summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/km/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/km/amarok.po')
-rw-r--r--po/km/amarok.po12485
1 files changed, 0 insertions, 12485 deletions
diff --git a/po/km/amarok.po b/po/km/amarok.po
deleted file mode 100644
index eb4637c7..00000000
--- a/po/km/amarok.po
+++ /dev/null
@@ -1,12485 +0,0 @@
-# translation of amarok.po to Khmer
-# Auk Piseth <[email protected]>, 2007.
-# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Eng Vannak <[email protected]>, 2007.
-# AUK Piseth <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-17 11:32+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "កម្មវិធីរុករក​លំនាំដើម"
-
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "កម្មវិធី​រុករក TDE លំនាំដើម"
-
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "មិន​អាច​អាន​កញ្ចប់​នេះ​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "កញ្ចប់​រចនាប័ទ្ម (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​រចនាប័ទ្ម"
-
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr "<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុង​ស្បែក <strong>%1</strong> ឬ ?</p>"
-
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "លុប​ស្បែក"
-
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "លុប"
-
-#: Options2.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
-msgstr ""
-"<p>មិន​អាច​លុប​ស្បែក​នេះ​បាន​ឡើយ ។</p><p>អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​លុប​ថត <strong>"
-"%1<strong> ។</p>"
-
-#: Options5.ui.h:63
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
-"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
-"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
-"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
-"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
-"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
-"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3>ស្លាក​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង OSD</h3>អ្នក​អាច​ប្រើ​ថូខិន​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖<ul><li>ចំណង​ជើង - "
-"%1<li>អាល់ប៊ុម - %2<li>សិល្បករ - %3<li>ប្រភេទ - %4<li>អត្រាប៊ីត - %5<li>ឆ្នាំ - "
-"%6<li>ប្រវែង​បទ - %7<li>លេខ​បទ - %8<li>ឈ្មោះ​ឯកសារ - %9<li>ថត - %10<li>ប្រភេទ - "
-"%11<li>សេចក្ដី​អធិប្បាយ - %12<li>ពិន្ទុ - %13<li>ចំនួច​ចាក់ - %14<li>លេខ​ថាស - "
-"%15<li>អត្រា - %16<li>របារ​របៀប - %17<li>ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ - %18</ul>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ព័ទ្ធ​"
-"ជុំវិញ​ផ្នែក​របស់​អត្ថបទ​នៃ​ដែលមាន​ថូខិន​ដែល​មានរ៉ាត់ ផ្នែក​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ប្រសិន​បើ​ថូខិន​ទទេរ ឧទាហរណ៍ ៖"
-"<pre>%19</pre>នឹង​មិនបង្ហាញ <b>ពិន្ទុ ៖ <i>%score</i></b> ប្រសិន​បើ​បទ​គ្មាន​ពិន្ទុ ។"
-
-#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1"
-
-#: actionclasses.cpp:72
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "ម៉ឺនុយ amaroK"
-
-#: actionclasses.cpp:92
-msgid "Menu"
-msgstr "ម៉ឺនុយ"
-
-#: actionclasses.cpp:122
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប"
-
-#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
-#: playlistwindow.cpp:370
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
-
-#: actionclasses.cpp:125
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "អេហ្គុយ"
-
-#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "វិភាគ​ការ​សម្រាំង​ឡើង​វិញ"
-
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
-
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Pause"
-msgstr "ផ្អាក"
-
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
-msgid "Play"
-msgstr "ចាក់"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
-msgid "Analyzer"
-msgstr "ឧបករណ៍​វិភាគ"
-
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឧបករណ៍​ភាគ​ផ្សេង​ទៀត"
-
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ"
-
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
-msgid "Volume"
-msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
-
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​​​កម្រិត​​សំឡេង"
-
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "ចៃដន្យ"
-
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "បិទ"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "បទ"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "អាល់ប៊ុម"
-
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "សំណព្វ"
-
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ជាង"
-
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "អត្រា​ខ្ពស់​ជាង"
-
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "មិន​ធ្លាប់​ចាក់​ថ្មីៗ​នេះ"
-
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "ចាក់​ឡើង​វិញ"
-
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "បទ"
-
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "អាល់ប៊ុម"
-
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
-msgid "&Playlist"
-msgstr "បញ្ជីចាក់"
-
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "ដុត"
-
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "បទ​បាន​ជ្រើស"
-
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "ឥឡូវ"
-
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "បន្ទាប់​បទ​បច្ចុប្បន្ន​"
-
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "បន្ទាប់​ពី​ជួរ"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"amaroK បាន​គាំង​ហើយ ! យើង​ពិត​ជា​សោកស្ដាយ​ខ្លាំង​ណាស់​ចំពោះ​បញ្ហា​នេះ :(\n"
-"\n"
-"ប៉ុន្តែ អ្វីៗ​ទាំងអស់​​មិន​​​បាន​បាត់បង់​ឡើយ ! អ្នក​អាច​ជួយ​យើង​ជួសជុល​ការ​គាំង​នេះ ។ ព័ត៌មានដែល​​​ពណ៌នា​អំពី​ការ​គាំង​"
-"នៅ​ខាង​ក្រោម​ ដូច្នេះ​អ្នក​​គ្រាន់​តែ​ចុច 'ផ្ញើ' ប៉ុណ្ណោះ ឬ បើ​អ្នក​មាន​ពេល អ្នក​អាច​សរសេរ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​ដោយ​"
-"សង្ខេប​អំពី​មូលហេតុ​ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​គាំង ។\n"
-"\n"
-"សូម​អរគុណ​ជា​អនេកប្បការ ។\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"ព័ត៌មាន​ខាង​ក្រោម គឺ​សម្រាប់​ជួយ​ឲ្យ​អ្នក​បង្កើត​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បញ្ហា ដូច្នេះ​សូម​មេត្តា​កុំ​កែប្រែ​វា ។\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
-msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Amarok បាន​គាំង​ហើយ ! យើង​ពិត​ជា​សោកស្ដាយ​ចំពោះ​បញ្ហានេះ​ខ្លាំង​ណាស់ :(\n"
-"\n"
-"ប៉ុន្តែ អ្វីៗ​ទាំងអស់​មិន​បាន​បាត់បង់​ទេ ! ប្រហែល​ជា​មាន​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​​បាន​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​ពិនិត្យ​"
-"មើលឃ្លាំង​កម្មវិធីរបស់​ការ​ចែកចាយ ។\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
-msgid "Send Email"
-msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​គាំង"
-
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "ចុច ដើម្បី​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​វិភាគ"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
-msgid "Framerate"
-msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
-
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "amaroK"
-
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ TDE"
-
-#: app.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
-"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
-msgstr ""
-"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Mark Kretschmann\n"
-"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៧ ដោយ​ក្រុម​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ amaroK"
-
-#: app.cpp:392
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "ឯកសារ​/​URLs ដែលត្រូវ​​បើក"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "រំលង​ទៅ​ក្រោយ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "បើ​ឈប់ ឲ្យ​ចាក់ តែ​បើ​កំពុង​ចាក់ ឲ្យ​ផ្អាក"
-
-#: app.cpp:399
-msgid "Pause playback"
-msgstr "ផ្អាក​ចាក់​សារ​ថ្មី"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Stop playback"
-msgstr "ឈប់​ចាក់​សារ​ថ្មី"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: app.cpp:404
-msgid "Additional options:"
-msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម​ទៀត ៖"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​/​URL ទៅ​ខាង​ចុង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "See append, available for backwards compatability"
-
-#: app.cpp:409
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "រៀប URL ជា​ជួរ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់​បទ​រួច"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "ផ្ទុក URLs ដោយ​ជំនួស​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "បិទបើក​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: app.cpp:414
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ រត់​លើក​ដំបូង"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន <name>"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "គោល​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​/​URL ប្រែប្រួល"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "ចាក់​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​មួយ​ពី <device>"
-
-#: app.cpp:442
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "ឈប់​ចាក់ បន្ទាប់​ពី​បទ​នេះ"
-
-#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
-msgid "Next Track"
-msgstr "បទ​បន្ទាប់"
-
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Previous Track"
-msgstr "បទ​មុន"
-
-#: app.cpp:448
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "ស្វែងរក​ថយ​ក្រោយ"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Add Media..."
-msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ..."
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "បិទ​បើក​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: app.cpp:461
-msgid "Show OSD"
-msgstr "បង្ហាញ OSD"
-
-#: app.cpp:464
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "បិទ​សំឡេង"
-
-#: app.cpp:467
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "វាយតម្លៃ​បទ​បច្ចុប្បន្ន ៖ ១"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "វាយតម្លៃ​បទ​បច្ចុប្បន្ន ៖ ២"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "វាយតម្លៃ​បទ​បច្ចុប្បន្ន ៖ ៣"
-
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "វាយតម្លៃ​បទ​បច្ចុប្បន្ន ៖ ៤"
-
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "វាយតម្លៃ​បទ​បច្ចុប្បន្ន ៖ ៥"
-
-#: app.cpp:559
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
-#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
-#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
-#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
-#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
-#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
-"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
-"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
-"information can be found in the README file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ស៊ីភីយូ​ច្រើន ។ សូម​ចំណាំថា Amarok អាច​មិន​ឋិតឋេរ​​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​"
-"រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។</p><p>ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មាន hyperthreading អ្នក​នឹង​អាច​បង្កើន​ស្ថេរភាព​"
-"របស់ Amarok ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​ខឺណែល​លីនុច 'NOHT' ឬ​ដោយ​បិទ <i>HyperThreading</i> នៅ​ក្នុង​"
-"ការរៀបចំ BIOS របស់​អ្នក ។</p><p>ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អាច​រក​បាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ README ។ ចំពោះ​ជំនួយ​ការ​"
-"បន្ថែម សូម​ចូលរួម​ក្នុង #amarok នៅលើ irc.freenode.net ។</p>"
-
-#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "បញ្ជីចាក់"
-
-#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
-
-#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
-#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចុង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: app.cpp:985
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង ​ហើយចាក់"
-
-#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
-#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "រៀប​បទ​ជា​ជួរ"
-
-#: app.cpp:1051
-msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
-"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​ នៅ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ Amarok រត់​នៅ​ក្នុងថាស​ប្រព័ន្ធ​ដដែល ។ ប្រើ <B>ចេញ</B> ពី​ម៉ឺនុយ ឬ​"
-"រូបតំណាង​ថាស Amarok ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។</qt>"
-
-#: app.cpp:1053
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
-
-#: app.cpp:1082
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "ចាក់"
-
-#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "បាន​ផ្អាក"
-
-#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "អ្នក​ជំនួយការ រត់​លើក​ដំបូង"
-
-#: app.cpp:1234
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុងសំរាម"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​​ផ្ទាំង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​នៅ​ទីនេះ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "ជម្រះ​វាល​ស្វែងរក"
-
-#: collectionbrowser.cpp:115
-msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ​ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​សម្រាំង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:116
-msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល​តម្រង​សម្រាំង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:132
-msgid "Entire Collection"
-msgstr "សម្រាំង​ទាំងមូល"
-
-#: collectionbrowser.cpp:133
-msgid "Added Today"
-msgstr "បាន​បន្ថែម​ថ្ងៃ​នេះ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:134
-msgid "Added Within One Week"
-msgstr "បាន​បន្ថែម​មួយ​សប្ដាហ៍​ហើយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:135
-msgid "Added Within One Month"
-msgstr "បាន​បន្ថែម​មួយ​ខែ​ហើយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:136
-msgid "Added Within Three Months"
-msgstr "បាន​បន្ថែម​បី​ខែ​ហើយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:137
-msgid "Added Within One Year"
-msgstr "បាន​បន្ថែម​មួយ​ឆ្នាំ​ហើយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:152
-msgid "Configure Folders"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត"
-
-#: collectionbrowser.cpp:153
-msgid "Tree View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:154
-msgid "Flat View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​រាបស្មើ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:155
-msgid "iPod View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព iPod"
-
-#: collectionbrowser.cpp:172
-msgid "Show Divider"
-msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ខណ្ឌចែក"
-
-#: collectionbrowser.cpp:179
-msgid "Browse backward"
-msgstr "រក​ថយក្រោយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:183
-msgid "Browse forward"
-msgstr "រក​ទៅ​មុខ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:194
-msgid "Group By"
-msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម"
-
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
-#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "សិល្បករ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:204
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "សិល្បករ / អាល់ប៊ុម"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#: trackpickerdialogbase.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "ឆ្នាំ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
-#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
-#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
-#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
-#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
-#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
-#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
-#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
-#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
-#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
-#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
-#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
-#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "អាល់ប៊ុម"
-
-#: collectionbrowser.cpp:207
-msgid "Genre / Artist"
-msgstr "ចង្វាក់ / សិល្បករ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:208
-msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "ចង្វាក់ / សិល្បករ / អាល់ប៊ុម"
-
-#: collectionbrowser.cpp:212
-msgid "&First Level"
-msgstr "កម្រិត​ទីមួយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:213
-msgid "&Second Level"
-msgstr "កម្រិត​ទីពីរ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:214
-msgid "&Third Level"
-msgstr "កម្រិត​ទីបី"
-
-#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
-#: collectionbrowser.cpp:237
-msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(ឆ្នាំ) - អាល់ប៊ុម"
-
-#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
-#: collectionbrowser.cpp:238
-msgid "A&rtist"
-msgstr "សិល្បករ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
-#: collectionbrowser.cpp:239
-msgid "&Composer"
-msgstr "កម្មវិធី​តែង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
-#: collectionbrowser.cpp:240
-msgid "&Genre"
-msgstr "ចង្វាក់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
-#: collectionbrowser.cpp:241
-msgid "&Year"
-msgstr "ឆ្នាំ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
-#: collectionbrowser.cpp:242
-msgid "&Label"
-msgstr "ស្លាក ៖"
-
-#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
-msgid "&None"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: collectionbrowser.cpp:236
-msgid "A&lbum"
-msgstr "អាល់ប៊ុម"
-
-#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
-msgid "Configure Collection"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​សម្រាំង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
-#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
-#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
-#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
-#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
-#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
-#: collectionbrowser.cpp:4269
-msgid "No Label"
-msgstr "គ្មានស្លាក"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
-#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
-#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
-#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
-msgid "&Load"
-msgstr "ផ្ទុក"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
-#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
-msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "រៀប​បទ​ជា​ជួរ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
-msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "រក្សាទុក​ជា​បញ្ជី​ចាក់..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
-#: playlistbrowseritem.cpp:3411
-msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "ផ្ទេរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1441
-msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "ដុត​បទ​ទាំងអស់ ដែល​ច្រៀង​ដោយ​សិល្បករ​នេះ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1446
-msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "ដុត​បទ​ទាំងអស់ ដែល​តែង​ដោយ​កម្មវិធី​តែ​ង​នេះ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1451
-msgid "&Burn This Album"
-msgstr "ដុត​អាល់ប៊ុម​នេះ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1459
-msgid "B&urn to CD"
-msgstr "ដុត​ទៅកាន់​​ស៊ីឌី"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Organize File...\n"
-"&Organize %n Files..."
-msgstr "រៀបចំ​ឯកសារ %n​..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Files..."
-msgstr "លុប​ឯកសារ %n..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
-msgid "Manage &Files"
-msgstr "គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1472
-#, c-format
-msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "ទៅ​យក​គម្រប​ពី amazon.%1"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1484
-msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "បង្ហាញ​ជា​សិល្បករ​ផ្សេងៗ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1485
-msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "កុំបង្ហាញ​ជា​សិល្បករ​ផ្សេងៗ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit Track &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បទចម្រៀង %n បទ​នេះ..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
-msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "រៀបចំ​ឯកសារ​សម្រាំង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1746
-msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​រៀបចំ​ប្រតិបត្តិការ​រហូត​ដល់​ការងារ​ត្រូវ​បានបោះបង់ ។"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1755
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
-"progress."
-msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រតិបត្តិការ​រៀបចំ​ប្រភេទ​ផ្សេង​បាន​ឡើយ ខណៈដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​មួយ​រួច​ហើយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1770
-msgid ""
-"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
-"your files."
-msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ហោចណស់​ថត​មួយ សម្រាប់​សម្រាំង​របស់​អ្នក​ដើម្បី​រៀបចំ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The following file could not be organized: \n"
-"The following %n files could not be organized: "
-msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ %n ខាង​ក្រោម​បាន​ឡើយ ៖"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1871
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1876
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1879
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
-"Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr "សូមអភ័យទោស អ្នក​អាច​រៀបចំ​តែ​ឯកសារ​ចំនួន %n ប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1884
-msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ងារ..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1946
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One file already in collection\n"
-"%n files already in collection"
-msgstr "មាន​ឯកសារ​ចំនួន %n រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​ការ​សម្រាំង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1950
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One dropped file is invalid\n"
-"%n dropped files are invalid"
-msgstr "%n បាន​ទម្លាក់​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one dropped file is invalid\n"
-", %n dropped files are invalid"
-msgstr ", ឯកសារ​ដែល​បា​ន​ទម្លាក់ %n គឺមិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
-msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ​សម្រាំង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2111
-msgid "Tracks"
-msgstr "បទ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "កម្មវិធី​តែង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "ចង្វាក់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "ស្លាក ៖"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "ចំណង​ជើង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "រយៈពេល"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "លេខ​ថាស"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "បទ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
-msgid "Playcount"
-msgstr "ចំនួន​ចាក់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "ពិន្ទុ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "អត្រា"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
-msgid "First Play"
-msgstr "ចាក់​ដំបូង"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Last Play"
-msgstr "ចាក់​ចុងក្រោយ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Modified Date"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​កែប្រែ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "អត្រា​ប៊ីត"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2903
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Album\n"
-"All %n Albums"
-msgstr "អាល់ប៊ុម %n ទាំងអស់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Artist\n"
-"All %n Artists"
-msgstr "%n សិល្បករ​ទាំងអស់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2909
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Composer\n"
-"All %n Composers"
-msgstr "%n កម្មវិធី​តែង​ទាំងអស់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2912
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Genre\n"
-"All %n Genres"
-msgstr "%n ​ប្រភេទ​ទាំងអស់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2915
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Year\n"
-"All %n Years"
-msgstr "%n ឆ្នាំ​ទាំងអស់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2918
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Label\n"
-"All %n Labels"
-msgstr "%n ស្លាក​ទាំងអស់"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3530
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
-"please enter search terms in the search line above.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>របៀប​មើល​រៀបស្មើ</h3>ដើម្បី​បើក​របៀប​មើល​រាបស្មើ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​"
-"នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ស្វែងរក​ខាង​លើ ។</div>"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3629
-msgid "Flat View Columns"
-msgstr "ជួរឈរ​ទិដ្ឋភាព​រាបស្មើ"
-
-#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
-#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "សិល្បករ​ផ្សេងៗ"
-
-#: collectiondb.cpp:1751
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr "ធាតុ​ចំនួន%n"
-
-#: collectiondb.cpp:1756
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 ពី %1"
-
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr "%n អាល់ប៊ុម"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr "%n បទ"
-
-#: collectiondb.cpp:1764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr "បញ្ជីចាក់ %n"
-
-#: collectiondb.cpp:1766
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr "ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ %n"
-
-#: collectiondb.cpp:1768
-msgid "Unknown item"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​វត្ថុ"
-
-#: collectiondb.cpp:3583
-msgid "from"
-msgstr "ពី"
-
-#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
-msgid "Updating database"
-msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ទាន់សម័យ"
-
-#: collectiondb.cpp:6465
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "MySQL បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ខាង​ក្រោម ៖<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6466
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ MySQL នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​សម្រាំង​ នៅ​ត្រង់ ការ​កំណត់ ->កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"Amarok</p>"
-
-#: collectiondb.cpp:6632
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "Postgresql បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ខាង​ក្រោម ៖<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6633
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Postgresql នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​សម្រាំង​ នៅ​ត្រង់ ការ​កំណត់ ->កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"Amarok</p>"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
-"command line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី​វិភាគ​រក​សម្រាំង​របស់ Amarok​\n"
-"\n"
-"ចំណាំ ៖ សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស កម្មវិធី​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ពី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ប៉ុន្តែ​​តាមពិត​វា​នឹង​មិន​ស្ថាបនា​"
-"សម្រាំង​តាម​វិធី​នេះទេ ។"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​រក​សម្រាប់ Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៦ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ amaroK"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:40
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​វិភាគ"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "វិភាគ​ថត​បន្តបន្ទាប់"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "ស្វែងរក​ចោះៗ (តែ​ថត​ដែល​បាន​កែប្រែ)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Import playlist"
-msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​វិភាគ​នៅ​ទីតាំង​ចុងក្រោយ ក្រោយ​ពី​គាំង"
-
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ជួរឈរ​ឡើង​លើ"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ជួរឈរ​ចុះក្រោម"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "ជួរឈរ​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "ប្រព័ន្ធ​សំឡេង"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ចាក់​សារ​ថ្មី ។"
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ជំនួយ ។"
-
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
-
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
-
-#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "ទូទៅ"
-
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​ទូទៅ"
-
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង​របស់ Amarok"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "ចាក់​សារ​ថ្មី"
-
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
-msgid "Collection"
-msgstr "សម្រាំង"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការគាំទ្រ​កម្មវិធី​ចាក់​ចល័ត"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
-msgid "Media Device"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក"
-
-#: configdialog.cpp:410
-#, c-format
-msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
-msgstr "%n សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "ស្អែក"
-
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "ម្សិលម៉ិញ"
-
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
-msgstr "%n ថ្ងៃ​កន្លង​ទៅ"
-
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr "%n ម៉ោង​កន្លង​ទៅ"
-
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr "%n នាទី​កន្លង​ទៅ"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "ក្នុង​នាទី​ចុងក្រោយ"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "អនាគត"
-
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "មិន​ធ្លាប់​ចាក់"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ទៅ​ប្រមូល​យក​គម្រប​ពី amazon.%1 ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ទទួល​ព័ត៌មាន​ពី Amazon ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "ស្វែងរក"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
-
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
-msgid "S&earch:"
-msgstr "ស្វែងរក ៖"
-
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​អត្ថបទ​ចម្រៀង"
-
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក"
-
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដើម្បី​ស្វែងរក ។ សង្កត់ បញ្ចូល​(enter) ដើម្បី​ទៅ​ការ​ផ្គូផ្គង​បន្ទាប់ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "ស្វែងរក​អត្ថបទ​ក្នុង​អត្ថបទ​ចម្រៀង"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "ទៅ​មុខ"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "ទំព័រ​សិល្បករ"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "ទំព័រ​អាល់ប៊ុម"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "ទំព័រ​ចំណងជើង"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មូលដ្ឋាន"
-
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "តន្ត្រី"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
-
-#: contextbrowser.cpp:491
-msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
-"on image for menu."
-msgstr ""
-"<p>មិន​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ផលិតផល សម្រាប់​រូបភាព​នេះ​ឡើយ ។<p>ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​រូបភាព ដើម្បី​ទទួល​បាន​ម៉ឺនុយ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "បង្ហាញ​សិល្បករ​ដែល​ទាក់ទង"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "បង្ហាញ​បទចម្រៀង​បាន​ស្នើ"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "បង្ហាញ​បទ​សំណព្វ"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "បង្ហាញ​ផតខាស់​ថ្មីៗ"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "បង្ហាញ​អាល់ប៊ុម​ថ្មី​បំផុត"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "បង្ហាញ​អាល់ប៊ុម​សំណព្វ"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "ផតខាស់"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "ដាក់​ផតខាស់​ក្នុង​ជួរ"
-
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បទ..."
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​សិល្បករ..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "ដាក់​បទចម្រៀង​របស់​សិល្បករ​ក្នុង​ជួរ"
-
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អាល់ប៊ុម..."
-
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "រៀប​អាល់ប៊ុម​ជា​ជួរ"
-
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "ថាស​អាល់ប៊ុម"
-
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ថាស​អាល់ប៊ុម..."
-
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "ដាក់​ថាស​អាល់ប៊ុម​ជា​ជួរ"
-
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "ការ​ចងក្រង"
-
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "ថាស​ចងក្រង"
-
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ថាស​ចងក្រង..."
-
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "ដាក់​ថាស​ចងក្រង​ជា​ជួរ"
-
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ..."
-
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "មិន​បាន​ចាក់​បទ​ឡើយ"
-
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr "%n បទ"
-
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr "សិល្បករ %n នាក់"
-
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr "%n អាល់ប៊ុម"
-
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
-msgstr "%n ចង្វាក់"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "ពេលវេលា​ចាក់ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​អាល់ប៊ុម"
-
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​សិល្បករ"
-
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
-msgstr "%n បទ"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "ថាស %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "ការ​ផ្សាយ​ផតខាស់​ថ្មីៗ"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ទៅ​កាន់​តំបន់បណ្ដាញ​ផតខាស់ ៖ %1 ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "អាល់ប៊ុម​ថ្មី​បំផុត​របស់​អ្នក"
-
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "អាល់ប៊ុម​សំណព្វ"
-
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
-"of your songs."
-msgstr "បញ្ជី​របស់​អាល់ប៊ុម​សំណព្វ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​​ទីនេះ កាលណា​អ្នក​បានវាយតម្លៃ​បទចម្រៀង​របស់​អ្នក​ពីរឬបី​បទ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:1735
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
-"of your songs."
-msgstr "បញ្ជី​របស់​អាល់ប៊ុម​សំណព្វ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​​ទីនេះ កាលណា​អ្នក​បានចាក់​បទចម្រៀង​របស់​អ្នក​ពីរឬបី​បទ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "រំលង"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "ស្រឡាញ់"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "ហាមឃាត់"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ស្ទ្រីម"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "ប្រវត្តិ​ទិន្នន័យ​មេតា"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ប៉ុស្តិ៍ (មិន​មាន​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "គ្មាន​តំបន់​បណ្ដាញ​ផតខាស់​ឡើយ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "ផតខាស់​ដោយ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(បាន​ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំងសម្ងាត់)"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "ការ​ផ្សាយ​ពី %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "ការ​ផ្សាយ​ពី​ប៉ុស្តិ៍​នេះ"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- ថយក្រោយ"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "រុករក​សិល្បករ"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់​បទ​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "ព័ត៌មាន​វិគីផេឌៀ​សម្រាប់ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "ស្វែងរក​បទ %1 តាម​រយៈ​ហ្គូហ្គល"
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "រុករក​ស្លាក"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "ព័ត៌មាន Last.fm សម្រាប់ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "ស្វែងរក​បទ​នេះ​នៅ musicbrainz.org"
-
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
-msgstr "បាន​ចាក់ %n ដង"
-
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "ចាក់​ចុងក្រោយ ៖ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "ចាក់​លើក​ទី​មួយ ៖ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "មិន​ដែល​ចាក់​សោះ"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​សម្រាំង​របស់​អ្នក​ឡើយ !"
-
-#: contextbrowser.cpp:2336
-msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
-msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បរិបទ​អំពី​បទ​នេះ អ្នក​គួរ​តែ​បន្ថែម​វា​ទៅ​ការ​សម្រាំង​របស់​អ្នក ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​រៀបចំ​ការ​សម្រាំង..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "ឯកសារ Cue"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "សិល្បករ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "បទ​ចម្រៀង​បាន​ស្នើ"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "បទ​ចម្រៀង​ដែល​មាន​ស្លាក %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " ស្លាក​សម្រាប់ %1 "
-
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​ទៅ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "សិល្បករ​នេះ"
-
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "បទ​សំណព្វ​ច្រៀង​ដោយ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "អាល់ប៊ុម​ច្រៀង​ដោយ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "ចងក្រង​ជាមួយ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
-#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "អត្រា ៖ %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​អត្រា"
-
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "សួស្ដី​អ្នក​ប្រើ amaroK !"
-
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
-msgstr ""
-"នេះ​ជា​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ ៖ វា​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​ព័ត៌មាន​បរិបទ​អំពី​បទ​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បី​ប្រើ​លក្ខណៈ​"
-"ពិសេស​នេះ​របស់ Amarok អ្នក​ត្រូវ​តែ​ស្ថាបនា​សម្រាំង​មួយ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "បង្កើត​ការ​សម្រាំង..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "កំពុង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ការ​សម្រាំង..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
-"the progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"សូម​មេត្តា​អត់ធ្មត់​បន្តិច ខណៈ​ពេល​ដែល amaroK វិភាគ​ការ​សម្រាំង​តន្ត្រី​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​មើល​​វឌ្ឍនភាព​"
-"របស់​សកម្មភាព​នេះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "សូម​អភ័យទោស មិន​មាន​ស្គ្រីប​អត្ថបទ​ចម្រៀង​រត់​ឡើយ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "ស្គ្រីប​អត្ថបទ​ចម្រៀង​ដែល​មាន ៖"
-
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
-"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"ចុច​លើ​ស្គ្រីប​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ស្គ្រីប​ទាំងអស់ ឬ ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្គ្រីប​ក៏​បាន​ដែរ ដើម្បី​អាច​មើល​ស្គ្រីប​ទាំងអស់ និង​"
-"ទាញយក​ស្គ្រីប​ថ្មី​ពី​បណ្ដាញ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "រត់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្គ្រីប..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "បាន​ទុក​អត្ថបទ​ចម្រៀង​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​អត្ថបទ​ចម្រៀង"
-
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូលយក​អត្ថបទ​ចម្រៀង..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​អត្ថបទ​ចម្រៀង​បាន​ឡើយ ព្រោះ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ​ចម្រៀង​ឡើយ"
-
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ​ចម្រៀង​ឡើយ ។ ខាង​ក្រោម​គឺ​ជា​ការ​ផ្ដល់​យោបល់​មួយ​ចំនួន ៖"
-
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>អ្នក​អាច <a href=\"%1\">ស្វែងរក​អត្ថបទ​ចម្រៀង</a> នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "ប្រដាប់​ដោយ %1 (%2)"
-
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "ផ្សេង​ទៀត..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "អង់គ្លេស"
-
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
-
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "បារាំង"
-
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "ប៉ូឡូញ"
-
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "ជប៉ុន"
-
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "អេស្ប៉ាញ"
-
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "មូលដ្ឋាន​វិគីផេឌៀ"
-
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "មូលដ្ឋាន ៖ "
-
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "កូដ​ភាសា​ពីរ​តួ សម្រាប់​មូលដ្ឋាន​វីគីផេឌៀ​របស់​អ្នក"
-
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
-msgstr "<p>បន្ថែម​ស្លាក​ថ្មី​ក្នុង​វាស​ខាង​ក្រោម និង​ចុច បញ្ចូល ឬ​ជ្រើស​ស្លាក​ពី​បញ្ជី</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​ថ្មី"
-
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ថ្មី ហើយ​ចុច​គ្រាប់ចុច ​បញ្ចូល​ដើម្បី​បន្ថែម​វា"
-
-#: contextbrowser.cpp:3898
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "វិគីផេឌៀ"
-
-#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​វិគីផេឌៀ"
-
-#: contextbrowser.cpp:4116
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not "
-"reachable."
-msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​សិល្បករ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
-
-#: contextbrowser.cpp:4234
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "ព័ត៌មាន​វិគីផេឌៀ"
-
-#: contextbrowser.cpp:4248
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "វិគីផេឌៀ​ជា​ភាសា​ផ្សេង​ទៀត"
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "រូបភាព​គម្រប"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ពេញ"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "ទៅ​យក​ពី amazon.%1"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "កំណត់​គម្រប​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "មិន​កំណត់​គម្រប"
-
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប"
-
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​គម្រប​នេះ​ចេញ​ពី​ការ​សម្រាំង​ឬ ?"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព​គម្រប"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "ថាស"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "ថាស"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "remaster"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "ស៊ីឌី"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "ទោល"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "soundtrack"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "part"
-
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គម្រប​ឡើយ"
-
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "មាន​កំហុស​មួយ នៅ​ពេល​ទាក់ទង​ជាមួយ Amazon ។"
-
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "XML ដែល​បាន​ទទួល​ពី Amazon គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
-
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​គម្រប​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "ទិន្នន័យ​គម្រប​បាន​បង្កើត​រូបភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: coverfetcher.cpp:446
-msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
-"you can refine it:"
-msgstr ""
-"អ្នក​បាន​ឃើញ​គម្រប​ទាំងអស់​ដែល Amazon បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ប្រើ​សំណួរ​ខាង​ក្រោម ។ ប្រហែល​ជា​អ្នក​អាច​កំណត់​វា​ឡើង​"
-"វិញ​បាន ៖"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​សំណួរ Amazon"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "អន្តរជាតិ"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "កាណាដា"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "បារាំង"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "ជប៉ុន"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "ចក្រ​ភព​អង់គ្លេស"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "មូលដ្ឋាន Amazon ៖ "
-
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "ស្វែង​រក"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "សួរ​រក​គម្រប​ពី Amazon ដោយ​ប្រើ​សំណួរ​នេះ ៖"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "បាន​បញ្ឈប់ ។"
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "កា​រស្វែងរក​ថ្មី..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "គម្រប​បន្ទាប់"
-
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "បាន​រកឃើញ​គម្រប"
-
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប"
-
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "អាល់ប៊ុម​ដោយ"
-
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "អាល់ប៊ុម​ទាំងអស់"
-
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ​ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​អាល់ប៊ុម"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "អាល់ប៊ុម​មាន​គម្រប"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "អាល់ប៊ុម​គ្មាន​គម្រប"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "តំបន់ Amazon"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "ទៅ​យក​គម្រប​ដែល​បាត់"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "បោះបង់"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​រូបភាព​តូច..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "ទៅ​យក​គម្រប​បាន​ជ្រើស"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "កំណត់​គម្រប​ផ្ទាល់​ខ្លួន សម្រាប់​អាល់ប៊ុម​បាន​ជ្រើស"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "មិន​កំណត់​គម្រប​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​គម្រប %n នេះ​ពី​ការ​សម្រាំង​ឬ ?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "បាន​បញ្ចប់ ។"
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គម្រប <b>%n</b> ឡើយ"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​គម្រប​របស់ %1..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូលយក​គម្រប​របស់ %1 - %2..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​គម្រប <b>%n</b>... ៖ "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr "បាន​ទៅ​យក %n"
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ %n ឡើយ"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr "លទ្ធផល %n សម្រាប់ \"%1\""
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr "%n អាល់ប៊ុម"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " ដោយ "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> គ្មាន​គម្រប )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​គម្រប​នេះ​ឬ ?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "អះអាង​សរសេរ​ជាន់​លើ"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ <b>%n</b> ។"
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr "<qt>ធាតុ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​<b>លុប​ជាអចិន្ត្រៃយ៍</b>​ពី​ថាសរឹង​របស់​អ្នក ។</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>ធាតុ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម ។</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "រៀប​នឹង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ធុង​សំរាម"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "កំពុង​លុប​ឯកសារ"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "ពាក្យបញ្ជា​មុន​តភ្ជាប់ ៖"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ mount %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"កំណត់​ពាក្យបញ្ជា​ឲ្យ​រត់​មុន​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក (ឧ. ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ោន) នៅ​ទីនេះ ។\n"
-"%d ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ឧបករណ៍ %m ដោយ​ចំណុច​ម៉ោន ។\n"
-"ពាក្យ​បញ្ជា​ទទេ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ទេ ។"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "ពាក្យបញ្ជា​ក្រោយ​តភ្ជាប់ ៖"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ eject %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឲ្យ​រត់​បន្ទាប់​ពី​ផ្ដាច់​​ចេញ​ពី​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក (ឧ. ពាក្យ​បញ្ជា​ច្រានចេញ) នៅ​ទីនេះ ។\n"
-"%d ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ឧបករណ៍ %m ដោយ​ចំណុច​ម៉ោន ។\n"
-"ពាក្យ​បញ្ជា​ទទេ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ ។"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "បម្លែង​មុន​ពេល​ផ្ទេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត (%1) សម្រាប់​ឧបករណ៍"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "ឲ្យ​តែ​អាច​ធ្វើ​បាន"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "ពេល​ចាំបាច់"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "យក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បម្លែង​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ផ្ទេរ"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "សម្រាប់​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ស្គ្រីប​នៃ​ប្រភេទ \"បម្លែង\" ត្រូវ​តែ​រត់"
-
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr "ថត​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​វិភាគ​រក​មេឌៀ ដើម្បី​បង្កើត​ការ​សម្រាំង​របស់​អ្នក ។"
-
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "វិភាគ​ថត​បន្តបន្ទាប់"
-
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "ឃ្លាំមើលថត​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​"
-
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បានជ្រើស Amarok នឹង​អាន​ថតរង​ទាំងអស់ ។"
-
-#: directorylist.cpp:49
-msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
-msgstr ""
-"បើ​ជ្រើស, ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​វិភាគ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​កែប្រែ​មាតិកា ។ ឧ. នៅ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ថ្មី ។"
-
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "បញ្ជីចាក់​ថាមវន្ត​នេះ​គ្មាន​សំណុំ​ប្រភព ។"
-
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "កែសម្រួល​តម្រង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "បន្ថែម​​ខាង​ចុង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
-"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
-"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
-"p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>ដោយ​ចុច​នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​បាន​កំណត់ ។ ប៊ូតុង \"យល់ព្រម\" នឹង​បិទ​ប្រអប់ ហើយ​"
-"អនុវត្ត​តម្រង​ដែល​បាន​កំណត់ ។ ជាមួយ​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម​លក្ខខណ្ឌ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ដើម្បី​បង្កើត​លក្ខខណ្ឌ​ត្រង​"
-"ស្មុគស្មាញ ។</p></qt>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "បន្ថែម​លក្ខខណ្ឌ​តម្រង​ទៅ​បញ្ជី"
-
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "ជម្រះ"
-
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
-"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ដោយ​ចុច​នៅ​ទីនេះ អ្នក​នឹង​ជម្រះ​តម្រង ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បំណង​មិន​ធ្វើ​​ការ​បន្ថែម​ចុង​ក្រោយ​វិញ​ គ្រាន់​តែ​"
-"ចុចលើ​ប៊ូតុង \"មិនធ្វើវិញ\" ។</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "ជម្រះ​តម្រង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
-"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
-"label in the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "មិនធ្វើ​វិញ"
-
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ការ​ចុច​ទីនេះ​នឹង​យក​តម្រង​ដែល​បាន​បន្ថែម​ចុង​ក្រោយ​ចេញ ។ អ្នក​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ដង​ទេ ។</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "យក​តម្រង​ដែល​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង ​ចុង​ក្រោយ​ចេញ"
-
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>កែសម្រួល​តម្រង​ដើម្បី​រក​បទ​ដែល​មាន​គុណលក្ខណៈ​ជាក់លាក់ ឧ. ​អ្នក​អាច​រក​បទ​មួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣ នាទី ។</"
-"p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
-
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
-"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
-"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
-"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
-"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
-"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
-"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
-"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
-"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
-"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
-"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
-"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
-"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
-"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
-"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>នៅ​ទីនេះ​អ្នកអាច​ជ្រើស <i>ស្វែង​រក​ធម្មតា</i> ដោយផ្ទាល់ ឬ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បញ្ជាក់​"
-"គុណលក្ខណៈ​មួយ​ចំនួន ដូចជា ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​បន្តបន្ទាប់ទៀត ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​អាច​ជ្រើសបាន​ត្រូវ​បាន​បែងចែក​"
-"តាម​តម្លៃ​ជាក់លាក់​របស់​ពួក​វា ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ចំនួន​ជា​លេខ និង​មួយ​ចំនួ​ន​ទៀត​ជា​អក្សរ ។ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ដឹង​វា​"
-"ដោយ​ផ្ទាល់​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ជា​លេខ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ​ជា​លេខ​សម្រាប់​បទ​"
-"នីមួយៗ ។</p><p>ពាក្យ​គន្លឹះ​ជា​អក្សរក្រម​លេខមាន​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ <b>អាល់ប៊ុម</b> <b>សិល្បករ</b> "
-"<b>ឈ្មោះ​ឯកសារ</b> (រួម​មាន​ផ្លូវ) <b>ចំណុច​ម៉ោន</b> (ឧ. /home/user1) <b>ប្រភេទ​ឯកសារ</b> "
-"(អ្នក​អាច​បញ្ជាក់ mp3, ogg, flac, ... និង​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង) <b>ប្រភេទ​តន្ត្រី</b> "
-"<b>សេចក្ដី​អធិប្បាយ</b> <b>កម្មវិធី​តែង</b> <b>ថត</b> <b>អត្ថបទ​ចម្រៀង</b> <b>ចំណង​ជើង</b> "
-"និង<b>ស្លាក</b> ។</p><p>ពាក្យ​គន្លឹះ​ជា​លេខគឺ ៖ <b>អត្រា​ប៊ីត​</b> <b>ថាស/​លេខ​ថាស</b> "
-"<b>ប្រវែង</b> (បង្ហាញ​ជា​វិនាទី) <b>ចំនួន​ចាក់</b> <b>អត្រា</b> <b>អត្រា​គំរូ</b> <b>ពិន្ទុ</"
-"b> <b>ទំហំ/ទំហំ​ឯកសារ</b> (បង្ហាញ​ជា​បៃ គីឡូបៃ និង​មេកាបៃ ​ដូច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​សម្រាប់​ពាក្យ​"
-"គន្លឹះ​ទំហំ​ឯកសារ) <b>បទ</b> (មានន័យថា លេខ​បទ) និង<b>ឆ្នាំ</b> ។</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ​សម្រាប់​តម្រង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "ការ​ស្វែងរក​ធម្មតា"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "ថត"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "ចំណុចម៉ោន ៖"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "ចំនួន​ចាក់"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "អត្រាគំរូ"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>វាយ​តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ ឬ​អត្ថបទ​ត្រូវ​រក​នៅ​ទីនេះ ។ </p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​ជា"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "តូច​ជាង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "ធំជាង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "ស្មើ​នឹង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "នៅ​ចន្លោះ"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "និង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "ឯកតា ៖"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "បៃ (១ បៃ)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "គីឡូបៃ (១០២៤ បៃ)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "មេកាបៃ (១០២៤ គីឡូបៃ)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "សកម្មភាព​តម្រង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ទាំងអស់"
-
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>គូស​ធីក​ប្រអប់នេះ​ដើម្បី​រក​បទ​ដែលមាន​ពាក្យ​ទាំងអស់​ដែលអ្នក​បាន​វាយ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ស្វែងរក​ធម្មតា​"
-"ដែល​ទាក់ទង</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ណា​មួយ"
-
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
-"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​រក​បទ​ដែល​មាន​យ៉ាង​ហោចណស់​មួយ​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ស្វែងរក​"
-"ធម្មតា​ដែល​ទាក់ទង</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់"
-
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​រក​បទ​ទាំងអស់​ដែល​មាន​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ស្វែងរក​"
-"ធម្មតា​ដែល​ទាក់ទង</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល"
-
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​រក​បទ​ទាំងអស់​ដែល​​មិនមាន​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ស្វែងរក​ធម្មតា​"
-"ដែល​ទាក់ទង</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "លក្ខខណ្ឌ​បន្ថែម​ខាង​ចុង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "និង"
-
-#: editfilterdialog.cpp:306
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​លក្ខខណ្ឌ​ផ្សេង​ទៀត ហើយ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ត្រង​លក្ខខណ្ឌ​ពី​មុន​ទាំងអស់ និង​"
-"លក្ខខណ្ឌ​ថ្មី​មួយ</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "ឬ"
-
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់បន្ថែម​លក្ខខណ្ឌ​ផ្សេងទៀត ហើយ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​តម្រង​ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ពី​មុន ឬ​"
-"លក្ខខណ្ឌ​ថ្មី​មួយ​នេះ</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ដាក់បញ្ច្រាស​"
-
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បីបដិសេធ​លក្ខខណ្ឌ​តម្រង​ដែល​បាន​កំណត់"
-
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
-"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
-"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លក្ខខណ្ឌ​តម្រង​ដែល​បាន​កំណត់​នឹង​ត្រូ​វបាន​បដិសេធ ។ ឧទាហរណ៍ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​តម្រង​ដែល​ស្វែងរក​បទ​ទាំងអស់ដែល​មិន​នៅ​ក្នុង​អាល់ប៊ុម សិល្បករ​​ជាក់លាក់ និង​បន្តបន្ទាប់​ទៀត ។</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "វិនាទី"
-
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "នាទី"
-
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>សូម​ទោស ដោយសារ​តែ​ក្បួន​តែ​ក្បួន​តម្រង​មិន​អាច​ត​កំណត់ ។ វាល​អត្ថបទ​គឺ​ទទេ ។ សូម​វាយ​អ្វីមួយ​ចូល​ក្នុង​វា ហើយ​"
-"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។d retry.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "វាល​អត្ថបទ​ទទេ"
-
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ <i>%1</i> បាន​ឡើយ"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បន្លឺ ៖"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "មេ"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "ថត​ស្នូល​របស់ Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "នេះ​ជា​ថត​ដែល clntcore.so ស្ថិត​នៅ"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "នេះ​ជា​ថត​ដែល vorbisrend.so ស្ថិត​នៅ ។"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "ថត​កូដិក​របស់ Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "នេះ​ជា​ថត​ដែល cvt1.so ស្ថិត​នៅ"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "ស្នូល Helix បាន​ត្រឡប់​កំហុស ៖ %1 %2 %3"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "Helix Core បាន​ត្រឡប់​កំហុស ៖ <មិន​ស្គាល់>"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "Helix Core បាន​ត្រឡប់​កំហុស ៖ %1 %1 %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "កំពុង​ទាក់ទង ៖ %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន %1%"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
-msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
-"engine has fallen back to OSS"
-msgstr ""
-"បណ្ណាល័យ helix ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ មិន​គាំទ្រ ALSA ឡើយ ។ ម៉ាស៊ីន helix បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ OSS "
-"បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
-msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
-"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីន Helix តម្រូវ​ឲ្យ​តំឡើង​បណ្ណាល័យ RealPlayer(tm) ឬ HelixPlayer ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​បាន​ដំឡើង​"
-"វា ហើយ​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុង \"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Amarok\" -> \"ម៉ាស៊ីន\""
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ %1 ឡើយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
-msgid "Invalid Operation"
-msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
-msgid "Invalid Version"
-msgstr "កំណែ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
-msgid "Invalid Revision"
-msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
-msgid "Not Initialized"
-msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-msgid "Doc Missing"
-msgstr "បាត់​ឯកសារ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-msgid "Unexpected"
-msgstr "ដែល​មិន​រំពឹង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-msgid "Incomplete"
-msgstr "មិន​ពេញលេញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
-msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​តូច​ពេក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
-msgid "Unsupported Video"
-msgstr "មិន​គាំទ្រ​វីដេអូ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
-msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "មិន​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-msgid "No Fileformat"
-msgstr "គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
-msgid "Missing Components"
-msgstr "បាត់​សមាសភាគ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-msgid "Element Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-msgid "Noclass"
-msgstr "គ្មាន​ថ្នាក់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "ដាក់​ការ​ដែលគ្មាន​ការ​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ជា​ថ្នាក់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
-msgid "Not Licensed"
-msgstr "មិន​បាន​ចេញ​អាជ្ញាបណ្ណ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
-msgid "No Filesystem"
-msgstr "គ្មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-msgid "Request Upgrade"
-msgstr "ស្នើ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
-msgid "Check Rights"
-msgstr "ពិនិត្យមើល​សិទ្ធិ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
-msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "ស្ដារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​​បដិសេធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
-msgid "Debugger Detected"
-msgstr "បាន​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​បំបាត់កំហុស"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "ស្ដារ​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "ស្ដារពេលសម្រាក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "ដកហូត​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​វិញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "ដកហូត​ពេលសម្រាក​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "មើល Nodrm ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
-msgid "Vsrc Nodrm"
-msgstr "Vsrc Nodrm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
-msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl មិន​បាន​បញ្ឈប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
-msgid "Restoration Complete"
-msgstr "ស្ដារ​ចប់​សព្វគ្រប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
-msgid "Backup Complete"
-msgstr "ចម្លងទុក​ចប់​សព្វគ្រប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
-msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ Tlc"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
-msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​បានខូច"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
-msgid "Awaiting License"
-msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អាជ្ញាបណ្ណ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
-msgid "Already Initialized"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​រួច​ហើយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
-msgid "Not Supported"
-msgstr "មិន​គាំទ្រ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
-msgid "False"
-msgstr "ខុស"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
-msgid "Buffering"
-msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
-msgid "No Data"
-msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
-msgid "Stream Done"
-msgstr "ស្ទ្រីម​បានធ្វើ​រួច"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "រុន្ធ​បណ្ដាញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-msgid "Net Connect"
-msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-msgid "Bind"
-msgstr "ចង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-msgid "Socket Create"
-msgstr "​បង្កើត​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-msgid "Invalid Host"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-msgid "Net Read"
-msgstr "អាន​បណ្ដាញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-msgid "Net Write"
-msgstr "សរសេរ​បណ្ដាញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
-msgid "Net Udp"
-msgstr "Net Udp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
-msgid "Retry"
-msgstr "ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-msgid "Server Timeout"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អស់​ពេល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-msgid "Server Disconnected"
-msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-msgid "Would Block"
-msgstr "នឹង​ទប់ស្កាត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
-msgid "General Nonet"
-msgstr "គ្មាន​បណ្ដាញ​ទូទៅ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-msgid "Block Canceled"
-msgstr "ការ​ទប់ស្កាត់​បាន​បោះបង់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-msgid "Multicast Join"
-msgstr "ការ​តមាល់ទីខាស់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-msgid "General Multicast"
-msgstr "មាល់ធីខាស់​ទូទៅ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-msgid "Multicast Udp"
-msgstr "មាល់ធីខាស់ Udp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-msgid "At Interrupt"
-msgstr "នៅ​ពេល​ផ្អាក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Msg Toolarge"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-msgid "Net Tcp"
-msgstr "បណ្ដាញ Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "ព្យាយាម Autoconfig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-msgid "Http Connect"
-msgstr "Http តភ្ជាប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-msgid "Port In Use"
-msgstr "ច្រក​កំពុង​ប្រើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "សាកល្បង​ផ្ទុក​មិន​បានគាំទ្រ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Tcp តភ្ជាប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Tcp តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-msgid "Tcp Failed"
-msgstr "Tcp បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "ភាព​បរាជ័យ​នៃ​ការ​បង្កើត​រុន្ធ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "កា​រផ្ទៀតផ្ទាត់​ការ​តភ្ជាប់ Tcp បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ការ​តភ្ជាប់ Tcp អស់​ពេល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "បរាជ័យ ក្នុង ការ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ភាព ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទាមទារ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាត់បង់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "ការ​ដោះស្រាយ Dns បានបរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានជោគជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "ទាញ​​កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-msgid "Bind Error"
-msgstr "កំហុង​ចង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
-msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "អស់ពេល​ការ​ភីង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់ Tcp បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "ចុង​ស្ទ្រីម​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "អាន​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​អស់ពេល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "ភាព​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​តភ្ជាប់​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
-msgid "Blocked"
-msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Predecbuf មិន​គ្រប់គ្រាន់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-msgid "End With Reason"
-msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​មាន​មូលហេតុ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "រុន្ធ Nobufs"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-msgid "At End"
-msgstr "នៅ​ចុង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
-msgid "Invalid File"
-msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
-msgid "Invalid Path"
-msgstr "ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
-msgid "Record"
-msgstr "កំណត់ត្រា"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
-msgid "Record Write"
-msgstr "សរសេរ​កំណត់ត្រា"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
-msgid "Temporary File"
-msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
-msgid "Already Open"
-msgstr "បើក​រួច​ហើយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-msgid "Seek Pending"
-msgstr "ស្វែង​រក​ការ​រង់ចាំ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
-msgid "Cancelled"
-msgstr "បាន​បោះបង់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
-msgid "File Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
-msgid "Write Error"
-msgstr "កំហុស​សរសេរ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
-msgid "File Exists"
-msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
-msgid "File Not Open"
-msgstr "មិន​បាន​បើក​ឯកសារ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "ណែនាំ​លីនេអ៊ែរ​ដែល​ពេញចិត្ត"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
-msgid "Parse Error"
-msgstr "ញែកខុស"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
-msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "ណែនាំ​ការ​ស្វែងរក Noasync"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
-msgid "Header Parse Error"
-msgstr "ញែក​ក្បាល​ខុស"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
-msgid "Corrupt File"
-msgstr "ខូច​ឯកសារ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
-msgid "Bad Server"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
-msgid "Advanced Server"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
-msgid "Old Server"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ចាស់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
-msgid "Redirection"
-msgstr "បង្វែរទិស"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-msgid "Server Alert"
-msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
-msgid "Proxy"
-msgstr "ប្រូកស៊ី"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
-msgid "Proxy Response"
-msgstr "កា​រឆ្លើយ​របស់​ប្រូកស៊ី"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
-msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "ប្រូកស៊ី​កម្រិត​ខ្ពស់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
-msgid "Old Proxy"
-msgstr "ប្រូកស៊ី​ចាស់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
-msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
-msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "ជម្រើស Url មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
-msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន Url មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
-msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "ផ្លូវ Url មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មាតិកា Http"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
-msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "សារ​ដែល​មិនរំពឹងទុក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-msgid "Bad Transport"
-msgstr "កា​របញ្ជូន​មិនបាន​ល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-msgid "No Session Id"
-msgstr "គ្មាន​លេខសម្គាល់​សម័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
-msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "ប្រូកស៊ី Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
-msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ប្រូកស៊ី"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "ផ្ដុំ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
-msgid "Rights Expired"
-msgstr "សិទ្ធិ​ផុតកំណត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-msgid "Not Modified"
-msgstr "មិន​បាន​កែប្រែ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
-msgid "Forbidden"
-msgstr "ហាមឃាត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​មាន​កំហុស"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-msgid "Late Packet"
-msgstr "កញ្ចប់​យឺត"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន​ជាន់​គ្នា"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
-msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "កញ្ចប់​គ្មាន​លំដាប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន​មិន​ជាប់​គ្នា"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
-msgid "Open Not Processed"
-msgstr "កា​របើក​មិន​បាន​ដំណើរការ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
-msgid "Windraw Exception"
-msgstr "លើកលែង Windraw"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
-msgid "Expired"
-msgstr "ដែល​ផុត​កំណត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
-msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ​ទំព័រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-msgid "Bad Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិនល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-msgid "Chunk Missing"
-msgstr "បាត់បង់​បំណែក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-msgid "Invalid Stream"
-msgstr "ស្ទ្រីម​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
-msgid "Dnr"
-msgstr "Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-msgid "Open Driver"
-msgstr "បើក​កម្មវិធី​បញ្ជា"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
-msgid "Upgrade"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
-msgid "Notification"
-msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-msgid "Not Notified"
-msgstr "មិន​បាន​ជូនដំណឹង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-msgid "Closed"
-msgstr "បាន​បិទ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "ឯកសារ Wav មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-msgid "No Seek"
-msgstr "គ្មាន Seek"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-msgid "Decode Inited"
-msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឌិកូដ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-msgid "Decode Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឌិកូដ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-msgid "Decode Invalid"
-msgstr "ឌិកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
-msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "ប្រភេទ​ឌិកូដ​មិន​ផ្គូផ្គង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឌិកូដ​បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "មិនបាន​ចាប់​ផ្ដើម​ឌិកូដ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
-msgid "Decode Decompress"
-msgstr "ឌិកូដ​មិនបង្ហាប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
-msgid "Obsolete Version"
-msgstr "កំណែ​គេ​លែង​ប្រើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-msgid "Decode At End"
-msgstr "ឌិកូដ​នៅ​ខាង​ចុង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​តូច​ពេក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​មិនស្គាល់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ឆានែល​មិនល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
-msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "ឌិកូដ​ទំហំ​គំរូ​មិនល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
-msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "ឌិកូដ​អត្រា​គំរូ​មិនល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-msgid "Encode Invalid"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-msgid "Encode No Output File"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​គ្មានលទ្ធផល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-msgid "Encode No Input File"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​គ្មានការ​បញ្ចូល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
-msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​សិទ្ធិ​គ្មាន​លទ្ធផល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ប្រភេទ​ឯកសារ​មិន​ល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​វីដេអូ​មិនត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ​មិនត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​កា​រចាប់យក​ដោយ​គ្មាន​​វីដេអូ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ការ​ចាប់យក​​ដោយ​គ្មាន​អូឌីយ៉ូ​"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ការចាប់យក​អូឌីយ៉ូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​យឺត​ណាស់​សម្រាប់​បន្តផ្ទាល់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ម៉ាស៊ីន​មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ៊ិនកូដ​កូដិក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​កូដិក​មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​វិមាត្រ​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​សារ​មិន​បានអើពើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​គ្មាន​ការ​កំណត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​គ្មាន​ប្រភេទ​លទ្ធផល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​សភាព​មិន​សមរម្យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ផ្លូវ​បណ្ដោះអាសន្ន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​កា​របញ្ចូល​បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​គោលពីរ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "គោលពីរ​ខាង​ចុង​ទិន្នន័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "បាន​លុបបំបាត់​ទិន្នន័យ​គោលពីរ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "គោលពីរ​ពេញលេញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "អុហ្វសិត​គោលពីរ​បិទភ្ជាប់​នៅ​ខាង​ចុង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "អ៊ិនកូដ Dll មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "មិន​អាច​ដាក់​លិបិក្រម​បាន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​គ្មាន​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​គ្មាន​ឯកសារ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​​ទំហំ​ថាស​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​អ៊ិនកូដ​គំរូ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "អ៊ិនកូដ​ស៊ុម Rv10 ធំ​ពេក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "មិន​បាន​គ្រប់គ្រង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "ចុងបញ្ចប់​នៃ​ស្ទ្រីម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
-msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "ឯកសារ​ការងារ​មិន​ពេញលេញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
-msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដាក់​ជា​លំដាប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
-msgid "Sizenotset"
-msgstr "ទំហំ​មិនកំណត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
-msgid "Already Committed"
-msgstr "បាន​ធ្វើ​រួចហើយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
-msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ប្រសើរ​ឡើង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-msgid "Not Committed"
-msgstr "មិន​បានធ្វើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
-msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr "ពេលវេលា​គំរូ​មិន​បាន​កំណត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
-msgid "Timeout"
-msgstr "អស់ពេល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
-msgid "Wrongstate"
-msgstr "ស្ថានភាព​មិនត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
-msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "កំហុស​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
-msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់​​​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
-msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "បាត់​ឯកសារ​បញ្ចូល​ពីចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
-msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "បាត់​ឯកសារ​លទ្ធផល​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
-msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "ឯកសា​របញ្ចូល​ស្មើ​នឹង​ឯកសា​រលទ្ធផល​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
-msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "កំណែ​អូឌីយ៉ូ​មិន​បានគាំទ្រ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
-msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "អូឌីយ៉ូ​ខុសគ្នា​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
-msgid "Remote Different Video"
-msgstr "វីដេអូ​ខុសគ្នា​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
-msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "បិទភ្ជាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាត់​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
-msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "ចុង​ស្ទ្រីម​ពីចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
-msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "កំហុស​ញែក​ផែនទីរូបភាព​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
-msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "ឯកសារ​ផែនទី​រូបភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
-msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "កំហុស​ញែក​ព្រឹត្តិការណ៍​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
-msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "ឯកសារ​ព្រឹត្តិការណ៍​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
-msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
-msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "ថិរវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
-msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បោះចោល​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
-msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បោះចោល​ព្រឹត្តិការណ៍​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បោះចោល Imap ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "ស្ទ្រីម​ទទេ​ពីចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "ឯកសារ​បាន​តែ​អាន​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "បិទភ្ជាប់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាត់​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "បិទភ្ជាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាត់​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មិនបាន​ចងក្រង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "ស្ទួន​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "ប្រភេទ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មិនផ្គូផ្គង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សកម្ម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មិន​សកម្ម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មិនគ្រប់​ចំណុះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​លើស​ចំណុះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​តូចជាង​ព្រំដែន​ខាង​ក្រោម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ធំជាង​ព្រំដែន​ខាង​លើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "លុប​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មិន​សម្រេច"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "មិន​អាច​​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​សំខាន់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "ការ​ចាក់​ដ៏​ល្អ​ឥតខ្ចោះ​មិន​បានគាំទ្រ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "គ្មាន​កា​រចាក់​ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ​បន្តផ្ទាល់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​កា​រចាក់​ដ៏ល្អ​ឥតខ្ចោះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "គ្មាន​កូដិក​​"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​យឺត"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "បង្ខំ​កា​រចាក់​ដ៏ល្អ​ឥតខ្ចោះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី Http មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "ឯកសា​រមេតា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធីរុករក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "មើលប្រភព​គ្មាន​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "បានបិទ​ប្រភព​ទិដ្ឋភាព"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "បាន​ផ្អាក​បន្ទាត់​ពេលវេលា"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "គ្មាន​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "បាន​បិទ Vsrc"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "គ្មាន​តម្បៀត​ខ្ទាស់ Vsrc"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "ធនធាន​ដែល​មិនបាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​​ធនធាន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "ធនធាន​បិទ​ឯកសារ​ជាមុន​សិន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "ធនធាន​គ្មាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "ធនធាន​ឯកសា​រមិនល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "ធនធាន​ចម្លង​ដោយ​ផ្នែក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "ចំណាយ​ក្នុងមួយ​ទិដ្ឋភាព​គ្មាន​អ្នកប្រើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍ PayPerView បានតែ​អាន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​មគ្គុទ្ទេសក៍ PayPerView"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​ចុះឈ្មោះ​មាន​រួច​ហើយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "សេចក្ដី​អនុញ្ញាត PayPerView បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "កម្មវិធី​ចាក់ PayPerView ចាស់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "បានចាក់​សោ​គណនី PayPerView"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "ពិធីការ Xr PayPerView មិនអើពើ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "មាន​អ្នកប្រើ PayPerView រួចហើយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ Upg បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Upg Cert Auth បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Upg Cert បាន​ផុត​កំណត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Upg Cert បាន​ដកហូត​វិញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Upg Rup មិន​ល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "ប្រព័ន្ធ Upg ជាប់​រវល់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Autocfg ជោគជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "គ្មាន​កំហុស"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "មិនស្គាល់​ផ្លូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ចាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "បាន​ហាមឃាត់​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "បានហាមឃាត់​ស្ទ្រីម​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "បាន​ហាមឃាត់​ស្ទ្រីម​ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "គ្មាន​កូដិក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "ឯកសារ​ផ្ទាល់ Bwn មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "មិន​អាច​បំពេញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "បញ្ជូន​​តែ​មាល់ធីខាស់​ប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "បាន​ហួស​អាជ្ញាប័ណ្ណ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "គ្មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "កា​រកែ​ភាព​បាត់បង់មិនត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "ភាព​បរាជ័យ​របស់​ពិធីការ​"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "បាន​ហាមឃាត់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ពិត"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "បាន​ហាមឃាត់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ពិត"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​មិន​បាន​គាំទ្រ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​គ្មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "កម្មវិធីចាក់​ដែល​បាន​ដាក់កម្រិត​"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "តែ​​​ការ​បូក​កម្មវិធីចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ចាក់​បង្កប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "បាន​ហាម​ឃាត់ Pna"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​បានគាំទ្រ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានបរាជ័យ​អតិ."
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ Uuid បាន​តែ​អាន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ Uuid មិនមាន​តែ​មួយ​គត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​គ្មានអ្នក​ប្រើបែប​នេះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ចុះឈ្មោះ​បាន​ជោគជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​កា​រចុះឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "ត្រូវ​ការ​មគ្គុទ្ទេសក៍​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ចុះឈ្មោះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​កម្មវិធី​ចាក់​ដែលមិនបាន​ចុះឈ្មោះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "ផុត​កំណត់​ពេលវេលា​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ចុះឈ្មោះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "គ្មាន​ពេលវេលា​នៅ​សល់​សម្រាប់ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "បានចាក់​សោ​គណនីការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Cfg មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "គ្មានការ​ទាញ​យក​ចល័ត"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ទៀត​ទេ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អតិ​.របស់​ប្រូកស៊ី"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Gw អតិ.​របស់​ប្រូកស៊ី"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​អតិ.​របស់​ប្រូកស៊ី"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សាកល្បង​ផ្ទុក​មិនល្អ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "Pna មិន​បាន​គាំទ្រ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ប្រូកស៊ី​ដើម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "តម្លៃ​អតិ."
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "រន្ធ Intr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "រន្ធ Badf"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "កា​រចូល​ដំណើរការ​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "កំហុស​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "រុន្ធ Inval"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "រុន្ធ Mfile"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "រន្ធ​នឹង​ទប់ស្កាត់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "រុន្ធ​កំពុង​ដំណើរការ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "រន្ធ​រួចរាល់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "រន្ធ​មិន​ឆក់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "រុន្ធ Destaddrreq"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "រុន្ធ Msgsize"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "រុន្ធ​គំរូ​ដើម"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "រុន្ធ Noprotoopt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "រុន្ធ Protonosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "រុន្ធ Socktnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "រុន្ធ Opnotsupp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "រុន្ធ Pfnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "រុន្ធ Afnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "រុន្ធ Addrinuse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "មិន​មាន​អាសយដ្ឋាន​រុន្ធ​"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "រុន្ធ​បណ្ដាញ​ខូច"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "មិន​អាច​ចូល​​ដល់​រុន្ធ​បណ្ដាញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "កំណត់​រុន្ធ​បណ្ដាញ​ឡើង​វិញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "បាន​បោះបង់​កា​រតភ្ជាប់​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​រុន្ធ​ឡើង​វិញ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "រុន្ធ​គ្មាន​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "រុន្ធ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "រុន្ធ​មិន​បាន​តភ្ជាប់"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "បិទ​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "រុន្ធ​មាន​សេចក្ដី​យោង​ច្រើន​ពេក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "រុន្ធ​អស់ពេល"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "រង្វិល​ជុំ​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "ឈ្មោះ​រុន្ធ​វែង​ពេក"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "រុន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បាន​ខូច"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដល់​រុន្ធ​ម៉ាស៊ីន"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "បំពង់​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "ស្ទ្រីម​ខាង​ចុង​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "​បាន​ដាក់សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​រុន្ធ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "ដោះស្រាយ​ភាព​គ្មាន​ឈ្មោះ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "ដោះស្រាយ​ភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h3>amaroK មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម MAS បាន​ឡើយ ។</h3><p>សូម​ពិនិត្យមើល​ដេមិន mas ដែល​កំពុង​រត់ ។</p>"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "វីដេអូ"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "អូឌីយ៉ូ"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "ស្ថានភាព"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
-msgid ""
-"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
-"host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"រហូត​មក​ដល់​ពេល​នេះ​គ្មាន​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ ។<br/>​នេះ​​ប្រហែល​ជាមានន័យថា​ម៉ាស៊ីន​មិន​ត្រូវ​បាន​"
-"ប្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ ។"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
-"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅ​កំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​សារថ្មី ។ ត្រូវ​ប្រាកដថា <b>PlaybackNode</b> គឺ​"
-"បង្ហាញ​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​វា​បង្ហាញ ពាក្យ​បញ្ជា <b>serverregistry -s</b> នៅ​ក្នុង​"
-"កុងសូល នឹង​រាយ <b>ថ្នាំង​ចាក់​ឡើងវិញ</b> ដូច​<b>ដែល​មាន</b> ។<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
-"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"កំហុស​មួយ​បាន​រៀបចំ​កំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​វីដេអូ​ម្ដង​ទៀត ។ សូម​ប្រាកដថា <b>ថ្នាំង XDisplay</b> មាន​នៅ​"
-"លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​វា​បង្ហាញ ពាក្យ​បញ្ជា <b>serverregistry -s</b> នៅ​ក្នុង​កុងសូលនឹង​"
-"រាយ <b>ថ្នាំង XDisplay</b> ថា​<b>អាច​ប្រើ​បាន</b> ។<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
-msgid ""
-"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
-"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
-"instructions."
-msgstr ""
-"ជា​ទូទៅ​សូម​មើ​នៅ <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index."
-"html#configure\">សេចក្ដី​ណែនាំ​កា​រកំណត់​រចានសម្ព័ន្ធ និង​សាកល្បង</a> ។"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "បរាជ័យ"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "ការ​រៀបចំ NMM ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "ម៉ាស៊ីន NMM ៖ កំពុង​ឈប់​ចាក់..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "ម៉ាស៊ីន NMM ៖ "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "ម៉ាស៊ីន NMM ៖ ខុស​អ្វី​ម្យ៉ាង​ហើយ..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "ការ​ចាក់ NMM មូលដ្ឋាន​ឡើងវិញ​បាន​បរាជ័យ ។"
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "កំហុស ៖ មិន​បាន​ផ្ទុក​ម៉ាស៊ីន ។ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "amaroK មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម xine បាន​ឡើយ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "xine មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ណា​មួយ​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarok មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ xine ថ្មី ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​បញ្ចូល​ដែល​សមរ្យ ។ វា​ជា​រឿយៗ​មាន​ន័យ​ថា​ពិធីការ​របស់​ url មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ ។ ភាព​បរាជ័យ​"
-"របស់​បណ្ដាញ​គឺ​ជា​បញ្ហា​ដែល​អាច​កើត​ឡើង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
-msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
-msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី demux ដែល​សមរម្យ ។ វា​ជា​រឿយៗ​មាន​ន័យ​ថា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ទេ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Demuxing បាន​បរាជ័យ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
-msgid "Could not open file."
-msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "The location is malformed."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "គ្មាន​ឌិកូដឌ័រ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "គ្មាន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ !"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​រផ្ទុក​មេឌៀ"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "កំពុង​ប្ដូរ​ទិស​ទៅ ៖ "
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មាន URL ៖ <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់ ទំនង​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
-msgstr "បណ្ដាញ​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
-msgstr "មិន​មាន​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។ ឧបករណ៍​កំពុង​ជាប់​រវល់ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​សម្រាប់ URL ៖ <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "xine មិន​អាច​រកឃើញ URL ៖ <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​សម្រាប់ URL ៖ <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "មិន​អាច​អាន​ប្រភព​សម្រាប់ URL ៖ <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
-msgstr "បញ្ហា​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ ឬ ឌិកូឌ័រ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
-msgid "General Warning"
-msgstr "ព្រមាន​ទូទៅ"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
-msgid "Security Warning"
-msgstr "ការ​ព្រមាន​​​សុវត្ថិភាព"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "សូម​ទោស មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត​ឡើយ ។"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "បទ %1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
-msgid "AudioCD"
-msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "ការរក​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​បាន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន xine"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "កំពុង​យក​មាតិកា​របស់​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ..."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "មិន​អាច​អាន​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​បាន​ឡើយ"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-msgid "could not start yauap"
-msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម yauap"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "កំហុស ៖ មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ dbus"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "កំហុស ៖ អស់ពេល​រង់ចាំ​សម្រាប់ yauap"
-
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "សូមទោស អ្នក​មិន​អាច​ផ្ទុក '%1' បាន​ឡើយ ។ យើង​បាន​ផ្ទុក '%2' ជំនួស​វិញ ។"
-
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
-"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
-"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
-"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
-"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
-"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
-"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>amaroK មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ម៉ាស៊ីន​សំឡេង​ណាមួយ​ឡើយ ។ ឥឡូវ​នេះ amaroK កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​មូលដ្ឋាន​"
-"ទិន្នន័យ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់ TDE ទាន់សម័យ ។ សូម​រង់ចាំ​មួយ​ភ្លែត បន្ទាប់​មក​សូម​ចាប់ផ្ដើម amaroK ឡើង​"
-"វិញ ។</p><p>ប្រសិន​បើ​​វា​មិន​ដំណើរការ​ទៀត នោះ amaroK ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជាមួយ​បុព្វបទ​មិន​"
-"ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ជួសជុល​កា​រដំឡើង​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ ៖<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --"
-"prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>​ព័ត៌មាន​"
-"បន្ថែម​អាច​រក​បាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ README ។ សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម សូម​ចូលរួម​ជា​មួយ​យើងនៅ #amarok នៅ​លើ "
-"irc.freenode.net ។</p>"
-
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
-"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
-"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
-"<i>Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>%1 បាន​អះអាង​ថាវា <b>មិន​អាច</b> ចាក់​ឯកសារ MP3 បាន​ឡើយ ។<p>អ្នក​អាច​នឹង​ចង់​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​"
-"ផ្សេង​ទៀត​ពី <i>ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ</i> ឬ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​គ្រោងការណ៍​ពហុព័ត៌មាន ដែល​ម៉ាស៊ីន​បច្ចុប្បន្ន​"
-"កំពុង​ប្រើ ។<p>អ្នក​អាច​នឹង​រក​បាន​ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ត្រង់ផ្នែក​ <i>សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ</i> នៅ​ក្នុង "
-"<i>សៀវភៅ​ដៃ​របស់ amaroK</i> ។"
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "ដំឡើង​ការ​គាំទ្រ MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Amarok បច្ចុប្បន្ន​មិនអាច​ចាក់​ឯកសារ MP3 បាន​ទេ ។"
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "មិន​គាំត្រ MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ឡើយ ។"
-
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើមបទ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស៊ីឌី..."
-
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រភព​ស្ទ្រីម..."
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:895
-msgid "&Rename"
-msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
-#: equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "ដោយ​ដៃ"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ការ​កំណត់​ជាមុន​របស់​អេហ្គុយ"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ការ​កំណត់​ជាមុន​ថ្មី ៖"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "មាន​ការ​កំណត់​ជាមុន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។ សរសេរ​ជាន់​លើ ?"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
-msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
-msgstr ""
-"ការ​កំណត់​ជាមុន​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ហើយ​ការ​កំណត់​ជាមុន​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ ។ តើ​អ្នក​ច្បាស់​ហើយ​"
-"ឬ ?"
-
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "អេហ្គុយ"
-
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "ការ​កំណត់ជា​​មុន ៖"
-
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់មុន​ថ្មី"
-
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​ជា​មុន"
-
-#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "អនុញ្ញាត​អេហ្គុយ"
-
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "អាំភ្លី​ដើរ​មុន​គេ"
-
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​មុន​របស់​អេហ្គុយ"
-
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ការ​កំណត់​ជាមុន ៖"
-
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ការ​រាយ​របស់​ថត"
-
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "រៀបចំ​ឯកសារ..."
-
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ​ការ​សម្រាំង..."
-
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​សម្រាំង..."
-
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "ដុត​ទៅ​ស៊ីឌី..."
-
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ទាំងអស់"
-
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "ទៅ​​ថត​បទ​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ការ​សម្រាំង"
-
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
-"and ?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​នៅ​ខាង​លើ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​អក្សរ​ជំនួស​ដូចជា * និង ?</div>"
-
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "ស្វែងរក​ទីនេះ..."
-
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ស្វែងរក"
-
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
-
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​ឡើយ"
-
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "រំលង"
-
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម K3b បាន​ឡើយ ។"
-
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "មាន​កំហុស​ទំនាក់​ទំនង DCOP មួយ​ជាមួយ K3b ។"
-
-#: k3bexporter.cpp:239
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
-"for computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​ស៊ីឌី ឬ ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​ចាក់​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ និង​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​តន្ត្រី​"
-"ឌីជីថល​ផ្សេងៗ​ទៀត ?"
-
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "បង្កើត​គម្រោង K3b"
-
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "របៀប​ទិន្នន័យ"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "Amarok មិន​កំពុង​រត់​ឡើយ !"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "ដើម្បី​រត់ Amarok គ្រាន់​តែ​ចុច​លើ​តំណ​ខាង​ក្រោម ៖"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "រត់ Amarok..."
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "ស្វែងរក MusicBrainz"
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "ស្លាក​សកល​របស់​វិទ្យ ៖ %1"
-
-#: lastfm.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "សិល្បករ​ដែល​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង %1"
-
-#: lastfm.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "សិល្បករ​វិទ្យុ Fan ៖ %1"
-
-#: lastfm.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "ស្ថានីយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖ %1"
-
-#: lastfm.cpp:347
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "វិទ្យុ​ជិតខាង​របស់ %1"
-
-#: lastfm.cpp:351
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "វិទ្យុ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់ %1"
-
-#: lastfm.cpp:355
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "វិទ្យុ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​របស់ %1"
-
-#: lastfm.cpp:359
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "វិទ្យុ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​របស់ %1"
-
-#: lastfm.cpp:365
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "ក្រុមវិទ្យុ ៖ %1"
-
-#: lastfm.cpp:371
-msgid "Track Radio"
-msgstr "បទ​របស់​វិទ្យុ"
-
-#: lastfm.cpp:373
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "សិល្បករ​វិទ្យុ"
-
-#: lastfm.cpp:466
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
-"user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"Amarok បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របង្កើត​សម័យ​ជា​មួយ last.fm ។ <br>ពិនិត្យ​មើល ប្រសិន​បើ​ពាក្យសម្ងាត់ និង​អ្នក​"
-"ប្រើ​របស់ last.fm ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: lastfm.cpp:684
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "​ចម្រៀង​​ស្នេហា..."
-
-#: lastfm.cpp:697
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "កំពុង​រំលង​បទ​ចម្រៀង..."
-
-#: lastfm.cpp:710
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "កំពុង​ហាមឃាត់​បទចម្រៀង..."
-
-#: lastfm.cpp:1047
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "មិនមាន​មាតិកា​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ចាក់​ស្ថានីយ​នេះ ។"
-
-#: lastfm.cpp:1050
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "ក្រុម​នេះ​មិនមាន​សមាជិក​គ្រប់គ្រាន់​សម្រប់​វិទ្យុ​ ។"
-
-#: lastfm.cpp:1053
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "សិល្បករនេះ​មិនមាន​អ្នក​គាំទ្រ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​វិទ្យុ ។"
-
-#: lastfm.cpp:1056
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "ធាតុ​នេះ​មិន​មាន​ស្រាប់​ស្ទ្រីមទេ ។"
-
-#: lastfm.cpp:1059
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "លក្ខណៈ​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​តែ​អ្នកជាវទៅ last.fm តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#: lastfm.cpp:1062
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "គ្មាន​ធាតុនៅ​ក្បែរ​សម្រាប់​វិទ្យុ​នេះ ។"
-
-#: lastfm.cpp:1065
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​បាន​បញ្ឈប់ ។ សូម​ព្យាយាម​ស្ថានីយ​ផ្សេង​ទៀត ។"
-
-#: lastfm.cpp:1069
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម last.fm នេះ ។"
-
-#: lastfm.cpp:1100
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr "ដើម្បី​ប្រើ last.fm ជា​មួយ Amarok អ្នក​ត្រូវការ​ទម្រង់ last.fm"
-
-#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
-
-#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
-
-#: lastfm.cpp:1129
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "បង្កើត​ស្ថានីយ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: lastfm.cpp:1133
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម ឬ​សិល្បករ​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "កំពុង​ទាញយក​អាល់ប៊ុម"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​គម្រប​អាល់ប៊ុម"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "កំពុង​បន្ថែម​គម្រប​អាល់ប៊ុម​ទៅ​សម្រាំង"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​សិល្បករ"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "បន្ថែម​សិល្បករ​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "បន្ថែម​អាល់ប៊ុម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
-msgid "Purchase album"
-msgstr "ទិញ​អាល់ប៊ុម"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "បន្ថែម​បទ​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
-msgid "Genre: "
-msgstr "ប្រភេទ ៖​"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
-msgid "Redownload"
-msgstr "ទាញយក​ម្ដង​ទៀត"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "ទិញ​អាល់ប៊ុម"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
-msgid "Update"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
-msgid "Show Info"
-msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "ការ​ទាញយក​មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
-msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
-"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
-"button below."
-msgstr ""
-"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​កន្លែង​ផ្ទុក​ Magnatune.com ​ដែល​បាន​រួម​បញ្ចូល​របស់ Amarok ។ ប្រសិន​បើ​នេះ​ជា​ពេល​"
-"ដំបូង​ដែល​អ្នក​រត់វា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ទាន់​សម័យ ដោយ​ចុចប៊ូតុង 'ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ' នៅ​ខាង​"
-"ក្រោម ។"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "សិល្បករ/អាល់ប៊ុម/បទ"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "ថិរវេលា ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ​ចំណាយ"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ទិញ !"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កា​រទិញ​ពីមុន ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​ទាញ​យក​ម្ដង​ទៀត..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "មិនអាច​ទាញយក​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr "ហាក់បី​ដូច​ជា​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​នឹង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ទាញយក​ឡើងវិញ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
-msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
-msgstr ""
-"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ Magnatune.com ទាន់​សម័យ​បាន​បញ្ចប់ ។ បាន​បន្ថែម​បទ %1 នៅ​ក្នុង​អាល់ប៊ុម "
-"%2 ពី​សិល្បករ %3"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Ain't ខ្លាច​គ្មាន​កំហុស"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (មិន​អាច​ប៉ះពាល់​បាន)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Babe-Magnet"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Stud (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "កូដ 733t, ធ្វើ​ឲ្យ OSD កាន់​តែ​ប្រសើរ, បំណះ (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "Opera ជា​ម្ចាស់​ម្ដាយ​របស់​អ្នក"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "ពុកចង្កា"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "IROCKSOHARD"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "វា​ល្អ​ណាស់ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មែន​ជា irssi ឡើយ"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "អ្នក​រកឃើញ​គម្រោង (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "ងាយស្រួល​បំបែក​ការ​ចងក្រង​ជា​ទីបំផុត !"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "ថាមពល​អណ្ដើក"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Purple is not girly!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ, អ្នក​ថែទាំ​សៀវភៅ​ដៃ​ដ៏​មាន​តម្លៃ.....បំផុត (madpenguin8)"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "ជួប​ខ្ញុំ​នៅ​របារ Amarok !"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Spaghetti Coder"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បញ្ជី​ចាក់, កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប (teax)"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "And God said, let there be Mac"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "រូបសញ្ញា Amarok អេក្រង់​ស្វាគមន៍ រូបតំណាង"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surfin' down under"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (sebr)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​គឺ DCOP"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ, សម្អាត, i18n (berkus)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "HCI nut"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (sebr)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "អ្នក​វិភាគ បំណះ"
-
-#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
-msgid "Patches"
-msgstr "បំណះ"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "MySQL support"
-msgstr "គាំទ្រ MySQL"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "គាំទ្រ Postgresql"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កូដ​ផតខាស់​កាន់​តែ​ប្រសើរ"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "អ្នក​ជំនួយការ រត់​លើក​ដំបូង, ភាព​ងាយស្រួល​ប្រើ"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (អ៊ីដ្រូសែន)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "ក្រាហ្វិក អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "ឧបករណ៍​វិភាគ, កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ និង​ទិដ្ឋភាព​ស្រស់​ស្អាត​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "icons and image work"
-msgstr "ធ្វើការ​លើ​រូបតំណាង និង​រូបភាព"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​ត្រង​ចំណង​ជើង​សម្រាំង"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "ស៊ីឌី​ដំណើរការ​ផ្ទាល់ ការ​កំចាត់​កំហុស (oggb4mp3)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-msgstr ""
-"ការ​បន្ថែម​សៀវភៅ​ដៃ, ការ​បកប្រែ, បំបាត់​កំហុស, រូបថត​អេក្រង់, roKymoter (apachelogger)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "អ្នក​សាកល្បង, ការី​ឆានែល IRC, បង្ក្រាប"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស និង Swedish Bitch (Firetech)"
-
-#: Options2.ui:35 main.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "រូប​តំណាង"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "របារ​ចំហៀង Konqueror, វិធីសាស្ត្រ DCOP មួយ​ចំនួន"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "សម្រាំង​ថាមវន្ត កា​រគាំទ្រ​ស្លាក បំណះ"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "ទម្រង់ការ FHT, បំបាត់​កំហុស"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "K3B export code"
-msgstr "កូដ​នាំចេញ​របស់ K3B"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Splash screen"
-msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​កន្លែង​ផ្ទុក Magnatune.com (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Website hosting"
-msgstr "ការបង្ហោះ​វ៉េបសាយ"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "បំបាត់កំហុស, ការគាំទ្រ Postgresql"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "គាំទ្រ​វិគីផេឌៀ, បំណះ"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "MAS engine"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន MAS"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "គាំទ្រ Audioscrobbler"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "កូដ TagLib & ktrm"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "របស់ Loadsa"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "បំណះ, បំបាត់​កំហុស"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "ក្រាហ្វិក អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "អ្នក​សាកល្បង, បំណះ"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "តភ្ជាប់"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "ផ្ដាច់"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "ផ្ដាច់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
-
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "ផ្ទេរ"
-
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "ផ្ទេរ​បទ​ទៅ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក"
-
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍"
-
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "ជម្រះ​តម្រង"
-
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ​ដើម្បី​ស្វែងរក"
-
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល​តម្រង"
-
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "មិន​អនុញ្ញាត"
-
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
-#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
-#: mediumpluginmanager.cpp:437
-msgid "Do not handle"
-msgstr "កុំ​ប្រើ"
-
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
-msgstr ""
-"amaroK បាន​រកឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ចល័ត​មួយ ។\n"
-"អ្នក​អាច​ចូល​ទៅ​ស្លាបព្រិល \"ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​\" នៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
-"ដើម្បី​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​មួយ សម្រាប់​ឧបករណ៍​នេះ ។"
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "មិន​អាច​យក​ឧបករណ៍​ចេញ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ផ្ដាច់​មិន​បាន​ជោគជ័យ"
-
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 នៅ %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (បាន​ម៉ោន​ត្រង់ %1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "អូស​វត្ថុ​នៅ​ទីនេះ ដើម្បី​បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ថ្មី"
-
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "អូស​វត្ថុ​នៅ​ទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ខាង​ចុង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "អូស​វត្ថុ​នៅ​ទីនេះ ដើម្បី​បញ្ចូល​ពី​មុខ​វត្ថុ​នេះ"
-
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "មិន​ឃើញ​លើ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​​ឡើយ"
-
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឧបករណ៍ ប៉ុន្តែ​បាត់​ឯកសារ"
-
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "ឯកសារ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ ប៉ុន្តែ​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឧបករណ៍​ឡើយ"
-
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
-msgid "Remote Media"
-msgstr "មេឌៀ​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
-msgid "New Playlist"
-msgstr "បញ្ជីចាក់​ថ្មី"
-
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
-"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
-"files to enqueue them for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​</h3>កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​របស់​​អ្នក ហើយ​"
-"បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង តភ្ជាប់ ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​​របស់​អ្នក ។ អូស​ហើយ​ទម្លាក់​ឯកសារ ដើម្បី​រៀប​ពួក​វា​"
-"ជា​ជួរ ដើម្បី​ផ្ទេរ ។</div>"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "បន្ថែម​ថត"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​ថត ៖"
-
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​កំពុង​តែ​ដំណើរការ"
-
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
-"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"ឧបករណ៍ %1 ត្រូវ​បាន​អាន់​ម៉ោន មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បា​ន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម ។ ដើម្បី​ជៀសវាង​កា​របាត់បង់​ទិន្នន័យ ចុច​"
-"ប៊ូតុង \"ផ្ដាច់\" មុន​ពេល​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍ ។"
-
-#: mediabrowser.cpp:1659
-msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"ឧបករណ៍ %1 ត្រូវ​បាន​យកចេញ​មុន​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ។ ដើម្បី​ជៀសវាង​កា​របាត់បង់​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​កើត​ឡើង "
-"ចុច​ប៊ូតុង \"ផ្ដាច់\" មុន​ពេល​ផ្ដាច់​ឧបករណ៍ ។"
-
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​ឡើយ"
-
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr "%n បទ​នៅ​ក្នុង​ជួរ"
-
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - មាន %1 នៃ %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ៖ %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បញ្ជីចាក់ ៖ %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "បទ​បាន​ដាក់​ជាជួរ​រួចហើយ​ដើម្បី​ផ្ទេរ ៖ %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %1 បាន​ឡើយ"
-
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ ការ​ចម្លង %1 ទៅ %2 បាន​បរាជ័យ"
-
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ ការ​អាន​ស្លាក​ពី %1 បាន​បរាជ័យ"
-
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr "កា​រផ្ទេរ​កំពុង​ដំណើរការ ។ បញ្ចប់ ឬ​បញ្ឈប់​បន្ទាប់​ពី​បទ​បច្ចុប្បន្ន ?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទេរ ?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "បញ្ចប់"
-
-#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "បញ្ឈប់"
-
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr "បទ​ចំនួន %n ដែល​នឹង​ត្រូវ​លុបប"
-
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុបបំបាត់​ផតខាស់​ដែល​បាន​ចាក់​រួច"
-
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr "បាន​លុបបំបាត់​ផតខាស់​ចំនួន %n ដែល​បាន​ចាក់​រួច"
-
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ដោយ​ជោគជ័យ"
-
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
-"that it is safe to do so."
-msgstr ""
-"ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ដាច់​​បន្ទាប់​បាន​បរាជ័យ មុន​ពេល​យក​ឧបករណ៍​ចេញ សូម​ប្រាកដ​ថាវា​មាន​សុវត្ថិភាព​ដើម្បីធ្វើ​ដូច្នេះ ។"
-
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ឧបករណ៍​ដោយ​ជោគជ័យ"
-
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "បទ​ដែល​មាន​រួច​លើ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "បទ​ដែល​មិន​អាច​ចាក់​បាន​លើ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ ៖ %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​បទ​ទៅ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3145
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
-msgstr "មិន​អាច​ចាក់​បទ​ចំនួន %n លើ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក"
-
-#: mediabrowser.cpp:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
-msgstr "មាន​បទ​ចំនួន %n រួច​ហើយ​លើ​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក"
-
-#: mediabrowser.cpp:3154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
-msgstr "%n បទ​មាន​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​រួចហើយ"
-
-#: mediabrowser.cpp:3160
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
-msgstr "បទ %n មិន​ត្រូវ​បាន​បម្លែង"
-
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ", បទ %n មិន​ត្រូវ​បាន​បម្លែង"
-
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (មិនកំពុង​រត់​ស្គ្រីប​បម្លែង)"
-
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "មិន​បាន​បញ្ជូន​បទ​ខាង​ក្រោម​ឡើយ ៖"
-
-#: mediabrowser.cpp:3257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr "<p>អ្នក​បាន​ជ្រើស​បទ​ចំនួន %n ថា​ត្រូវ​លុប <b>ជា​រៀង​រហូត</b> ។"
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"XML នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ផ្ទេរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​​វា​ជា​កំហុស​ទៅ​​ទៅ​អ្នក​បង្កើត amaroK ។ សូម​អរគុណ ។"
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "ផ្ទេរ​ជួរ"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "យក​ចេញ​ពី​ជួរ"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "ជម្រះ​ជួរ"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទេរ"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "តន្ត្រី​ដែល​បាន​ចែករំលែក"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "បន្ថែម​កុំព្យូទ័រ"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "ចែករំលែក​តន្ត្រី​របស់​ខ្ញុំ"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "រាយតន្ត្រី​ពី​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr "ប្រសិន​បើ​ប៊ូតុង​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក បន្ទាប់​មក​តន្ត្រី​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅបណ្ដាញ"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "តភ្ជាប់"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "យក​កុំព្យូទ័រ​ចេញ"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "ព័ត៌មាន​បទ..."
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "បន្ថែម​កុំព្យូទ័រ"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ %1 ។"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "ត្រូវ​ការ​ពាក្យសម្ងាត់"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "ចូល"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "ចូល​ទៅ​ការ​ចែករំលែក​តន្ត្រី​ដោយ​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
-
-#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "អនុញ្ញាត​វា​អាច​កាត់បន្ថយ​ពេលវេលា​តភ្ជាប់"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "កំពុង​ផ្ទុក %1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោន​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពី​ចម្ងាយ ៖<br>%1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "កំពុង​ទាញយក​មេឌៀ..."
-
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "ការ​ចែករំលែក​របស់ %1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "កម្មវិធី​ចាក់អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"ឧបករណ៍​ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បាន​ម៉ោន​ជាមុន​សិន ។\n"
-"សូម​ម៉ោន​ឧបករណ៍ ហើយ​ចុច \"តភ្ជាប់\" ម្ដង​ទៀត ។"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​​សម្រាំង"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "ដុត​ទៅ​ស៊ីឌី​ជា​ទិន្នន័យ"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "ដុត​ទៅ​ស៊ីឌី​ជា​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "ផ្ទេរ​ជួរ​មក​ទីនេះ..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " ផ្ទេរ​ជួរ​មក​ទីនេះ..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 ឬ %2"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "អាទិ​សង្កេត​របស់​សិល្បៈករ"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ឯកសារ​របស់​ប្រភព"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "លេខ​បទ"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ថូខឹន​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
-msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
-"that section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​រុំព័ទ្ធ​ផ្នែក​របស់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ថូខឹន​ដែល​មាន​វង់ក្រចក ផ្នែក​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ប្រសិន​បើ​ថូខឹន​"
-"ទទេរ ។"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(ជំនួយ)"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ឧបករណ៍ iFP បាន​ឡើយ"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP ៖ រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ iRiver iFP ដែល​សមរម្យ​"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP ៖ មិន​អាច​ទទួលការ​​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍ USB"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP ៖ ឧបករណ៍​កំពុង​ជាប់រវល់"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFP ៖ មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​បាន​ឡើយ"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "ជ្រើស​ថត​ទាញយក"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត '%1' បាន​ឡើយ"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ឡើយ"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ថត '%1' បាន​ឡើយ"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "ទាញយក"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "ខូច ហើយ​កំព្រា"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សិល្បៈការងារ​ទាន់សម័យ​"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "កំណត់​ម៉ូដែល​របស់ iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 ជីកាបៃ %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
-"\"%1\" on your iPod)"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ SysInfo ទៅ iPod បាន​ទេ (ពិនិត្យ​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ \"%1\" នៅ​លើiPod "
-"របស់អ្នក)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ម៉ូដែល iPod ទៅ​ជា %1 ជីកាបៃ %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូដែល iPod ទៅ %1 ជីកាបៃ %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ ការ​បង្កើត​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "សម្អាត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទេរ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ iPod ​បាន​ម៉ោន​ត្រង់ %1 បាន​ជាប់សោ​រួច​ទៅ​ហើយ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ថា​វា​ជា​កំហុស សូម​សាក​យក​ឯកសារ %1 ចេញ ហើយ​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត​មើល ។"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "យក​ឯកសារ​សោ iTunes ចេញ ?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ ៖ ការ​យក​ឯកសារ​សោ %1 ចេញ បាន​បរាជ័យ​ហើយ  ៖ %2 !"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​សោ​លើ iPod ដែល​បាន​ម៉ោន​ត្រង់ %1 ៖ %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ មិន​មាន​ចំណុច​ម៉ោន %1 ឡើយ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ បាន​ចាប់ផ្ដើម iPod ដែល​បាន​ម៉ោន​ត្រង់ %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក ៖ បាន​បើក iPod ដែល​នៅ​ត្រង់ %1 រួច​ហើយ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក ៖ រក​មិន​ឃើញ iPod ដែល​បាន​ម៉ោន"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
-"to initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"ឧបករណ៍​ផ្ទុក ៖ មិនអាច​រក iTunesDB នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ម៉ោន​នៅ %1 ។ តើ​ខ្ញុំ​គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម iPodរបស់​"
-"អ្នកឬ ?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម iPod ?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម iPod ដែល​បាន​ម៉ោន​ត្រង់ %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Firewire GUID របស់ iPod ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​តន្ត្រី​របស់វា​ទាន់សម័យ ប៉ុន្តែ​"
-"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​មើល %1 ។"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"ការ​រក​ប្រភេទ iPod បាន​បរាជ័យ ៖ គ្មានការ​គាំទ្រ​សម្រាប់ iPod Shuffle, សម្រាប់​ការងារ​សិល្បៈ ឬ​"
-"វីដេអូ​ទេ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
-#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
-#: playlistwindow.cpp:464
-msgid "Playlists"
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
-#: playlistbrowser.cpp:1150
-msgid "Podcasts"
-msgstr "ផតខាស់"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "មើល​មិន​ឃើញ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "ខូច"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "កំព្រា"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr "ការងារ​សិល្បៈ​ទាន់សម័យ​សម្រាប់ %n បទ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "កា​រវិភាគ​រក​បទ​ដែល​ខូច និ​ង​កំព្រា​បានបញ្ចប់"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "ដុត​បទ​ទាំងអស់ ដែល​ច្រៀង​ដោយ​សិល្បករ​នេះ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "ដុត​អាល់ប៊ុម​នេះ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "ជាវប្រចាំ​ទៅ​ផតខាស់​នេះ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "បង្កើត​បញ្ជីចាក់​របស់​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជីចាក់"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បទចម្រៀង %n បទ​នេះ..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "បន្ថែម​ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "យក​បញ្ជី​ចាក់​ចេញ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "លុប​ផតខាស់​ដែល​បាន​ចាក់​រួច"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr "លុប %n បទ​ពី iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr "ស្ទួន %n បទ​មិន​​បាន​បន្ថែម​ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "លុប​ផតខាស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr "លុប​ផតខាស់​បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​ចាប់​រួច​ហើយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ស្ថិតិ amaroK"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ស្ថិតិ amaroK ហើយ​ដាក់ស្នើ​បទ​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "មុខងារ​របស់​ឧបករណ៍​ពិសេស"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "មុខងារ​ពិសេស​នៃ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​បទ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ចំណង​ជើង"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​មេ ។ ពិនិត្យ​មើល​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
-msgid "File write failed"
-msgstr "កា​រសរសេរ​ឯកសារ​បាន​បរាជ័យ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​សិល្បករ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​អាល់ប៊ុម"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​បទ​ពី​ឧបករណ៍ ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ថ្មី​នៅលើ​ឧបករណ៍ ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ចាក់​ទាន់សម័យ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "មិន​អាច​លុប​ធាតុ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
-msgid "Delete failed"
-msgstr "ការ​លុប​បាន​បរាជ័យ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ឧបករណ៍ MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "ឧបករណ៍ MTP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "កម្រិត​ថ្ម ៖"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
-msgid "Secure time: "
-msgstr "ពេលវេលា​សុវត្ថិភាព ៖ "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ចាក់​សម្រាប់ "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មិន​បាន​តភ្ជាប់"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យរូបភាព​គម្រប​ស្រស់"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "លុប​​ពី​ឧបករណ៍"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
-msgstr "<p>អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​សិល្បៈ​សម្រាប់​ %n បទ ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត ៖"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "ឯកសារ​បាន​ចម្លង​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "/ ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឧបករណ៍​បំបែក​ថត ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួយ​ដោយ​ឈ្មោះ​សិល្បៈករ "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b ដោយ​ឈ្មោះ​អាល់ប៊ុម"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g ដោយ​ប្រភេទ​តន្ត្រី ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr "ផ្លូវ​ទទេ​មាន​ន័យ​ថា ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ដោយ​មិនបាន​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ថត​តន្ត្រី​លំនាំដើម ។"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​តន្ត្រី​ពី​ឧបករណ៍ MTP"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "ឧបករណ៍​​ផ្ទុក NJB"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "មុខងារ​ពិសេស​របស់ jukebox របស់​អ្នក"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ Nomad"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍ Nomad ដែល​សមរម្យ"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "ឧបករណ៍ Nomad មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "ការ​លុប​បាន​បរាជ័យ"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "កា​រលុប​បទ​បាន​បរាជ័យ ។"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ mp3 ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "កំពុង​ចម្លង / បាន​ផ្ញើ %1%..."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "ទាញ​យក​ឯកសារ"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "ទាញ​យក​ទៅ​សម្រាំង"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
-msgstr "រក​ឃើញ %n បទ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "នៅ​លើ​ថាមពល​បន្ថែម"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "នៅលើ​ថាមពល​មេ"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "មិន​កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "ស្ថានភាព​ថាមពល ៖ ​"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "ស្ថានភាព​ថ្ម ៖ "
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "មាន​បទ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​រួច​ហើយ"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Rio Karma មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "មិន​អាច​ទទួល​តន្ត្រី​ពី Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "មិន​អាច​អាន​បទ​ Rio Karma"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍ និង​កម្មវិធី​ជំនួយ"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
-msgid "Devices"
-msgstr "ឧបករណ៍"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
-"and TDE was built with support for them."
-msgstr ""
-"រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ថ្មី ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​គិត​ថា​​វា​មាន​\n"
-"កំហុស សូម​ប្រាកដ​ថាដេមិន DBUS និង HAL កំពុង​តែ​រត់\n"
-"ហើយ​ TDE ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា​​ដោយ​មាន​ការ​គាំទ្រ​ពីពួកវា ។ អ្នក​អាច​សាកល្បង​វា\n"
-"ដោយ​រត់\n"
-" \"បញ្ជី​ពេញលេញ​នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ របស់ dcop kded\"\n"
-"នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​កុងសូល ។"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:235
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:260
-msgid "Add New Device"
-msgstr " (ថ្មី !) ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ៖ "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:267
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr " ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ៖ "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:277
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​នេះ (ចាំបាច់) ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ My_Ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:281
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
-"character."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ឧបករណ៍ ។ ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​ខុស​គ្នា​ពី​ឧបករណ៍​ផ្សេង​ទៀត រួម​ទាំង​ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​រកឃើញ​"
-"ផង​ដែរ ។ វា​មិន​ត្រូវ​មាន​តួអក្សរ​បំពង់ ( | ) ឡើយ ។"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:285
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "សូម​បញ្ចូល​ចំណុច​ម៉ោន​របស់​ឧបករណ៍ បើ​អាច​បញ្ចូល​បាន ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ /mnt/ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
-"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
-"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​ចំណុច​ម៉ោន​របស់​ឧបករណ៍ ។ ឧបករណ៍​មួយ​ចំនួន (ដូច​ជា ឧបករណ៍ iRiver iFP) អាច​មិនមាន​ចំណុច​ម៉ោន ហើយ​វា​"
-"អាច​ត្រូវ​បាន​មិនអើពើ ។ ឧបករណ៍​ទាំងអស់ (ឧបករណ៍ iPods, UMS/VFAT) គួរ​បញ្ចូល​ចំណុចម៉ោន​នៅទីនេះ ។"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:318
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"សូម​ទោស ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ត្រូវ​តែ​មាន​ឈ្មោះ​មួយ\n"
-"ហើយ​អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​ឧបករណ៍​ពីរ​ឲ្យ​មាន​ឈ្មោះ\n"
-"ដូច​គ្នា​បាន​ឡើយ ។ ឈ្មោះ​ទាំងនេះ​ត្រូវ​តែ​មាន​តែ​មួយ​គត់\n"
-"រួម​ទាំង​ឧបករណ៍​ដែល​មិន​បាន​រកឃើញ​ផង​ដែរ ។\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:395
-msgid "(none)"
-msgstr "(គ្មាន)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:400
-msgid "ID:"
-msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
-#: mediumpluginmanager.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:404
-msgid "Label:"
-msgstr "ស្លាក ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:406
-msgid "User Label:"
-msgstr "ស្លាក​អ្នកប្រើ ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:408
-msgid "Device Node:"
-msgstr "ថ្នាំង​ឧបករណ៍ ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:410
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "ចំណុចម៉ោន ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:412
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "ប្រភេទ Mime ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍ %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-msgid "Name: "
-msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:420
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>លម្អិត</a>)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "Plugin:"
-msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:438
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​មេឌៀ"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:442
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​នឹង​ឧបករណ៍​នេះ​ចេញ​ពី​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
-
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "សិល្បករ​អាល់ប៊ុម"
-
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
-msgid "Type"
-msgstr "ប្រភេទ"
-
-#: metabundle.cpp:147
-msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "បាន​ចាក់​ចុងក្រោយ"
-
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "បែបផែន"
-
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "កំពុង​គណនា..."
-
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "បាន​ដាក់​ជា​ជួរ..."
-
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 ដោយ %2"
-
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: metabundle.cpp:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-"%1s"
-msgstr "%1 វិ."
-
-#: metabundle.cpp:1150
-#, c-format
-msgid ""
-"_: minutes, seconds\n"
-"%2m %1s"
-msgstr "%2 នា. %1 វិ."
-
-#: metabundle.cpp:1151
-msgid ""
-"_: hours, minutes, seconds\n"
-"%3h %2m %1s"
-msgstr "%3 ម៉. %2 នា. %1 វិ."
-
-#: metabundle.cpp:1152
-msgid ""
-"_: days, hours, minutes, seconds\n"
-"%4d %3h %2m %1s"
-msgstr "%4 ថ្ងៃ %3 ម៉. %2 នា​. %1 វិ."
-
-#: metabundle.cpp:1206
-msgid ""
-"_n: 1 week %1\n"
-"%n weeks %1"
-msgstr "%n សប្ដាហ៍ %1"
-
-#: metabundle.cpp:1207
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr "%n ថ្ងៃ %1"
-
-#: metabundle.cpp:1208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr "%n ម៉ោង​"
-
-#: metabundle.cpp:1215
-msgid "%1:%2 hours"
-msgstr "%1 ៖%2 ម៉ោង"
-
-#: metabundle.cpp:1217
-msgid "%1:%2"
-msgstr "%1 ៖ %2"
-
-#: metabundle.cpp:1252
-msgid "Awful"
-msgstr "អាក្រក់"
-
-#: metabundle.cpp:1253
-msgid "Bad"
-msgstr "មិន​ល្អ"
-
-#: metabundle.cpp:1254
-msgid "Barely tolerable"
-msgstr "ស្ទើរ​តែ​មិន​គ្រប់"
-
-#: metabundle.cpp:1255
-msgid "Tolerable"
-msgstr "ល្មម"
-
-#: metabundle.cpp:1256
-msgid "Okay"
-msgstr "មធ្យម"
-
-#: metabundle.cpp:1257
-msgid "Good"
-msgstr "ល្អ"
-
-#: metabundle.cpp:1258
-msgid "Very good"
-msgstr "ល្អណាស់"
-
-#: metabundle.cpp:1259
-msgid "Excellent"
-msgstr "ល្អណាស់"
-
-#: metabundle.cpp:1260
-msgid "Amazing"
-msgstr "អស្ចារ្យ​បំផុត"
-
-#: metabundle.cpp:1261
-msgid "Favorite"
-msgstr "សំណព្វ"
-
-#: metabundle.cpp:1270
-msgid ""
-"_: rating - description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: metabundle.h:518
-msgid "Stream"
-msgstr "ស្ទ្រីម"
-
-#: metabundle.h:531
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHz"
-
-#: metabundle.h:533
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
-
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "កម្មវិធី​រុករក"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "សិល្បករ​អាល់ប៊ុម "
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "សិល្បករ​អាល់ប៊ុម"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "សិល្បករ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "សិល្បករ "
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "ថត​សម្រាំង​មូលដ្ឋាន"
-
-#: osd.cpp:121
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %1%"
-
-#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
-msgid "Mute"
-msgstr "ស្ងាត់"
-
-#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ 100%"
-
-#: osd.cpp:618
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព OSD - អូស ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​ឡើង​វិញ"
-
-#: osd.cpp:722
-msgid "No track playing"
-msgstr "មិន​កំពុង​ចាក់​បទ​អ្វី​ទាំងអស់"
-
-#: osd.cpp:841
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន សម្រាប់​បទ​នេះ​ឡើយ"
-
-#: playerwindow.cpp:202
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "សល្បះករ-ចំណង​ជើង|អាល់ប៊ុម|ប្រវែង"
-
-#: playerwindow.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
-msgstr "សូម​រាយការណ៍​សារ​នេះ​ទៅ [email protected], សូម​អរគុណ !"
-
-#: playerwindow.cpp:338
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ amaroK"
-
-#: playerwindow.cpp:384
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 គីឡូប៊ីត - %2"
-
-#: playerwindow.cpp:818
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឧបករណ៍​វិភាគ​ផ្សេង​ទៀត, ចុច 'd' ដើម្បី​ផ្ដាច់ ។"
-
-#: playerwindow.cpp:838
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "មិន​មាន​អេហ្គុយ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ឡើយ ។"
-
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "ជម្រះ"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "បង្កើត​ឡើង​វិញ"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "សាប់"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "ទៅ​បទ​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "យក​ធាតុ​ស្ទួន និង​ធាតុ​លែង​ប្រើ​ចេញ"
-
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "រៀប​បទ​បាន​ជ្រើស​ជា​ជួរ"
-
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "ឈប់​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បទ​នេះ"
-
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "បាន​ប៉ុនប៉ង​បញ្ចូល​វត្ថុ​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr "%n បទ​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​រួច​ហើយ ដូច្នេះ​ពួកវា​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ ។"
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "ឈប់​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បទ ៖ បិទ"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "ឈប់​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បទ ៖ បើក"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "បាន​បញ្ចប់​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
-"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
-"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>បញ្ជី​ចាក់</h3>នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​ចាក់ ។ ដើម្បី​បង្កើត​បញ្ជី​មួយ ​សូម<b>អូស</b> បទ​"
-"ពី​បន្ទះ​កម្មវិធី​រុករក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ហើយ <b>ទម្លាក់</b> ពួក​វា​នៅ​ទីនេះ និង​បន្ទាប់​មក <b>ចុច​ទ្វេដង</b> "
-"លើ​ពួក​វា​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់ ។</div>"
-
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
-"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
-"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
-"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>កម្មវិធី​រុករក</h3>កម្មវិធី​រុករក​គឺ​ជា​ប្រភព​នៃ​តន្ត្រី​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី​រុករក​"
-"ជ្រើសរើស ផ្ទុក​នូវ​បទ​ជ្រើសរើស​ទាំងអស់​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី​រុករក​បញ្ជី​ចាក់ ផ្ទុក​នូវ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​"
-"របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​តន្ត្រី​"
-"នានា​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។</div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "លាក់ %1"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "ជ្រើស​ជួរឈរ..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "សម​ទៅ​នឹង​ទទឹង"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "បាន​ចម្លង ៖ %1"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
-msgid "Repopulate"
-msgstr "បង្កើត​ឡើង​វិញ"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "ផ្ទុក %1"
-
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "ចាក់​ឡើង​វិញ"
-
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "ចាក់"
-
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "ដក​បទ​ចេញ​ពី​ជួរ"
-
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
-msgstr "បិទ​បើក​ស្ថានភាព​ជួរ (%n បទ)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "ដក​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ជួរ"
-
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "ចាក់​បទ​ឡើង​វិញ"
-
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "កំណត់​ជា​បញ្ជី​ចាក់ (ច្រឹប)"
-
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "រក្សាទុក​ជា​បញ្ជីចាក់..."
-
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr "ចម្លង %n បទ​ទៅ​កាន់​សម្រាំង..."
-
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr "ផ្លាស់ទី %n បទ​ទៅ​សម្រាំង..."
-
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr "លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស %n​..."
-
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "ចម្លង​ស្លាក​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "ផ្ដល់​លេខ​បទ​ដដែលៗ"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "សរសេរ '%1' សម្រាប់​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក '%1'"
-
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក '%1' សម្រាប់​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
-msgstr "ព័ត៌មាន​បទចម្រៀង %n បទ..."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "ឯកសារ​រៀបចំ"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​បទ​ទៅ​សម្រាំង"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "ចម្លង​បទ​ទៅ​សម្រាំង"
-
-#: playlist.cpp:4726
-msgid "CD Audio"
-msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: playlist.cpp:4743
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ៖"
-
-#: playlist.cpp:4781
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
-"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
-"this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>អ្នក​អាច​បង្កើត​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ ដែល​រត់​ពាក្យបញ្ជា​សែល​មួយ​លើ​វត្ថុ​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។ ពាក្យបញ្ជា​"
-"សែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​រត់​ជា​អ្នក​ប្រើ <b>nobody</b> ។ នេះ​គឺ​ដើម្បី​ការពារ​សុវត្ថិភាព ។\n"
-"<p>អ្នក​អាច​រត់​ពាក្យបញ្ជា​តែ​លើ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ ។ ផ្លូវ​ពេញលេញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
-"បញ្ចូល​ត្រង់​ទីតាំង <b>%f</b> នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ ។ បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់ <b>%f</b> វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​"
-"ខាង​ចុង ។"
-
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Column &name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​ជួរឈរ ៖"
-
-#: playlist.cpp:4787
-msgid "&Command:"
-msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
-
-#: playlist.cpp:4792
-msgid "Examples"
-msgstr "ឧទាហរណ៍"
-
-#: playlist.cpp:4794
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4820
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "បន្ថែម​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#: playlist.cpp:4963
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាក​របស់ %1 បាន​ឡើយ ។"
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "ថ្មី..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "នាំចូល​អ្វី​ដែល​មាន​ស្រាប់..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ឆ្លាត..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ថាមវន្ត..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "ស្ទ្រីម​វិទ្យុ..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "ផតខាស់..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "លាយ​ចៃដន្យ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "ស្ទ្រីម​វិទ្យុ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "ស្ទ្រីម​ឡូយ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "ស្ទ្រីម​វិទ្យុ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "បន្ថែម​ស្ទ្រីម​វិទ្យុ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "កែសម្រួល​ស្ទ្រីម​វិទ្យុ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "វិទ្យុ Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "ស្លាក​សកល"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "វិទ្យុ​ជិតខាង"
-
-#: playlistbrowser.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "Recommended Radio"
-msgstr "វិទ្យុ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​របស់ %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "វិទ្យុ​ផ្ទាល់ខ្លួ​ន"
-
-#: playlistbrowser.cpp:580
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "វិទ្យុដែល​ចូលចិត្ត​​"
-
-#: playlistbrowser.cpp:588
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "បន្ថែម​វិទ្យុ Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:671
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "មាន​បញ្ជី​បទ​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​បញ្ជី​បទ ?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
-#: playlistbrowser.cpp:724
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ឆ្លាត"
-
-#: playlistbrowser.cpp:802
-msgid "All Collection"
-msgstr "ការ​សម្រាំង​ទាំងអស់"
-
-#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "បទ​សំណព្វ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
-#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "ដោយ %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:829
-msgid "Most Played"
-msgstr "ចាក់​ច្រើន​បំផុត"
-
-#: playlistbrowser.cpp:849
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "បទ​ថ្មី​បំផុត"
-
-#: playlistbrowser.cpp:869
-msgid "Last Played"
-msgstr "ចាក់​ចុងក្រោយ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:879
-msgid "Never Played"
-msgstr "មិន​ធ្លាប់​ចាក់"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Ever Played"
-msgstr "ធ្លាប់​ចាក់"
-
-#: playlistbrowser.cpp:894
-msgid "Genres"
-msgstr "ចង្វាក់"
-
-#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
-#: playlistbrowseritem.cpp:3144
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:914
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "៥០ បទ​ចៃដន្យ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
-#: playlistbrowser.cpp:1008
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ថាមវន្ត"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "បន្ថែម​ផតខាស់"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស់ ៖"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1317
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1335
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr "%n ផតខាស"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1440
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "បាន​ជាវប្រចាំ​ទៅ​មតិព័ត៌មាន %1 ជា %2 រួច​ហើយ"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1466
-msgid "Download Interval"
-msgstr "ចន្លោះពេល​ទាញយក"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1467
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "ចន្លោះពេល​វិភាគ (គិត​ជា​ម៉ោង) ៖"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1505
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
-"deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr "<p>អ្នក​បាន​ជ្រើស​ការផ្សាយ %n របស់​ផតខាស់ ថា​ត្រូវ​លុប <b>ជា​រៀង​រហូត</b> ។"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
-msgid "Imported"
-msgstr "បាន​នាំចូល"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1792
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​បញ្ជី​ចាក់ (%1) បាន​ឡើយ ។"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>អ្នក​បាន​ជ្រើស ៖<ul>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr "បញ្ជាក់​ចាក់ %n"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ឆ្លាត %n"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr "បញ្ជីចាក់ថាមវន្ត %n"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr "%n ស្ទ្រីម"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr "%n ផតខាស"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr "%n ថត"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2220
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr "%n ស្ទ្រីម last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2222
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>ត្រូវ​បានលុប <b>ដោយ​មិនប្រែប្រួល</b> ។</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2225
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>ឧបករណ៍​ផតខាស់​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បានលុប​ផងដែរ ។</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3092
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3093
-msgid "Save to location..."
-msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ទីតាំង..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:3097
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​បញ្ជី​បទ ៖"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3120
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "មាន​បញ្ជី​បទ​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3166
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ឆ្លាត​ថ្មី..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "បញ្ជីចាក់​ថាមវន្ត​ថ្មី..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "បន្ថែម​ស្ទ្រីម​វិទ្យុ..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "បន្ថែមវិទ្យុ Last.fm​..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "បន្ថែម​វិទ្យុ Last.fm ផ្ទាល់​ខ្លូន..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "បន្ថែម​ផតខាស់..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផតខាស់​ទាំងអស់​ស្រស់"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផតខាស់..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "ចន្លោះពេល​វិភាគ..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "បង្កើត​ថត​រង"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "ថត"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "ថត %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "ចំនួន​បទ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "ទីតាំង"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "Load and &Play"
-msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:939
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "ដុត​ទៅ​ស៊ីឌី"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​បទ សម្រាប់​មេឌៀ​នៅ​ឆ្ងាយ​ឡើយ ។"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ៖ %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
-#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
-msgid "E&dit"
-msgstr "កែសម្រួល"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1313
-msgid "Show &Information"
-msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ ៖"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1372
-msgid "&Url:"
-msgstr "Url ៖"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
-#: playlistbrowseritem.cpp:1800
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ផតខាស់..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1747
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​ផតខាស់"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1809
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​ផតខាស់"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1832
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផតខាស់​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1853
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "ផតខាស់​បាន​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1869
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "សូម​អភ័យទោស មាន​តែ RSS 2.0 ឬ Atom ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ផ្គត់ផ្គង់​ផតខាស់​បាន !"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2050
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "បាន​ទៅ​យក​ផតខាស់​ថ្មី !"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Description"
-msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2145
-msgid "Website"
-msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2146
-msgid "Copyright"
-msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2149
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>ការ​ផ្សាយ</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2314
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​ស្ដាប់"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "សម្គាល់​ថា​ថ្មី"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2317
-msgid "&Configure..."
-msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2572
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "កំពុង​ទាញយក​មេឌៀ​ផតខាស់"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2573
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "កំពុង​ទាញយក​ផតខាស់ \"%1\""
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2624
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ការ​ទាញយក​មេឌៀ មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2804
-msgid "Date"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2805
-msgid "Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "Local URL"
-msgstr "URL មូលដ្ឋាន"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "n/a"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2848
-msgid "&Open With..."
-msgstr "បើក​ជា​មួយ..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2863
-msgid "&Other..."
-msgstr "ផ្សេង​ៗ..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2864
-msgid "&Open With"
-msgstr "បើក​ជា​មួយ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2876
-msgid "&Download Media"
-msgstr "ទាញយក​មេឌៀ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2877
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2880
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "លុប​ផតខាស់​ដែល​បាន​ទាញយក"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2985
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់ %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3004
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "URL ផតខាស់​មូលដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "នៅ​ចុងក្រោយ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "មិន​នៅ​ចុងក្រោយ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "បន្ទាប់​ពី"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "នៅ​ចន្លោះ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "មាន"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "មិន​មាន"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "ជា"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "មិន​មែន"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "មិន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "បញ្ចប់​ដោយ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "មិនបញ្ចប់​ដោយ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "ធំ​ជាង"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "តូច​ជាង"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "មុន"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3295
-msgid "is not between"
-msgstr "មិននៅ​ចន្លោះ"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3421
-msgid "E&dit..."
-msgstr "កែសម្រួល..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3463
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "ស្ទ្រីម​សៅខាស់"
-
-#: playlistitem.cpp:962
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស្លាក..."
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "កំពុង​បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "ការ​រៀបចំ"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​មេឌៀ​ទាំងនេះ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បានឡើយ ៖ "
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក (មិន​អាច​ចាក់​បាន) មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​បានឡើយ ។"
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"XML នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។សូម​រាយការណ៍​​វា​ជា​កំហុស​​​ទៅ​អ្នក​បង្កើត amaroK ។ សូម​អរគុណ ។"
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
-"one, and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"បញ្ជីចាក់​ចុងក្រោយ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ​កំណែ amaroK ខុស​គ្នា​ពី​កំណែ​នេះ ហើយ​កំណែ​នេះ​មិន​អាចអាន​​​វា​"
-"បាន​ទៀត​ឡើយ ។\n"
-"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​បញ្ជីចាក់​ថ្មី​មួយ ។\n"
-"សូមទោស​ណា :("
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "amaroK មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "សមាសភាគ​នេះ​របស់ amaroK មិន​អាច​បកប្រែ​បញ្ជី​ចាក់ XML បាន​ឡើយ ។"
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "amaroK មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ​ឡើយ ។"
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "បញ្ជី​ចាក់​មិន​មាន​សេចក្ដីយោង​ណា​មួយ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ឡើយ ។"
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "ជ្រើស​បញ្ជីចាក់"
-
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "បង្កើត​បញ្ជីចាក់​ថាមវន្ត"
-
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "របៀប​ថាមវន្ត"
-
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "បន្ថែម​បញ្ជីចាក់​ថាមវន្ត"
-
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "កែសម្រួល​បញ្ជីចាក់​ថាមវន្ត"
-
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ..."
-
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "បន្ថែម​ស្ទ្រីម​..."
-
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​ជា..."
-
-#: playlistwindow.cpp:149
-msgid "Play Media..."
-msgstr "ចាក់​មេឌៀ..."
-
-#: playlistwindow.cpp:150
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
-
-#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្គ្រីប"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ជួរ"
-
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ"
-
-#: playlistwindow.cpp:155
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "ស្វែងរក​ថយ​ក្រោយ"
-
-#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "ស្ថិតិ"
-
-#: playlistwindow.cpp:157
-msgid "Update Collection"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម្រាំង​ទាន់សម័យ"
-
-#: playlistwindow.cpp:178
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "ចាក់​ស្ទ្រីម ast.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
-msgid "Custom Station"
-msgstr "ស្ថានីយ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "ស្លាក​សកល​របស់​វិទ្យុ"
-
-#: playlistwindow.cpp:185
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "បន្ថែម​ស្ទ្រីម last.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:192
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​សកល..."
-
-#: playlistwindow.cpp:199
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "បិទបើក​ការ​ផ្ដោត"
-
-#: playlistwindow.cpp:281
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "ស្វែង​រក​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​ពាក្យដែល​​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ដើម្បីស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
-"\n"
-"វាក្យសម្ពន្ធ Google-esque កម្រិត​ខ្ពស់​ក៏​អាច​ប្រើ​បាន​​ដែរ ។\n"
-"សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ (ត្រង់​ផ្នែក​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​​ជំពូក​ទី ៤) សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម ។"
-
-#: playlistwindow.cpp:301
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល​តម្រង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប"
-
-#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "អេហ្គុយ"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "លាក់​របារ​ឧបករណ៍"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "លាក់​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់"
-
-#: playlistwindow.cpp:413
-msgid "&Mode"
-msgstr "របៀប"
-
-#: playlistwindow.cpp:461
-msgid "Context"
-msgstr "បរិបទ"
-
-#: playlistwindow.cpp:470
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "ចាក់​មេឌៀ (ឯកសារ ឬ URL)"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ (ឯកសារ ឬ URL)"
-
-#: playlistwindow.cpp:911
-msgid "Add Stream"
-msgstr "បន្ថែម​ស្ទ្រីម​"
-
-#: playlistwindow.cpp:1212
-msgid "Turn Off"
-msgstr "បិទ"
-
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖<br/><i>%1</i> បាន​ឡើយ</p><p>សារ​កំហុស​គឺ ៖<br/><i>"
-"%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "ឈ្មោះ"
-
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "បណ្ណាល័យ"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
-
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "អ៊ីមែល"
-
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "កំណែ"
-
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "កំណែ​គ្រោងការណ៍"
-
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"
-
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
-
-#: queuemanager.cpp:90
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
-"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ជួរ</h3>ដើម្បី​បង្កើត​ជួរ​មួយ​សូម <b>អូស</b> បទ​ពី​បញ្ជី​ចាក់​"
-"ហើយ <b>ទម្លាក់</b> ពួក​វា​នៅ​ទីនេះ ។<br><br>អ្នក​អាច​អូស និង​ទម្លាក់​បទ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង ដើម្បី​"
-"រៀប​លំដាប់​ជួរ​ឡើង​វិញ ។</div>"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "រៀប​បទ​ជា​ជួរ"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "ជម្រះ​ជួរ"
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​សម្រាំង​ទាន់សម័យ"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "បង្កើត​ការ​សម្រាំង"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr "<p>ឧបករណ៍​វិភាគ​ការ​សម្រាំង មិន​អាច​ដំណើរការ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​បាន​ឡើយ ៖</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "របាយការណ៍​វិភាគ​ការ​សម្រាំង"
-
-#: scancontroller.cpp:114
-msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>សូមអភ័យទោស ការ​វិភាគ​ការ​សម្រាំង​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ហើយ ដោយ​សារ​តែ​ជួបប្រទះ​បញ្ហា​ច្រើន​ពេក ។</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "កំហុស​វិភាគ​ការ​សម្រាំង"
-
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​សម្រាំង​ទាន់សម័យ..."
-
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "កា​របម្លែង"
-
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
-"be disabled. Sorry."
-msgstr "រក​មិនឃើញ​ស្គ្រីប​ពិន្ទុ ឬ​ពួក​វា​មិន​ដំណើរការ ។ កា​រដាក់​ពិន្ទុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ សូម​ទោស ។"
-
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ស្គ្រីប (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar.gz)"
-
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​ស្គ្រីប"
-
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr "បាន​ដំឡើង​ស្គ្រីប​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។ សូម​លុប​វា​សិន ។"
-
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "បាន​ដំឡើង​ស្គ្រីប​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
-
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
-"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ការ​ដំឡើង​ស្គ្រីប​បាន​បរាជ័យ ។</p><p>កញ្ចប់​មិន​មាន​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ ។ សូម​ប្រាប់​អ្នក​ថែទាំ​កញ្ចប់ អំពី​"
-"កំហុស​នេះ ។</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ស្គ្រីប '%1' ឬ ?"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "លុប​ស្គ្រីប"
-
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
-"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>មិន​អាច​លុប​ស្គ្រីប​នេះ​បាន​ឡើយ ។</p><p>កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្គ្រីប អាច​លុប​តែ​ស្គ្រីប​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​"
-"កញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
-"at a time."
-msgstr ""
-"ស្គ្រីប​អត្ថបទ​ចម្រៀង​ផ្សេងទៀត​កំពុង​តែ​រត់​ ។ អ្នក​អាច​រត់​តែ​ស្គ្រីប​អត្ថបទ​ចម្រៀង​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។"
-
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr "ស្គ្រីប​បម្លែង​ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​តែ​រត់ ។ អ្នក​អាច​រត់​តែ​ស្គ្រីប​​បម្លែង​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ​។"
-
-#: scriptmanager.cpp:612
-msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
-"file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប <i>%1</i> បាន​ឡើយ ។</p><p>សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា ឯកសារ​មាន​សិទ្ធិ​"
-"ប្រតិបត្តិ (+x) ។</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ស្គ្រីប​នេះ​ឡើយ ។"
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "អំពី %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "ស្គ្រីប amaroK %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "ការ​បំបាត់​កំហុស"
-
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​លទ្ធផល"
-
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "កំណត់ហេតុ​លទ្ធផល​សម្រាប់ %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "ស្គ្រីប '%1' បាន​ចេញ​ជាមួយ​នឹង​កូដ​កំហុស ៖ %2"
-
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "អេហ្គុយ amaroK ដែល​ប្រើ​ក្រាប​បន្ទាត់"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាប"
-
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "កំពុង​ដាក់ស្នើ​ទៅ last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "បាន​ដាក់ស្នើ '%1' ទៅ last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "បាន​ដាក់ស្នើ​បទ​មួយ​ចំនួន​ទៅ last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1010
-msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr "បាន​ដាក់ស្នើ '%1' និង​បទ %n ផ្សេង​ទៀត"
-
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់ស្នើ '%1' ទៅ last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់ស្នើ​បទ​ទៅ last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1023
-msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់ស្នើ '%1' និង​បទ​ចំនួន %n ផ្សេង​ទៀត"
-
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
-msgstr "បទ​ចំនួន %n កំពុង​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នៅ​ឡើយ"
-
-#: sliderwidget.cpp:434
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "១០០%"
-
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "៨០%"
-
-#: sliderwidget.cpp:436
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "៦០%"
-
-#: sliderwidget.cpp:437
-#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "៤០%"
-
-#: sliderwidget.cpp:438
-#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "២០%"
-
-#: sliderwidget.cpp:439
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "០%"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ឆ្លាត"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "កែសម្រួល​បញ្ជី​ចាក់​ឆ្លាត"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "បទ #"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "ចំនួន​ចាក់"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ជី​ចាក់ ៖"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "ដូច​លក្ខខណ្ឌ​ណា​មួយ​ខាង​ក្រោម"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "ដូច​លក្ខខណ្ឌ​ទាំងអស់​ខាង​ក្រោម"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "តម្រៀប​តាម"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "ចៃដន្យ"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "កំណត់​ត្រឹម"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "បទ"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "បន្លាយ​តាម"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "ចៃដន្យ​ទាំងស្រុង"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "ទម្ងន់​ពិន្ទុ"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ទម្ងន់"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "ឡើង"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "ចុះ"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "ថ្ងៃ"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "ខែ"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "ឆ្នាំ"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "ម៉ោង"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​វត្ថុ ដើម្បី​ឃើញ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
-"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​មើល​ឃើញ</h3>មូលហេតុ​អាច​ដោយ​សារ ៖<ul><li>មិន​បាន​"
-"ដំឡើង libvisual</li><li>មិន​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ libvisual</li></ul>សូម​ពិនិត្យ​មើល​បញ្ហា​"
-"ទាំងនេះ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម amaroK ឡើង​វិញ ។</div>"
-
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "ស្ថិតិ​ការ​សម្រាំង"
-
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr "%n បទ"
-
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "បទ​ចាក់​ច្រើន​ជាង​គេ"
-
-#: statistics.cpp:233
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
-msgstr "ចាក់ %n ដង"
-
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "សិល្បករ​សំណព្វ"
-
-#: statistics.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
-msgstr "%n សិល្បករ"
-
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr "%n អាល់ប៊ុម"
-
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "ចង្វាក់​សំណព្វ"
-
-#: statistics.cpp:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
-msgstr "%n ចង្វាក់"
-
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "ធាតុ​ថ្មី​បំផុត"
-
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "បាន​ចាក់​លើកទី ១ %1"
-
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1 ។ %2 - %3"
-
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1 ៖ %2"
-
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
-
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "បាន​បន្ថែម ៖ %1"
-
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1 អត្រា ៖ %2"
-
-#: statistics.cpp:609
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
-"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
-"accumulate data on your play habits!</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>ស្ថិតិ</h3> អ្នក​ត្រូវ​ការ​សម្រាំង​ដើម្បី​ប្រើ​ស្ថិតិ ! បង្កើត​សម្រាំង ហើយ​បន្ទាប់​"
-"មក​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​បទ​ដើម្បី​ប្រមូល​ទិន្នន័យ​នៅលើ​ទម្លាប់​ចាក់​របស់អ្នក !</div>"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "ធ្វើ​រួច"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់..."
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr "%n មួយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr "%n បទ​ក្នុង​ជួរ"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "ដក​បទ​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​ជួរ"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr "%n បទ​ទៀត"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr "%n បទ (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "បន្ទាប់ ៖ %1"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> ច្រៀង​ដោយ <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>មិន​អនុញ្ញាត</i>"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដីលម្អិត"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "បញ្ឈប់​ប្រតិបត្តិការ​នៅ​ខាង​ក្រោយ​ទាំងអស់"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​វឌ្ឍនភាព"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "ភារកិច្ច​ខាង​ក្រោយ​ច្រើន​កំពុង​រត់"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់​ការងារ​ទាំងអស់..."
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "amaroK ត្រូវ​បាន​ផ្អាក"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
-"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
-"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
-"is</p>"
-msgstr ""
-"<p>ផ្នែក​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ដ៏ល្អ​បំផុត​នៃ​ការ​ងារ​របស់ Mike Oldfield គឺ​ Amaro ទោះបី​ជា​ឈ្មោះ​នៅ​ពី​ក្រោយ​"
-"កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ប្រើ​ក៏​ដោយ ។.សូម​អរគុណ​សម្រាប់​ការ​ច្រើសg Amaro k!</p><p "
-"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<brមនុស្ស​ជា​​ច្រើន​"
-"ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បា​ន​ជួយ​បង្កើតe Amaroks</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> ដោយ <b>%2</b> នៅ​លើ <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> ដោយ <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> នៅ​លើ <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​បទ"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "កំពុង​ចាក់ ៖ %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "បាន​ជ្រើស​បទ​ចំនួន %1 នៃ​បទ​ចំនួន %2 ដែល​មើលឃើញ"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "មើលឃើញ 0 នៃ 1 បទ"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "មើលឃើញ %1 នៃ %2 បទ"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "បាន​ជ្រើស %1 នៃ %2 បទ"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr "%n បទ"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "ពេលវេលា​ចាក់ ៖ %1"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1 ៖ បើក"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1 ៖ បិទ"
-
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "កំពុង​បង្កើត​ស្នាម​ម្រាម​ដៃ​អូឌីយ៉ូ..."
-
-#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr "Tunepimp (បណ្ណាល័យ​ដាក់ស្លាក MusicBrainz) បាន​ត្រឡប់​កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ \"%1\" ។"
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បទ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ MusicBrainz ឡើយ ។"
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "ស្លាក"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "ស្លាក"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "សូម​ដំឡើង MusicBrainz ដើម្បី​អាច​ប្រើ​មុខងារ​នេះ​បាន"
-
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "បទ​ច្រៀង​ដោយ​សិល្បករ​នេះ"
-
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "អាល់ប៊ុម​ច្រៀង​ដោយ​សិល្បករ​នេះ"
-
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "សំណព្វ​ច្រៀង​ដោយ​សិល្បករ​នេះ"
-
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "សំណព្វ​នៅ​លើ​អាល់ប៊ុម​នេះ"
-
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "សិល្បករ​ទាក់ទង"
-
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "ព័ត៌មាន​បទ ៖ %1 ច្រៀង​ដោយ %2"
-
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> ច្រៀង​ដោយ <b>%2</b> លើ <b>%3</b>"
-
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr "<tr><td><nobr>%1 ៖</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "អត្រា​គំរូ"
-
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "ទំហំ"
-
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
-
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "ចាក់​លើក​ដំបូង"
-
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "បាន​ចាក់​ចុង​ក្រោយ"
-
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr "ព័ត៌មាន​បទចម្រៀង %n បទ"
-
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
-msgstr "កំពុង​កែសម្រួល​ឯកសារ %n"
-
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "បទចម្រៀង​បាន​វាយ​តម្លៃ"
-
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "អត្រា​មធ្យម"
-
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "បទចម្រៀង​ដែល​បាន​ដាក់​ពិន្ទុ"
-
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "ពិន្ទុ​មធ្យម"
-
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​លើ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
-
-#: tagdialog.cpp:1494
-msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr "សូម​ទោស ស្លាក​សម្រាប់​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ៖\n"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "ស្មាន​ដោយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "លទ្ធផល MusicBrainz"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "amaroK - រក​ឃើញ​តន្ត្រី​របស់​អ្នក​ម្ដង​ទៀត"
-
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "ផ្ទេរ​ជួរ​ទៅ​ឧបករណ៍"
-
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "ទីតាំង​តន្ត្រី"
-
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"តន្ត្រី​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទេរ​ទៅ ៖\n"
-"%1"
-
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ដាក់​តន្ត្រី​របស់​អ្នក​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ តាម​វិធី​ជាច្រើន ។\n"
-"ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​នីមួយៗ​នឹង​បង្កើត\n"
-"ថត​ដោយ​ផ្អែក​លើ​លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
-
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម"
-
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid "Select first grouping:\n"
-msgstr "ជ្រើស​ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ទីមួយ ៖\n"
-
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid "Select second grouping:\n"
-msgstr "ជ្រើស​ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ទីពីរ ៖\n"
-
-#: transferdialog.cpp:65
-msgid "Select third grouping:\n"
-msgstr "ជ្រើស​ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ទីបី ៖\n"
-
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "បម្លែង​ដកឃ្លា​ទៅ​ជា​សញ្ញាគូសក្រោម"
-
-#: Options1.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
-
-#: Options1.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​"
-
-#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​កំឡុង​ពេល​ដំឡើង Amarok ។"
-
-#: Options1.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​"
-
-#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​របស់ Amarok ។"
-
-#: Options1.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ពេល​ចាក់"
-
-#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​របស់​ Amarok មាន​ចលនា ។"
-
-#: Options1.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​របស់​កម្មវិធី​ចាក់"
-
-#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "ធីក ដើម្បី​អនុញ្ញាត​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់​បន្ថែម​ទៀត ។"
-
-#: Options1.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​គម្រប ៖"
-
-#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "ទំហំ​រូបភាព​គម្រប (គិត​ជា​ភីកសែល) នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​បរិបទ ។"
-
-#: Options1.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "ទំហំ​រូបភាព​គម្រប (គិត​ជា​ភីកសែល) នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​បរិបទ ។"
-
-#: Options1.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាង​ក្រៅ ៖"
-
-#: Options1.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាង​ក្រៅ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ Amarok ។"
-
-#: Options1.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ទៀត ៖"
-
-#: Options1.ui:313
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាង​ក្រៅ ។"
-
-#: Options1.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "សមាសភាគ"
-
-#: Options1.ui:356
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "ប្រើ​ពិន្ទុ"
-
-#: Options1.ui:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
-"habits."
-msgstr "ពិន្ទុ​សម្រាប់​បទ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ទម្លាប់​ស្ដាប់​របស់​អ្នក ។"
-
-#: Options1.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "ប្រើ​អត្រា"
-
-#: Options1.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​អត្រា​ដល់​បទ​នីមួយៗ​ដោយ​ដៃ គឺ​ចាប់​ពី​ផ្កាយ ១ ដល់ ផ្កាយ ៥ ។"
-
-#: Options1.ui:395
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
-"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"អ្នក​ត្រូវដំឡើង​កញ្ចប់​របារ​របៀប <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
-"Moodbar'></a> ដើម្បី​អនុញ្ញាត​លក្ខណៈ​ពិសេស​របារ​របៀប ។"
-
-#: Options1.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "ប្រើ​របៀប"
-
-#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"បង្ហាញ​រូបភាព​របស់​បទ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​របារ​គ្រាប់រំកិល​នៃ​បង្អួច​កម្មវិធី និង​ជួរឈរ​មួយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options1.ui:477
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យរអាក់រអួល ៖"
-
-#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
-"a prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ការ​ចែកចាយ​​ពណ៌​លាំៗ​គឺ​ត្រូវ​បាន​​កំណត់​បរិមាណ និង​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ស្មើៗ​គ្នា ដែល​កាន់តែ​"
-"ស្អាត ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​គ្មាន​អត្ថន័យ​ពេញលេញ ។"
-
-#: Options1.ui:489
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "រីករាយ​ដូច​ឥន្ទធនូ"
-
-#: Options1.ui:494
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "ខឹង​ចង់​ស្លាប់"
-
-#: Options1.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "កក​នៅ​អាក់ទិក"
-
-#: Options1.ui:561
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "ទុក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​​បែបផែន​​ជា​មួយ​តន្ត្រី"
-
-#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទុក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​របៀប​ជា​មួយ​នឹង​ឯកសារ​តន្ត្រី ។ ការ​បិទវា​នឹង​ទុក​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​"
-"របស់​អ្នក ។"
-
-#: Options1.ui:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
-"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទុក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​របៀបជា​មួ​យនឹង​ឯកសារ​តន្ត្រី ។ គឺ​ឯកសារ​របៀប​សម្រាប់ /music/"
-"file.mp3 នឹង​ជា /music/file.mood ។ កា​របិទ​វា​នឹង​ទុក​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ។"
-
-#: Options1.ui:584
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "ជម្រើស​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: Options1.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "ចងចាំ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ពេល​ចេញ"
-
-#: Options1.ui:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted.<br>"
-msgstr ""
-"ជំនួស(Alt)+Uប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក Amarok រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​ចាក​ចេញ ហើយ​ស្ដារ​វា​ឡើង​វិញ​"
-"នៅ​ពេល​ត្រូ​វបាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។<br>"
-
-#: Options1.ui:601
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"ប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក Amarok រក្សា​ទុក​បញ្ជាក់​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​ចាកចេញ ហើយ​ស្ដារ​វា​ឡើងវិញ​នៅ​ពេល​ត្រូវ​"
-"បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។"
-
-#: Options1.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវ​ប្រែប្រួល​ដោយ​ដៃ"
-
-#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក Amarok ប្រើ​ផ្លូវ​​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​បទ​​នៃ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ដៃ"
-
-#: Options1.ui:623
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ ពេល​ប្ដូរ​បទ"
-
-#: Options1.ui:626
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ ពេល​ចាក់​បទ​មួយ ។<br>"
-
-#: Options1.ui:629
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ ពេល​ចាក់​បទ​មួយ ។"
-
-#: Options2.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "ប្រើ​ស្បែក​រូបតំណាង​ផ្ទាល់​ខ្លួន (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
-
-#: Options2.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
-msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ស្បែក​រូបតំណាង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ Amarok ។<br>"
-
-#: Options2.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ស្បែក​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​ Amarok ។"
-
-#: Options2.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "ធីក ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
-
-#: Options2.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ ៖"
-
-#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
-#: amarokcore/amarok.kcfg:483
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់ ៖"
-
-#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "របារ​បរិបទ​នៅ​ចំហៀង ៖"
-
-#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
-#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the context browser."
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ ។"
-
-#: Options2.ui:260
-#, no-c-format
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
-
-#: Options2.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "&Custom color scheme"
-msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស Amarok ប្រើ​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "Fo&reground:"
-msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
-
-#: Options2.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
-msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ ដើម្បី​ប្រើ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ (ពណ៌​អត្ថបទ) នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:419
-#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
-
-#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
-msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ ដើម្បី​ប្រើ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:469
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:484
-#, no-c-format
-msgid "The current &TDE color-scheme"
-msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ TDE បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស Amarok ប្រើ​ពណ៌​ស្តង់ដា​របស់ TDE នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:501
-#, no-c-format
-msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "Amarok បុរាណ ស្បែក \"funky-monkey\""
-
-#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស Amarok ប្រើ​ពណ៌​ស្តង់ដា​របស់ Amarok នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ថ្មី ៖"
-
-#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
-msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ធាតុ​ស្រស់​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: Options2.ui:571
-#, no-c-format
-msgid "Context Browser Style"
-msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ"
-
-#: Options2.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Select a style:"
-msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​មួយ ៖"
-
-#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
-#, no-c-format
-msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ ។"
-
-#: Options2.ui:630
-#, no-c-format
-msgid "Install New Style..."
-msgstr "ដំឡើង​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី..."
-
-#: Options2.ui:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
-"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
-msgstr ""
-"ចុច ដើម្បី​ដំឡើង​រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​ថ្មី ។<br>ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​រក​បាន​រចនាប័ទ្ម​ជាច្រើន​ទៀត​នៅ "
-"<a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
-
-#: Options2.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "ជ្រើស និង​ដំឡើង​រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​ថ្មី ។"
-
-#: Options2.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "ទាញយក​រចនាប័ទ្ម..."
-
-#: Options2.ui:647
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ទាញយក​រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​ថ្មី ។"
-
-#: Options2.ui:650
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr "ជ្រើស និង​ទាញយក​រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​ថ្មី ។"
-
-#: Options2.ui:675
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall Style"
-msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម"
-
-#: Options2.ui:678
-#, no-c-format
-msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​លុប​រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
-
-#: Options2.ui:681
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
-
-#: Options4.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Transition"
-msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរ"
-
-#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Transition Behavior</b>\n"
-"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
-"(with configurable fade period).</p>"
-msgstr ""
-"<b>ឥរិយាបថ​ដំណើរ​​ផ្លាស់ប្ដូរ</b>\n"
-"<p>កំឡុង​ពេល​ចាក់​ម្ដងទៀត នៅ​ពេល​ដំណើរផ្លាស់ប្ដូររបស់ Amarok រវាង​បទ វា​អាច​បន្ត​ទៅ​បទ​បន្ទាប់​ភ្លាមៗ "
-"(ដោយ​មាន​ចន្លោះ​ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន) ឬ​លេចបាត់​បន្តិចម្ដងៗ (ដោយ​មាន​ថិរវេលា​លេច​បាត់​ដែល​អាច​"
-"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន) ។</p>"
-
-#: Options4.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "&No crossfading"
-msgstr "មិន​លេច​កាត់​បន្តិច​ម្ដង"
-
-#: Options4.ui:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
-"tracks."
-msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ​ធម្មតា ។ អ្នក​អាច​នឹង​បញ្ចូល​ចន្លោះ​ពេល​ស្ងាត់ ចន្លោះ​បទ​នីមួយៗ ។"
-
-#: Options4.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Insert &gap:"
-msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ ៖"
-
-#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " មិ.វិ."
-
-#: Options4.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "ភាព​ស្ងាត់​រវាង​បទ​នីមួយៗ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
-
-#: Options4.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "&Crossfading"
-msgstr "លេច​កាត់​បន្តិច​ម្ដង"
-
-#: Options4.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "អនុញ្ញាត​​លេច​បន្តិច​ម្ដងៗ​រវាង​បទ ។"
-
-#: Options4.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "Crosso&ver duration:"
-msgstr "ថិរវេលា​ប្ដូរ ៖"
-
-#: Options4.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "Crossfa&de:"
-msgstr "លេច​កាត់​បន្តិច​ម្ដង"
-
-#: Options4.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "រយៈពេល​នៃ​ការ​លេច​បន្តិច​ម្ដង​រវាង​បទ​នីមួយៗ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
-
-#: Options4.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "ជា​និច្ច"
-
-#: Options4.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូ​របទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: Options4.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "សម្រាប់​តែ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "ជ្រើស​នៅ​ពេល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កា​រលិចកាត់​បន្តិច​ម្ដង​កើត​ឡើង"
-
-#: Options4.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Fade out on e&xit"
-msgstr "លិចបន្តិចម្ដង​នៅ​ពេល​ចេញ"
-
-#: Options4.ui:358
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​គូស​ធីក Amarok នឹងធ្វើ​ឲ្យតន្ត្រី​​លេចបន្តិចម្ដងនៅ​ពេល​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
-
-#: Options4.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Resume playback on start"
-msgstr "បន្ត​ចាក់​សារ​ថ្មី ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: Options4.ui:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
-"previous session -- just like a tape-player."
-msgstr ""
-"ប្រសិន​បើ​បាន​គូស​​ធីក amaroK នឹង<br>បន្ត​ចាក់​សារ​ថ្មី​ពី​កន្លែង​ដែល​អ្នក​បាន​ទុក​វា​ចោល​ពី​មុន -- គឺ​ដូចជា​ម៉ាញ៉េ​"
-"អញ្ចឹង ។"
-
-#: Options4.ui:414
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "លិចបន្តិចម្ដង"
-
-#: Options4.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "គ្មាន​ការ​លេច​មន្តិចម្ដង"
-
-#: Options4.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "បិទ​ការ​លិចបន្តិចម្ដងៗ ។ តន្ត្រី​នឹង​បញ្ឈប់​ភ្លាមៗ ។"
-
-#: Options4.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "ថិរវេលា​លេចបន្តិចម្ដង ៖"
-
-#: Options4.ui:546
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "រយៈពេល​នៃ​ការ​លេច​បន្តិច​ម្ដង គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
-
-#: Options4.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "លិច​បន្តិច​ម្ដង ៖"
-
-#: Options4.ui:564
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តន្ត្រី​លិច​បន្តិចម្ដងៗ​នៅ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង បញ្ឈប់ ។"
-
-#: Options5.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
-
-#: Options5.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
-"data when a new track is played."
-msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ។<br>ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់​នឹង​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​សង្ខេបៗ​អំពី​បទ នៅ​ពេល​"
-"ចាក់​បទ​ថ្មី ។"
-
-#: Options5.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
-"when a new track is played."
-msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ។ ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់​នឹង​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​សង្ខេបៗ​អំពី​បទ នៅ​ពេល​ចាក់​"
-"បទ​ថ្មី ។"
-
-#: Options5.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
-
-#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ។"
-
-#: Options5.ui:127
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល"
-
-#: Options5.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "ពណ៌"
-
-#: Options5.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "ប្រើ​ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr "ធីក ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ។"
-
-#: Options5.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
-
-#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ OSD ។"
-
-#: Options5.ui:261
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ OSD ។"
-
-#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ OSD ។"
-
-#: Options5.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ OSD ។"
-
-#: Options5.ui:309
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
-
-#: Options5.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា"
-
-#: Options5.ui:339
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ"
-
-#: Options5.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ដូច​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​បញ្ជី​ចាក់​"
-
-#: Options5.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "ថិរវេលា ៖"
-
-#: Options5.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "រហូត"
-
-#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
-"and 10000 ms."
-msgstr ""
-"រយៈពេល​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ដើម្បី​បង្ហាញ OSD ។ តម្លៃ​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ ៥០០ មិ.វិ. និង ១០០០០ មិ."
-"វិ. ។"
-
-#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "អេក្រង់​ដែល​គួរ​បង្ហាញ OSD ។"
-
-#: Options5.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Sc&reen:"
-msgstr "អេក្រង់ ៖"
-
-#: Options7.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Collection Setup"
-msgstr "ការ​រៀបចំ​សម្រាំង"
-
-#: Options7.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Collection Folders"
-msgstr "ថត​ជ្រើសរើស"
-
-#: Options7.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Collection Database"
-msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ជ្រើសរើស"
-
-#: Options8.ui:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
-"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
-"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
-msgstr ""
-"amaroK អាច​ផ្ញើ​ឈ្មោះ​បទចម្រៀង​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm ។ ប្រព័ន្ធ​នឹង​ផ្គូផ្គង​អ្នក​ជាមួយ​នឹង​"
-"មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត ដែល​ចូលចិត្ត​តន្ត្រី​ស្រដៀង​ៗ​នឹង​អ្នក ហើយ​នឹង​បង្កើត​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​តាម​បុគ្គល​នីមួយៗ ។ ដើម្បី​"
-"ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី last.fm <A href='http://www.last.fm'>សូម​ទស្សនា​គេហទំព័រ</A> ។"
-
-#: Options8.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Profile"
-msgstr "ទម្រង់ last.fm"
-
-#: Options8.ui:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>last.fm profile</A>."
-msgstr ""
-"<P>ដើម្បី​ប្រើ last.fm ជាមួយ amaroK, អ្នក​ត្រូវការ <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>ទម្រង់ last.fm</A> ។"
-
-#: Options8.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "សេវា last.fm"
-
-#: Options8.ui:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
-"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
-"Context Browser."
-msgstr ""
-"ពេល​បាន​ចុះឈ្មោះ amaroK អាច​ប្រាប់​សេវា last.fm អំពី​ទម្លាប់​ក្នុង​ការ​ស្ដាប់​របស់​អ្នក ។ បន្ទាប់​មក "
-"ទម្រង់​របស់​អ្នក​នឹង​អាច​ផ្ដល់​ជា​ស្ថិតិ និង​​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ផ្សេងៗ ។ ទម្រង់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឡើយ ដើម្បី​ទៅ​យក​"
-"សិល្បករ​ស្រដៀង​គ្នា ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ ។"
-
-#: Options8.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទម្រង់​របស់​ខ្ញុំ​កាន់​តែ​ប្រសើរ ដោយ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ដែល​ខ្ញុំ​ចាក់"
-
-#: Options8.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "ទៅ​យក​សិល្បករ​ស្រដៀង​គ្នា"
-
-#: Options8.ui:261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
-"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
-msgstr ""
-"ហេតុអ្វី​មិន​ចូលរួម <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>ក្រុម​ last.fm "
-"របស់​ Amarok​</A> ហើយ​ចែករំលែក​តន្ត្រី​របស់​អ្នក​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ Amarok ផ្សេង​ទៀត ?"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Amarok Version"
-msgstr "កំណែ Amarok"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:14
-#, no-c-format
-msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
-msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ Amarok ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម aRts ឡើង​វិញ នៅ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ថ្មី ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid "Position of player window"
-msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:19
-#, no-c-format
-msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ amaroK នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម amaroK ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:22
-#, no-c-format
-msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​តូច​បំផុត ឬ របៀប​ធម្មតា"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:23
-#, no-c-format
-msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr "បើ​កំណត់ បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​តូច​បំផុត"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Position of playlist window"
-msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម amaroK ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:31
-#, no-c-format
-msgid "Size of playlist window"
-msgstr "ទំហំ​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "ទំហំ​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម amaroK ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:35
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​ឬ​ទេ ពេល​ចេញ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"ប្រសិន​បើ​បាន​​កំណត់ amaroK ​រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ចាក​ចេញ ហើយ​នឹង​ស្ដារ​វា​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:40
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្ត​តាម​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ឬ​ទេ ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​វត្ថុ​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់​បន្តបន្ទាប់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
-msgstr "បើ​កំណត់ amarok នឹង​បន្ត​តាម​តំណ​និមិត្តសញ្ញា នៅ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ ឬ ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:45
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​វិនាទី ស្លាក​ពេលវេលា​ដែល​នៅ​សល់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
-"the player window."
-msgstr "កំណត់វា​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្លាក​ពេលវេលា​ជា​វិនាទី​ទៅ​ឆ្វែង​នៃ​គ្រាប់រំកិល​ស្វែង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:50
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពេលវេលា​បទ​ដែល​នៅ​សល់​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ពេលវេលា​ដែល​នៅ​សល់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"កំណត់​វា ដើម្បី​បង្ហាញ​រយៈពេល​នៅ​សល់​របស់​បទ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់ ដោយ​មិន​បង្ហាញ​រយៈពេល​បទ​មុន​ឡើយ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពិន្ទុ​បទ​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
-"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
-msgstr ""
-"ពិន្ទុ​គឺ​ជា​លេខ​ដែល​ចាប់​ពី ០ ទៅ​ដល់ ១០០ បាន​កំណត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដោយ​ Amarok ដែល​​ផ្អែក​​លើ​ ​ថាតើ​ជា​រឿយៗ​"
-"អ្នក​ស្ដាប់​បទនោះ​ប៉ុណ្ណា ហើយ​តើ​អ្នក​ស្ដាប់​វា​ច្រើន​ប៉ុណ្ណា ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:60
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
-"a given track."
-msgstr ""
-"ការ​វាយ​តម្លៃ​គឺ​ចាប់​ពី​ផ្កាយ ១ ដល់ ៥ កំណត់​ដោយដៃ ដោយ​អ្នក​ត្រូវ​ពិពណ៌នា​ថាតើ​វិធី​ល្អ​យ៉ាង​ណា​ដែល​អ្នក​ចូល​ចិត្ត​បទ​"
-"ដែល​បានផ្ដល់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:65
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​សម្រាប់​លផ្កាយ​វាយ​តម្លៃ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:66
-#, no-c-format
-msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ប្រើចង់​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយ​តម្លៃ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:70
-#, no-c-format
-msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
-msgstr "ថាតើ​ផ្កាយ​ពាក់កណ្ដាល​គួរ​ប្រើ​ពណ៌ថេរ ​ឬ​ធ្វើតាម​មួយ​ខាង​លើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ប្រើចង់​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយ​តម្លៃ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "បទ​ណា​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ឡើង​វិញ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
-"playlist indefinitely, or neither."
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​បទ​បច្ចុប្បន្ន អាល់ប៊ុម​បច្ចុប្បន្ន ឬ បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ​រហូត​ឬ​ទេ ឬ​ក៏​មិន​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Don't Repeat"
-msgstr "កុំ​ចាក់​ឡើង​វិញ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:82
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Track"
-msgstr "ចាក់​បទ​ឡើង​វិញ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:85
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Album"
-msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​ឡើង​វិញ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:88
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "ចាក់​បញ្ជីចាក់​ឡើង​វិញ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr "តើ​បទ ឬ​អាល់ប៊ុម​មួយ​ណា​ពេញ​ចិត្ត​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចៃដន្យ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
-"in Random Mode."
-msgstr "បទ ឬ​អាល់ប៊ុម​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ដូច​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចៃដន្យ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​បទ ឬ អាល់ប៊ុម​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
-msgstr "បើ​កំណត់ amaroK នឹង​ចាក់​បទ ឬ អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used Dynamic Mode"
-msgstr "របៀប​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ថ្មីៗ​បំផុត"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
-msgstr "ចំណងជើង​របស់​របៀប​ថាមវន្ត ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ថ្មី​ៗ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used scoring script"
-msgstr "ស្គ្រីប​ដាក់​ពិន្ទុ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ថ្មី​ៗ​បំផុត"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:121
-#, no-c-format
-msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr "ឈ្មោះ​ស្គ្រីប​ដាក់​ពិន្ទុ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ថ្មីៗ​បំផុត"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "បើក/បិទរូបតំណាង​ថាស​សម្រាប់ Amarok ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:130
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​មាន​ចលនា​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​ចលនា​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ឲ្យ amaroK មាន​រូបរាង​ស្រដៀង​នឹង XMMS និង Winamp ដោយ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់ និង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​"
-"ដាច់​ពី​គ្នា ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ខ្នាត​គំរូ​របស់ amaroK នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់​ឬទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
-"window."
-msgstr ""
-"បង្ហាញ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​ឡើងវិញ​នៃ​បទ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​របារ​គ្រាប់រំកិល​នៃ​បង្អួច​របស់​កម្មវិធី​ចាក់ បង្អួច​"
-"បញ្ជីចាក់ និង​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​នៃ​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:145
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "ទុក​ឯកសា​រទិន្នន័យ​បែបផែន​ជា​មួយ​នឹង​តន្ត្រី"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:150
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "ពណ៌​អតិបរមា​រាលដាល​លើ​របារ​បែប​ផែន​​"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "ត្រង​ទិន្នន័យ​បែប​ផែន ​ដោយយោង​តាម​ស្បែក"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr "ពណ៌លាំៗ​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​យោង​តាម​ស្បែក​ពណ៌ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​រូបរាង​ដែល​អាច​ប្ដូរ​តាម​បំណង​បាន ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:160
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់​ឬ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr "ទំហំ​ទិដ្ឋភាព​គម្រប​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ និង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប​"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់​ជា​បន្តបន្ទាប់​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:171
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បន្ថែម​ថត​ជា​បន្តបន្ទាប់​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:175
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "ការ​ពន្យារពេល​រវាង​បទ​នីមួយៗ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:176
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "ការ​ពន្យារពេល​រវាង​បទ​នីមួយៗ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:180
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "ថា​តើ​មើលឃើញ​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ ។ ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​ចុច​ប៊ូតុង PL នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់​ដែរ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "ចំនួន​កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:186
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr "ចំនួន​កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:190
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ឧបករណ៍​វិភាគ​និម្មិត"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "លេខសម្គាល់​ឧបករណ៍​វិភាគ​និម្មិត ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ឧបករណ៍​វិភាគ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឧបករណ៍​វិភាគ​និម្មិត ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "ទីតាំង​សញ្ញា​ពុះ​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:201
-#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "បច្ចុប្បន្ន មិន​បាន​ប្រើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:206
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "បើក/បិទ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​កំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Amarok ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ឬ​ទេ ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​សារ​ថ្មី"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​សារ​ថ្មី ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr "កំណត់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម CSS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ​តាម​បំណង ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:216
-#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ជា​ថត​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Menubar is shown"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​គម្រប​អាល់ប៊ុម​ឬ​ទេ​"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ Amarok ប្រើ​ពណ៌​ស្ដង់ដា​របស់ Amarok នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ចាក់​ទុក​ផ្លូវ​ប្រែប្រួល​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
-"each track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ បញ្ជី​ចាក់​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ដៃ​របស់ Amarok នឹង​មាន​ផ្លូវ​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​បទ​នីមួយៗ មិនមែន​"
-"ជា​ផ្លូវ​ពេញលេញ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:230
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ឬ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:231
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr "បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​ទិសដៅ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ដាក់​ថត​ជា​ក្រុម​ទៅ​តាម​ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​ពួក​វា​ឬ​ទេ ។ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr "បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ដាក់​ថត​ដែល​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជា​ក្រុម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr "ថា​តើឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ដាក់​សិល្បករ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​តួអក្សរ​ដូចគ្នា​ជា​ក្រុម​ឬ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr "បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ដាក់​សិល្បករ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​តួអក្សរ​ដូចគ្នា​ជា​ក្រុម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:245
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​មិន​អើពើ The នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​សិល្បករ​ឬ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:246
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr "បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​មិន​អើពើ The នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​សិល្បករ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ជំនួស​ដកឃ្លា​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​សញ្ញា​គូស​ក្រោម​ឬ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr "បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ជំនួស​ដកឃ្លា​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​សញ្ញា​គូស​ក្រោម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ប្រើ​រូបភាព​គម្រប​ជា​រូបតំណាង​ថត​ឬ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:256
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr "បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ប្រើ​រូបភាព​គម្រប​ជា​រូបតំណាង​ថត ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:260
-#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "លិបិក្រម​របស់​ទិសដៅ​ថត​សម្រាំង​ដើម្បី​រៀបចំ​ឯកសារ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:261
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr "លេខសម្គាល់​នៃ​ទិសដៅ​ថត​ការ​សម្រាំង សម្រាប់​ឯកសារ​រៀបចំ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
-msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ប្ដូរឈ្មោះ​ឯកសារ​ក្នុង​លក្ខណៈ​ឲ្យ​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធឯកសារ vfat ឬ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ជំនួស​តួអក្សរ​ដែល​មិន​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ vfat (ដូចជា ':', '*' និង "
-"'?' ជាដើម) ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
-msgstr "ថាតើ​រៀបចំ​ឯកសារ​នឹង​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ដែល​ពួក​វា​មាន​តែ​តួអក្សរ ៧​ ប៊ីត ASCII ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"the 7-bit ASCII character set."
-msgstr "បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ជំនួស​តួអក្សរ​ដែល​មិន​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​សំណុំតួអក្សរ ASCII ៧-ប៊ីត ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​ដាក់ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ឬ​ទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
-msgstr "បើ​កំណត់ ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ប្ដូរឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​តាម​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:280
-#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​ឯកសារ​រៀបចំ បើ​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​ដាក់ឈ្មោះ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
-"files according to this format string."
-msgstr ""
-"បើ​អនុញ្ញាត​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន នោះ​ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ប្ដូរឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​តាម​ខ្សែអក្សរ​"
-"ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:285
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
-msgstr "ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​រង​ដែល​ដូច​នឹង​កន្សោម​ធម្មតា​នេះ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:290
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "ខ្សែអក្សរ​ជំនួស ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr "ឯកសារ​រៀបចំ​នឹង​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​រង​ដែល​ដូច​ដោយ​ខ្សែអក្សរ​នេះ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:295
-#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "ឈ្មោះ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាង​ក្រៅ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ដោយ Amarok ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:299
-#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ស្បែក​រូបតំណាង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ amaroK ឬ ស្បែក​រូបតំណាង​ប្រព័ន្ធ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:303
-#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "ថា​តើ​ការ​សម្រាំង​មាន​លក្ខណៈ​ជា​របៀប​ទិដ្ឋភាព​រាបស្មើ ឬ​ក៏​មែកធាង"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:310
-#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:311
-#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មេ​របស់ amaroK តម្លៃ​ចន្លោះ ០ (ស្ងាត់) និង ១០០ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:317
-#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​លេច​បន្តិច​ម្ដង​ឬ​ទេ រវាង​បទ​នីមួយៗ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:318
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​ការ​លេច​បន្តិច​ម្ដង​ពេល​ប្ដូរ​បទ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:322
-#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "រយៈពេល​លេច​បន្តិច​ម្ដង គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:323
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "រយៈពេល​ការ​លេច​បន្តិច​ម្ដង​រវាង​បទ​នីមួយៗ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:328
-#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "​"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
-msgstr "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​លេចកាត់បន្តិចម្ដងជា​និច្ច ឬ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូ​របទ​ដោយ​ដៃ/ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:333
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​​ធ្វើ​ឲ្យ​បទ​លិចបន្តិចម្ដង​ នៅ​ពេល​ចុច​បញ្ឈប់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:334
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "បិទ/បើក​លិចកាត់បន្តិចម្ដង ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:338
-#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "រយៈពេល​លិច​បន្តិចម្ដង គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:339
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "រយៈពេល​​​លិច​​បន្តិច​ម្ដង គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:344
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​លិច​បន្តិចម្ដង​នៅពេល​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​ឬទេ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:348
-#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចាក់​មេឌៀ ។ Amarok បច្ចុប្បន្ន​គាំទ្រ aRts, GStreamer, "
-"xine និង NMM ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ភាព​អាច​រកបាន​របស់ពួកវា​អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ប្រើ​"
-"នៅ​ពេល​ចងក្រង ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:352
-#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​ជំនួយ​អេហ្គុយ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:353
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត កម្មវិធី​ជំនួយ​អេហ្គុយ​មួយ​នឹង​ត្រង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:357
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr "តម្លៃ​អាំភ្លី​ដើរ​មុន​គេ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។ ជួរ​ពី -100..100, 0 ធម្មតា ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:363
-#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr "Band gains សម្រាប់​អេហ្គុយ ។ តម្លៃ​គឺ 10 ជួរ​ពី -100..100, 0 ធម្មតា ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:367
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "ឈ្មោះ​ការ​កំណត់​ជាមុនរបស់​អេហ្គុយ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:374
-#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "មូលដ្ឋាន Amazon សម្រាប់​ទៅ​យក​គម្រប"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ទៅ​យក​គម្រប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Amazon មួយ​ណា ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:382
-#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "មូលដ្ឋាន​វិគីផេឌៀ សម្រាប់​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ទៅ​យក​ពី​វិគីផេឌៀ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:390
-#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "អនុញ្ញាត​/​មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង OSD ដូច​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
-"as the columns in the playlist."
-msgstr "បើ​អនុញ្ញាត OSD នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន និង​លំដាប់​ដូច​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ដែរ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:400
-#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "អត្ថបទ OSD ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:401
-#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "ប្ដូរ​អត្ថបទ​បង្ហាញ​ក្នុង OSD តាម​បំណង ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:405
-#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:410
-#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ជុំវិញ​អត្ថបទ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:411
-#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ជុំវិញ​អត្ថបទ OSD ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:415
-#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "បិទ​បើក ភាព​ថ្លា​ក្លែងក្លាយ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:416
-#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ OSD ប្រើ​ភាព​ថ្លា​ក្លែងក្លាយ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:420
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់ OSD ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:421
-#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់ OSD បើ​អ្នក​បាន​កំណត់​វា​ឲ្យ​ពិត ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:425
-#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"ពណ៌​អត្ថបទ OSD ។ ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា RGB ដែល​ជា​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​មាន​ចំនួន​គត់​បី​ស្ថិត​នៅ​"
-"ចន្លោះ 0 និង​255 ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:430
-#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
-"separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ OSD ។ ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា RGB ដែល​ជា​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​មាន​ចំនួន​គត់​បី​"
-"ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ ០ និង២៥៥ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:435
-#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:439
-#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី ដែល​គួរ​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
-msgstr ""
-"រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ OSD ​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ 0 មាន​ន័យ​ថា​បង្ហាញ​រហូត ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ "
-"5000 មិ.វិ. ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:445
-#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "អុហ្វសិត​ទីតាំង Y"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
-"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
-"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
-"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"ទីតាំង Y របស់ OSD ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​អេក្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ការ​តម្រឹម OSD ។ បើ​បាន​ជ្រើស​ថា​តម្រឹម​នៅ​"
-"ខាង​លើ អុហ្វសិត Y គឺ​ជា​គម្លាត​រវាង​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ OSD និង​ផ្នែក​ខាង​លើ​បំផុត​នៃ​អេក្រង់ ។ បើ​បាន​ជ្រើស​ថា​"
-"តម្រឹម​នៅ​ខាង​ក្រោម អុហ្វសិត Y គឺ​ជា​គម្លាត​រវាង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​នៃ OSD និង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​បំផុត​នៃ​អេក្រង់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:452
-#, no-c-format
-msgid "OSD screen"
-msgstr "អេក្រង់ OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:453
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
-"setting should be 0."
-msgstr "អេក្រង់​ដែល​គួរ​បង្ហាញ OSD ។ សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​មាន​ក្បាល​តែ​មួយ ការ​កំណត់​នេះ​គួរ​តែ​ជា 0 ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:457
-#, no-c-format
-msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​គម្រប​អាល់ប៊ុម​ឬ​ទេ​"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:458
-#, no-c-format
-msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "បើ​ធីក នឹង​បង្ហាញ​គម្រប​នៅ​ក្នុង OSD ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:462
-#, no-c-format
-msgid "Align OSD to"
-msgstr "តម្រឹម​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់​ទៅ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
-"and Center."
-msgstr ""
-"ទីតាំង​ប្រែប្រួល​​របស់​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ។ ជម្រើស​មាន​ដូចជា ៖ ឆ្វេង, កណ្ដាល​បញ្ឈរ, ស្ដាំ និង​កណ្ដាល​"
-"ផ្ដេក ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:477
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined fonts"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:478
-#, no-c-format
-msgid "Enabled/Disables custom fonts."
-msgstr "អនុញ្ញាត​/​មិន​អនុញ្ញាត​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:482
-#, no-c-format
-msgid "Font in playlist window"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:486
-#, no-c-format
-msgid "Font in player window"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:490
-#, no-c-format
-msgid "Font in context browser"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បរិបទ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ខ្នាត​គំរូ​របស់ amaroK នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់​ឬទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:498
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ Amarok ប្រើ​ពណ៌​ស្ដង់ដា​របស់ Amarok នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:502
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​របស់ TDE សកលនៅ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់​ឬទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ Amarok ប្រើ​ពណ៌​ស្ដង់ដា​របស់ TDE នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់​ឬទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:508
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ Amarok ប្រើ​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:512
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window foreground color"
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:513
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។ ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា RGB ដែល​ជា​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
-"ក្បៀស ដែល​មាន​ចំនួន​គត់​បី​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:517
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​​បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។ ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា RGB ដែល​ជា​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​"
-"សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​មាន​ចំនួន​គត់​បី​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:522
-#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​ពាក់កណ្ដាល"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:523
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:526
-#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​តែ​មួយ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:527
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:530
-#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​ពីរ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:531
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​ពីរ​ ប្រសិន​បើ​មិនមែន​ជា​​លំនាំដើម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:534
-#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​បី"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:535
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​បី ប្រសិន​បើ​មិនមែន​លំនាំដើម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:538
-#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​បួន"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:539
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr "ពណ៌​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​បួន ប្រសិន​បើ​មិនមែន​ជា​លំនាំដើម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយ​តម្លៃ​ប្រាំ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:543
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្កាយ​វាយតម្លៃ​ប្រាំ ប្រសិន​បើ​មិនមែន​ជា​លំនាំដើម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:549
-#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "បន្ត​ចាក់​បទ​ដែល​បាន​ចាក់​ចុងក្រោយ​សារ​ថ្មី ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:550
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr "បើ​កំណត់ amaroK នឹង​បន្ត​ចាក់​បទ​ដែល​បាន​ចាក់​ចុងក្រោយ​សារ​ថ្មី ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:554
-#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "URL បទ​ដែល​ត្រូវ​បន្ត ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:555
-#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "ខាង​ក្នុង ៖ URL នៃ​បទ​ដែល​ត្រូវ​បន្ត ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:558
-#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "រយៈពេល​ត្រូវ​បន្ត គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:559
-#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr "ខាង​ក្នុង ៖ ទីតាំង​ចាក់​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បទ​ដើម្បី​បន្ត ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:565
-#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:566
-#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែលបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​ការ​សម្រាំង"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:570
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​វិភាគ​ថត​ជ្រើសរើស​ជា​បន្តបន្ទាប់​ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:574
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​វិភាគ​ថត​ជ្រើសរើស​ឡើង​វិញ​ឬ​ទេ ពេល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:578
-#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "បញ្ជី​ថត​នៅ​ក្នុង 'ជ្រើសរើស'"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:585
-#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySql កំពុង​រត់​លើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "ច្រក"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:590
-#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySql កំពុង​ស្ដាប់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
-#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
-#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "ឈ្មោះ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "អ្នក​ប្រើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:600
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ MySql"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
-#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
-#: amarokcore/amarok.kcfg:655
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
-#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
-#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ប្រើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:615
-#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Postgresql កំពុង​រត់​លើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:620
-#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Postgresql កំពុង​ស្ដាប់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:630
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់ Postgresql"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:645
-#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "ដាក់ស្នើ​បទ​ដែល​បាន​ចាក់"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:646
-#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ Audioscrobbler ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:650
-#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:651
-#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:656
-#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:660
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "ទៅ​យក​សិល្បករ​ស្រដៀង​គ្នា"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:661
-#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ទៅ​យក​បទចម្រៀង​ស្រដៀង​គ្នា​ពី Audioscrobbler ឬ​ទេ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:668
-#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:669
-#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:672
-#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "ចំណុចម៉ោន"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:673
-#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "ចំណុចម៉ោន​ដែលប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:676
-#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ោន"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:677
-#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ោន ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:680
-#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "UmountCommand"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:681
-#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​អាន់ម៉ោន ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:684
-#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "លុប​ផតខាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​លុប​ផតខាស់​ដែល​បង្ហាញ​ថា​បាន​ចាក់​រួច​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ​ទេ ពេល​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​មេឌៀ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:688
-#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Sync stats"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
-msgstr ""
-"ថាតើស្ថិតិ​របស់ Amarok គួរ​ត្រូ​វបាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជា​មួយ​ចំនួនចាក់/អត្រាចាក់​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ និង​ថាតើ​បទ​ដែល​"
-"បាន​ចាក់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ​ទៅ​ last.fm ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:692
-#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​មេឌៀ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Amarok ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:700
-#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "បាន​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយដៃ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:701
-#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "បាន​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចែករំលែក​តន្ត្រី​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:705
-#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:706
-#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ទុក​ដោយឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ។"
-
-#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "ការ​រៀបចំ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
-
-#: dbsetup.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ MySQL"
-
-#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"
-
-#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ៖"
-
-#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "ច្រក​ដែល mysql គួរ​តភ្ជាប់​ទៅ ។"
-
-#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "ច្រក ៖"
-
-#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ដែល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថិត​នៅ ។"
-
-#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។"
-
-#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
-
-#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់ ។"
-
-#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់ ។"
-
-#: dbsetup.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ PostgreSQL"
-
-#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "ច្រក​ដែល postgresql គួរ​តភ្ជាប់​ទៅ ៖"
-
-#: dbsetup.ui:413
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
-
-#: deletedialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "កន្លែង​ដាក់​រូបតំណាង មិននៅ​ក្នុង GUI"
-
-#: deletedialogbase.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "កន្លែង​ដាក់​វិធីសាស្ត្រ​លុប មិន​ដែល​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក​ប្រើ ។"
-
-#: deletedialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​រៀប​នឹង​លុប ។"
-
-#: deletedialogbase.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "នេះ​ជា​បញ្ជីធាតុ​ដែល​រៀបនឹង​លុប ។"
-
-#: deletedialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "កន្លែង​ដាក់​សម្រាប់​ចំនួន​ឯកសារ មិន​នៅ​ក្នុង GUI"
-
-#: deletedialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "លុប​ឯកសារ​ជំនួស​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ទៅ​ធុងសំរាម"
-
-#: deletedialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បានយកចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ជំនួស​ឲ្យ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម"
-
-#: deletedialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>ប្រសិន​បើ​ប្រអប់នេះ​ត្រូវ​បានគូសធីក ឯកសារ​នឹង​ <b>ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍</b> ជំនួស​ឲ្យ​កា​"
-"រដាក់​នៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម ។</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន</em> ៖ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ភាគ​ច្រើន​មិន​អាច​មិន​លុប​ឯកសារ​ដែល​បានលុប​"
-"គួរ​ឲ្យ​ទុកចិត្ត ។</p></qt>"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បន្លឺ"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS ផ្ទុយ​នឹង ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "ឧបករណ៍"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "ឧបករណ៍ ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​ឧបករណ៍"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ឬ​ទេ"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន NMM - Amarok"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អូឌីយ៉ូ ៖"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "ថ្នាំង​ចាក់​សារថ្មី"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "ថ្នាំង​ចាក់​សារថ្មី​របស់ ALSA"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-msgstr ""
-"ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​​លទ្ធផល​​អូឌីយ៉ូ ។ PlaybackNode ប្រើ Open Sound System (<b>OSS</b>) ។ "
-"ALSAPlaybackNode ប្រើ Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>) ។"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "ទីតាំង​វីដេអូ អូឌីយ៉ូ"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "តែ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "ចាក់​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន Amarok ដែល​កំពុង​រត់ ។"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "អថេរ​បរិស្ថាន"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "អថេរ​បរិស្ថាន​គឺ AUDIO_HOSTS និង VIDEO_HOSTS ។"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
-"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
-"kitchen, and video only on host laptop."
-msgstr ""
-"អាន​អថេរ​បរិស្ថាន <b>AUDIO_HOSTS</b> និង <b>VIDEO_HOSTS</b> ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​"
-"វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។ ទីតាំង​ចាក់សារ​ថ្មី នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​ដូចខាង​ក្រោម ។ បញ្ជី​គឺ <b>បាន​តែ​"
-"អាន</b> ។\n"
-"\n"
-"<h3>ឧទាហរណ៍</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"ការ​កំណត់​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​អូឌីយ៉ូ​នៅលើ​ផ្ទៃតុ​ម៉ាស៊ីន​មែកធាង កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ និង​ផ្ទះបាយ និង​តែ​វីដេអូ​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​"
-"យួរដៃ​ម៉ាស៊ីន ។"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
-"and video for each host."
-msgstr ""
-"បើ​ជ្រើស អ្នក​អាច​បន្ថែម និង​យក​ម៉ាស៊ីន​ចេញ​ពី​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ហើយ​អាច​អនុញ្ញាត អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​"
-"នីមួយៗ​បាន ។"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "បន្ថែម..."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "យកចេញ"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បន្លឺ​អូឌីយ៉ូ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បន្លឺ​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ប្រភព​ទីតាំង​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
-"name or localhost only."
-msgstr ""
-"ប្រភេទ​ទីតាំង​របស់​បំពង់​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ៖ អថេរ​បរិស្ថាន ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​កែ ឬ​តែ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អាង​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
-msgstr ""
-"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ដំណើរការ​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ​អាច​ត្រូវបាន​ដាក់​ទីតាំង ប្រសិន​បើ​ទីតាំង​ត្រូវ​នឹង SinkHostName ។"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "កន្លាស់​សម្រាប់​ចាក់​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr "បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីម៉ាស៊ីន​ ថាតើអូឌីយ៉ូ​​ត្រូវ​បាន​បើក/បិទ ។"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "កន្លាស់​សម្រាប់​ចាក់​វីដេអូ"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
-msgstr "បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីម៉ាស៊ីន​ ថាតើ​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​បើក/បិទ ។"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បន្លឺ​សំឡេង ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បន្លឺ ។"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "អនុញ្ញាត​ឧបករណ៍​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
-msgstr "បើ​ជ្រើស ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ប្រើ​លំនាំដើម ។"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Xine"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បន្លឺ ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
-"ALSA or OSS."
-msgstr ""
-"ឧបករណ៍​សំឡេង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ បន្ទាប់​ពី​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បន្លឺ​ទៅ​ជា ALSA ឬ OSS ។"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍ ALSA"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "ម៉ូណូ ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "ស្តេរ៉េអូ ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "៤ ឆានែល ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "៦ ឆាណែល ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍ OSS"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "ការ​រៀបចំ​ធុងបាស"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ៖"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "ថត​ឃ្លាំងសម្ងាត់ CDDB ៖"
-
-#: firstrunwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
-"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
-"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
-"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
-"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
-"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
-"p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Amarok !</h1>\n"
-"<p>មាន​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ជា​ច្រើន​ក្នុង​រយៈ​ពេល​​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ​នេះ នេះ​ជា​កា​រពិត ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ "
-"Amarok ផ្ដល់​នូវ​បទពិសោធន៍ដ៏ល្អ​ ដែល​រីករាយ​ វា​តែ​ងតែ​ត្រឡប់​ដោយ​មាន​អ្វី​ៗជា​​ច្រើន​ទៀត ។ អ្វី​ដែល​បាត់បង់​ពី​"
-"កម្មវិធី​ចាក់​ល្អ​បំផុត​គឺ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដេល​មិន​ទទួល​បាន​ក្នុង​មធ្យោបាយ​របស់​អ្នក ។ Amarok ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ខុសគ្នា​"
-"បន្តិចបន្តួត ហើយ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ប្រកប​ដោយអព្តន្តញាណ ។​ វា​ផ្ដល់​នូវ​ចំណុច​ប្រទាក់​អូស​ទម្លាក់​ដ៏​សាមញ្ញ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​"
-"បញ្ជាក់​ចាក់​អាច​គ្រប់គ្រង​ដ៏​សាមញ្ញា និង​រីករាយ ។ ដោយ​ប្រើ Amarok យើង​ពិត​ជា​មាន​សង្ឃឹម​ថា​ អ្នក​នឹង ៖</"
-"p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"រកឃើញ​តន្ត្រី​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ !\"</b></i> </p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>អ្នក​ជំនួយការ​រត់​លើក​ដំបូង</h2>\n"
-"<p>អ្នក​ជំនួយការ​នេះ​នឹង​ជួយ​អ្នក​រៀបចំ amaroK តាម​ជំហាន​ងាយស្រួល​ចំនួន​បី ។ ចុច <i>បន្ទាប់</i> ដើម្បី​"
-"ចាប់ផ្ដើម តែ​បើ​អ្នក​មិន​ចូលចិត្ត​អ្នក​ជំនួយការ​ទេ សូម​ចុច <i>រំលង</i> ។</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "កំណត់​ទីតាំង​តន្ត្រី​របស់​អ្នក"
-
-#: firstrunwizard.ui:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
-"</p>\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
-"to you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
-"can automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>សូម​ជ្រើស​ថត​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ ដែល​ជា​កន្លែង​ទុក​ឯកសារ​តន្ត្រី​របស់​អ្នក ។</p>\n"
-"<p>យក​ល្អ​អ្នក​គួរ​តែ​ធ្វើ​ដូច្នេះ ព្រោះ​វា​អាច​នឹង​នាំ​មក​នូវ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ជា​ច្រើន​ដល់​អ្នក ។</p>\n"
-"<p>បើ​អ្នក​ចង់ amaroK អាច​នឹង​ត្រួតពិនិត្យ​រកមើល​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​ថត​ទាំងនេះ ហើយ​អាច​នឹង​បន្ថែម​ឯកសារ​"
-"ទាំងនោះ​ទៅ​​សម្រាំង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឲ្យ​អ្នក​ទៀត​ផង ។</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
-"require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Amarok ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដើម្បី​ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​តន្ត្រី​របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​មួយ​"
-"ណា សូម​ចុច ​បន្ទាប់ ។\n"
-"<p><b>MySQL</b> ឬ <b>Postgresql</b> លឿន​ជាង <b>sqlite</b>ប៉ុន្តែ​ត្រូវការ​រៀបចំ​បន្ថែម ។"
-"</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">សេចក្ដី​"
-"ណែនាំ​សម្រាប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ MySQL​</a> ។</li>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
-"\">សេចក្ដី​ណែនាំ​សម្រាប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Postgresql </a> ។</li>\n"
-"</ul>"
-
-#: firstrunwizard.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
-"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
-"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
-"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
-"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
-msgstr ""
-"<h1>សូម​អបអរ​សាទរ !</h1>\n"
-"<p>Amarok ត្រៀប​រួច​ហើយ​ដើម្បី​ប្រើ ! នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​​បញ្ចប់ Amarok នឹង​បង្ហាញ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរក​ថត​"
-"នៅ​ក្នុង​សម្រាំង​របស់​អ្នក ។</p>\n"
-"<p>បង្អួច​បញ្ជី​ចាក់​របស់ Amarok នឹង​បង្ហាញ <b>សម្រាំង</b> នៅ​ខាង​ឆ្វេង ហើយ <b>បញ្ជី​ចាក់</b> នៅ​"
-"ខាង​ស្ដាំ ។ អូស និង​ទម្លាក់​តន្ត្រី​ពី​សម្រាំង​ទៅក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ហើយ​ចុច <b>ចាក់</b> ។</p>\n"
-"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​​ចង់​បាន​ជំនួយ​បន្ថែម ឬ​ការ​បង្រៀន សូម​ពិនិត្យ​វា​នៅ​ក្នុង <a href=\"help:/amarok"
-"\">សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Amaro​​k​</a> ។ យើង​សង្ឃឹម​ថា​អ្នក​រីករាយ​ក្នុង​កា​រប្រើ Amarok ។</p>\n"
-"<p align=\"right\">អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ Amarok​</p>"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "ទាញ​យក​អាល់ប៊ុមពី Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "ទាញយក"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "ព័ត៌មាន Magnatune"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "ជម្រើស​ទាញ​យក"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "ទាញ​យក​ទៅ​កាន់ ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទាញ​យក​ទៅ​ដាក់​នៅ​ទីតាំង​ដែល​​កំពុង​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ Amarok នោះ​អាល់ប៊ុម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សម្រាំង​"
-"របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "ជាវ​អាល់ប៊ុម​ពី Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "ព័ត៌មាន"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ជាវ​អាល់ប៊ុម​ដូចខាង​ក្រោម​ពី Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "អាល់ប៊ុម ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "សិល្បករ ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "ប្រភេទ ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "ឆ្នាំ​ប្រកាស ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "ជាវ"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "បោះបង់"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "ការ​ចំណាយ"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "ទទួល​តែ VISA និង Mastercard ។"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ផុត​កំណត់ ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ចំណាយ (ជា​ដុល្លារ) ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "អ៊ីមែល ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "លេខប័ណ្ណ​ឥទាន ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "៥"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "៦"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "៧"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "៨"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "៩"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "១០"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "១១"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "១២"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "១៣"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "១៤"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "១៥"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "១៦"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "១៧"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "១៨"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
-"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"ចំនួន​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​ចំណាយ​នឹង​ត្រូវ​បា​ន​បំបែក ៥០/៥០ រវាង​សិល្បករ និង​ Magnatune.com ។ ព័ត៌មាន​កាត​"
-"ឥណទាន​របស់​អ្នក​​ត្រូវ​បានបញ្ជូន​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ Magnatune.com ដោយ​ប្រើការ​អ៊ិនគ្រីប SSL និង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទុក​"
-"ដោយ​ Amarok ទេ ។"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "ខែ (xx) ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "ឆ្នាំ (xx) ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "ទាញ​យក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម្ដ​ងទៀត"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "មាន​អាល់ប៊ុម​ដែល​អ្នក​បានទាញ​យក​ពី​មុន ៖"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "ទាញយក​ម្ដង​ទៀត"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "សិល្បករ - អាល់ប៊ុម"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
-"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
-"Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"Amarok អាច​រក​មើល​តន្ត្រី​នៅ​លើ​ក្នុង​​ការ​ចែករំលែក​តន្ត្រី​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​តាមរយៈ​កម្មវិធី​ដូចជា<a href="
-"\"http://www.fireflymediaserver.org/\">ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មេឌៀ​ភ្លឹបភ្លែត</a>Banshee ឬ "
-"iTunes ។\n"
-"\n"
-"<p>បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​កុំព្យូទ័រ​ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ ។\n"
-"\n"
-"<p>ឧទាហរណ៍ ៖\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន ៖"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "កំពុង​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូ​វបាន​ផ្ទេរ​ដោយផ្ទាល់ ៖"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ទូទៅ ។"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅជា ៖"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "បន្ថែម​ទ្រង់ទ្រាយ..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "បន្ថែម​​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​លើ​ទៅ​បញ្ជី ។"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "យក​អ្វីដែល​បានជ្រើស​ចេញ"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ពេញចិត្ត​សម្រាប់​បម្លែង​ឯកសារ ។"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទេរ"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "មិនអើពើ \"The\""
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "បម្លែង​ចន្លោះ"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "អត្ថបទ ASCII"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "តែងតែ​ប្រើឈ្មោះ​សុវត្ថិភាព VFAT"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"តែងតែ​ប្រើឈ្មោះ VFAT សុវត្ថិភាព​សូម្បី​តែ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ប្រព័ន្ធ​​ឯកសារដែល​មិនមែន​​ជា VFAT  ។"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "ទីតាំង​បទ​ចម្រៀង ៖"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr "ទីតាំង​របស់​ចម្រៀង​ដែល​បានផ្ទេរ​ទាក់ទង​នឹង​ចំណុច​ម៉ោន​ឧបករណ៍ ។"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(ជំនួយ)</p>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "ទីតាំង​បទ​ចម្រៀង​ជា​ឧទាហរណ៍ ៖"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "ទីតាំង​ផតខាស់ ៖"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr "ទីតាំង​របស់​ផតខាស់​ដែល​បានផ្ទេរ​ទាក់ទង​នឹង​ចំណុច​ម៉ោន​របស់​ឧបករណ៍ ។"
-
-#: newdynamic.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "បទ​ចាក់​រួច ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
-
-#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "ចំនួន​វត្ថុ​ចាក់​រួច ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​មុន​នឹង​យកចេញ"
-
-#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr "ចំនួន​អប្បបរមា​នៃ​បទ​ជិត​ដល់ ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
-
-#: newdynamic.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "បទ​ជិត​ដល់ ៖"
-
-#: newdynamic.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​ថាមវន្ត ៖"
-
-#: newdynamic.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "យក​បទ​ចាក់​រួច​ចេញ"
-
-#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "យក​បទ​ចាក់​រួច​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ចាក់ ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:55
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "ថត​ការ​សម្រាំង ៖"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "ថត​គោល ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "ប្រើ​រូបគម្រប​ធ្វើ​ជា​រូបតំណាង​ថត"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "មិន​អើពើ 'The' នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​សិល្បករ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក បុព្វបទ​នៃ​ឈ្មោះ​​របស់​សិល្បករ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ 'The' ជា​មួយ ', The' ។"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​ដាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr "បើ​ធីក វា​នឹង​ប្រើ​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដើម្បី​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ការ​សម្រាំង"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ប្រភេទ​ឯកសារ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
-msgstr "បើ​ធីក វា​នឹង​បង្កើត​ឋានានុក្រម​ថត​មួយ​ដោយ​ប្រើ​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​អាទិសង្កេត​របស់​សិល្បករ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
-msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក ណែនាំ​ឋានានុក្រម​ថត​ផ្សេងៗ​ទៀត​សម្រាប់​អាទិ​សង្កេត​របស់​សិល្បករ ។"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "ការ​ជំនួស​តួអក្សរ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "ជំនួស​ដកឃ្លា​ដោយ​សញ្ញា​គូស​ក្រោម"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "បើ​ធីក វា​នឹង​បម្លែង​ដកឃ្លា​ទៅ​ជា​សញ្ញាគូសក្រោម ។"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "កំណត់​ត្រឹម &ASCII"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr "បើ​ធីក វា​នឹង​ជំនួស​តួអក្សរ​ដែល​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​កូដ ASCII ៧-ប៊ីត ។"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "ឈ្មោះ​សុវត្ថិភាព VFAT"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr "បើ​ធីក វា​នឹង​ជំនួស​តួអក្សរ​ដែល​មិន​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ MS-DOS/VFAT ។"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "ដោយ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "ខ្សែអក្សរ​តួអក្សរ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:372
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទិសដៅ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ បន្ទាប់​ពី​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​រួច ។"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ទិសដៅ"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr "បើ​ធីក វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា ដោយ​មិន​សួរនាំ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផតខាស់"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "ទាញយក​មេឌៀ"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "ស្ទ្រីម ឬ ទាញយក​ពេល​ត្រូវការ"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
-"from the remote server."
-msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ទាញយក​មេឌៀ​ឲ្យ​ជាក់លាក់ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ អ្នក​នឹង​ចាក់​ផតខាស់​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ហើយ ។"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "ទាញយក​ពេល​មាន"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "ទាញយក​មេឌៀ ពេល​មាន"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជួរ​ផ្ទេរ​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
-"to the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"ពេលគូស​​ធីក amaroK នឹង​បន្ថែម​ផតខាស់​ដែល​បាន​ទាញយក​ថ្មីៗ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅ​ជួរ​ផ្ទេរ​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "កំណត់​ចំនួន​ការ​ផ្សាយ"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "ប្រសិន​បើ​គូស​​ធីក amaroK នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្សាយ​ផតខាស់​ចាស់ៗ"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:131
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "រក្សា​ច្រើន​បំផុត ៖"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " វត្ថុ"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "ចំនួន​វត្ថុ​ផតខាស់​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ទុក"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "វិភាគរក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr "នៅ​ពេល​គូស​ធីក amaroK នឹង​វិភាគរក​ភាព​ទាន់សម័យ​សម្រាប់​ផតខាស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "ទីតាំង​រក្សាទុក ៖"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "ស្គ្រីប"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "បច្ចុប្បន្ន amaroK ស្គាល់​ស្គ្រីប​ទាំងនេះ ។"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "យក​ស្គ្រីប​បន្ថែម​ទៀត"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "ដំឡើង​ស្គ្រីប"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "​រត់"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "លុប"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\">អ្នក​អាច​អូស​ចំណុច​អូស​ពណ៌​ខៀវ ដើម្បី​លៃតម្រូវ​អេហ្គុយ ។ ចុច​ទ្វេដង​លើ​បន្ទាត់ ដើម្បី​"
-"បន្ថែម​ចំណុច​អូស​ថ្មី ។</p>"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">អាំភ្លី​ដើរ​មុន​គេ</p>"
-
-#: tagdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "ព័ត៌មាន​បទ"
-
-#: tagdialogbase.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "បន្ទាប់"
-
-#: tagdialogbase.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "ក្នុង​មួយ​បទ"
-
-#: tagdialogbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "រក្សាទុក ហើយ​បិទ"
-
-#: tagdialogbase.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "ទីតាំង ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "សង្ខេប"
-
-#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "បទ​ច្រៀង​ដោយ​សិល្បករ​លើ​អាល់ប៊ុម"
-
-#: tagdialogbase.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "ស្លាក"
-
-#: tagdialogbase.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "សិល្បករ ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:267
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "ចំណងជើង ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "បទ ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "ស្មាន​ស្លាក​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#: tagdialogbase.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#: tagdialogbase.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "បំពេញ​ស្លាក​ដោយ​ប្រើ MusicBrain&z"
-
-#: tagdialogbase.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "ចង្វាក់ ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:408
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "ឆ្នាំ ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "អាល់ប៊ុម ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:468
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ​បទភ្លេង ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "លេខ​ថាស ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
-
-#: tagdialogbase.ui:617
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "ស្ថិតិ"
-
-#: tagdialogbase.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "ពិន្ទុ ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:692
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "អត្រា ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:732
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "ស្លាក ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:743
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "ស្លាក​សំណព្វ​របស់​អ្នក ៖"
-
-#: tagdialogbase.ui:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"កែសម្រួល​ស្លាក​ដែល​បានផ្ដល់​ខាង​ក្រោម (ស្លាក​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយសញ្ញាក្បៀស) ឬ​ជ្រើស​ស្លាក​ពី​ខា​ងលើ ។"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:17
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "ស្លាក Guesser"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:26
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"នៅទីនេះ​អ្នក​អាច​ឃើញ​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​ប៊ូតុង \"ទាយស្លាក​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-"\" ប្រើ​ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ស្លាក​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ ខ្សែអក្សរ​នីមួយៗ​អាចមាន​កន្លែង​ដាក់​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​"
-"ខាងក្រោម ៖<ul>\n"
-"<li>%title ៖ ចំណងជើង​ចម្រៀង</li>\n"
-"<li>%artist ៖ សិល្បករ</li>\n"
-"<li>%album ៖ អាល់ប៊ុម</li>\n"
-"<li>%track ៖ លេខ​បទ</li>\n"
-"<li>%year ៖ ឆ្នាំ</li>\n"
-"<li>%comment ៖ សេចក្ដី​អធិប្បាយ</li>\n"
-"</ul>\n"
-"ឧទាហរណ៍ គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ \"[%track] %artist - %title\" នឹង​ផ្គូផ្គង \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\" ប៉ុន្តែ​មិន \"(Deep Purple) Smoke on the water\" "
-"ទេ ។ ចំពោះ​ឈ្មោះ​ទីពីរ អ្នក​នឹង​ប្រើ​គ្រោងការណ៍ \"(%artist) %title\" ។<p/>\n"
-"ចំណាំថា លំដាប់​ដែល​គ្រោងការណ៍​លេចឡើង​ក្នុង​បញ្ជី​គឺ​ទាក់ទង ចាប់តាំងពី​អ្នក​ទាយស្លាក​នឹង​ទៅតាម​បញ្ជី​ពី​កំពូល​ទៅ​បាត "
-"ហើយ​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​ផ្គូផ្គង​ទីមួយ ។"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
-">\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"នៅទីនេះ​អ្នក​អាច​ឃើញ​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ប៊ូតុង \"ទាយ​ស្លាក​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ\" ប្រើ​ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​"
-"ស្លាក​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ ខ្សែអក្សរ​នីមួយៗ​អាច​មាន​កន្លែង​ផ្ទុក​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖<ul>\n"
-"<li>%title ៖ ចំណង​ជើង​ចម្រៀង</li>\n"
-"<li>%artist ៖ សិល្បករ</li>\n"
-"<li>%album ៖ អាល់ប៊ុម</li>\n"
-"<li>%track ៖ លេខ​បទ</li>\n"
-"<li>%year ៖ ឆ្នាំ</li>\n"
-"<li>%comment ៖ សេចក្ដី​អធិប្បាយ</li>\n"
-"</ul>\n"
-"ឧទាហរណ៍ គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ \"[%track] %artist - %title\" នឹង​ផ្គូផ្គង​នឹង \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\" ប៉ុន្តែ​មិន \"(Deep Purple) Smoke on the water\" "
-"ទេ ។ ចំពោះ​ឈ្មោះ​ទីពីរ​នោះ អ្នក​នឹង​ប្រើ​គ្រោងការណ៍ \"(%a) %t\" ។<p/>\n"
-"ចំណាំថា លំដាប់​ដែល​គ្រោងការណ៍​លេចចេញ​ក្នុង​បញ្ជី​គឺ​ទាក់ទង​គ្នា គឺ​ចាប់តាំង​ពី​អ្នក​ទាយ​ស្លាក​នឹង​ទៅ​តាម​បញ្ជី​ពី​កំពូល "
-"ទៅ​បាត ហើយ​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​ផ្គូផ្គង​ដំបូង ។"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ឡើង​លើ"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​កម្រិត ។"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ចុះក្រោម"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម​មួយ​កម្រិត ។"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "កែប្រែ"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "កែប្រែ​គ្រោងការណ៍"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:111
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កែប្រែ​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "យក​គ្រោងការណ៍​ចេញ"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "បន្ថែម"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
-#: tagguesserconfigdialog.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ថ្មី"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
-#: tagguesserconfigdialog.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​ទៅ​ចុង​បញ្ជី ។"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "យល់ព្រម"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "ជ្រើស​ដំណូច​ដូច​បំផុត"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ irc.freenode.net / ឆានែល ៖ #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "មតិអ្នក​ប្រើ ៖\n"
-
-#~ msgid "http://amarok.kde.org"
-#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "(ជំនួយ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "បិទ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "បញ្ឈប់"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ព្រមាន​ទូទៅ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "បោះបង់"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ចំណង​ជើង"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "អំពី %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "បារាំង"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "បន្ថែម"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "<- ថយក្រោយ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "គ្មាន​កំហុស"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "ការ​លុប​បាន​បរាជ័យ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "បោះបង់"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "ការ​លុប​បាន​បរាជ័យ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "យកចេញ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ឆ្នាំ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ឥឡូវ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "យកចេញ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "ប្រើ​អត្រា"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "ជម្រើស ២"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "អំពី %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Configure"
-#~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "បទ​មុន"
-
-#~ msgid "E&ngage"
-#~ msgstr "ភ្ជាប់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ ។</h3> <p>សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​"
-#~ "ជំនួយ GStreamer ដែល​ចាំបាច់ (ឧ. OGG និង MP3) ហើយ​បាន​រត់ <i>'gst-register'</i> ក្រោយ​"
-#~ "មក​ទៀត ។</p><p>សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ GStreamer និង​ចូលរួម​ឆានែល "
-#~ "#gstreamer នៅ​ឯ irc.freenode.net ។</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer កំពុង​បាត់​ការ​ចុះឈ្មោះ ។</h3> <p>សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ "
-#~ "GStreamer ចាំបាច់ (ឧ. OGG និង MP3) ហើយ​បាន​រត់ <i>'gst-register'</i> ក្រោយ​មក​ទៀត ។"
-#~ "</p><p>សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃGStreamer និង​ចូលរួម​ឆានែល #gstreamer នៅ​ឯ "
-#~ "irc.freenode.net ។</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-#~ "dialog.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>សូម​ជ្រើស <u>កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បន្លឺ</u> របស់ GStreamer នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន ។</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
-#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
-#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
-#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ ៖ <i>%1</i></h3> <p>សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​"
-#~ "កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer ដែល​ចាំបាច់ (ឧ. OGG និង MP3) ហើយ​បាន​រត់ <i>'gst-register'</"
-#~ "i> ក្រោយ​មក​ទៀត ។</p><p>សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ GStreamer និង​ចូលរួម​ឆានែល "
-#~ "#gstreamer នៅ​ឯ irc.freenode.net ។</p>"
-
-#~ msgid "Buffering.. %1%"
-#~ msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន.. %1%"
-
-#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
-#~ msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម​នេះ​បាន​ទេ ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
-#~ "the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយការ​បន្លឺ​សំឡេង (\"អាង\") ។ វា​មាន​អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ។"
-
-#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-#~ msgstr "កុំ​ប្រើ​ឧបករណ៍​សំឡេង​អាង​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
-#~ msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត អាង​អូឌីយ៉ូ​នឹង​ប្រើ​ឧបករណ៍​សំឡេង​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។"
-
-#~ msgid "Sound output device to use"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​បន្លឺ​សំឡេង ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
-#~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បន្លឺ​សំឡេង ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អាង​ម៉ាស៊ីន gstreamer ។"
-
-#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
-#~ msgstr "ប្រើ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន សម្រាប់​អាង​បន្លឺ ។"
-
-#~ msgid "The custom sink parameters."
-#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាង​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
-
-#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-#~ msgstr "ថិរវេលា​លិច​បន្តិច​ម្ដង ពេល​បញ្ចប់​បទ"
-
-#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន GStreamer - Amarok"
-
-#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​សំឡេង​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។ ឧទាហរណ៍ ៖ /dev/dsp2"
-
-#~ msgid "Use custom sound device"
-#~ msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​សំឡេង​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#~ msgid "GStreamer sink"
-#~ msgstr "អាង GStreamer"
-
-#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។ ឧទាហរណ៍ ៖ sync=true host=95.25.2.1"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖"
-
-#~ msgid "Use custom sink parameters"
-#~ msgstr "ប្រើ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាង​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "ជំនួស(Alt)+V"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "ជំនួស(Alt)+B"
-
-#~ msgid "Options4"
-#~ msgstr "ជម្រើស ៤"
-
-#~ msgid "Options8"
-#~ msgstr "ជម្រើស ៨"
-
-#~ msgid "Alt+Y"
-#~ msgstr "ជំនួស(Alt)+Y"
-
-#~ msgid "Alt+R"
-#~ msgstr "ជំនួស(Alt)+R"