %17<li>Verstrichene Zeit - %18</ul>Sie können " -"geschwungene Klammern { } um Text stellen, der einen Platzhalter enthält. " -"Dadurch wird der Text nur angezeigt, wenn der Platzhalter mit echtem Inhalt " -"gefüllt werden kann. Beispiel: <pre>%19</pre> Zeigt <b>Punkte: <i>%score</" -"i></b> nicht an, wenn das Stück ohne Bewertung ist." - -#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Punkte: %1" - -#: actionclasses.cpp:72 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amarok-Menü" - -#: actionclasses.cpp:92 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: actionclasses.cpp:122 -msgid "C&over Manager" -msgstr "C&over-Verwaltung" - -#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 -#: playlistwindow.cpp:370 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualisierungs-Module" - -#: actionclasses.cpp:125 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualizer" - -#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Sammlung neu e&rfassen" - -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Wiedergabe/Pause" - -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analyzer" - -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Hier klicken für weitere Analyzer" - -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Klicken zum Ändern" - -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Lautstärkeregelung" - -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Zufallsmodus" - -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Aus" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Stücke" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Alben" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "Stücke be&vorzugen" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Stücke mit vielen &Punkten" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Stücke mit hoher &Bewertung" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "&Lange nicht gespielte Stücke" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Wiederholen" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Stück" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Wiedergabeliste" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Brennen" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste" - -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Ausgewählte Stücke" - -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Jetzt" - -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Nach aktuellem Stück" - -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Nach der Warteschlange" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid :(\n" -"\n" -"Aber vielleicht können Sie uns helfen, den Fehler zu beheben. Amarok hat " -"einen Backtrace erzeugt, der den Fehler beschreibt. Klicken Sie einfach auf " -"Senden oder, wenn Sie Zeit haben, schreiben Sie zuerst einen Bericht und " -"beschreiben darin, wie es zu dem Absturz kam.\n" -"\n" -"Vielen Dank.\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Die unten stehende Information hilft den Entwicklern bei der Identifizierung " -"des Problems, bitte verändern Sie sie nicht.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Amarok ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid :(\n" -"\n" -"Aber möglicherweise ist bereits eine neuere Version verfügbar, die das " -"Problem behebt. Bitte prüfen Sie die Softwareaktualisierungen Ihrer " -"Distribution.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 -msgid "Send Email" -msgstr "E-Mail senden" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Absturz-Verwaltung" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Analyzer wechseln" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 -msgid "Framerate" -msgstr "Bildrate" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Der Musikabspieler für TDE" - -#: app.cpp:123 -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" -"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" -msgstr "" -"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"© 2003-2007, die Amarok-Entwickler\n" -"© 2007-2011, das Trinity Desktop Projekt" - -#: app.cpp:392 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Zu öffnende Dateien/Adressen" - -#: app.cpp:394 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste" - -#: app.cpp:396 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste abspielen" - -#: app.cpp:398 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Abspielen wenn angehalten, pausieren wenn gespielt" - -#: app.cpp:399 -msgid "Pause playback" -msgstr "Wiedergabe pausieren" - -#: app.cpp:401 -msgid "Stop playback" -msgstr "Wiedergabe anhalten" - -#: app.cpp:403 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste" - -#: app.cpp:404 -msgid "Additional options:" -msgstr "Weitere Einstellungen:" - -#: app.cpp:406 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Dateien/URLs an Wiedergabeliste &anhängen" - -#: app.cpp:408 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Siehe Anhängen, zur Rückwärtskompatibilität vorhanden" - -#: app.cpp:409 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "URL's hinter dem aktuellen Stück &anhängen" - -#: app.cpp:411 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Adressen laden, aktuelle Wiedergabeliste ersetzen" - -#: app.cpp:413 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Wiedergabelisten-Fenster ein/ausschalten" - -#: app.cpp:414 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Einrichtungsassistent ausführen" - -#: app.cpp:415 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Ausgabe-Modul <Name> verwenden" - -#: app.cpp:416 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Basis für relative Dateinamen/Adressen" - -#: app.cpp:417 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Audio-CD von <Gerät> abspielen" - -#: app.cpp:442 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten" - -#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 -msgid "Next Track" -msgstr "&Vorwärts" - -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Previous Track" -msgstr "&Zurück" - -#: app.cpp:448 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Lautstärke anheben" - -#: app.cpp:450 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Lautstärke absenken" - -#: app.cpp:452 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Vorwärts suchen" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Rückwärts suchen" - -#: app.cpp:456 -msgid "Add Media..." -msgstr "Medien hinzufügen ..." - -#: app.cpp:458 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Wiedergabelisten-Fenster anzeigen/ausblenden" - -#: app.cpp:461 -msgid "Show OSD" -msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" - -#: app.cpp:464 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Stummschaltung" - -#: app.cpp:467 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 1" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 2" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 3" - -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 4" - -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 5" - -#: app.cpp:559 -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " -"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " -"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " -"information can be found in the README file.</p>" -msgstr "" -"<p>Sie verwenden ein System mit mehreren Prozessoren. Mit dieser Einrichtung " -"könnte Amarok unter Umständen instabil arbeiten.</p><p>Falls Sie " -"Schwierigkeiten haben sollten, benutzen Sie bitte den Kernelparameter 'NOHT' " -"oder deaktivieren Sie <i>HyperThreading</i> im BIOS Ihres Rechners.</" -"p><p>Weitere Informationen finden Sie in der README-Datei.</p>" - -#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" - -#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" - -#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 -#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "An Wiedergabeliste &anhängen" - -#: app.cpp:985 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Anhängen und ab&spielen" - -#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 -#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Stück in &Warteschlange einstellen" - -#: app.cpp:1051 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systembereich der " -"Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie <B>Beenden</B> aus dem Menü, um Amarok " -"zu beenden.</qt>" - -#: app.cpp:1053 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" - -#: app.cpp:1082 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Wiedergabe" - -#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Pausiert" - -#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Einrichtungsassistent" - -#: app.cpp:1234 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Dateien werden in den Mülleimer verschoben" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Unterfenster verwalten" - -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Geben Sie hier Suchbegriffe ein" - -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Filter zurücksetzen" - -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "" -"Zum Filtern der Sammlung bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe eingeben" - -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Klicken Sie zum Ändern des Filters" - -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Gesamte Sammlung" - -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Heute hinzugefügt" - -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Innerhalb einer Woche hinzufügt" - -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Innerhalb eines Monats hinzugefügt" - -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Innerhalb von drei Monaten hinzugefügt" - -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Innerhalb eines Jahres hinzugefügt" - -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Sammlungsordner einrichten ..." - -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Baumansicht" - -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Listenansicht" - -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "iPod-Ansicht" - -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Trenner anzeigen" - -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Rückwärts gehen" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Vorwärts gehen" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Gruppierung" - -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 -#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Interpret" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Interpret / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#: trackpickerdialogbase.ui:136 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Jahr" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 -#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 -#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 -#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 -#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 -#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 -#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 -#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 -#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 -#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 -#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 -#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 -#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Gattung / Interpret" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Gattung / Interpret / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Erste Ebene" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Zweite Ebene" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Dritte Ebene" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(&Jahr) - Album" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "&Interpret" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Komponist" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Gattung" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Jahr" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etikett" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Keine" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "A&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Sammlung einrichten" - -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 -#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 -#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 -#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 -#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 -#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 -#: collectionbrowser.cpp:4269 -msgid "No Label" -msgstr "Kein Etikett" - -#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 -#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 -#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 -msgid "&Load" -msgstr "&Laden" - -#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 -#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "Stücke in &Warteschlange einstellen" - -#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "Als Wiedergabeliste &speichern ..." - -#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 -#: playlistbrowseritem.cpp:3411 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "Auf Musikspieler ü&bertragen" - -#: collectionbrowser.cpp:1441 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Alle Stücke dieses &Interpreten brennen" - -#: collectionbrowser.cpp:1446 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "Alle Stücke dieses &Komponisten brennen" - -#: collectionbrowser.cpp:1451 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "Dieses &Album brennen" - -#: collectionbrowser.cpp:1459 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "Auf CD &brennen" - -#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." -msgstr "" -"Datei&verwaltung ...\n" -"%n Dateien &verwalten ..." - -#: collectionbrowser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." -msgstr "" -"Datei &löschen ...\n" -"%n Dateien &löschen ..." - -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Datei&verwaltung" - -#: collectionbrowser.cpp:1472 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "Deckblätter von amazon.%1 &holen" - -#: collectionbrowser.cpp:1484 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Unter \"&Verschiedene Interpreten\" anzeigen" - -#: collectionbrowser.cpp:1485 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" - -#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Metadaten bearbeiten ...\n" -"&Metadaten für %n Stücke bearbeiten ..." - -#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Dateiablage der Sammlung verwalten" - -#: collectionbrowser.cpp:1746 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Dateiverwaltung kann nicht durchgeführt werden, bis andere Vorgänge beendet " -"sind." - -#: collectionbrowser.cpp:1755 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in " -"progress." -msgstr "" -"Der Vorgang der Dateiverwaltung kann nicht gestartet werden, wenn ein " -"anderer noch in Bearbeitung ist." - -#: collectionbrowser.cpp:1770 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Sie müssen mindestens einen Ordner zur Dateiverwaltung Ihrer Sammlung " -"einrichten." - -#: collectionbrowser.cpp:1864 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"Die folgende Datei kann nicht verwaltet werden: \n" -"Die folgenden %n Dateien können nicht verwaltet werden: " - -#: collectionbrowser.cpp:1871 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1876 -msgid "." -msgstr "." - -#: collectionbrowser.cpp:1879 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Leider konnte eine Datei nicht verwaltet werden.\n" -"Leider konnten %n Dateien nicht verwaltet werden." - -#: collectionbrowser.cpp:1884 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Jobs werden abgebrochen ..." - -#: collectionbrowser.cpp:1946 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Eine Datei befindet sich bereits in der Sammlung.\n" -"%n Dateien befinden sich bereits in der Sammlung." - -#: collectionbrowser.cpp:1950 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"Eine fallen gelassene Datei ist ungültig.\n" -"%n fallen gelassene Dateien sind ungültig." - -#: collectionbrowser.cpp:1953 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", eine fallen gelassene Datei ist ungültig.\n" -", %n fallen gelassene Dateien sind ungültig." - -#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Dateien zur Sammlung kopieren" - -#: collectionbrowser.cpp:2111 -msgid "Tracks" -msgstr "<Stücke" - -#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Komponist" - -#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gattung" - -#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etikett" - -#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Länge" - -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "CD-Nummer" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Stück" - -#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Abspielzähler" - -#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Punkte" - -#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Bewertung" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Erstmals gespielt" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Zuletzt gespielt" - -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Änderungsdatum" - -#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Dateigröße" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2903 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Album\n" -"Alle %n Alben" - -#: collectionbrowser.cpp:2906 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Interpret\n" -"Alle %n Interpreten" - -#: collectionbrowser.cpp:2909 -#, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Komponist\n" -"Alle %n Komponisten" - -#: collectionbrowser.cpp:2912 -#, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Gattung\n" -"Alle %n Gattungen" - -#: collectionbrowser.cpp:2915 -#, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Jahr\n" -"Alle %n Jahre" - -#: collectionbrowser.cpp:2918 -#, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Etikett\n" -"Alle %n Etiketten" - -#: collectionbrowser.cpp:3530 -msgid "" -"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " -"please enter search terms in the search line above.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Listenansicht</h3>Um die Listenansicht mit Inhalt zu " -"füllen, geben Sie bitte Suchbegriffe in die obige Filterzeile ein.</div>" - -#: collectionbrowser.cpp:3629 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Listenansicht" - -#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 -#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Verschiedene Interpreten" - -#: collectiondb.cpp:1751 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"1 Eintrag\n" -"%n Einträge" - -#: collectiondb.cpp:1756 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 auf %1" - -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Ein Album\n" -"%n Alben" - -#: collectiondb.cpp:1761 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücke" - -#: collectiondb.cpp:1764 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 Wiedergabeliste\n" -"%n Wiedergabelisten" - -#: collectiondb.cpp:1766 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"1 entfernte Datei\n" -"%n entfernte Dateien" - -#: collectiondb.cpp:1768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Unbekannter Eintrag" - -#: collectiondb.cpp:3583 -msgid "from" -msgstr "von" - -#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 -msgid "Updating database" -msgstr "Datenbank wird aktualisiert." - -#: collectiondb.cpp:6465 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL hat den folgenden Fehler ausgegeben:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6466 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>MySQL kann im Abschnitt Sammlung unter Einstellungen->Amarok " -"einrichten ... eingerichtet werden.</p>" - -#: collectiondb.cpp:6632 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "PostgreSQL hat den folgenden Fehler ausgegeben:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6633 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>PostgreSQL kann im Abschnitt Sammlung unter Einstellungen->Amarok " -"einrichten ... eingerichtet werden.</p>" - -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " -"command line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Amarok Sammlungs-Scanner\n" -"\n" -"Hinweis: Dieses Programm kann zur Fehlersuche von der Kommandozeile aus " -"aufgerufen werden. Jedoch wird es in dem Fall keine Sammlung einlesen." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Sammlungs-Scanner für Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "© 2003-2006, die Amarok-Entwickler" - -#: collectionscanner/main.cpp:40 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Einzulesende Ordner" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "&Ordner rekursiv durchsuchen" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Inkrementelle Suche (nur veränderte Ordner)" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Import playlist" -msgstr "Wiedergabelisten importieren" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Sammlungs-Scanner nach einem Absturz an der letzten Stelle neu starten" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Spalte nach oben" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Spalte nach unten" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Spalten der Wiedergabeliste" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Audio-Ausgabe" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Bitte klicken Sie, um das Modul zur Audio-Ausgabe zu wählen." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Bitte klicken Sie, um Informationen zum Modul zu erhalten." - -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Musikspieler" - -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Geräte automatisch erkennen" - -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Gerät Hinzufügen ..." - -#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Amaroks Erscheinungsbild einrichten" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Wiedergabe" - -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Wiedergabe einrichten" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "Bildschirmanzeige" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Bildschirmanzeige einrichten" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Audio-Ausgabe" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Audio-Ausgabe einrichten" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 -msgid "Collection" -msgstr "Sammlung" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Last.fm-Unterstützung einrichten" - -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Unterstützung für tragbare Musikspieler einrichten" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 -msgid "Media Device" -msgstr "Musikspieler" - -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 einrichten" - -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" -msgstr "" -"vor einer Woche\n" -"vor %n Wochen" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "morgen" - -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "gestern" - -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"vor einem Tag\n" -"vor %n Tagen" - -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"vor einer Stunde\n" -"vor %n Stunden" - -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"vor einer Minute\n" -"vor %n Minuten" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "innerhalb der letzten Minute" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "die Zukunft" - -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Klicken Sie, um das Deckblatt von amazon.%1 herunterzuladen. Ein Rechtsklick " -"öffnet das Menü." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "" -"Klicken Sie für Informationen von Amazon, ein Rechtsklick öffnet das Menü." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Aktualisieren" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "In externem Navigator öffnen" - -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Suchen:" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "In Liedtext suchen" - -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Filter zurücksetzen" - -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Geben Sie hier einen Begriff ein, der im Liedtext gesucht werden soll. " -"Drücken der Eingabetaste springt zum nächsten Treffer." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "In Liedtext suchen" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Interpreten-Seite" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Album-Seite" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Titel-Seite" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Sprache ändern" - -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Text" - -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " -"on image for menu." -msgstr "" -"<p>Zu diesem Bild sind keine Produktinformationen verfügbar.<p>Um das Menü " -"aufzurufen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Etiketten anzeigen" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Ähnliche Interpreten anzeigen" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Empfohlene Stücke anzeigen" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Lieblingsstücke anzeigen" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Neue Podcast-Episoden anzeigen" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Neueste Alben anzeigen" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Lieblingsalben anzeigen" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Podcast in Warteschlange &einstellen" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "&Metadaten bearbeiten ..." - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "&Interpreten-Informationen bearbeiten ..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Stücke des &Interpreten in Warteschlange einstellen" - -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "&Albuminformationen bearbeiten ..." - -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Album in &Warteschlange einstellen" - -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Album-Disc" - -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "&Album-Disc-Informationen bearbeiten ..." - -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Album-Disc in &Warteschlange einstellen" - -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Zusammenstellung" - -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Zusammenstellung-Disc" - -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "&Zusammenstellungs-Disc-Informationen bearbeiten ..." - -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Zusammenstellungs-Disc in &Warteschlange einstellen" - -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Aktualisierung ..." - -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Es wird kein Stück abgespielt" - -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücke" - -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 Interpret\n" -"%n Interpreten" - -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 Album\n" -"%n Alben" - -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"Eine Gattung\n" -"%n Gattungen" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 Wiedergabezeit" - -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Unbekanntes Album" - -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Unbekannter Interpret" - -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Ein Stück\n" -"%n Stücke" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "CD %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Neue Podcast-Episoden" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Internetseite zu gelangen: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Ihre neuesten Alben" - -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Lieblingsalben" - -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Nachdem Sie die ersten Stücke bewertet haben, erscheint hier eine Liste mit " -"Ihren Lieblingsalben." - -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Nachdem erstmals einige Stücke gespielt wurden, erscheint hier eine Liste " -"mit Ihren Lieblingsalben." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Überspringen" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Favorisieren" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Verbannen" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Stream-Details" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Metadaten-Verlauf" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Unbekannter Kanal (nicht in der Datenbank)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Keine Podcast-Internetseite." - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast von %1" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Zwischengespeichert)" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episoden von %1" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episoden von diesem Kanal" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Zurück" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Interpret durchsehen" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informationen für das aktuelle Stück" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Wikipedia-Informationen für %1" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Google Musiksuche für %1" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Etiketten durchsehen" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Last.fm-Informationen für %1" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Dieses Stück bei musicbrainz.org nachschlagen" - -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Stück einmal gespielt\n" -"Stück %n-mal gespielt" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Zuletzt gespielt: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Erstmals gespielt: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Noch nie gespielt" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Diese Datei befindet sich nicht in der Sammlung." - -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Wenn Sie Kontext-Informationen zu diesem Stück möchten, müssen Sie es der " -"Sammlung hinzufügen." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Sammlung einrichten ..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Cue-Datei" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Ähnliche Interpreten wie %1" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Empfohlene Stücke" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Stücke mit Etikett %1" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Etikett für %1 " - -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Etikett hinzufügen zu %1" - -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "diesem Interpret" - -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Lieblingsstücke von %1" - -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Alben von %1" - -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Zusammenstellungen mit %1" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 -#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Bewertung: %1" - -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Nicht bewertet" - -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Hallo Amarok-Benutzer!" - -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Dies ist der Kontext-Navigator: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils " -"laufenden Stück an. Um ihn nutzen zu können, muss allerdings erst eine " -"Sammlung eingerichtet werden." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Sammlung erfassen ..." - -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Sammlungsdatenbank wird erstellt ..." - -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " -"the progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Bitte haben Sie etwas Geduld während die Sammlung erfasst wird. Der " -"Fortschritt kann in der Statusleiste verfolgt werden." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Zur Zeit läuft kein Text-Skript." - -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Verfügbare Text-Skripte:" - -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " -"to see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Klicken Sie auf eines der Skripte, um es zu starten. Oder verwenden Sie die " -"Skript-Verwaltung, um alle Skripte zu sehen und neue aus dem Internet " -"herunterzuladen." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Skript-Verwaltung ..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Gespeicherter Text" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Text wird geholt" - -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Text wird geholt ..." - -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Der Text kann nicht heruntergeladen werden, weil der Server nicht erreichbar " -"ist." - -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Text für Stück nicht gefunden" - -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Text für das Stück wurde nicht gefunden. Hier einige Vorschläge:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "" -"<p>Sie können im Internet <a href=\"%1\">nach Liedtexten suchen</a>.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Unterstützt von %1 (%2)" - -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Andere ..." - -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Englisch" - -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Deutsch" - -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Französisch" - -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" - -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" - -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" - -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Wikipedia-Sprache" - -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Sprache: " - -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "2-Buchstaben Sprachcode für die Wikipedia-Sprache" - -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Fügen Sie unten ein neues Etikett hinzu oder wählen Sie eines aus der " -"Liste.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Neues Etikett hinzufügen" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschriftung ein und drücken Sie die Eingabetaste." - -#: contextbrowser.cpp:3898 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Holen von Wikipedia-Informationen" - -#: contextbrowser.cpp:4116 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not " -"reachable." -msgstr "" -"Es können keine Informationen zu dem Interpreten eingeholt werden, weil der " -"Server nicht erreichbar ist." - -#: contextbrowser.cpp:4234 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-Informationen" - -#: contextbrowser.cpp:4248 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Andere Sprachen von Wikipedia" - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Deckblatt-Bild" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Originalgröße anzeigen" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "Von amazon.%1 &holen" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Eigenes Deckblatt hinzufügen" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "Deckblatt ent&fernen" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Deckblatt-Verwaltung" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Deckblatt löschen möchten?" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Deckblatt-Bilddatei auswählen" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "Medium" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "Medium" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "Remaster" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "CD" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "Single" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "Soundtrack" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "Teil" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Kein Deckblatt gefunden" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Es gab ein Kommunikationsproblem mit Amazon." - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "Das von Amazon erhaltene XML ist ungültig." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Das Deckblatt kann nicht geholt werden." - -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Die Deckblatt-Daten erzeugten ein ungültiges Bild." - -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " -"you can refine it:" -msgstr "" -"Sie haben alle durch diese Suche gefundenen Deckblätter gesehen. Eventuell " -"können Sie die Suche verfeinern:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazon-Abfrage-Editor" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "International" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Frankreich" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Deutschland" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japan" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Großbritannien" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Sprache für Amazon: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Suchen" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Die Deckblatt-Datenbank von Amazon mit dieser Abfrage durchsuchen:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Abgebrochen." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "&Neue Suche ..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Nächstes Deckblatt" - -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Deckblatt gefunden" - -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Deckblatt-Verwaltung" - -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Alben von" - -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Alle Alben" - -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "" -"Zum Filtern von Alben bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe eingeben" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Alben mit Deckblatt" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Alben ohne Deckblatt" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazon-Lokalisierung" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Fehlende Deckblätter holen" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Abbrechen" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Laden der Vorschaubilder ..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "Ausgewählte Deckblätter &holen" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Eigenes Deckblatt für ausgewählte Alben festlegen" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Ausgewählte Deckblätter &entfernen" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Soll dieses Deckblatt wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?\n" -"Sollen diese %n Deckblätter wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Fertig." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"Deckblatt nicht gefunden\n" -" <b>%n</b> Deckblätter nicht gefunden" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Holen des Deckblatt für %1 ..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Holen des Deckblattes für %1 - %2 ..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"Ein Deckblatt holen: \n" -"<b>%n</b> Deckblätter holen ...: " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"Eins geholt\n" -"%n geholt" - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"Eins nicht gefunden\n" -"%n nicht gefunden" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Verbinden ..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"Ein Ergebnis für \"%1\"\n" -"%n Ergebnisse für \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 Album\n" -"%n Alben" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " von " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - (<b>%1</b> ohne Deckblatt)" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Soll dieses Deckblatt wirklich überschrieben werden?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Überschreiben bestätigen" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ü&berschreiben" - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>Eine</b> Datei ausgewählt\n" -"<b>%n</b> Dateien ausgewählt" - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Diese Einträge werden <b>unwiderruflich</b> von Ihrer Festplatte " -"<b>gelöscht</b>.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Diese Einträge werden in den Mülleimer verschoben.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Löschen der ausgewählten Dateien" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "In den &Mülleimer verschieben" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Löschen von Dateien" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Musikspieler einrichten" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Befehl vor dem &Verbinden:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Beispiel: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Musikspielers " -"ausgeführt werden soll (z. B. einen Einbinde-Befehl).\n" -"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den " -"Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Befehl nach dem &Trennen:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Beispiel: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Musikspielers " -"ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n" -"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den " -"Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Vor der Übertragung &umwandeln" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Umwandlung in das vom Player bevorzugte Format (%1)" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Immer (wenn möglich)" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Nur wenn nötig" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Umgewandelte Dateien nach der Übertragung entfernen" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "Für diese Funktion muss ein Skript vom Typ \"Umwandeln\" laufen." - -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Die markierten Ordner werden nach Medien durchsucht, die dann Ihre Sammlung " -"bilden:" - -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Ordner rekursiv durchsuchen" - -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Ä&nderungen überwachen" - -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird Amarok alle Unterordner durchsuchen." - -#: directorylist.cpp:49 -msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." -msgstr "" -"Wenn dies aktiviert ist, werden die Ordner bei Änderungen automatisch erneut " -"durchsucht, z. B. nachdem eine neue Datei hinzugefügt wurde." - -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Für diese dynamische Wiedergabeliste sind keine Quellen festgelegt." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Filter bearbeiten" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Hinzufügen" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " -"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " -"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Durch einen Klick auf diesen Knopf können Sie die Filter-Bedingung " -"hinzufügen. Mit dem Knopf \"OK\" wird das Fenster geschlossen und der Filter " -"angewendet. Sie können nacheinander mehrere Bedingungen hinzufügen und so " -"einen komplexen Filter entwerfen.</p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Diese Filter-Bedingung zur Liste hinzufügen" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Zurücksetzen" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " -"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Durch einen Klick an dieser Stelle wird der Filter geleert. Falls Sie nur " -"die letzte Aktion rückgängig machen möchten, verwenden Sie dazu bitte den " -"Knopf \"Rückgängig\".</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Den Filter zurücksetzen" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " -"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " -"label in the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Rückgängig" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>Ein Klick hier wird den zuletzt hinzugefügten Filter entfernen. Sie " -"können nicht mehr als einen Vorgang rückgängig machen.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Zuletzt hinzugefügten Filter entfernen" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Bearbeiten Sie den Filter zum Auffinden von Stücken mit bestimmten " -"Eigenschaften. Sie können z. B. nach Stücken suchen lassen, die eine Länge " -"von drei Minuten haben.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Eigenschaft:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " -"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " -"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " -"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " -"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " -"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " -"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" -"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " -"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" -"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" -"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " -"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " -"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " -"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " -"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier können Sie direkt die <i>Einfache Suche</i> verwenden, oder mit " -"Hilfe von Schlüsselwörtern nach bestimmten Eigenschaften suchen (z. B. nach " -"dem Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in " -"numerische und alphanumerische Schlüsselwörter.</p><p>Dies sind die " -"alphanumerischen Schlüsselwörter: <b>album</b>, <b>interpret</b>, " -"<b>dateiname</b> (inkl. Pfad), <b>einbindepunkt</b> (z. B. /home/benutzer), " -"<b>dateityp</b> (mp3, ogg, flac, ...), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, " -"<b>komponist</b>, <b>ordner</b>, <b>text</b>, <b>titel</b> und <b>label</b>." -"</p><p>Dies sind die numerischen Schlüsselwörter: <b>bitrate</b>, <b>disc/" -"discnummer</b>, <b>länge</b> (in Sekunden), <b>abspielzähler</b>, " -"<b>bewertung</b>, <b>abtastrate</b>, <b>punkte</b>, <b>größe/dateigröße</b> " -"(in Byte, KByte und MByte - je nach Einheitenangabe), <b>stück</b> (= " -"Stücknummer) und <b>jahr</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Wählen Sie eine Eigenschaft für den Filter" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Einfache Suche" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Ordner" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Einbindepunkt" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Dateityp" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Abspielzähler" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Abtastrate" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie für die Eigenschaft eine Zahl oder den zu suchenden Text ein.</" -"p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Wert der Eigenschaft ist" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "kleiner als" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "größer als" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "gleich" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "zwischen" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "und" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Einheit:" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Filter-Aktion" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Alle Wörter müssen übereinstimmen" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die alle " -"eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Beliebige Wörter müssen übereinstimmen" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " -"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die mindestens " -"eins der eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Exakte Übereinstimmung" - -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die genau die " -"eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Ausschließen" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die die " -"eingegebenen Suchwörter NICHT enthalten.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Filter-Modus" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "UND" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine weitere Bedingung hinzugefügt " -"werden soll und der Filter auf diese UND die vorige passen soll.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "ODER" - -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine weitere Bedingung hinzugefügt " -"werden soll und der Filter auf diese ODER die vorige passen soll.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Bedingung umkehren" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Filterbedingung umzukehren." - -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " -"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " -"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der logische Sinn der Filter-" -"Bedingung umgekehrt. Auf diese Weise können Sie beispielsweise einen Filter " -"erzeugen, der nach allen Stücken sucht, die NICHT einem bestimmten Album, " -"Interpreten und so weiter entsprechen.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" - -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Leider kann dieser Filter nicht angewendet werden, weil das Textfeld leer " -"ist. Bitte geben Sie etwas in das Textfeld ein und versuchen Sie es erneut.</" -"p>" - -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Leeres Textfeld" - -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "Dekodieren von <i>%1</i> nicht möglich" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Ausgabe-Modul:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Gerät:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Allgemein" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix/Realplay Basisordner" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Dies ist der Ordner, der clntcore.so enthält." - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix/Realplay Modul-Ordner" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Dies ist der Ordner, der z. B. vorbistrend.so enthält." - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix/Realplay Codecs-Ordner" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Dies ist der Ordner, der z. B. cvt1.so enthält." - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Module" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: %1 %2 %3" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: <unbekannt>" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: %1 %1 %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Verbinden: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Pufferung %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" -"engine has fallen back to OSS" -msgstr "" -"Die installierte Helix-Bibliothek unterstützt ALSA nicht, das Helix Ausgabe-" -"Modul greift auf OSS zurück." - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " -"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"Der Helix-Treiber benötigt RealPlayer(tm) oder die HelixPlayer-Bibliotheken. " -"Bitte stellen Sie sicher, dass diese installiert sind und passen Sie den " -"Pfad unter \"Amarok einrichten ... -> Audio-Ausgabe\" an." - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Es wurde kein Modul für das Format \"%1\" gefunden." - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Ungültige Operation" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Ungültige Version" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Ungültige Revision" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Nicht initialisiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Doc fehlt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Unerwartet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Unvollständig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Puffer zu klein" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Nicht unterstütztes Video" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Nicht unterstütztes Audio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Ungültige Bandbreite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Kein Dateiformat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Fehlende Komponenten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Element nicht gefunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Keine Klasse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Klassenaggregation" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Nicht lizensiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Kein Dateisystem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Upgrade anfordern" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Rechte prüfen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Restore Server abgelehnt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Debugger erkannt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Restore Server verunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Restore Server Zeitüberschreitung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Revoke Server verbunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Revoke Server Zeitüberschreitung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "View Rights Nodrm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Wiederherstellung vollständig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Backup vollständig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc nicht zertifiziert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Korrupte Backup-Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Warten auf Lizenz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Bereits initialisiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falsch" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Pufferung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Keine Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Stream zuende" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Netzwerksocket ungültig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Net Connect" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Bind" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Erstellen eines Socket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Ungültiger Rechner" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Netzwerklesen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Netzwerkschreiben" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Net Udp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Erneuter Versuch" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Server Zeitüberschreitung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Serververbindung unterbrochen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Würde blockieren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "General Nonet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Block abgebrochen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Multicast Join" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "General Multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast Udp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Bei Unterbrechungsanforderung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Nachricht zu groß" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Net Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Try Autoconfig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Ungenügend Bandbreite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Http-Verbindung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Port wird bereits verwendet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Loadtest Not Supported" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Tcp-Verbindung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Tcp-Wiederverbindung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Tcp fehlgeschlagen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Fehler beim Erzeugen des Authentication-Socket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Fehler bei Authentication Tcp Verbindung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Zeitüberschreitung bei Authentication-Tcp-Verbindung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Authentifizierungsfehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Es fehlt ein benötigter Parameter für die Authentifizierung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Fehler bei der Namensauflösung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Authentifizierung erfolgreich" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Pull-Authentifizierung fehlgeschlagen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Bind-Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Pull Ping Zeitüberschreitung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Tcp-Authentifizierung fehlgeschlagen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Authentifizierung: Zeitüberschreitung beim Lesen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Authentifizierung: Verbindungsfehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Blockiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Notenough Predecbuf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Begründetes Ende" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Socket Nobufs" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Am Ende" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Ungültige Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Ungültiger Pfad" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Record" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Record Write" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Temporäre Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Bereits offen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Noch ausstehender Seek" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Abgebrochen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Datei nicht gefunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Schreibfehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Datei existiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Datei nicht offen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Empfehlung: Linear bevorzugen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Analysefehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Empfehlung: Nicht asynchronen Seek bevorzugen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Header Analyse Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Korrupte Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Schlechter Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Erweiterter Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Alter Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Umleitung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Server-Warnung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Proxy-Antwort" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Erweiterter Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Alter Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Ungültiges Protokoll" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Ungültige URL-Option" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Ungültiger URL-Rechner" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Ungültiger URL-Pfad" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Http-Inhalt nicht gefunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Nicht authorisiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Unerwartete Meldung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Ungültiger Transport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Keine Sitzungs-Id" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Proxy Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Proxy Net Connect" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Aggregat-Operation nicht gestattet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Rechte abgelaufen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Unverändert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Verboten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Fehler im Audio-Treiber" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Verspätetes Paket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Überlappendes Paket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Unsortiertes Paket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Nicht zusammenhängendes Paket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Open nicht ausgeführt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Windraw-Ausnahme" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Abgelaufen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Ungültige Auslassung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Schlechtes Format" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Fehlender Block" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Ungültiger Stream" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Offener Treiber" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Aktualisieren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Benachrichtigung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Nicht benachrichtigt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Angehalten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Geschlossen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Ungültige Wav-Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Keine Suche" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Decode: initialisiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Decode: nicht gefunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Decode: Ungültig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Decode: Typ passt nicht" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Decode: Initialisierung misslungen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Decode: Nicht initialisiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Decode: Dekomprimierung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Veraltete Version" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Decode: Ende erreicht" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Encode: Datei zu klein" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Encode: Unbekannte Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Encode: Schlechte Kanäle" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Encode: Ungültige Samplegröße" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Encode: Ungültige Abtastrate" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Encode: Ungültig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Encode: Keine Ausgabedatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Encode: Keine Eingabedatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Encode: Keine Berechtigung zur Ausgabe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Encode: Ungültiger Dateityp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Encode: Ungültiges Video" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Encode: Ungültiges Audio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Encode: Keine Videoaufnahme" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Encode: Ungültige Videoaufnahme" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Encode: Keine Audioaufnahme" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Encode: Ungültige Audioaufnahme" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Encode: Zu langsam für Live" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Encode: Treiber nicht initialisiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Encode: Codec nicht gefunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Encode: Codec nicht initialisiert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Encode: Ungültige Eingabedimensionen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Encode: Nachricht ignoriert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Encode: Keine Einstellungen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Encode: Keine Ausgabetypen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Encode: Unpassender Status" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Encode: Ungültiger Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Encode: Ungültiger temporärer Pfad" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Encode: Zusammenführung fehlgeschlagen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binary: Nicht gefunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binary: Ende der Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binary: Daten aufgeräumt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binary: Voll" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binary: Offset nach dem Ende" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Binary: Keine enkodierten Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Binary: Ungültige Dll" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Nicht Indizierbar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Encode: Kein Navigator" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Encode: Keine Datei zum Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Encode: Unzureichender Festplattenspeicher" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Encode: Sample verworfen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Encode: Rv10-Block zu groß" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Nicht bearbeitet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Ende des Datenstroms" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Jobdatei unvollständig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nichts zu serialisieren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Größe nicht gesetzt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Bereits übertragen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Puffer ausstehend" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Nicht übertragen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Sample-Zeit nicht gesetzt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Zeitüberschreitung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Falscher Status" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Remote: Fehler bei der Verwendung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Remote: Ungültige Endzeit" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Remote: Fehlende Eingabedatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Remote: Fehlende Ausgabedatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Remote: Eingabedatei ist gleich der Ausgabedatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Remote: Nicht unterstützte Audio-Version" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Remote: Unterschiedliches Audio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Remote: Unterschiedliches Video" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Remote: Fehlenden Stream einfügen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Remote: Ende des Datenstroms" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Remote: Fehler beim Analysieren der Imagemap" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Remote: Ungültige Imagemap-Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Remote: Ereignis-Analyse-Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Remote: Ungültige Ereignisdatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Remote: Ungültige Ausgabedatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Remote: Ungültige Dauer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Remote: Keine Ausgabedatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Remote: Keine Ausgabedatei für Ereignisse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Remote: Keine Imagemap-Ausgabedatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Remote: Keine Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Remote: Leerer Datenstrom" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Remote: Nur lesbare Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Remote: Fehlenden Audio-Datenstrom einfügen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Remote: Fehlenden Video-Datenstrom einfügen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Remote: Verschlüsselter Inhalt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Property: Nicht gefunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Property: Kein Composite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Property: Duplikat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Property: Unpassender Typ" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Property: Aktiv" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Property: Inaktiv" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Property: Wert-Unterlauf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Property: Wert-Überlauf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Property: Wert ist niedriger als die Untergrenze" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Property: Wert ist größer als die Obergrenze" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Property: Ausstehendes löschen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Kern lässt sich nicht initialisieren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay wird nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Kein Live-Perfectplay" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay nicht erlaubt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Keine Codecs" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Langsamer Rechner" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Perfectplay erzwingen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Ungültiger Http-Proxy-Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Ungültige Metadatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Navigatorstart" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Quellenanzeige unbeschnitten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Quellanzeige deaktiviert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Zeitleiste angehalten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Puffer nicht verfügbar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Anzeige nicht möglich" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc deaktiviert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc Noclip" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Ressource: Nicht zwischengespeichert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Ressource: Nicht gefunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Ressource: Datei zuerst schließen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Ressource: Keine Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ressource: Ungültige Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Ressource: Teilkopie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView: Kein Benutzer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView: Guid nur lesen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView: Guid-Kollision" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Register: Guid existiert bereits" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView: Authorisierung fehlgeschlagen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView: Alter Player" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView: Konto gesperrt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView: Protokoll ignoriert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView: Benutzer existiert bereits" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upd: Authentifizierung fehlgeschlagen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upd: Authentifizierung des Zertifikats fehlgeschlagen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upd: Zertifikat abgelaufen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upd: Zertifikat zurückgezogen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upd: Rup ist schlecht" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upd: Das System ist beschäftigt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autocfg: Erfolg" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Kein Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Ungültiges Format" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Unbekannter Pfad" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Ungültige Player-Adresse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Lokale Streams verboten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Server ist voll" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Entfernte Streams verboten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Ereignis-Streams verboten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Kein Codec" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile Invalid Bwn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Unmöglich zu erfüllen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Nur Multicast-Ausstrahlung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Lizenz abgelaufen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Lizenz nicht verfügbar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Ungültige Verlustkorrektur" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Protokollfehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Realvideo-Streams verboten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Realaudio-Streams verboten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Datentyp wird nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Datentyp unlizenziert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Beschränkter Player" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Stream-Initialisierung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Ungültiger Player" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Nur Player-Plus" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Keine integrierten (embedded) Player" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna verboten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Authentifizierung wird nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Maximal fehlgeschlagene Authentifizierungen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Authentication: Zugang nicht gestattet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Authentication: Uuid nur lesend" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Authentication: Uuid ist nicht einmalig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Authentication: Diesen Benutzer gibt es nicht" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Authentication: Registrierung erfolgreich" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Authentication: Registrierung fehlgeschlagen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Authentication: Registrierungs-Guid benötigt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Authentication: Unregistrierter Player" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Authentication: Zeit abgelaufen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Authentication: Keine verbleibende Zeit" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Authentication: Konto gesperrt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Authentication: Ungültige Servereinrichtung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Kein Download auf mobile Geräte" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Keine weiteren mehrfachen Adressen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Maximale Proxyverbindungen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Maximale Proxy-Gw-Verbindungen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Maximale Proxy-Bandbreite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Falsches Loadtest-Passwort" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna wird nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Proxy: Quelle getrennt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interner Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Maximaler Wert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Socket unterbrochen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Socket falsche Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Socket Zugriff" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Socket Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Socket Ungültig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Socket Mfile" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Socket würde blockieren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Socket: In Bearbeitung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Socket: Bereits" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Socket: Kein Socket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Socket: Zieladresse benötigt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Socket: Nachrichtengröße" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Socket: Prototyp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Socket: Kein Prototyp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Socket: Protokoll nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Socket: Socket nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Socket: Aktion nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Socket: Pf nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Socket: Af nicht unterstützt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Socket: Adresse wird bereits verwendet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Socket: Adresse nicht verfügbar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Socket: Netzwerk deaktiviert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Socket: Netzwerk nicht erreichbar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Socket: Netzwerk zurückgesetzt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Socket: Verbindung unterbrochen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Socket: Verbindung zurückgesetzt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Socket: Keine Puffer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Socket: Verbunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Socket: Nicht verbunden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Socket: Herunterfahren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Socket: Zu viele Referenzen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Socket: Zeitüberschreitung" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Socket: Verbindung abgelehnt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Socket: Schleife" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Socket: Name zu lang" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Socket: Rechner ist ausgeschaltet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Socket: Rechner nicht erreichbar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Socket: Pipe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Socket: Datenstrom zuende" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Socket: Gepuffert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Resolve: Kein Name" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Resolve: Keine Daten" - -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" -"p>" -msgstr "" -"<h3>Amarok kann MAS nicht initialisieren.</h3><p>Stellen Sie bitte sicher, " -"dass ein MAS-Dienst läuft.</p>" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Rechnername" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " -"host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Bislang ist für diesen Rechner-Eintrag noch kein Status verfügbar.<br/" -">Vermutlich wurde dieser Rechner noch nicht für die Wiedergabe verwendet." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Beim Initialisieren der Audio-Wiedergabe ist ein Fehler aufgetreten. Stellen " -"Sie bitte sicher, dass der <b>PlaybackNode</b> auf Ihrem System vorhanden " -"ist. Falls es vorhanden ist, wird der Befehl <b>serverregistry -s</b> es auf " -"der Konsole als <b>available</b> auflisten.<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Beim Initialisieren der Video-Wiedergabe ist ein Fehler aufgetreten. Stellen " -"Sie bitte sicher, dass <b>XDisplayNode</b> auf Ihrem System vorhanden ist. " -"Falls es vorhanden ist, wird der Befehl <b>serverregistry -s</b> es auf der " -"Konsole als <b>available</b> auflisten.<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" -"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " -"instructions." -msgstr "" -"Schauen Sie sich grundsätzlich mal die Anweisungen zu <a href=\"http://www." -"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Einrichtung und " -"Tests</a> an." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Fehlgeschlagen" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Unsichere NMM-Einrichtung" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM engine: Wiedergabe wird angehalten ..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "NMM engine: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM engine: Etwas hat nicht funktioniert ..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Lokale NMM-Wiedergabe ist fehlgeschlagen." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "" -"Fehler: Es ist kein Modul zur Audio-Ausgabe geladen, die Wiedergabe kann " -"nicht gestartet werden." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Automatisch erkennen" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "xine lässt sich nicht initialisieren." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine konnte keine Audio-Treiber initialisieren." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok kann keinen neuen Xine-Datenstrom erzeugen." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Kein passendes Eingabe-Modul. Meist bedeutet dies, dass das zur Adresse " -"gehörende Protokoll nicht unterstützt wird. Des Weiteren sind auch " -"Netzwerkfehler eine häufige Ursache für dieses Problem." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Kein passendes demux-Modul. Meist bedeutet dies, dass das Dateiformat nicht " -"unterstützt wird." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demuxen fehlgeschlagen." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 -msgid "Could not open file." -msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Die Adresse ist nicht korrekt aufgebaut." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Es ist kein Decoder verfügbar." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Es gibt keinen Audio-Kanal." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Fehler beim Laden des Mediums" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Weiterleitung nach: " - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Der Rechner ist unbekannt. URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 -#, c-format -msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "Der angegebene Gerätename scheint ungültig zu sein. <br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 -#, c-format -msgid "The network appears unreachable.<br>%1" -msgstr "Das Netzwerk scheint unerreichbar zu sein.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" -msgstr "Audio-Ausgabe ist nicht verfügbar; das Gerät ist belegt.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Verbindung wurde zurückgewiesen. URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "xine konnte die URL <i>%1</i> nicht finden" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Zugriff wurde verweigert. URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Von dieser Quelle kann nicht gelesen werden. URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" -msgstr "" -"Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Problem aufgetreten." -"<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 -msgid "General Warning" -msgstr "Allgemeine Warnung" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sicherheitshinweis" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Leider sind keine zusätzliche Information verfügbar." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Stück %1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 -msgid "AudioCD" -msgstr "Audio-CD" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "" -"Ermittlung des CD-ROM-Laufwerkes über den Xine-Treiber ist fehlgeschlagen." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Inhalt der Audio-CD wird eingelesen ..." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Die Audio-CD ist nicht lesbar" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Yauap lässt sich nicht starten." - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Fehler: Keine Verbindung zu D-Bus" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung beim Warten auf Yauap" - -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "\"%1\" ließ sich leider nicht laden, stattdessen wurde \"%2\" geladen." - -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " -"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " -"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " -"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " -"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" -"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " -"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Es wurden keine Module zur Audio-Ausgabe gefunden. Die TDE-" -"Einrichtungsdatenbank wird nun neu aufgebaut. Bitte warten Sie ein paar " -"Minuten und starten Amarok dann neu. Wenn das nicht hilft, wurde Amarok " -"möglicherweise im falschen Prefix installiert. In dem Fall muss die " -"Installation korrigiert werden:<pre>$ cd /pfad/zu/Amarok/Quellcode/<br>$ su -" -"c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -" -"c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ Amarok</pre> <br>Bitte lesen Sie " -"auch die README-Datei. Falls Sie weitere Hilfe benötigen, können Sie uns in " -"#amarok auf irc.freenode.org besuchen.</p>" - -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " -"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " -"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " -"<i>Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>%1 kann <b>keine</b> MP3-Dateien abspielen. <p>Bitte ein anderes Ausgabe-" -"Modul aus dem <i>Einrichtungsdialog</i> wählen oder die Einrichtung des " -"aktuellen Moduls überprüfen. <p>Nützliche Informationen finden Sie im " -"<i>Handbuch zu Amarok</i> im Abschnitt <i>FAQ</i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "MP3-Unterstützung installieren" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok kann derzeit keine MP3-Dateien wiedergeben." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Keine MP3-Unterstützung" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Die lokale Datei existiert nicht." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Audio-CD-Stück wird gestartet ..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Verbindung mit der Datenstrom-Quelle wird aufgebaut ..." - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Voreinstellungen" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:895 -msgid "&Rename" -msgstr "&Umbenennen" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Null" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 -#: equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manuell" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Entzerrungs-Voreinstellung umbenennen" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Name der neuen Voreinstellung:" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Eine Voreinstellung namens \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "" -"Alle Entzerrungs-Einstellungen werden gelöscht und die Voreinstellungen " -"wiederhergestellt. Sind Sie sicher?" - -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Entzerrung" - -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Voreinstellungen:" - -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen" - -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Voreinstellungen verwalten" - -#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Entzerrung aktivieren" - -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Vorverstärkung" - -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Entzerrungs-Voreinstellung hinzufügen" - -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Name der Voreinstellung:" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "" -"Geben Sie bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein, um die Ordnerliste " -"zu filtern." - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Dateiverwaltung ..." - -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "Dateien zur Sammlung &kopieren ..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "Dateien zur Sammlung &verschieben ..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Auf CD brennen ..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Alle Dateien auswählen" - -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ordner für aktuelles Stück öffnen" - -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Dateien zur Sammlung verschieben" - -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " -"and ?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Bitte geben Sie in das obige Feld einen Suchbegriff ein. " -"Sie können auch Platzhalter wie * oder ? verwenden.</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Hier suchen ..." - -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Suchfeld anzeigen" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Suche läuft ..." - -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Keine Ergebnisse" - -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "Übers&pringen" - -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "K3b kann nicht gestartet werden." - -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Es gab ein DCOP-Kommunikationsproblem mit K3b." - -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " -"for computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Soll eine Audio-CD für herkömmliche CD-Spieler, oder eine Daten-CD für " -"Rechner und andere digitale Wiedergabegeräte erstellt werden?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "K3b-Projekt erstellen" - -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Audio-Modus" - -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Daten-Modus" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok läuft nicht!" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Mit der Verknüpfung unten können Sie Amarok starten: " - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Amarok starten ..." - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "MusicBrainz-Abfrage" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Global-Tag-Radio: %1" - -#: lastfm.cpp:318 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Ähnliche Interpreten wie %1" - -#: lastfm.cpp:321 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Fan-Radio: %1" - -#: lastfm.cpp:339 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Benutzerdefinierte Station: %1" - -#: lastfm.cpp:347 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Nachbar-Radio von %1" - -#: lastfm.cpp:351 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Persönliches Radio von %1" - -#: lastfm.cpp:355 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Favoriten-Radio von %1" - -#: lastfm.cpp:359 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Empfehlungen-Radio von %1" - -#: lastfm.cpp:365 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Gruppen-Radio: %1" - -#: lastfm.cpp:371 -msgid "Track Radio" -msgstr "Stück-Radio" - -#: lastfm.cpp:373 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Interpreten-Radio" - -#: lastfm.cpp:466 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " -"user and password are correctly set." -msgstr "" -"Amarok kann keine Sitzung mit Last.fm aufbauen. <br>Stellen Sie sicher, dass " -"Ihr Last.fm-Benutzername und -Passwort korrekt sind." - -#: lastfm.cpp:684 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Stück wird favorisiert ..." - -#: lastfm.cpp:697 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Stück wird übersprungen ..." - -#: lastfm.cpp:710 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Stück wird verbannt ..." - -#: lastfm.cpp:1047 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Es gibt nicht genügend Inhalte zur Wiedergabe dieser Station." - -#: lastfm.cpp:1050 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Diese Gruppe hat nicht genügend Mitglieder für Radio." - -#: lastfm.cpp:1053 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Dieser Interpret hat nicht genügend Fans für Radio." - -#: lastfm.cpp:1056 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Dieses Element ist nicht für Datenstrom verfügbar." - -#: lastfm.cpp:1059 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Diese Funktion steht nur Last.fm-Abonnenten zur Verfügung." - -#: lastfm.cpp:1062 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Es gibt nicht genügend Nachbarn für Radio." - -#: lastfm.cpp:1065 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Der Datenstrom ist beendet. Bitte probieren Sie eine andere Station." - -#: lastfm.cpp:1069 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Fehler bei der Wiedergabe des Last.fm-Datenstroms." - -#: lastfm.cpp:1100 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Um Last.fm mit Amarok verwenden zu können, benötigen Sie ein Last.fm-Profil." - -#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Benutzername:" - -#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwort:" - -#: lastfm.cpp:1129 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Eigene Radiostation erstellen" - -#: lastfm.cpp:1133 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "" -"Geben Sie den Namen einer Band oder eines Interpreten ein, den Sie mögen:" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Album wird heruntergeladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Album-Deckblatt wird heruntergeladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Album-Deckblatt wird zur Sammlung hinzugefügt" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Informationen zum Interpreten werden geholt" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Interpret zur Wiedergabeliste hinzufügen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Album zur Wiedergabeliste hinzufügen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 -msgid "Purchase album" -msgstr "Album kaufen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Stück zur Wiedergabeliste hinzufügen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 -msgid "Genre: " -msgstr "Gattung: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 -msgid "Redownload" -msgstr "Erneut herunterladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Album kaufen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 -msgid "Show Info" -msgstr "Informationen anzeigen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Magnatune.com-Datenbank wird heruntergeladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " -"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " -"button below." -msgstr "" -"Willkommen bei Amarok's eingebautem Magnatune.com Online-Shop. Wenn Sie ihn " -"zum ersten Mal verwenden, müssen Sie die Datenbank aktualisieren. Drücken " -"Sie dazu den Knopf \"Aktualisieren\" unten." - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Interpret / Album / Stück" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Dauer" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Bezahlung wird abgewickelt" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Keine Einkäufe gefunden." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" -"Es würden keine kürzlichen Einkäufe gefunden. Es gibt nichts zum erneuten " -"Herunterladen ..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Das Album lässt sich nicht erneut herunterladen" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Es scheint ein Problem mit der ausgewählten Info-Datei zum erneuten " -"Herunterladen zu geben." - -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Die Aktualisierung der Magnatune.com-Datenbank ist abgeschlossen. Es wurden " -"%1 Stücke auf %2 Alben von %3 Interpreten hinzugefügt." - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Hat vor keinem Bug schiss ;-)" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Entwickler (Untouchable)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t-Kode, Bildschirmanzeige-Verbesserungen, Patches (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "\"Opera owns your mom\"" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Entwickler (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "Der Bart" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Entwickler (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Entwickler (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "It's good, but it's not irssi" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Projekt-Initiator (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "\"Easily the most compile-breaks ever!\"" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Entwickler (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "\"Turtle-Power\"" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Purple is not girly!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "" -"DCOP, Verbesserungen, unser Schaattz-z-s-s Handbuchbetreuer (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Meet me at the Amarok Bar!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Entwickler (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spaghetti Coder" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Wiedergabelisten-Navigator, Deckblatt-Verwaltung (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "And God said, let there be Mac" - -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Grafiken: Amarok-Logo, Start-Logo, Symbole" - -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfin' down under" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Entwickler (sebr)" - -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "All you need is DCOP" - -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, Verbesserungen, Bereinigungen, i18n (berkus)" - -#: main.cpp:61 -msgid "HCI nut" -msgstr "HCI nut" - -#: main.cpp:62 -msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "Entwickler (kb9vqf)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analyzer, Patches, Shoutcast" - -#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 -msgid "Patches" -msgstr "Patches" - -#: main.cpp:67 -msgid "MySQL support" -msgstr "MySQL-Unterstützung" - -#: main.cpp:68 -msgid "Postgresql support" -msgstr "PostgreSQL-Unterstützung" - -#: main.cpp:70 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Verbesserungen am Podcast-Code" - -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" - -#: main.cpp:72 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Einrichtungsassistent, Benutzerfreundlichkeit" - -#: main.cpp:73 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" - -#: main.cpp:74 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Grafiken, Startbildschirm" - -#: main.cpp:75 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" -"Analyzer, Kontext-Navigator und Augenweide im Systembereich der " -"Kontrollleiste" - -#: main.cpp:76 -msgid "icons and image work" -msgstr "Arbeit an Symbolen und Bildern" - -#: main.cpp:77 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Dialog zur Filterung der Titel der Sammlung" - -#: main.cpp:78 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live-CD, Fehlerbereinigungen (oggb4mp3)" - -#: main.cpp:79 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"Erweiterungen des Handbuchs, Übersetzungen, Fehlerbereinigungen, " -"Bildschirmfotos, roKymoter (apachelogger)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, IRC-Kanal-Operator, \"die Peitsche\"" - -#: main.cpp:81 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, Fehlerbereinigungen, \"Swedish bitch\" (Firetech)" - -#: Options2.ui:35 main.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: main.cpp:83 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Navigationsbereich im Konqueror, einige DCOP-Methoden" - -#: main.cpp:84 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Flexible Sammlung, Unterstützung für Etiketten, Patches" - -#: main.cpp:85 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT-Routine, Fehlerbereinigungen" - -#: main.cpp:86 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3b-Export-Kode" - -#: main.cpp:87 -msgid "Splash screen" -msgstr "Startbildschirm" - -#: main.cpp:88 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Magnatune.com Online-Shop-Integration (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:89 -msgid "Website hosting" -msgstr "Hosten der Internetseite" - -#: main.cpp:90 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Fehlerbereinigungen, Unterstützung für PostgreSQL" - -#: main.cpp:91 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Wikipedia-Unterstützung, Patches" - -#: main.cpp:92 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS-Modul" - -#: main.cpp:93 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Audioscrobbler-Unterstützung" - -#: main.cpp:94 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib und ktrm-Kode" - -#: main.cpp:96 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Loadsa-Zeugs" - -#: main.cpp:97 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Patches, Fehlerbereinigungen" - -#: main.cpp:98 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:99 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafiken, Startbildschirm (vnizzz)" - -#: main.cpp:100 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Tester, Patches" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Kein Gerät verfügbar" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Musikspieler verbinden" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Trennen" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Musikspieler trennen" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Übertragen" - -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Stücke auf den Musikspieler übertragen" - -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Musikspieler einrichten" - -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter zurücksetzen" - -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Bitte geben Sie durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein" - -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Klicken Sie, um den Filter zu bearbeiten" - -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivieren" - -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 -#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 -#: mediumpluginmanager.cpp:437 -msgid "Do not handle" -msgstr "Nicht verwenden" - -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok hat neue tragbare Musikspieler erkannt.\n" -"Wählen Sie auf der Karteikarte \"Musikspieler\" im Einrichtungsdialog ein " -"Modul für diese Geräte aus." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "" -"Das Gerät kann nicht entfernt werden, weil es nicht erfolgreich getrennt " -"wurde." - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 an %2" - -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (Einbindung unter %1)" - -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "" -"Ziehen Sie Einträge hier hinein, um eine neue Wiedergabeliste zu erstellen." - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "" -"Ziehen Sie Einträge hier hinein, um sie der Wiedergabeliste hinzuzufügen." - -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Ziehen Sie Einträge hier her, um sie vor diesem Eintrag hinzuzufügen." - -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Auf dem Musikspieler unsichtbar" - -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "" -"Der Dateieintrag befindet sich in der Geräte-Datenbank, aber die Datei fehlt." - -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "" -"Die Datei befindet sich auf dem Musikspieler, aber der Eintrag in der " -"Datenbank fehlt." - -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 -msgid "Remote Media" -msgstr "Entfernte Medien" - -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 -msgid "New Playlist" -msgstr "Neue Wiedergabeliste" - -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " -"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " -"files to enqueue them for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Musikspieler-Navigator</h3>Bitte richten Sie Ihren " -"Musikspieler ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät " -"zuzugreifen. Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf das Gerät zu " -"übertragen.</div>" - -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Ordner hinzufügen" - -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Name des Ordners:" - -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"Das Modul kann nicht gewechselt werden während ein Vorgang in Arbeit ist." - -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " -"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"Die Einbindung für den Musikspieler %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert " -"wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken " -"bevor Sie die Einbindung des Gerätes lösen." - -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"Der Musikspieler %1 wurde ohne vorheriges Trennen der Verbindung entfernt. " -"Um Datenverluste zu vermeiden sollten Sie auf \"Trennen\" klicken, bevor Sie " -"das Gerät entfernen." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Der angeforderte Musikspieler kann nicht geladen werden." - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 Stück in der Warteschlange\n" -"%n Stücke in der Warteschlange" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 von %2 verfügbar" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Keine Wiedergabelisten-Datei: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Diese Wiedergabeliste lässt sich nicht laden: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Das Stück ist bereits in der Warteschlange zur Übertragung: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "%1 ließ sich nicht ausführen." - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Musikspieler: Kopieren von %1 nach %2 fehlgeschlagen" - -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Musikspieler: Lesen der Metadaten von %1 fehlgeschlagen" - -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Übertragung läuft. Fertigstellen oder nach aktuellem Stück stoppen?" - -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Übertragung abbrechen?" - -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Fertigstellen" - -#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Anhalten" - -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 Stück zum Löschen vorgemerkt\n" -"%n Stücke zum Löschen vorgemerkt" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Bereits gespielte Podcasts ließen sich nicht entfernen" - -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"1 bereits gespielter Podcast entfernt\n" -"%n bereits gespielte Podcasts entfernt" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Der Player wurde erfolgreich verbunden." - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " -"that it is safe to do so." -msgstr "" -"Der Befehl nach dem Trennen ist fehlgeschlagen. Bevor Sie den Player " -"entfernen, sollten Sie sich vergewissern, dass dies gefahrlos ist." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Player erfolgreich getrennt." - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Das Stück ist auf dem Musikspieler nicht abspielbar: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Das Stück lässt sich nicht auf den Musikspieler übertragen: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Ein Stück ist auf dem Musikspieler nicht abspielbar\n" -"%n Stücke sind auf dem Musikspieler nicht abspielbar" - -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"1 Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler\n" -"%n Stücke befinden sich bereits auf dem Musikspieler" - -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", ein Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler\n" -", %n Stücke befinden sich bereits auf dem Musikspieler" - -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"1 Stück wurde nicht umgewandelt.\n" -"%n Stücke wurden nicht umgewandelt." - -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", 1 Stück wurde nicht umgewandelt.\n" -", %n Stücke wurden nicht umgewandelt." - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (zur Zeit läuft kein Umwandlungs-Skript)" - -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Diese Stücke wurden nicht übertragen: " - -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Sie haben ein Stück für <b>unwiderrufliches</b> Löschen ausgewählt.\n" -"<p>Sie haben %n Stücke für <b>unwiderrufliches</b> Löschen ausgewählt." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Die Übertragungsliste enthält ungültiges XML. Bitte berichten Sie diesen " -"Fehler an die Amarok-Entwickler. Danke." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Übertragungswarteschlange" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "Aus Warteschlange &entfernen" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Warteschlange &leeren" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Ü&bertragen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Freigegebene Musik" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Rechner hinzufügen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Musik freigeben" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Musik auf einem entferntem Rechner anzeigen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Ihre Musik für das Netzwerk " -"freigegeben." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Verbinden" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "Rechner &entfernen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Stück-&Information ..." - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Rechner hinzufügen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "%1 lässt sich nicht auflösen." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Passwort erforderlich" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Benutzername" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Meldet Sie mit dem angegebenen Passwort bei der Musikfreigabe an." - -#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Die Aktivierung kann die Verbindungsdauer reduzieren" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 wird geladen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "" -"Beim Verbinden mit dem entfernten Server trat der folgende Fehler auf:<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Medien werden heruntergeladen ..." - -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "%1's Amarok-Freigabe" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Allgemeiner Musikspieler" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Die von diesem Modul unterstützten Musikspieler müssen zuerst eingebunden " -"werden.\n" -"Bitte binden Sie das Gerät ein und drücken Sie erneut auf \"Verbinden\"." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Dateien zur Sammlung kopieren" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Als Daten-CD brennen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Als Audio-CD brennen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Warteschlange hier her übertragen ..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Warteschlange hier her übertragen ..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 oder %2" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Initialen des Interpreten" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Dateierweiterung der Quelle" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Stück-Nummer" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Eigenes Format</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Sie können die folgenden Platzhalter verwenden:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " -"that section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Text mit einem Platzhalter zwischen geschwungene Klammern " -"setzen, so wird der Text versteckt, falls der Platzhalter leer ist." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Hilfe)" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum iFP-Gerät herstellen." - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Es ist kein entsprechender iRiver iFP Player auffindbar." - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Es wurde kein USB Geräteknoten erhalten" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: Das Gerät ist belegt" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Das Gerät lässt sich nicht öffnen" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Wählen Sie einen Download-Ordner" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Der Ordner lässt sich nicht löschen: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Diese Datei existiert nicht: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "In diesen Ordner kann nicht gewechselt werden: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Herunterladen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Verwaist" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Erscheinungsbild aktualisieren" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "iPod-Modell einstellen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " -"\"%1\" on your iPod)" -msgstr "" -"Sysinfo-Datei kann nicht auf den iPod geschrieben werden (prüfen Sie die " -"Zugriffsrechte auf die Datei \"%1\" auf Ihrem iPod)." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPod-Modell kann nicht eingestellt werden auf %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPod-Modell wird eingestellt auf %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Musikspieler: Erstellen des Ordners für Datei %1 fehlgeschlagen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Übertragungs-Zwischenspeicher für das iPod-Dateisystem wird geleert" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Musikspieler: Der an %1 eingebundene iPod ist bereits gesperrt. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Wenn Sie sicher sind, dass es sich um einen Fehler handelt, dann entfernen " -"Sie die Datei %1 und versuchen Sie es erneut." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "iTunes-Sperrdatei entfernen?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Musikspieler: Entfernen der Sperrdatei %1 ist fehlgeschlagen: %2 " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Musikspieler: Auf dem iPod unter %1 lässt sich keine Sperrdatei erstellen: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Musikspieler: Der Einbindepunkt %1 existiert nicht." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Musikspieler: iPod an %1 initialisiert." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Musikspieler: Der iPod an %1 ist bereits geöffnet." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Musikspieler: Kein eingebundener iPod gefunden" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " -"to initialize your iPod?" -msgstr "" -"Musikspieler: Auf dem unter %1 eingebundenen Gerät ist die Datei iTunesDB " -"nicht auffindbar. Soll versucht werden, den iPod zu initialisieren?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "iPod initialisieren?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Initialisieren" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Musikspieler: Fehler beim Initialisieren des iPod an %1." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Musikspieler: Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Die Firewire-GUID für Ihren iPod ist notwendig, um die Musikdatenbank zu " -"aktualisieren, aber sie ist unbekannt. Sehen Sie unter %1 nach weiteren " -"Informationen nach." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Erkennung des iPod-Modells fehlgeschlagen: keine Unterstützung für iPod " -"Shuffle, Grafiken oder Video." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 -#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 -#: playlistwindow.cpp:464 -msgid "Playlists" -msgstr "Wiedergabelisten" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 -#: playlistbrowser.cpp:1150 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Unsichtbar" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Abgestanden" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Verwaist" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Aktualisiertes Erscheinungsbild für ein Stück\n" -"Aktualisiertes Erscheinungsbild für %n Stücke" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Suche nach verwaisten Stücken ist abgeschlossen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Musikspieler: Die iPod-Datenbank lässt sich nicht schreiben" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste erstellen ..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Alle Stücke dieses Interpreten brennen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Dieses Album brennen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Diesen Podcast abonnieren" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "&Player-Wiedergabeliste erstellen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Metadaten bearbeiten ...\n" -"&Metadaten für %n Stücke bearbeiten ..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Zur Datenbank hinzufügen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste entfernen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Aus Wiedergabeliste entfernen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Bereits gespielte Podcasts entfernen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Stück vom iPod entfernen\n" -"%n Stücke vom iPod entfernen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Ein doppeltes Stück wurde nicht zur Datenbank hinzugefügt.\n" -"%n doppelte Stücke wurden nicht zur Datenbank hinzugefügt." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "&Podcasts automatisch entfernen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Beim Verbinden des Players werden bereits abgespielte Podcast-Shows entfernt." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "Mit Amarok-Statistiken &abgleichen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Mit den Statistiken von Amarok abgleichen und die gespielten Stücke an Last." -"fm übermitteln." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP-Musikspieler" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Erweiterte Gerätefunktionen" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihren Musikspieler" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Das Stück ließ sich nicht übermitteln." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Es lässt sich kein gültiger Dateityp ermitteln" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Unbekannter TitelEintrag" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Unbekannte gattung" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "" -"Übergeordneter Ordner lässt sich nicht erstellen. Bitte prüfen Sie die " -"Struktur." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 -msgid "File write failed" -msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Unbekannter Interpret" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Unbekanntes Album" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Unbekanntes Gattung" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Stück lässt sich nicht vom Gerät kopieren." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Wiedergabeliste lässt sich nicht speichern." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Auf dem Gerät lässt sich keine neue Wiedergabeliste erstellen." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Wiedergabeliste auf dem Gerät lässt sich nicht aktualisieren." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Der Eintrag lässt sich nicht löschen." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 -msgid "Delete failed" -msgstr "Löschen fehlgeschlagen" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum MTP-Gerät herstellen." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Das angeforderte MTP-Gerät lässt sich nicht öffnen." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Akkustand: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 -msgid "Secure time: " -msgstr "Sicherungszeit: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Unterstützte Dateitypen: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Player-Information für " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Player ist nicht verbunden" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Geräte-Information" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Deckblatt-Bilder &aktualisieren" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Vom Musikspieler löschen" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"<p>Das Deckblatt für ein Stück wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen " -"Moment Geduld.\n" -"<p>Das Deckblatt für %n Stücke wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen " -"Moment Geduld." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Ordnerstruktur:" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Auf das Gerät übertragene Dateien werden in diesem Ordner abgelegt." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ wird als Trennzeichen für Ordner verwendet." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a wird durch den Namen des Interpreten ersetzt, " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b durch den Namen des Albums," - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g mit der Gattung." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Ein leerer Pfad bewirkt die unsortierte Ablage der Dateien im Standard-" -"Musikordner." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Es lässt sich keine Musik vom MTP-Gerät holen." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB-Musikspieler" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihre Jukebox" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Nomad-Gerät herstellen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Es ist kein entsprechendes Nomad-Gerät auffindbar." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Das angeforderte Nomad-Gerät lässt sich nicht öffnen." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Löschen fehlgeschlagen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Das Löschen von Datei(en) ist fehlgeschlagen." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Ungültige MP3-Datei" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Kopieren / %1% gesendet ..." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Datei herunterladen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Zur Sammlung &herunterladen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 Stück auf dem Musikspieler gefunden.\n" -"%n Stücke auf dem Musikspieler gefunden. " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Läuft über Hilfsstrom" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Läuft über Hauptstromquelle" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Akku lädt" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Akku lädt nicht" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Stromstatus: " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Akkustatus: " - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler." - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Rio Karme-Gerät herstellen." - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Das angeforderte Rio Karma-Gerät lässt sich nicht öffnen." - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Es lässt sich keine Musik vom Rio Karma-Gerät holen." - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Es lassen sich keine Stücke vom Rio Karma-Gerät lesen." - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Musikspieler und Module einrichten" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 -msgid "Devices" -msgstr "Musikspieler" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" -"and TDE was built with support for them." -msgstr "" -"Es wurde kein neuer Musikspieler gefunden. Falls Sie sicher sind, \n" -"dass dies ein Fehler ist, so stellen Sie bitte sicher, dass die \n" -"Hintergrundprogramme für DBUS und entweder TDEHW oder HAL \n" -"laufen und TDE diese unterstützt." - -#: mediumpluginmanager.cpp:235 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n" -"dem selben Namen und Einbindepunkt anzulegen." - -#: mediumpluginmanager.cpp:260 -msgid "Add New Device" -msgstr "Neues Gerät hinzufügen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:267 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Wählen Sie das für dieses Gerät zu verwendende Modul:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:277 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "&Name für dieses Gerät (erforderlich):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Beispiel: Mein_iPod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:281 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " -"character." -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen für das Gerät ein. Der Name muss für alle Geräte " -"einmalig sein, auch für automatisch erkannte. Der Name darf kein Pipe-Symbol " -"(|) enthalten." - -#: mediumpluginmanager.cpp:285 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Beispiel: /mnt/ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:289 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " -"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " -"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver " -"iFP) benötigen keinen Einbindepunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/" -"VFAT-Geräte) sollten Sie hier den Einbindepunkt eingeben." - -#: mediumpluginmanager.cpp:318 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n" -"dem selben Namen anzulegen. Diese Namen müssen\n" -"einmalig sein, selbst für automatisch erkannte Geräte.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:395 -msgid "(none)" -msgstr "(keine)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Automatisch erkannt:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:400 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 -#: mediumpluginmanager.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:404 -msgid "Label:" -msgstr "Etikett:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:406 -msgid "User Label:" -msgstr "Benutzerkennung:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:408 -msgid "Device Node:" -msgstr "Gerätedatei:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:410 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Einbindepunkt:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:412 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Mime-Typ:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Geräte-Information für %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -msgid "Name: " -msgstr "Name: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:420 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "Plugin:" -msgstr "Modul:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:438 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Musikspieler einrichten" - -#: mediumpluginmanager.cpp:442 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Einträge für dieses Gerät aus der Einrichtungsdatei entfernen" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Album-Interpret" - -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Zuletzt gespielt" - -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Stimmung" - -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Berechnung läuft ..." - -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "In Warteschlange ..." - -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 von %2" - -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" - -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3h %2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4t %3h %2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 Woche %1\n" -"%n Wochen %1" - -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 Tag %1\n" -"%n Tage %1" - -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 Stunde\n" -"%n Stunden" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 Stunden" - -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Furchtbar" - -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Schlecht" - -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Gerade noch akzeptabel" - -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Akzeptabel" - -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Okay" - -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Gut" - -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Sehr gut" - -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Hervorragend" - -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Fantastisch" - -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorit" - -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Stream" - -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" - -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" - -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navigatoren" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album-Interpret, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Album-Interpret" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Der Interpret" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Interpret, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Sammlungs-Ordner" - -#: osd.cpp:121 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Lautstärke: %1%" - -#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 -msgid "Mute" -msgstr "Stumm" - -#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Lautstärke: 100%" - -#: osd.cpp:618 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Bildschirmanzeige-Vorschau - Ziehen Sie, um die Position zu ändern" - -#: osd.cpp:722 -msgid "No track playing" -msgstr "Es wird kein Stück wiedergegeben" - -#: osd.cpp:841 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Es sind keine Informationen zu diesem Stück verfügbar." - -#: playerwindow.cpp:202 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Interpret - Titel|Album|Länge" - -#: playerwindow.cpp:254 -msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" -msgstr "" -"Bitte berichten Sie diese Meldung (in englischer Sprache) an trinity-" -"[email protected] - danke!" - -#: playerwindow.cpp:338 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Willkommen bei Amarok" - -#: playerwindow.cpp:384 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 KBit - %2" - -#: playerwindow.cpp:818 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Klicken für weitere Analyzer, \"d\" zum ablösen drücken." - -#: playerwindow.cpp:838 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Mit diesem Modul für Audio-Ausgabe ist keine Entzerrung verfügbar." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Leeren" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Neu füllen" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Mischen" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Aktuelles Stück anzeigen" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Duplikate / Tote Einträge entfernen" - -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Ausgewählte Stücke in W&arteschlange einstellen" - -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück &anhalten" - -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Es wurde versucht, \"nichts\" zur Wiedergabeliste hinzuzufügen." - -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Ein Stück befand sich bereits in der Wiedergabeliste und wurde nicht " -"hinzugefügt.\n" -"%n Stücke befanden sich bereits in der Wiedergabeliste und wurden nicht " -"hinzugefügt." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten: Aus" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten: An" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Wiedergabeliste beendet" - -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " -"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " -"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Die Wiedergabeliste</h3>Dies ist die Wiedergabeliste. " -"Um sie mit Inhalten zu füllen, können Sie Stücke aus den Navigatoren links " -"<b>hereinziehen und fallenlassen</b>. Danach bitte auf ein Stück " -"doppelklicken, um die Wiedergabe zu starten.</div>" - -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " -"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" -"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" -"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Die Navigatoren</h3>Die Navigatoren sind die Quellen " -"zu Ihrer Musik. Der Sammlung-Navigator enthält Ihre Musiksammlung. Der " -"Wiedergabelisten-Navigator enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Navigator " -"enthält einen Auswahldialog mit dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Rechner " -"zugegriffen werden kann.</div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "%1 &ausblenden" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "Spalte an&zeigen" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Spalten auswählen ..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "An Breite an&passen" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Kopiert: %1" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 -msgid "Repopulate" -msgstr "Neu füllen" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "%1 &laden" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Wiedergabe neu starten" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Wiedergabe" - -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Stück aus &Warteschlange entfernen" - -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Warteschlangenstatus ä&ndern (1 Stück)\n" -"Warteschlangenstatus ä&ndern (%n Stücke)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Ausgewählte Stücke aus &Warteschlange entfernen" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Stück wiederholen" - -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "Als &Wiedergabeliste einstellen (zuschneiden)" - -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Als Wiedergabeliste s&peichern ..." - -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Aus Wiedergabeliste ent&fernen" - -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"Stück zur Sammlung &kopieren ...\n" -"%n Stücke zur Sammlung &kopieren ..." - -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"Stück zur Sammlung &verschieben ...\n" -"%n Stücke zur Sammlung &verschieben ..." - -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"Datei &löschen ...\n" -"%n ausgewählte Dateien &löschen ..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "Metadaten in die &Zwischenablage kopieren" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Stücknummern der &Reihe nach zuweisen" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "\"%1\" für &ausgewählte Stücke schreiben" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Bearbeiten: \"%1\"" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "\"%1\" aller ausgewählten Stücke bearbeiten" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Stück-Informationen ...\n" -"&Stück-Informationen für %n Stücke ..." - -#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Dateiverwaltung" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Stücke zur Sammlung verschieben" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Stücke zur Sammlung kopieren" - -#: playlist.cpp:4726 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD-Audio" - -#: playlist.cpp:4743 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Diese Datei existiert nicht:" - -#: playlist.cpp:4781 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " -"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " -"this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Sie können eine eigene Spalte hinzufügen, die einen Shell-Befehl zu jedem " -"Eintrag der Wiedergabeliste ausführt. Der Shell-Befehl wird aus " -"Sicherheitsgründen als Benutzer <b>nobody</b> ausgeführt.\n" -"<p>Zur Zeit können Shell-Befehle nur mit lokalen Dateien benutzt werden. An " -"der Position <b>%f</b> im Befehl wird der vollständige Pfad zur Datei " -"eingefügt. Wenn Sie <b>%f</b> weglassen, wird der vollständige Pfad an den " -"Befehl angehängt." - -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Column &name:" -msgstr "Spalten-&Name:" - -#: playlist.cpp:4787 -msgid "&Command:" -msgstr "&Befehl:" - -#: playlist.cpp:4792 -msgid "Examples" -msgstr "Beispiele" - -#: playlist.cpp:4794 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"<br>ls -sh %f\n" -"<br>basename %f\n" -"<br>dirname %f" - -#: playlist.cpp:4820 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Benutzerdefinierte Spalte hinzufügen" - -#: playlist.cpp:4963 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Die Metadaten für \"%1\" ließen sich nicht ändern." - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Neu ..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Bestehende importieren ..." - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Intelligente Wiedergabeliste ..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dynamische Wiedergabeliste ..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Radio-Stream ..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast ..." - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Zufälliger Mix" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Radio-Streams" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Coole Streams" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Radio-Stream" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Radio-Stream hinzufügen" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Radio-Stream bearbeiten" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Globale Stichworte" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Nachbar-Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:570 -msgid "Recommended Radio" -msgstr "Empfohlene Radiosender" - -#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Persönliches Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:580 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Favoriten-Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:588 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm-Station hinzufügen" - -#: playlistbrowser.cpp:671 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Eine intelligente Wiedergabeliste namens \"%1\" existiert bereits. Soll sie " -"überschrieben werden?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Wiedergabeliste überschreiben?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" - -#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 -#: playlistbrowser.cpp:724 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" - -#: playlistbrowser.cpp:802 -msgid "All Collection" -msgstr "Gesamte Sammlung" - -#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Lieblingsstücke" - -#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 -#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Von %1" - -#: playlistbrowser.cpp:829 -msgid "Most Played" -msgstr "Meistgespielte" - -#: playlistbrowser.cpp:849 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Neueste Stücke" - -#: playlistbrowser.cpp:869 -msgid "Last Played" -msgstr "Zuletzt gespielt" - -#: playlistbrowser.cpp:879 -msgid "Never Played" -msgstr "Nie gespielte" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Ever Played" -msgstr "Jemals gespielte" - -#: playlistbrowser.cpp:894 -msgid "Genres" -msgstr "Gattungen" - -#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 -#: playlistbrowseritem.cpp:3144 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:914 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 zufällige Stücke" - -#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 -#: playlistbrowser.cpp:1008 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dynamische Wiedergabelisten" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Podcast hinzufügen" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Adresse des Podcasts:" - -#: playlistbrowser.cpp:1317 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Alle in %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1335 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1440 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "%1 ist bereits als %2 abonniert." - -#: playlistbrowser.cpp:1466 -msgid "Download Interval" -msgstr "Intervall zum Herunterladen" - -#: playlistbrowser.cpp:1467 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Suchintervall (Stunden):" - -#: playlistbrowser.cpp:1505 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " -"deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Sie haben eine Podcast-Episode für <b>unwiderrufliches</b> Löschen " -"ausgewählt.\n" -"<p>Sie haben %n Podcast-Episoden für <b>unwiderrufliches</b> Löschen " -"ausgewählt. " - -#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 -msgid "Imported" -msgstr "Importiert" - -#: playlistbrowser.cpp:1792 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Wiedergabeliste lässt sich nicht schreiben (%1)." - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Wiedergabelisten-Dateien" - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Wiedergabelisten importieren" - -#: playlistbrowser.cpp:2206 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Sie haben ausgewählt:<ul>" - -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 Wiedergabeliste\n" -"%n Wiedergabelisten" - -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 intelligente Wiedergabeliste\n" -"%n intelligente Wiedergabelisten" - -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 dynamische Wiedergabeliste\n" -"%n dynamische Wiedergabelisten" - -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"Ein Datenstrom\n" -"%n Datenströme" - -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 Ordner\n" -"%n Ordner" - -#: playlistbrowser.cpp:2220 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"Ein Last.fm-Datenstrom\n" -"%n Last.fm-Datenströme" - -#: playlistbrowser.cpp:2222 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>für <b>unwiderrufliches</b> Löschen.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2225 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "" -"<br><p>Alle heruntergeladenen Podcast-Episoden werden ebenfalls gelöscht.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3092 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste speichern" - -#: playlistbrowser.cpp:3093 -msgid "Save to location..." -msgstr "Zu Adresse speichern ..." - -#: playlistbrowser.cpp:3097 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Name für die Wiedergabeliste:" - -#: playlistbrowser.cpp:3120 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Eine Wiedergabeliste namens \"%1\" existiert bereits. Soll sie überschrieben " -"werden?" - -#: playlistbrowser.cpp:3166 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Erweiterte Informationen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste importieren ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Neue dynamische Wiedergabeliste ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Radio-Stream hinzufügen ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Last.fm-Station hinzufügen ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Benutzerdefinierte Last.fm-Station hinzufügen ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Podcast hinzufügen ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Podcasts aktualisieren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Podcasts einrichten ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Suchintervall ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Unterordner erstellen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Ordner" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Ordner %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste wird geladen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Anzahl der Stücke" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Adresse" - -#: playlistbrowseritem.cpp:881 -msgid "Load and &Play" -msgstr "Laden und &Abspielen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "Mit Musikspieler &synchronisieren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:939 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Auf CD brennen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Es sind keine Informationen zu entfernten Medien verfügbar." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1129 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Diese Datei existiert nicht: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 -#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 -msgid "E&dit" -msgstr "&Bearbeiten" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1313 -msgid "Show &Information" -msgstr "&Informationen anzeigen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Name:" -msgstr "&Name:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1372 -msgid "&Url:" -msgstr "&Adresse:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 -#: playlistbrowseritem.cpp:1800 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Podcast wird geholt ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1747 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Podcast wird verschoben" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1809 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Podcast wird geholt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1832 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Zum Podcast-Server kann keine Verbindung hergestellt werden." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1853 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast liefert ungültige Daten zurück." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1869 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "" -"Entschuldigung, es werden nur RSS 2.0- oder Atom-Quellen für Podcasts " -"unterstützt." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2050 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Ein neuer Podcast wurde empfangen." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2145 -msgid "Website" -msgstr "Internetseite" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2146 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2149 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Episoden</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2314 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Auf &Aktualisierungen prüfen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Als &gehört markieren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Als &neu markieren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2317 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Einrichten ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2572 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Podcast wird heruntergeladen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2573 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Podcast \"%1\" wird heruntergeladen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2624 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Herunterladen abgebrochen, es ist keine Verbindung zum Server möglich." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2804 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2805 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "Local URL" -msgstr "Lokale Adresse" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "n/a" -msgstr "n/v" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2848 -msgid "&Open With..." -msgstr "Öffnen &mit ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2863 -msgid "&Other..." -msgstr "A&ndere ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2864 -msgid "&Open With" -msgstr "Öffnen mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2876 -msgid "&Download Media" -msgstr "Medien &herunterladen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2877 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "Zu lokaler Datei &zuordnen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2880 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Heruntergeladenen Podcast &löschen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2985 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Lokale Datei für %1 auswählen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3004 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Ungültige lokale Podcast-Adresse." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "ist in den letzten" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "ist nicht in den letzten" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "ist nach" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "ist zwischen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "enthält" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "enthält nicht" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "ist" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "beginnt mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "beginnt nicht mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "endet mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "endet nicht mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "ist größer als" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "ist kleiner als" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "ist vor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3295 -msgid "is not between" -msgstr "ist nicht zwischen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3421 -msgid "E&dit..." -msgstr "&Bearbeiten ..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3463 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast-Streams" - -#: playlistitem.cpp:962 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Metadaten schreiben ..." - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Füllen der Wiedergabeliste" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Vorbereiten" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Diese Medien ließen sich nicht in die Wiedergabeliste laden: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Einige ließen sich nicht laden (nicht abspielbar)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Das XML in der Wiedergabeliste ist ungültig. Bitte berichten Sie diesen " -"Fehler an die Amarok-Entwickler. Danke." - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " -"one, and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Ihre letzte Wiedergabeliste wurde mit einer anderen Version von Amarok " -"gespeichert als dieser, und diese Version kann Ihre Wiedergabeliste nicht " -"länger lesen\n" -"Sie müssen sie leider neu erstellen\n" -"Das tut uns wirklich leid :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Diese Amarok-Komponente kann keine XML-Wiedergabelisten verarbeiten." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Dieses Wiedergabelisten-Format wird von Amarok nicht unterstützt." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Die Wiedergabeliste enthielt keine Verweise auf Dateien." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste wird geholt" - -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Wiedergabelisten auswählen" - -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Dynamische Wiedergabeliste erstellen" - -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Dynamischer Modus" - -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Dynamische Wiedergabeliste hinzufügen" - -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Dynamische Wiedergabeliste bearbeiten" - -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "Medien &hinzufügen ..." - -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "Radio-Stream hinzufügen ..." - -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Wiedergabeliste speichern &unter ..." - -#: playlistwindow.cpp:149 -msgid "Play Media..." -msgstr "&Medien abspielen ..." - -#: playlistwindow.cpp:150 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "&Audio-CD abspielen" - -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Wiedergabe/Pause" - -#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Skript-Verwaltung" - -#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Warteschlangen-Verwaltung" - -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Vorwärts suchen" - -#: playlistwindow.cpp:155 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Rückwärts suchen" - -#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" - -#: playlistwindow.cpp:157 -msgid "Update Collection" -msgstr "Sammlung aktualisieren" - -#: playlistwindow.cpp:178 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "&Last.fm-Stream wiedergeben" - -#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 -msgid "Custom Station" -msgstr "Benutzerdefinierte Station" - -#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Global-Tag-Radio" - -#: playlistwindow.cpp:185 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "&Last.fm-Stream hinzufügen" - -#: playlistwindow.cpp:192 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "&Globale Kurzbefehle festlegen ..." - -#: playlistwindow.cpp:199 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Fokus umschalten" - -#: playlistwindow.cpp:281 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Wiedergabelisten-Filter" - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Geben Sie durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein, um die Wiedergabeliste " -"zu filtern.\n" -"\n" -"Sie können auch die erweiterte Google-ähnliche Syntax verwenden.\n" -"Details finden Sie in Kapitel 4 des Handbuches im Abschnitt über\n" -"die Wiedergabeliste." - -#: playlistwindow.cpp:301 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Wiedergabelisten-Filters" - -#: playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Deckblatt-Verwaltung" - -#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Entzerrung" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "&Werkzeugleiste ausblenden" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "&Wiedergabe-Fenster ausblenden" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "&Wiedergabe-Fenster anzeigen" - -#: playlistwindow.cpp:413 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modus" - -#: playlistwindow.cpp:461 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" - -#: playlistwindow.cpp:470 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Medien abspielen (Dateien oder Adressen)" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Medien hinzufügen (Dateien oder Adressen)" - -#: playlistwindow.cpp:911 -msgid "Add Stream" -msgstr "Stream hinzufügen" - -#: playlistwindow.cpp:1212 -msgid "Turn Off" -msgstr "Abschalten" - -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader kann das folgende Modul nicht laden:<br/><i>%1</i></" -"p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Bibliothek" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autoren" - -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" - -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Grundgerüst-Version" - -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Modul-Information" - -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 einrichten" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " -"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Die Warteschlange</h3>Um eine neue Warteschlange zu " -"erstellen, können Sie Stücke aus der Wiedergabeliste <b>hereinziehen und " -"fallenlassen</b>.<br><br>Auf die gleiche Art können Sie die Stücke in der " -"Warteschlange auch umsortieren, ziehen Sie sie einfach an die gewünschte " -"Stelle.</div>" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Nach oben" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Nach unten" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Stück an Warteschlange anhängen" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Warteschlange leeren" - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Die Sammlung wird aktualisiert" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Die Sammlung wird erfasst" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "" -"<p>Die folgenden Dateien konnten beim Erfassen der Sammlung nicht " -"verarbeitet werden:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Bericht der Sammlungs-Erfassung" - -#: scancontroller.cpp:114 -msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Erfassen der Sammlung wurde leider abgebrochen, weil zu viele " -"Probleme aufgetreten sind.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Fehler beim Erfassen der Sammlung" - -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Die Sammlung wird aktualisiert ..." - -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Umwandlung" - -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " -"be disabled. Sorry." -msgstr "" -"Es wurde kein Punkte-Skript gefunden oder keines funktioniert. Die " -"automatische Punktevergabe wird deaktiviert." - -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" -msgstr "" -"Skript-Pakete (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Skript-Paket auswählen" - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Es ist bereits ein Skript mit dem Namen \"%1\" installiert. Dieses bitte " -"erst entfernen." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Skript erfolgreich installiert." - -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " -"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Skript-Installation fehlgeschlagen.</p> <p>Das Paket enthielt keine " -"ausführbare Datei. Bitte den Paketverwalter über diesen Fehler informieren.</" -"p>" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich deinstalliert werden?" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Skript d&einstallieren" - -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " -"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Skript kann nicht deinstalliert werden.</p> <p>Die Skriptverwaltung kann " -"nur Skripte deinstallieren, die als Paket installiert wurden.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " -"at a time." -msgstr "" -"Ein anderes Text-Skript läuft bereits. Es kann nur jeweils ein Text-Skript " -"zur gleichen Zeit aktiviert sein." - -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Ein anderes Umwandlungs-Skript läuft bereits. Es kann nur jeweils ein " -"Umwandlungs-Skript zur gleichen Zeit aktiviert sein." - -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " -"file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Skript <i>%1</i> kann nicht gestartet werden.</p> <p>Bitte sicherstellen, " -"dass die Datei Ausführrechte (+x) hat.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Es sind keine Informationen zu diesem Skript verfügbar." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Über %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok-Skript" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Fehlersuche" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Ausgabeprotokoll an&zeigen" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Ausgabeprotokoll für %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Das Skript \"%1\" beendete mit dem Fehlerkode: %2" - -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Ein Amarok-Entzerrung der eine Liniengrafik verwendet" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Grafische Entzerrung" - -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Übertragung zu Last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" wurde an Last.fm übermittelt" - -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Mehrere Stücke wurden an Last.fm übermittelt" - -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"\"%1\" und ein weiteres Stück übermittelt\n" -"\"%1\" und %n weitere Stücke übermittelt" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "\"%1\" ließ sich nicht an Last.fm übermitteln" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Mehrere Stücke ließen sich nicht an Last.fm übermitteln" - -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"\"%1\" und ein weiteres Stück ließ sich nicht übermitteln\n" -"\"%1\" und %n weitere Stücke ließen sich nicht übermitteln" - -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"Noch ein Stück in der Warteschlange\n" -"Noch %n Stücke in der Warteschlange" - -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: sliderwidget.cpp:436 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: sliderwidget.cpp:437 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: sliderwidget.cpp:438 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: sliderwidget.cpp:439 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Intelligente Wiedergabeliste erstellen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Stück Nr." - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Abspielzähler" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Dateipfad" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Name der Wiedergabeliste:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Eine der folgenden Bedingungen erfüllen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Alle der folgenden Bedingungen erfüllen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordnen nach" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Zufallsmodus" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Begrenzen auf" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "Stücke" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Untergruppierung nach" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Vollkommen zufällig" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Gewichtung nach Punkten" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Gewichtung nach Bewertung" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" - -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Tage" - -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Monate" - -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Jahre" - -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Stunden" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualisierungs-Module" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Eintrag öffnet das Kontextmenü" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " -"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Keine Visualisierungs-Module gefunden</h3> Mögliche " -"Ursachen dafür sind: <ul><li>Libvisual ist nicht installiert</li><li>Es ist " -"kein libvisual-Modul installiert.</li> </ul>Dies bitte prüfen und dann " -"Amarok neustarten.</div>" - -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Statistiken zur Sammlung" - -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n Stück\n" -"%n Stücke" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Meistgespielte Stücke" - -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"%n gespielt\n" -"%n gespielt" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Lieblingsinterpreten" - -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"%n Interpret\n" -"%n Interpreten" - -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n Album\n" -"%n Alben" - -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Lieblingsgattungen" - -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"%n Gattung\n" -"%n Gattungen" - -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Neueste Einträge" - -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Erstmals gespielt %1" - -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" - -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" - -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Hinzugefügt: %1" - -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Punkte: %1, Bewertung: %2" - -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " -"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " -"accumulate data on your play habits!</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Statistiken</h3>Um Statistiken zu erhalten, benötigen " -"Sie zuerst eine Sammlung! Bitte richten Sie Ihre Sammlung ein und spielen " -"Sie einige Stücke ab, damit Amarok entsprechende Statistiken zu Ihren " -"Hörgewohnheiten sammeln kann.</div>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Abgebrochen" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Abbrechen ..." - -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Stück in der Warteschlange (%1)\n" -"%n Stücke in der Warteschlange (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 Stück in der Warteschlange\n" -"%n Stücke in der Warteschlange" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Alle Stücke aus der Warteschlange &entfernen" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 weiteres Stück\n" -"%n weitere Stücke" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Stück (%1)\n" -"%n Stücke (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Nächstes: %1" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b>" - -#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Deaktiviert</i>" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Details anzeigen" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Alle Hintergrundoperationen abbrechen" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Fortschritts-Details anzeigen" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Es laufen mehrere Hintergrundprozesse" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Alle Jobs werden abgebrochen ..." - -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok ist pausiert" - -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " -"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" -"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " -"is</p>" -msgstr "" -"<p>Die Inspiration für den Namen dieses Musikspielers ist eines der " -"großartigsten Stücke von Mike Oldfield: Amarok. Danke, dass Sie sich für " -"Amarok entschieden haben!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max " -"Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Die vielen anderen Personen die Amarok zu " -"dem gemacht haben, was es heute ist</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b> auf <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> auf <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Unbekanntes Stück" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Gespielt wird: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 von %2 sichtbaren Stücken gewählt" - -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 von 1 Stücken sichtbar" - -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 von %2 Stücken sichtbar" - -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 von %2 Stücken ausgewählt" - -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücke" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Wiedergabe-Zeit: %1" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: ein" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: aus" - -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Audio-Fingerabdruck wird erzeugt ..." - -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (MusicBrainz Tag-Bibliothek) meldet den folgenden Fehler: \"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Das Stück wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Metadaten" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etiketten" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Bitte MusicBrainz installieren, um diese Funktion zu nutzen" - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Stücke dieses Interpreten" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Alben dieses Interpreten" - -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Lieblingsstücke von diesem Interpreten" - -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Lieblingsstücke auf diesem Album" - -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Ähnliche Interpreten" - -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Stück-Information: %1 von %2" - -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b> auf <b>%3</b>" - -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" - -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Abtastrate" - -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Erstmals gespielt" - -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Zuletzt gespielt" - -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"Metadaten für %n Stücke" - -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"1 Datei wird bearbeitet\n" -"%n Dateien werden bearbeitet" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Bewertete Stücke" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Durchschnittliche Bewertung" - -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Stücke mit Punkten" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Durchschnittliche Punktzahl" - -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "Die Datei %1 ist nicht schreibbar." - -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Die Metadaten für das folgende Stück lassen sich leider nicht ändern:\n" - -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Metadaten aus Dateinamen erraten einrichten" - -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "MusicBrainz-Ergebnisse" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - Musik neu erleben!" - -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Warteschlange auf Musikspieler übertragen" - -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Musik-Standort" - -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ihre Musik wird übertragen nach:\n" -"%1" - -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Amarok kann Ihre Musikdateien automatisch auf\n" -"unterschiedliche Weise gruppieren. Jede Gruppierung\n" -"wird Ordner basierend auf den gewählten Kriterien\n" -"erstellen.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Gruppierungen" - -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "Select first grouping:\n" -msgstr "Wählen Sie die erste Gruppierung:\n" - -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "Select second grouping:\n" -msgstr "Wählen Sie die zweite Gruppierung:\n" - -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "Select third grouping:\n" -msgstr "Wählen Sie die dritte Gruppierung:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen" - -#: Options1.ui:41 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#: Options1.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "&Startbildschirm beim Start anzeigen" - -#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um den Startbildschirm beim Start von " -"Amarok zu aktivieren/deaktivieren." - -#: Options1.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" - -#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der " -"Kontrollleiste anzuzeigen." - -#: Options1.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Symbol bei Wiedergabe &animieren" - -#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der " -"Kontrollleiste zu animieren." - -#: Options1.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen" - -#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Wiedergabe-Fenster " -"anzuzeigen." - -#: Options1.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Voreingestellte &Größe für Deckblatt-Vorschaubilder:" - -#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Größe des Deckblatt-Bild im Kontext-Navigator in Pixeln." - -#: Options1.ui:163 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" - -#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Größe der Deckblatt-Bilder im Kontext-Navigator in Pixeln." - -#: Options1.ui:219 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Externer &Navigator:" - -#: Options1.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie den externen Navigator, den Sie mit Amarok verwenden " -"möchten." - -#: Options1.ui:288 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Anderen Navigator &verwenden:" - -#: Options1.ui:313 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Navigators ein." - -#: Options1.ui:345 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Komponenten" - -#: Options1.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "&Punkte verwenden" - -#: Options1.ui:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " -"habits." -msgstr "" -"Die Punkte für Stücke werden automatisch basierend auf Ihrem Hörverhalten " -"errechnet." - -#: Options1.ui:370 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Bewertung verwenden" - -#: Options1.ui:373 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "" -"Sie können jedem Stück manuell eine Bewertung zuweisen (1 bis 5 Sterne)." - -#: Options1.ui:395 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " -"enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Sie benötigen das Moodbar-Paket aus Ihren Distributionssammlung, um das " -"Stimmungsbarometer verwenden zu können." - -#: Options1.ui:432 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "&Stimmungsbarometer verwenden" - -#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der " -"Wiedergabeposition des Wiedergabe-Fensters und in einer Spalte der " -"Wiedergabeliste an." - -#: Options1.ui:477 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "&Farbiger gestalten:" - -#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " -"a prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Stimmungsbarometer farbiger " -"gestaltet, allerdings ist es dann auch weniger Aussagekräftig." - -#: Options1.ui:489 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Fröhlicher Regenbogen" - -#: Options1.ui:494 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Höllisch böse" - -#: Options1.ui:499 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Arktisch kalt" - -#: Options1.ui:561 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Stimmungsdaten bei den &Musikdateien ablegen" - -#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden die Stimmungsdaten im gleichen " -"Ordner wie das jeweilige Stück abgelegt. Ansonsten werden die Daten in Ihrem " -"persönlichen Ordner gespeichert." - -#: Options1.ui:567 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " -"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden die Stimmungsdaten im gleichen " -"Ordner wie das jeweilige Stück abgelegt. Die Stimmungsdaten für /musik/datei." -"mp3 befinden sich dann in /musik/datei.mood. Ansonsten werden die Daten in " -"Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." - -#: Options1.ui:584 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Wiedergabelisten-Einstellungen" - -#: Options1.ui:595 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden s&peichern" - -#: Options1.ui:598 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted.<br>" -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim " -"Beenden zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden.<br>" - -#: Options1.ui:601 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim " -"Beenden zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden." - -#: Options1.ui:609 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "&Relative Pfade für manuell gespeicherte Wiedergabelisten" - -#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Falls dies aktiviert ist, werden in manuell gespeicherten Wiedergabelisten " -"relative Pfade zu den Stücken verwendet." - -#: Options1.ui:623 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Beim Stückwechsel zum &Kontext-Browser wechseln" - -#: Options1.ui:626 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird.<br>" - -#: Options1.ui:629 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Den Kontext-Navigator anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird." - -#: Options2.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "" -"Benutzerdefiniertes Symbol&design verwenden (erfordert Programmneustart)" - -#: Options2.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Symbole " -"verwenden möchten.<br>" - -#: Options2.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Symbole " -"verwenden möchten." - -#: Options2.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "Eigene &Schriften verwenden" - -#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Schriften " -"verwenden möchten." - -#: Options2.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Wiedergabelisten-Fenster:" - -#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 -#: amarokcore/amarok.kcfg:483 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "" -"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Wiedergabelisten-Fenster " -"benutzt werden soll." - -#: Options2.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Wiedergabe-Fenster:" - -#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "" -"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Wiedergabe-Fenster benutzt " -"werden soll." - -#: Options2.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Kontext-Navigator:" - -#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 -#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "" -"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Kontext-Navigator benutzt " -"werden soll." - -#: Options2.ui:260 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Farbschema" - -#: Options2.ui:299 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "Benutzerdefiniertes &Farbschema" - -#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Farben in der " -"Wiedergabeliste verwenden möchten." - -#: Options2.ui:359 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "Vor&dergrund:" - -#: Options2.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Wählt die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster." - -#: Options2.ui:397 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster " -"auszuwählen." - -#: Options2.ui:400 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Wählt die Textfarbe für die Wiedergabeliste." - -#: Options2.ui:419 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "H&intergrund:" - -#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Wählt die Hintergrundfarbe für die Wiedergabeliste." - -#: Options2.ui:469 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster " -"auszuwählen." - -#: Options2.ui:484 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Aktuelles &TDE-Farbschema" - -#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das aktuellen TDE-Farbschema in der " -"Wiedergabeliste zu verwenden." - -#: Options2.ui:501 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Klassisches &Amarok \"funky-monkey\"-Design" - -#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amaroks voreingestellte Farben in der " -"Wiedergabeliste zu verwenden." - -#: Options2.ui:542 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Farbe für neue Wiedergabelisten-Einträge:" - -#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"Diese Farbe wird für neu zur Wiedergabeliste hinzugefügte Stücke verwendet." - -#: Options2.ui:571 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Kontext-Navigator-Design" - -#: Options2.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Design auswählen:" - -#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Bitte ein Design für den Kontext-Navigator auswählen." - -#: Options2.ui:630 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Neues Design installieren ..." - -#: Options2.ui:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " -"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" -msgstr "" -"Zum Auswählen eines neuen Designs für den Kontext-Browser klicken Sie bitte " -"hier.<br>Tipp: Weitere Designs finden Sie unter <a href='http://trinity-look." -"org'>http://trinity-look.org</a>." - -#: Options2.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Ein neues Kontext-Navigator-Design wählen und installieren." - -#: Options2.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Designs herunterladen ..." - -#: Options2.ui:647 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um neue Designs für den Kontext-Navigator herunterzuladen." - -#: Options2.ui:650 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "" -"Wählen Sie bitte ein neues Kontext-Navigator-Design und laden es herunter." - -#: Options2.ui:675 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Design &deinstallieren" - -#: Options2.ui:678 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um das Kontext-Navigator-Design von Ihrem Rechner " -"zu entfernen." - -#: Options2.ui:681 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Das gewählte Kontext-Navigator-Design deinstallieren." - -#: Options4.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Übergang" - -#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Transition Behavior</b>\n" -"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " -"(with configurable fade period).</p>" -msgstr "" -"<b>Übergänge</b>\n" -"<p>Wenn bei der Wiedergabe das nächste Stück angespielt wird, kann Amarok " -"entweder sofort mit dem nächsten Stück fortfahren (mit einstellbarer Pause), " -"oder zum nächsten Stück überblenden (mit einstellbarer Überblenddauer).</p>" - -#: Options4.ui:67 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Nicht Überblenden" - -#: Options4.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " -"tracks." -msgstr "" -"Diese Einstellung aktiviert das normale Wechseln zwischen den Stücken. Zudem " -"kann eine Pause zwischen den Stücken eingestellt werden." - -#: Options4.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "&Pause einfügen:" - -#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: Options4.ui:140 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden." - -#: Options4.ui:150 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "Überb&lenden" - -#: Options4.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Aktiviert Überblenden beim Stückwechsel." - -#: Options4.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "Überblend&dauer:" - -#: Options4.ui:225 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Über&blenden:" - -#: Options4.ui:278 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Dauer des Überblendens, in Millisekunden." - -#: Options4.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: Options4.ui:289 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Nur bei automatischem Stückwechsel" - -#: Options4.ui:294 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Nur bei manuellem Stückwechsel" - -#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Wählen Sie, wann Stücke ineinander übergehen sollen" - -#: Options4.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Beim &Beenden ausblenden" - -#: Options4.ui:358 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok die Wiedergabe beim " -"Beenden ausblenden." - -#: Options4.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "Wiedergabe beim &Start fortsetzen" - -#: Options4.ui:369 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " -"previous session -- just like a tape-player." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, setzt Amarok die Wiedergabe nach dem Programmstart an dem " -"Punkt fort, an dem es zuletzt beendet wurde, wie ein Kassettenspieler." - -#: Options4.ui:414 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Ausblenden" - -#: Options4.ui:429 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Nicht &Ausblenden" - -#: Options4.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Deaktiviert das Ausblenden, die Wiedergabe stoppt augenblicklich." - -#: Options4.ui:493 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "Ausblende&dauer:" - -#: Options4.ui:546 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden." - -#: Options4.ui:558 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "&Ausblenden" - -#: Options4.ui:564 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Blendet die Wiedergabe aus, wenn Anhalten gedrückt wird." - -#: Options5.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "Bildschirmanzeige &verwenden" - -#: Options5.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " -"data when a new track is played." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Bildschirmanzeige verwenden " -"möchten. Die Bildschirmanzeige zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks " -"an." - -#: Options5.ui:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " -"when a new track is played." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Bildschirmanzeige verwenden " -"möchten. Die Bildschirmanzeige zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks " -"an." - -#: Options5.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Schriftart" - -#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Die zu benutzende Schriftart für die Bildschirmanzeige." - -#: Options5.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "S&chatten" - -#: Options5.ui:137 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "&Farben" - -#: Options5.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Eigene &Farben verwenden" - -#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um eigene Farben für die Bildschirmanzeige " -"zu verwenden." - -#: Options5.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Hintergrundfarbe:" - -#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Hintergrundfarbe für die Bildschirmanzeige." - -#: Options5.ui:261 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Klicken Sie, um die Textfarbe für die Bildschirmanzeige auszuwählen." - -#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Textfarbe für die Bildschirmanzeige." - -#: Options5.ui:290 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für die Bildschirmanzeige " -"auszuwählen." - -#: Options5.ui:309 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Textfarbe:" - -#: Options5.ui:326 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Den Hintergrund &durchscheinen lassen" - -#: Options5.ui:339 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Display-&Text" - -#: Options5.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Die gleichen Informationen wie in der Wiedergabeliste anzeigen" - -#: Options5.ui:396 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Anzeigedauer:" - -#: Options5.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Für immer" - -#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " -"and 10000 ms." -msgstr "" -"Die Anzeigedauer der Bildschirmanzeige in Millisekunden. Der Wert muss " -"zwischen 500 und 10000 ms liegen." - -#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Der Bildschirm, auf dem die Bildschirmanzeige gezeigt werden soll." - -#: Options5.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "&Bildschirm:" - -#: Options7.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Einrichtung der Sammlung" - -#: Options7.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Sammlungs-Ordner" - -#: Options7.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Sammlungs-Datenbank" - -#: Options8.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" -"www.last.fm'>visit the homepage</A>." -msgstr "" -"Amarok kann den Namen jedes abgespielten Stücks an Last.fm übermitteln. Last." -"fm gleicht die Daten dann mit dem Hörverhalten anderer Benutzer ab und " -"erzeugt personalisierte Musikempfehlungen. Um mehr darüber zu erfahren " -"besuchen Sie bitte die <A href='http://www.last.fm'>Homepage von Last.fm</A>." - -#: Options8.ui:90 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Last.fm-Profil" - -#: Options8.ui:109 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>last.fm profile</A>." -msgstr "" -"<P>Um Last.fm mit Amarok verwenden zu können, benötigen Sie ein <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>Last.fm-Profil</A>." - -#: Options8.ui:199 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Last.fm-Dienste" - -#: Options8.ui:210 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " -"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " -"Context Browser." -msgstr "" -"Nach einmaliger Registrierung kann Amarok Ihre Hörgewohnheiten an Last.fm " -"übermitteln und Ihnen interessante Musikstücke vorschlagen sowie Statistiken " -"und Grafiken erzeugen. Für die Anzeige ähnlicher Stücke im Kontext-Navigator " -"brauchen Sie kein Last.fm-Profil." - -#: Options8.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Abgespielte Stücke &senden und so das Profil aktualisieren" - -#: Options8.ui:243 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "Ähnliche &Interpreten abrufen" - -#: Options8.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " -"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"Warum schließen Sie sich nicht der <A href='http://www.last.fm:80/group/" -"Amarok+users'>Amarok Last.fm-Gruppe</A> an und teilen Ihren Musikgeschmack " -"mit anderen Anwendern?" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Amarok-Version" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "" -"Amarok-Version, wird zum neustarten von aRts bei einer neuen Installation " -"verwendet." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Position des Wiedergabe-Fensters" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Die Position des Hauptfensters beim Start von Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:22 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Legt fest, ob das Wiedergabe-Fenster klein oder normal ist." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Wiedergabe-Fenster mit der " -"kleinen Ansicht." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Position des Wiedergabelisten-Fensters" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Die Position der Wiedergabeliste beim Start von Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Größe des Wiedergabelisten-Fensters" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Die Größe der Wiedergabeliste beim Start von Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden speichern" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim " -"Beenden zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:40 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Symbolischen Links beim rekursiven Hinzufügen zur Wiedergabeliste folgen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:41 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn symbolische Links beim rekursiven " -"Hinzufügen von Einträgen zu der Wiedergabeliste aufgelöst werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:45 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "" -"Legt fest, ob zusätzlich auch die verbleibende Spielzeit des Stücks " -"angezeigt werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:46 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " -"the player window." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird zusätzlich zur bereits " -"vergangenen Spielzeit neben der Positionsanzeige auch die noch verbleibende " -"Spielzeit des Stücks angezeigt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:50 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "" -"Legt fest, ob die verbleibende Spielzeit des Stücks im Zeitbereich links " -"angezeigt werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Dies aktivieren, wenn im Wiedergabe-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die " -"noch verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Legt fest, ob Punkte für Stücke angezeigt werden sollen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:56 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " -"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Die Punkte für ein Stück sind eine Nummer zwischen 0 und 100. Sie werden von " -"Amarok automatisch ermittelt, basierend auf Ihrem Hörverhalten (wie oft Sie " -"ein Stück hören und ob Sie es ganz zu Ende hören)." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:60 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Legt fest, ob die Bewertung für Stücke angezeigt werden soll" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:61 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " -"a given track." -msgstr "" -"Die Bewertung wird von Ihnen selbst manuell für jedes Stück vergeben. Mit " -"der Bewertung zwischen 1 und 5 Sternen drücken Sie aus, wie gut Ihnen ein " -"Stück gefällt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:65 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwenden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:66 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwendet " -"werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:70 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "" -"Legt fest, ob halbe Sterne eine feste Farbe oder die oben eingestellte " -"erhalten sollen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "" -"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für halbe Bewertungs-Sterne " -"verwendet werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Legt fest, welche Stücke wiederholt werden sollen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " -"playlist indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Legt fest, ob das aktuelle Stück, Album oder die aktuelle Wiedergabeliste " -"unendlich oder gar nicht wiederholt werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Nicht wiederholen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:82 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Stück wiederholen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:85 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Album wiederholen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:88 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Legt fest, welche Stücke im Zufallsmodus bevorzugt werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " -"in Random Mode." -msgstr "" -"Stücke mit der gewählten Eigenschaft werden bei der Wiedergabe im " -"Zufallsmodus bevorzugt abgespielt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "" -"Legt fest, ob Stücke oder Alben in zufälliger Reihenfolge abgespielt werden " -"sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Stücke oder Alben in der " -"Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Der zuletzt verwendete dynamische Modus" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:116 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"Der Titel des zuletzt verwendeten dynamischen Modus der in die " -"Wiedergabeliste geladen wurde." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Das zuletzt verwendete Punkte-Skript" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:121 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Der Titel des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten Punkte-Skripts." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:126 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:130 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Ob das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste animiert werden soll" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systembereich der " -"Kontrollleiste." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:136 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Wiedergabe- und " -"Wiedergabelisten-Fenster)." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Stimmungsbarometer im Wiedergabepositionsbereich und in " -"einer Spalte der Wiedergabeliste angezeigt wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " -"window." -msgstr "" -"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der " -"Wiedergabeposition des WIedergabe-Fensters und in einer Spalte der " -"Wiedergabeliste an." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:145 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Stimmungsdaten bei den Musikdateien ablegen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:150 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Farbspreizung des Stimmungsbarometers" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Stimmungsdaten dem Design anpassen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "Die Farben werden entsprechend einem gewählten Design verteilt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:160 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Werkzeugleiste im Wiedergabelisten-Fenster anzeigen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Größe der Deckblatt-Vorschau im Kontext-Navigator und Deckblattverwaltung." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:170 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Unterordner beim Hinzufügen einbeziehen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:171 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert das Einbeziehen von Unterordnern beim Hinzufügen von " -"Einträgen zur Wiedergabeliste." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:175 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:176 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:180 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Wiedergabelisten-Fenster anzeigen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion " -"des Knopfes \"PL\" im Wiedergabe-Fenster." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Anzahl der Schritte, die rückgängig gemacht werden können." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:186 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "" -"Dies ist die Anzahl der Schritte, die im Wiedergabelisten-Fenster rückgängig " -"gemacht werden können." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:190 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Index des aktuellen Visualisierungs-Moduls" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "Dies ist die ID des anzuzeigenden Visualisierungs-Moduls." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Index des sichtbaren Analyzer im Wiedergabelisten-Fenster" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "" -"Dies ist die ID des anzuzeigenden Visualisierungs-Moduls im Wiedergabelisten-" -"Fenster." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Position der Trennlinie zwischen den Fensterteilen der Wiedergabeliste" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:201 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Zur Zeit unbenutzt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Startbildschirm beim Start von Amarok anzeigen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:206 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird während dem Start von Amarok ein " -"Startbildschirm angezeigt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:210 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Abspielen von Stücken zum Kontext-Browser gewechselt " -"werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Wechselt automatisch zum Kontext-Navigator, wenn die Wiedergabe gestartet " -"wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "CSS-Stilvorlage zum Anpassen der Kontext-Navigator-Ansicht einstellen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:216 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Dies bitte auf den gewünschten Design-Ordner einstellen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:220 -#, no-c-format -msgid "Whether Menubar is shown" -msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste angezeigt wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amarok eine Menüleiste oberhalb des " -"Programms anzeigen zu lassen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Wiedergabelisten verwenden relative Pfade" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:226 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " -"each track, not an absolute path." -msgstr "" -"Falls diese Einstellung aktiviert ist, werden manuell gespeicherte " -"Wiedergabelisten relative Pfade zu den Dateien enthalten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:230 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Verwalten von Dateien bereits existierende Dateien " -"überschrieben werden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:231 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden existierende Dateien von der " -"Dateiverwaltung überschrieben." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "Legt fest, ob verwaltete Dateien nach Ihrem Dateityp gruppiert werden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Dateien mit " -"gleichem Dateityp in entsprechenden Ordnern gruppieren." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:240 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Legt fest, ob verwaltete Dateien nach dem ersten Buchstaben des Interpreten " -"gruppiert werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:241 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Dateien in " -"Unterordnern mit dem Anfangsbuchstaben des Interpreten gruppieren." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:245 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Legt fest, ob \"The\" im Namen des Interpreten ignoriert wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:246 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird \"The\" im Namen des Interpreten " -"ignoriert." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:250 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Leerzeichen in Dateinamen durch " -"Unterstriche ersetzen soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Leerzeichen " -"in Dateinamen durch Unterstriche ersetzen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Deckblatt-Bilder für Ordnersymbole " -"verwenden wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:256 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Deckblatt-" -"Bilder für Ordnersymbole verwenden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:260 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:261 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Dateien umbenennt, damit Sie mit dem " -"Dateisystem VFAT kompatibel werden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:266 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung alle Zeichen " -"ersetzen, die nicht mit VFAT-Dateisystemen kompatibel sind. Dazu gehören z. " -"B. \":\", \"*\" und \"?\"." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Dateiverwaltung alle Zeichen in Dateinamen ersetzt, die " -"nicht mit 7-Bit ASCII kompatibel sind." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"the 7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung alle Zeichen " -"in Dateinamen ersetzen, die nicht mit 7-Bit ASCII kompatibel sind." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Dateiverwaltung ein benutzerdefiniertes Namensschema " -"verwendet." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:276 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung ein " -"benutzerdefiniertes Schema zum Ablegen von Dateien verwenden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:280 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Die Format-Zeichenkette für die Dateiverwaltung, falls ein " -"benutzerdefiniertes Namensschema verwendet wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:281 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " -"files according to this format string." -msgstr "" -"Falls ein benutzerdefiniertes Namensschema aktiviert ist, dann wird die " -"Dateiverwaltung Dateien dieser Format-Zeichenkette entsprechend umbenennen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:285 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Regulärer Ausdruck, der ersetzt werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "" -"Die Dateiverwaltung wird alle Zeichenketten ersetzen, die durch diesen " -"regulären Ausdruck gefunden werden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:290 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Die Ersatz-Zeichenkette." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:291 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "Die Dateiverwaltung wird gefundene Zeichenketten durch diese ersetzen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:295 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "" -"Der Dateiname des externen Navigators, der von Amarok verwendet werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:299 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Legt fest, ob Amaroks eigenes oder das voreingestellte TDE-Symboldesign " -"verwendet werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:303 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Sammlungs-Browser die Baumansicht oder die Listenansicht " -"anzeigt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:310 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Amarok-Lautstärke" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:311 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Die Lautstärke von Amarok, ein Wert zwischen 0 (Stumm) und 100." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:317 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Stückwechsel überblenden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:318 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Überblenden beim Stückwechsel." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:322 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Dauer des Überblendens in Millisekunden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:323 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Dauer des Überblendens in Millisekunden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:328 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Wann soll übergeblendet werden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:329 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Legt fest, ob eine Überblendung immer oder nur bei automatischem/manuellen " -"Stückwechsel erfolgen soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:333 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Drücken auf \"Anhalten\" ausgeblendet " -"werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:334 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Ausblenden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:338 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:339 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:344 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Beenden des Programms ausgeblendet werden " -"soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:348 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Zu verwendendes Modul zur Audio-Ausgabe" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:349 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe. Zur Zeit werden aRts, " -"GStreamer, xine und NMM unterstützt. Deren tatsächliche Verfügbarkeit ist " -"allerdings von der Systemeinrichtung zur Kompilierzeit von Amarok abhängig." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:352 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Entzerrung aktivieren" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:353 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "" -"Wenn dies aktiviert ist, wird das Entzerrungs-Modul die Audio-Wiedergabe " -"filtern." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:357 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Vorverstärkung der Entzerrung, der Bereich liegt zwischen -100 und 100. Der " -"Normalzustand ist 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:363 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Bandverstärkung für Entzerrung, 10 Werte, Bereich von -100 bis 100, " -"Normalwert ist 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:367 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Name der Entzerrungs-Voreinstellung." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:374 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Amazon-Lokation zum Holen von Deckblatt-Bildern" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "" -"Diese Einstellung legt fest, von welchem Amazon-Server Deckblatt-Bilder " -"heruntergeladen werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:382 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Wikipedia-Locale zum Holen von Informationen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "" -"Diese Einstellung legt fest, in welcher Sprache Informationen von Wikipedia " -"heruntergeladen werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:390 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Bildschirmanzeige verwenden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Bildschirmanzeige." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Zeigt in der Bildschirmanzeige die gleichen Informationen wie in der " -"Wiedergabeliste an." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:396 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " -"as the columns in the playlist." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt die Bildschirmanzeige die " -"gleichen Informationen wie die Wiedergabeliste an." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:400 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Der anzuzeigende Bildschirmanzeige-Text" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:401 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Bildschirmanzeige-Anzeigetext anpassen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:405 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Schrift für die Bildschirmanzeige" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:410 -#, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Schatten um den Text erzeugen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:411 -#, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Erzeugt einen Schatten um den Bildschirmanzeige-Text." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:415 -#, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Fake-Durchscheinen-Schalter" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:416 -#, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Lässt den Hintergrund der Bildschirmanzeige hindurchscheinen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:420 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Benutzerdefinierte Farben für die Bildschirmanzeige verwenden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:421 -#, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "" -"Wenn dies aktiviert ist, können benutzerdefinierte Farben für die " -"Bildschirmanzeige verwendet werden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:425 -#, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Schriftart für die Bildschirmanzeige" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:426 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Die Farbe des Bildschirmanzeige-Textes. Die Farbe wird in RGB als " -"kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:430 -#, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Hintergrundfarbe für die Bildschirmanzeige" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:431 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" -"separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Die Farbe für den Bildschirmanzeige-Hintergrund. Die Farbe wird in RGB als " -"kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:435 -#, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "" -"Dies ist die Farbe, die für neue Wiedergabelisten-Einträge verwendet wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:439 -#, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Dauer der Text-Anzeige in Millisekunden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:440 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"Die Anzeigedauer der Bildschirmanzeige in Millisekunden. Ein Wert von 0 " -"bedeutet dauerhafte Anzeige. Voreinstellung ist 5000ms." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:445 -#, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Y-Offset" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:446 -#, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " -"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " -"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " -"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " -"screen." -msgstr "" -"Die Y-Position der Bildschirmanzeige, relativ zu ausgewähltem Bildschirm und " -"Ausrichtung. Wenn Obenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der " -"Versatz zwischen dem oberen Rand der Bildschirmanzeige und dem oberen " -"Bildschirmrand. Wenn Untenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der " -"Versatz zwischen dem unteren Rand der Bildschirmanzeige und dem unteren " -"Bildschirmrand." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:452 -#, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Bildschirmanzeige-Bildschirm" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:453 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"Der Bildschirm, auf dem die Bildschirmanzeige angezeigt wird. Für Systeme " -"mit nur einem Bildschirm sollte dies 0 sein." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:457 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Album-Deckblatt anzeigen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:458 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird das Album-Deckblatt in der Bildschirmanzeige angezeigt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:462 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Bildschirmanzeige ausrichten" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:463 -#, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " -"and Center." -msgstr "" -"Die relative Position der Bildschirmanzeige. Die Auswahlmöglichkeiten sind " -"Links, Mitte, Rechts und Zentriert." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:477 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Benutzerdefinierte Schriften" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:478 -#, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert die Verwendung von benutzerdefinierten Schriften." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:482 -#, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Schrift im Wiedergabelisten-Fenster" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:486 -#, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Schrift im Wiedergabe-Fenster" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:490 -#, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Schrift im Kontext-Navigator" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Amarok's voreingestellte Farben in der Wiedergabeliste verwenden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:498 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amaroks voreingestellte Farben in der " -"Wiedergabeliste zu verwenden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:502 -#, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Globales TDE-Farbschema im Wiedergabelisten-Fenster verwenden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das aktuelle TDE-Farbschema in der " -"Wiedergabeliste zu verwenden." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Benutzerdefinierte Farben in der Wiedergabeliste verwenden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:508 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Farben in der " -"Wiedergabeliste verwenden möchten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:512 -#, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Vordergrundfarbe des Wiedergabelisten-Fensters" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:513 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster. Die Farbe wird in RGB " -"als kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:517 -#, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Hintergrundfarbe für Wiedergabelisten-Fenster" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:518 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Die Hintergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster. Die Farbe wird in RGB " -"als kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:522 -#, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Farbe für halbe Bewertungs-Sterne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:523 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"Dies ist die Farbe für halbe Bewertungs-Sterne, falls nicht der Standard " -"verwendet wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:526 -#, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Farbe für einzelne Bewertungs-Sterne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:527 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "Dies ist die Farbe, die für einzelne Bewertungs-Sterne verwendet wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:530 -#, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Farbe für zwei Bewertungs-Sterne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:531 -#, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Dies ist die Farbe, die für zwei Bewertungs-Sterne verwendet wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:534 -#, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Farbe für drei Bewertungs-Sterne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:535 -#, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Dies ist die Farbe, die für drei Bewertungs-Sterne verwendet wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:538 -#, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Farbe für vier Bewertungs-Sterne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:539 -#, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Dies ist die Farbe, die für vier Bewertungs-Sterne verwendet wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:542 -#, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Farbe für fünf Bewertungs-Sterne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:543 -#, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Dies ist die Farbe, die für fünf Bewertungs-Sterne verwendet wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:549 -#, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Wiedergabe des letzten Stücks fortsetzen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:550 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Wiedergabe des zuletzt " -"gespielten Stück beim Programmstart fortgesetzt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:554 -#, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Stück-URL zum Fortsetzen der Wiedergabe nach dem Programmstart" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:555 -#, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "" -"Intern: URL des Stücks, mit dem die Wiedergabe nach dem Programmstart " -"fortgesetzt wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:558 -#, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Zeitangabe in Millisekunden, an der die Wiedergabe fortgesetzt wird." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:559 -#, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "" -"Intern: Wiedergabeposition des Stücks, an der die Wiedergabe nach dem Start " -"fortgesetzt werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:565 -#, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Datenbank-Treiber" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:566 -#, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "Der Datenbank-Treiber zum Speichern der Sammlung" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:570 -#, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Sammlungs-Ordner rekursiv durchsuchen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:574 -#, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Sammlungs-Ordner auf Änderungen überwachen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:578 -#, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Liste der Ordner in der Sammlung" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Rechner" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:585 -#, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Der Rechner, auf dem der MySql-Server läuft" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:590 -#, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Der Port, auf dem der MySql-Server hört" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 -#, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Datenbank-Name" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 -#, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Der Name der Datenbank" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Benutzer" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:600 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Der Benutzername zur Verbindung mit MySql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 -#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 -#: amarokcore/amarok.kcfg:655 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 -#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 -#, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Das Passwort des Benutzers" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:615 -#, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Der Rechner, auf dem der PostgreSQL-Server läuft" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:620 -#, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Der Port, auf dem der PostgreSQL-Server hört" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:630 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Der Benutzername zur Verbindung mit PostgreSQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:645 -#, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Gespielte Stücke übermitteln" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:646 -#, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Abgespielte Stücke an Audioscrobbler übermitteln" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:650 -#, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:651 -#, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Der Benutzername für die Verbindung zu Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:656 -#, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Das Passwort für die Verbindung zu Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:660 -#, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Ähnliche Interpreten abrufen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:661 -#, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Ob ähnliche Interpreten von Audioscrobbler geholt werden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:668 -#, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Gerätetyp" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:669 -#, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Der Musikspieler Gerätetyp." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:672 -#, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Einbindepunkt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:673 -#, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Der Einbindepunkt zur Einbindung des Musikspielers." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:676 -#, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Einbinde-Befehl" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:677 -#, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Der Befehl zum Einbinden des Musikspielers." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:680 -#, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "UmountCommand" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:681 -#, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "Der Befehl zum Lösen der Einbindung des Musikspieler." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:684 -#, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Podcasts automatisch löschen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Legt fest, ob bereits abgespielte Podcasts automatisch entfernt werden " -"sollen, wenn der Musikspieler verbunden ist." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:688 -#, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Statistiken abgleichen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:689 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Amarok-Statistiken mit dem Abspielzähler und den " -"Bewertungen der Stücke auf dem Musikspieler abgeglichen und ob die " -"abgespielten Stücke zu Last.fm übermittelt werden sollen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:692 -#, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Automatisch verbinden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:693 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Start von Amarok automatisch mit Musikspielern verbunden " -"werden soll." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:700 -#, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Manuell hinzugefügte Server" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:701 -#, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Vom Benutzer hinzugefügte Server für freigegebene Musik." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:705 -#, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Server-Passwörter" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:706 -#, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Passwörter nach Rechnernamen gespeichert." - -#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Wiedergabelisten-Werkzeugleiste" - -#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Datenbank-Einrichtung" - -#: dbsetup.ui:79 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "MySql einrichten" - -#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Rechner:" - -#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Datenbank:" - -#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Dies ist der Port für die Verbindung mit der Datenbank." - -#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Dies ist der Rechnername von dem Rechner, auf dem die Datenbank läuft." - -#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Dies ist der Name der Datenbank." - -#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - -#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "" -"Dies ist der Benutzername, der für die Verbindung mit der Datenbank " -"verwendet werden soll." - -#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "" -"Dies ist das Passwort, das für die Verbindung mit der Datenbank verwendet " -"werden soll." - -#: dbsetup.ui:258 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "PostgreSQL-Einrichtung" - -#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Der Port mit dem PostgreSQL verbinden soll." - -#: dbsetup.ui:413 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" - -#: deletedialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Symbol-Platzhalter, nicht in der Oberfläche" - -#: deletedialogbase.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Löschmethodenplatzhalter, niemals für den Benutzer sichtbar." - -#: deletedialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Liste der zu löschenden Dateien." - -#: deletedialogbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Dies ist eine Liste der Einträge, die gelöscht werden sollen." - -#: deletedialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Platzhalter für die Anzahl Dateien, nicht in der Oberfläche sichtbar" - -#: deletedialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Dateien &löschen (übergeht Mülleimer)" - -#: deletedialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien tatsächlich gelöscht, " -"anstatt in den Mülleimer von TDE verschoben zu werden." - -#: deletedialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien " -"<b>unwiderruflich</b> gelöscht, anstatt in den Mülleimer verschoben zu " -"werden.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Verwenden Sie diese Einstellung mit Bedacht</em>: Die meisten " -"Dateisysteme können gelöschte Dateien nicht zuverlässig wiederherstellen.</" -"p></qt>" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Ausgabe-Modul" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS / ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Gerät" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA-Gerät" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Gerät aktiviert" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Ist das Gerät ausgewählt" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "NMM Treiber-Einstellungen - Amarok" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Audio-Modul:" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Wiedergabe-Knoten" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Alsa-Wiedergabe-Knoten" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " -"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." -msgstr "" -"Legt das Audio-Ausgabe-Modul fest. PlaybackNode verwendet das Open Sound " -"System (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode greift auf die Advanced Linux Sound " -"Architecture (<b>ALSA</b>) zurück." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Audio,Video-Standort" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Nur Localhost" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Gibt Audio und Video auf dem Rechner wieder, auf dem Amarok läuft." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Umgebungsvariablen" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Die Umgebungsvariablen sind AUDIO_HOSTS und VIDEO_HOSTS." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " -"determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " -"kitchen, and video only on host laptop." -msgstr "" -"Verwendet die Umgebungsvariablen <b>AUDIO_HOSTS</b> und <b>VIDEO_HOSTS</b>, " -"um die Audio- und Video-Quellen festzustellen. Die Wiedergabe-Quellen werden " -"in der Rechnerliste unten angezeigt. Die Liste ist <b>nur lesbar</b>.\n" -"<h3>Beispiel</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kueche<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"Diese Einstellung aktiviert Audio auf den drei Rechnern desktop, laptop," -"kueche und Video nur auf dem Rechner laptop." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Rechnerliste" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " -"and video for each host." -msgstr "" -"Falls diese Einstellung aktivier ist, können Sie Rechner in der Liste unten " -"hinzufügen und entfernen sowie Audio und Video pro Rechner aktivieren." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Hinzufügen ..." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Entfernen" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Methode für die Audio-Ausgabe" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Art der Quelle für den Standort von Audio/Video" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " -"name or localhost only." -msgstr "" -"Art des Standorts eines Ausgabe-Moduls für Audio und Video: " -"Umgebungsvariable, fester Rechnername oder nur der lokale Rechner \"localhost" -"\"." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Rechnernamen für Audio- und Video-Ausgabe-Module" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Namen von Rechnern auf denen sich die Audio- und Video-Ausgabe-Module " -"befinden, falls der Standort gleich SinkHostName ist." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Umschalten für Audio-Wiedergabe" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Gibt pro Rechner in der Rechnerliste an, ob Audio aktiviert/deaktiviert ist." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Umschalten für Video-Wiedergabe" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Gibt pro Rechner in der Rechnerliste an, ob Video aktiviert/deaktiviert ist." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Methode für die Audio-Ausgabe" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät aktivieren" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie ein benutzerdefiniertes " -"Gerät angeben. Ansonsten wird die Voreinstellung verwendet." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Xine einrichten" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Ausgabe-Modul:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " -"ALSA or OSS." -msgstr "" -"Das Ausgabegerät kann geändert werden, nachdem Sie das Ausgabe-Modul auf " -"ALSA oder OSS eingestellt haben." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "ALSA-Gerät einrichten" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Kanäle:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Kanäle:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "OSS-Gerät einrichten" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Gerät:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Lautsprecher-&Anordnung:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-Proxy für Streaming" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Rechner:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Benutzer:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Audio-CD einrichten" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Standard-Gerät:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB-Server:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB Zwischenspeicher-Ordner:" - -#: firstrunwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " -"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " -"back for more. What is missing from most players is an interface that does " -"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " -"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " -"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" -"p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Willkommen bei Amarok!</h1>\n" -"<p><b>Heutzutage gibt es natürlich Musikspieler wie Sand am Meer. Ihr " -"Hörgenuss mit Amarok wird jedoch so außergewöhnlich sein, dass Sie davon " -"nicht genug bekommen werden! Die Benutzeroberfläche vieler anderer Player " -"ist leider oft eher hinderlich als das sie für den Benutzer praktisch ist. " -"Hier geht Amarok neue Wege und ist mit seiner absolut klaren und intuitiven " -"Oberfläche ganz leicht zu bedienen. Der Umgang mit Ihren Wiedergabelisten " -"wird durch einfaches \"Ziehen und Ablegen\" ein Kinderspiel sein. Wir " -"hoffen, Sie werden durch Amarok:</b></p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Musik neu erleben!\"</b></i></p>" - -#: firstrunwizard.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " -"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Einrichtungsassistent</h2>\n" -"<p><b>Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Einrichtung von Amarok in drei " -"Schritten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i>, um fortzufahren. Wenn Sie den " -"Assistenten nicht benutzen möchten, drücken Sie bitte auf <i>Überspringen</" -"i></b></p>" - -#: firstrunwizard.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Auffinden Ihrer Musik" - -#: firstrunwizard.ui:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." -"</p>\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " -"to you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " -"can automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Bitte markieren Sie auf der rechten Seite die Ordner, in denen Ihre Musik " -"gespeichert ist.</p>\n" -"<p>Dies wird dringend empfohlen, weil daduch wesentlich mehr Funktionen zur " -"Verfügung stehen werden.</p>\n" -"<p>Wenn Sie möchten, kann Amarok diese Ordner sogar auf Änderungen " -"überwachen und z. B. neu hinzugefügte Dateien automatisch zu Ihrer Sammlung " -"hinzufügen.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " -"require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Amarok speichert die Informationen über Ihre Musik in einer Datenbank. Sind " -"Sie unsicher, welche Sie wählen sollen, so klicken Sie auf Weiter.\n" -"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sind schneller als <b>sqlite</b>, " -"erfordern aber weitere Einstellungen.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Hinweise zur Einrichtung von MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Hinweise zur Einrichtung von PostgreSQL</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" - -#: firstrunwizard.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " -"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " -"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " -"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" -"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>Glückwunsch!</h1>\n" -"<p>Amarok ist nun bereit! Sobald Sie auf Abschließen klicken, wird Amarok " -"starten und damit beginnen, Ihre Sammlung zu erfassen.</p>\n" -"<p>Amaroks Wiedergabelisten-Fenster wird Ihre <b>Sammlung</b> links und Ihre " -"<b>Wiedergabeliste</b> rechts anzeigen. Sie können Musik einfach aus der " -"Sammlung zur Wiedergabeliste herüberziehen und dort fallen lassen. Drücken " -"Sie dann auf den Knopf <b>Wiedergabe</b>.</p>\n" -"<p>Sollten Sie mehr Hilfe bzw. eine Anleitung benötigen, so schauen Sie in " -"das <a href=\"help:/amarok\">Handbuch zu Amarok</a>. Wir wünschen Ihnen viel " -"Spaß mit Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">Die Amarok-Entwickler</p>" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Magnatune.com Album-Download" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Herunterladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Magnatune-Info" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Download-Einstellungen" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Format auswählen:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Herunterladen nach:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Speicherort, der bereits von Amarok überwacht wird, so wird " -"das Album automatisch zu Ihrer Sammlung hinzugefügt." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Album bei Magnatune.com kaufen" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "" -"Sie haben sich entschieden, das folgende Album von Magnatune.com zu kaufen" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Interpret:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gattung:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Erscheinungsjahr:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Kaufen" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ab&brechen" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Bezahlung" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Akzeptiert werden VISA und Mastercard. Benutzung auf eigene Gefahr." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Ablaufdatum:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Zu zahlender Betrag (USD):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-Mail:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Kreditkarten-Nummer:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." -"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Ihr gewählter Zahlungsbetrag wird gleichmäßig zwischen dem Interpreten und " -"Magnatune.com aufgeteilt. Ihre Kreditkarteninformationen werden direkt " -"mittels SSL-Verschlüsselung an Magnatune.com übertragen und nicht von Amarok " -"gespeichert." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Monat (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Jahr (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Aktualisierungsverwaltung" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Dies sind die Alben, die Sie kürzlich heruntergeladen haben:" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Erneut &herunterladen" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Interpret - Album" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " -"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Amarok kann Musik auf Rechnern durchsehen, die Musik mit Programmen wie <a " -"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee oder iTunes freigeben.\n" -"\n" -"<p>Geben Sie den Rechnernamen oder die IP-Adresse des Rechners ein, zu dem " -"Sie eine Verbindung herstellen möchten.\n" -"\n" -"<p>Beispiele:\n" -"<blockquote><strong>meinemusik.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Rechner:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Dateiübertragung auf den Musikspieler" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Die folgenden Formate werden direkt übertragen:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Die vom generischen Player unterstützten Formate." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Andere Formate umwandeln nach:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "Format &hinzufügen ..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Das obige Format zur Liste hinzufügen." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Ausgewählte entfernen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Die ausgewählten Formate aus der Liste entfernen." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Das bevorzugte Format zum Umwandeln von Dateien." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Speicherort für übertragene Dateien" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "\"The\" ig&norieren" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Leerzeichen umwandeln" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII-Te&xt" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Immer &VFAT-Kompatible Namen verwenden" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Immer Namen verwenden, die kompatibel zum VFAT-Dateisystem sind, auch auch " -"Nicht-VFAT-Dateisystemen." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Musik-Speicherort:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "" -"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Einbindepunkt des " -"Gerätes." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(Hilfe)</p>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Beispiel an einem fiktiven Musikstück:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Podcast-Speicherort:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Einbindepunkt des " -"Gerätes." - -#: newdynamic.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Anzuzeigende gespielte Stücke:" - -#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "" -"Diese Einstellung legt fest, wieviele bereits gespielte Stücke angezeigt " -"werden sollen." - -#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"Diese Einstellung legt fest, wieviele der kommenden Stücke angezeigt werden " -"sollen." - -#: newdynamic.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Kommende Stücke:" - -#: newdynamic.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Name der dynamischen Wiedergabeliste:" - -#: newdynamic.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Gespielte Stücke aus Wiedergabeliste &entfernen" - -#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, werden gespielte Stücke automatisch aus der " -"Wiedergabeliste entfernt." - -#: organizecollectiondialog.ui:55 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Sammlungs-&Ordner:" - -#: organizecollectiondialog.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Basisordner, unterhalb dem die Dateiablage verwaltet werden soll." - -#: organizecollectiondialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Deckblatt-Bilder als Ordnersymbole verwenden" - -#: organizecollectiondialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "\"The\" im Namen des Interpreten i&gnorieren" - -#: organizecollectiondialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Interpreten, die mit \"The\" " -"beginnen, stattdessen \", The\" angehängt." - -#: organizecollectiondialog.ui:136 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Dateinamens-Schema" - -#: organizecollectiondialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Eigenes Format" - -#: organizecollectiondialog.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein benutzerdefiniertes Format " -"für die Vergabe von Dateinamen in Ihrer Sammlung verwendet." - -#: organizecollectiondialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Nach Datei&typ gruppieren" - -#: organizecollectiondialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird eine Ordnerstruktur mit Hilfe der " -"Datei-Erweiterung erstellt." - -#: organizecollectiondialog.ui:172 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Nach &Initialen des Interpreten gruppieren" - -#: organizecollectiondialog.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird eine weitere Ordnerstruktur auf " -"Basis der Initialen der Interpreten erstellt." - -#: organizecollectiondialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Dateinamen-&Format:" - -#: organizecollectiondialog.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Ersetzung von Zeichen" - -#: organizecollectiondialog.ui:278 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Leerzeichen durch &Unterstriche ersetzen" - -#: organizecollectiondialog.ui:281 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Leerzeichen durch Unterstriche " -"ersetzt." - -#: organizecollectiondialog.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Auf &ASCII beschränken" - -#: organizecollectiondialog.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zeichen ersetzt, die nicht " -"im 7-Bit ASCII-Code vorkommen." - -#: organizecollectiondialog.ui:300 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "Sichere Namen für &VFAT" - -#: organizecollectiondialog.ui:303 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Zeichen ersetzt, die nicht " -"mit dem MS-DOS/VFAT-Dateisystem kompatibel sind." - -#: organizecollectiondialog.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Regulärer Ausdruck" - -#: organizecollectiondialog.ui:335 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "mit" - -#: organizecollectiondialog.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Zeichenkette" - -#: organizecollectiondialog.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Ergebnis-Vorschau" - -#: organizecollectiondialog.ui:400 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "So werden die Dateinamen nach dem Umbenennen aussehen." - -#: organizecollectiondialog.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Ziel ü&berschreiben" - -#: organizecollectiondialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien mit dem gleichen Namen " -"ohne Rückfrage überschrieben." - -#: podcastsettingsbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Podcast einrichten" - -#: podcastsettingsbase.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Herunterladen von Medien" - -#: podcastsettingsbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Auf Anforderung a&bspielen oder (Datenstrom)" - -#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " -"from the remote server." -msgstr "" -"Der Podcast muss explizit heruntergeladen werden, ansonsten wird er vom " -"entfernten Server abgespielt." - -#: podcastsettingsbase.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "&Herunterladen (sofern möglich)" - -#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "" -"Dadurch werden Medien automatisch heruntergeladen, wenn sie verfügbar sind." - -#: podcastsettingsbase.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Zur Übertragung auf den &Musikspieler hinzufügen" - -#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " -"to the media device transfer queue" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok neu heruntergeladene " -"Podcasts automatisch an die Übertragungswarteschlange auf den Musikspieler " -"anhängen." - -#: podcastsettingsbase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Anzahl der &Episoden beschränken" - -#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok alte Podcasts entfernen" - -#: podcastsettingsbase.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Maximal behalten:" - -#: podcastsettingsbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Einträge" - -#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Dies ist die maximale Anzahl gespeicherter Podcasts." - -#: podcastsettingsbase.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen" - -#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, sucht Amarok automatisch nach Podcast-" -"Aktualisierungen." - -#: podcastsettingsbase.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Adresse speichern:" - -#: scriptmanagerbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "Ordner" - -#: scriptmanagerbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Skripte" - -#: scriptmanagerbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Diese Skripte sind Amarok momentan bekannt." - -#: scriptmanagerbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Weitere Skripte holen" - -#: scriptmanagerbase.ui:71 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Skript &installieren" - -#: scriptmanagerbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Ausführen" - -#: scriptmanagerbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Deinstallieren" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" -msgstr "" -"<p align=\"center\">Durch hin- und herziehen der blauen Anfasser können Sie " -"die Entzerrung einstellen. Um einen weiteren Anfasser hinzuzufügen, klicken " -"Sie doppelt auf die Linie.</p>" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Vorverstärkung</p>" - -#: tagdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Metadaten" - -#: tagdialogbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Weiter" - -#: tagdialogbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "&Pro Stück" - -#: tagdialogbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "S&peichern && schließen" - -#: tagdialogbase.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Adresse:" - -#: tagdialogbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "&Zusammenfassung" - -#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Stück von Interpret auf Album" - -#: tagdialogbase.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "M&etadaten" - -#: tagdialogbase.ui:256 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Interpret:" - -#: tagdialogbase.ui:267 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Titel:" - -#: tagdialogbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Stück:" - -#: tagdialogbase.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Metadaten aus Dateinamen &erraten" - -#: tagdialogbase.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Dateinamen-Schemata" - -#: tagdialogbase.ui:321 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: tagdialogbase.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Metadaten mittels &MusicBrainz ausfüllen" - -#: tagdialogbase.ui:343 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gattung:" - -#: tagdialogbase.ui:408 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Jahr:" - -#: tagdialogbase.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "&Album:" - -#: tagdialogbase.ui:468 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Komponist:" - -#: tagdialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "&CD-Nummer:" - -#: tagdialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "&Text" - -#: tagdialogbase.ui:617 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "S&tatistiken" - -#: tagdialogbase.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Punkte:" - -#: tagdialogbase.ui:692 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Bewertung:" - -#: tagdialogbase.ui:732 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "&Etiketten" - -#: tagdialogbase.ui:743 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Ihre Lieblings-Etiketten:" - -#: tagdialogbase.ui:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Bearbeiten Sie unten die zugewiesenen Etiketten (mehrere Einträge werden " -"durch Komma getrennt),\n" -"oder wählen Sie oben ein zuzuweisendes Etikett." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Metadaten-Errater" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:26 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Dateinamen-Schema" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Hier sehen Sie die derzeit eingerichteten Dateinamen-Schemata, die vom " -"Metadaten-Rater verwendet werden, um Stückinformationen aus einem Dateinamen " -"auszulesen. Jede Zeichenkette kann folgende Platzhalter enthalten:<ul>\n" -"<li>%title: Titel des Stücks</li>\n" -"<li>%artist: Interpret</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Stücknummer</li>\n" -"<li>%comment: Kommentar</li>\n" -"</ul>\n" -"Beispielsweise würde das Schema \"[%track] %artist - %title\" auf den " -"Dateinamen \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" passen, nicht aber auf " -"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Für den zweiten Dateinamen würden Sie " -"das Schema \"(%artist) %title\" verwenden.\n" -"Beachten Sie auch die Reihenfolge der Schemata in der Liste. Sie wird von " -"oben nach unten abgearbeitet und das erste passende Schema wird verwendet." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" -">\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Hier sehen Sie die derzeit eingerichteten Dateinamen-Schemata, die vom " -"Metadaten-Rater verwendet werden, um Stückinformationen aus einem Dateinamen " -"auszulesen. Jede Zeichenkette kann folgende Platzhalter enthalten:<ul>\n" -"<li>%title: Titel des Stücks</li>\n" -"<li>%artist: Interpret</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Stücknummer</li>\n" -"<li>%comment: Kommentar</li>\n" -"</ul>\n" -"Beispielsweise würde das Schema \"[%track] %artist - %title\" auf den " -"Dateinamen \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" passen, nicht aber auf " -"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Für den zweiten Dateinamen würden Sie " -"das Schema \"(%artist) %track\" verwenden.</p>\n" -"Beachten Sie auch die Reihenfolge der Schemata in der Liste. Sie wird von " -"oben nach unten abgearbeitet und das erste passende Schema wird verwendet." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Schema nach oben" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema einen Eintrag noch oben " -"zu schieben." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Schema nach unten" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema einen Eintrag noch unten " -"zu schieben." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "&Bearbeiten" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Dieses Schema bearbeiten" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das gewählte Schema zu verändern." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "&Entfernen" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um das gewählte Schema aus der Liste zu entfernen." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen ..." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 -#: tagguesserconfigdialog.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Ein neues Schema hinzufügen" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 -#: tagguesserconfigdialog.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste ein neues Schema hinzuzufügen." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&OK" - -#: trackpickerdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" - -#: trackpickerdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Dateiname" - -#: trackpickerdialogbase.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Beste Übereinstimmung auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "[email protected]" -#~ msgstr "" -#~ "IRC:\n" -#~ "Server: irc.freenode.net / Kanäle: #amarok und #amarok.de\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "[email protected]" - -#~ msgid "http://amarok.kde.org" -#~ msgstr "http://amarok.kde.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "(Hilfe)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "&Aus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "&Stoppen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Allgemeine Warnung" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "Ab&brechen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Unbekannter TitelEintrag" - -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Über %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Frankreich" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Hinzufügen ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "<- Zurück" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Kein Fehler" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Baumansicht" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "&Einrichten ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Ab&brechen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Entfernen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jahre" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Jetzt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "&Entfernen" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Dateiname" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Bewertung verwenden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Datei existiert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Options2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "&Schriftart" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "Über %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Einrichten ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "&Zurück" - -#~ msgid "E&ngage" -#~ msgstr "&Aktionen" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer kann nicht gestartet werden.</h3> <p>Bitte stellen Sie " -#~ "sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. OGG und MP3) " -#~ "installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>\" ausgeführt " -#~ "wurde.</p> </p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu GStreamer oder " -#~ "in #gstreamer auf dem IRC-Server irc.freenode.net.</p> " - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer fehlt ein Registrierungs-Eintrag.</h3> <p>Stellen Sie " -#~ "sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. OGG und MP3) " -#~ "installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>\" ausgeführt " -#~ "wurde.</p><p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu GStreamer oder in " -#~ "#gstreamer auf dem IRC-Server irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Bitte wählen Sie in den Modul-Einstellungen ein <u>Ausgabe-Modul</u> " -#~ "für GStreamer.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " -#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " -#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " -#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." -#~ "freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer kann folgendes Element nicht erstellen: <i>%1</i></h3> " -#~ "<p>Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. " -#~ "OGG und MP3) installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>" -#~ "\" ausgeführt wurde.</p> <p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu " -#~ "GStreamer oder in #gstreamer auf dem IRC-Server irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "Buffering.. %1%" -#~ msgstr "Pufferung ... %1%" - -#~ msgid "Unable to connect to this stream server." -#~ msgstr "Zum Stream-Server kann keine Verbindung hergestellt werden." - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " -#~ "the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte das Ausgabe-Modul (\"sink\") wählen. Die Verfügbarkeit der Module " -#~ "ist von der Systemeinrichtung abhängig." - -#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -#~ msgstr "Nicht das automatisch erkannte Ausgabe-Gerät verwenden" - -#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein benutzerdefiniertes Audio-" -#~ "Gerät für das Ausgabe-Modul verwendet." - -#~ msgid "Sound output device to use" -#~ msgstr "Zu verwendendes Gerät für Audio-Ausgabe" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte das Gerät für Audio-Ausgabe wählen. Dies ist für GStreamer Audio-" -#~ "Module (\"sinks\") nützlich." - -#~ msgid "Use custom parameters for output sink." -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für Ausgabe-Modul verwenden" - -#~ msgid "The custom sink parameters." -#~ msgstr "Die benutzerdefinierten Sink-Parameter." - -#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" -#~ msgstr "Ausblendedauer am Stückende" - -#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -#~ msgstr "GStreamer Treiber-Einstellungen - Amarok" - -#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät. Beispiel: /dev/dsp2" - -#~ msgid "Use custom sound device" -#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät verwenden" - -#~ msgid "GStreamer sink" -#~ msgstr "GStreamer sink" - -#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -#~ msgstr "Eigene Parameter. Beispiel: sync=true host=95.25.2.1" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Parameter:" - -#~ msgid "Use custom sink parameters" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Sink-Parameter verwenden" - -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+R" - -#~ msgid "Alt+B" -#~ msgstr "Alt+K" - -#~ msgid "Options4" -#~ msgstr "Options4" - -#~ msgid "Options8" -#~ msgstr "Options8" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+Y" -#~ msgstr "Alt+R" - -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+I" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Erweitert" |