diff options
Diffstat (limited to 'po/nds/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/nds/amarok.po | 12925 |
1 files changed, 0 insertions, 12925 deletions
diff --git a/po/nds/amarok.po b/po/nds/amarok.po deleted file mode 100644 index 582da0f6..00000000 --- a/po/nds/amarok.po +++ /dev/null @@ -1,12925 +0,0 @@ -# Translation of amarok.po to Low Saxon -# -# Arne <[email protected]>, 2005. -# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-06 23:40+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" -"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" -"Language: nds\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Arne Hagenah, Sönke Dibbern" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Standardkieker" - -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "TDE-Standardkieker" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen." - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" - -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Stil-Paket utsöken" - -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "" -"<p>Büst Du seker, wat Du dat Muster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?</p>" - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Muster wegdoon" - -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Deinstalleren" - -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." -msgstr "" -"<p>Muster lett sik nich wegdoon.</p><p>Villicht hest Du nich noog Verlöven " -"för't Wegdoon vun den Orner <strong>%1<strong>.</p>" - -#: Options5.ui.h:63 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " -"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " -"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " -"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " -"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " -"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " -"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Wiest Betekers binnen de OSD</h3>Du kannst disse Platzhollers bruken:" -"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Künstler - %3<li>Musikoort - " -"%4<li>Bitrate - %5<li>Johr - %6<li>Stücklängde - %7<li>Stücknummer - " -"%8<li>Dateinaam - %9<li>Orner - %10<li>Typ - %11<li>Kommentar - %12<li>Pünkt " -"- %13<li>Afspeelklock - %14<li>Schievnummer - %15<li>Beweerten - " -"%16<li>Luunbalken - %17<li>Aflopen Tiet - %18</ul>Wenn Du Text, de " -"Platzhollers bargt, in Klampen ({}) insluttst, warrt disse Deel nich wiest, " -"wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is. Bispeel:<pre>%19</pre> " -"wiest <b>Pünkt: <i>%score</i></b> nich, wenn dat Stück keen Pünkt tohöört." - -#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Pünkt: %1" - -#: actionclasses.cpp:72 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amarok-Menü" - -#: actionclasses.cpp:92 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: actionclasses.cpp:122 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" - -#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 -#: playlistwindow.cpp:370 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Filmmakers" - -#: actionclasses.cpp:125 -msgid "E&qualizer" -msgstr "&Liekmaker" - -#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Sammeln nochmaal &inlesen" - -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Afspelen/Paus" - -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Pause" -msgstr "Paus" - -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 -msgid "Play" -msgstr "Afspelen" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 -msgid "Analyzer" -msgstr "Frequenzkieker" - -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "För mehr Frequenzkiekers hier klicken" - -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Klick hier, wenn Du dit ännern wullt" - -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 -msgid "Volume" -msgstr "Luutstärk" - -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Luutstärk kuntrulleren" - -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "To&fällig" - -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Ut" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Stücken" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Alben" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Vörtrecken" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Mehr &Pünkt" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Höger &Beweerten" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "&Lang nich afspeelt Stücken" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Wedderhalen" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Stück" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Afspeellist" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Brennen" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Aktuelle Afspeellist" - -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Markeert Stücken" - -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Nu" - -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Achter dat aktuelle Stück" - -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Achter de Reeg" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" -"\n" -"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak " -"för den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat " -"Begeefnis beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau " -"beschrieven, wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n" -"\n" -"Velen Dank.\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr " -"nich.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" -"\n" -"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, " -"de dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien " -"Distributschoon.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 -msgid "Send Email" -msgstr "Nettbreef sennen" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Afstörten-Pleger" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Frequenzkieker wesseln" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 -msgid "Framerate" -msgstr "Frame-Wedderhalen" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "De Audio-Afspeler för TDE" - -#: app.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" -"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" -msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel" - -#: app.cpp:392 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt" - -#: app.cpp:394 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Torüch binnen de Afspeellist" - -#: app.cpp:396 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen" - -#: app.cpp:398 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen" - -#: app.cpp:399 -msgid "Pause playback" -msgstr "Afspeelpaus" - -#: app.cpp:401 -msgid "Stop playback" -msgstr "Afspelen anhollen" - -#: app.cpp:403 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Vörut binnen de Afspeellist" - -#: app.cpp:404 -msgid "Additional options:" -msgstr "Anner Optschonen:" - -#: app.cpp:406 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen" - -#: app.cpp:408 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts" - -#: app.cpp:409 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen" - -#: app.cpp:411 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln" - -#: app.cpp:413 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" - -#: app.cpp:414 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Inrichthölper opropen" - -#: app.cpp:415 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Klangmaschien <name> bruken" - -#: app.cpp:416 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Basis för relative Dateinaams/URLs" - -#: app.cpp:417 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "En Audio-CD vun <Reedschap> afspelen" - -#: app.cpp:442 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Anhollen na dit Stück" - -#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 -msgid "Next Track" -msgstr "Nakamen Stück" - -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Previous Track" -msgstr "Verleden Stück" - -#: app.cpp:448 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Luder maken" - -#: app.cpp:450 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Lieser maken" - -#: app.cpp:452 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Vörut söken" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Torüchwarts söken" - -#: app.cpp:456 -msgid "Add Media..." -msgstr "Medien tofögen..." - -#: app.cpp:458 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" - -#: app.cpp:461 -msgid "Show OSD" -msgstr "OSD wiesen" - -#: app.cpp:464 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Stumm maken" - -#: app.cpp:467 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 1" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 2" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 3" - -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 4" - -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 5" - -#: app.cpp:559 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may " -#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has " -#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux " -#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS " -#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For " -#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " -"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " -"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " -"information can be found in the README file.</p>" -msgstr "" -"<p>Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok " -"in disse Ümgeven villicht nich deegt löppt.</p><p>Wenn Du Problemen hest, " -"bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, oder maak dat " -"<i>HyperThreading</i> binnen Dien BIOS ut</p><p>Mehr Informatschonen gifft " -"dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op irc.freenode.net.</p>" - -#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Afspeellist" - -#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" - -#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 -#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "Na Afspeellist &anhangen" - -#: app.cpp:985 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Anhangen && &Afspelen" - -#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 -#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Stück inregen" - -#: app.cpp:1051 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn Du dat Hööftfinster tomaakst, löppt Amarok binnen den " -"Systeemafsnitt wieder. Wenn Du dat Programm utmaken wullt, bruuk " -"<b>Verlaten</b> binnen dat Menü \"Akschonen\" oder dat Rechtsklickmenü vun " -"dat Systeemafsnitt-Lüttbild.</qt>" - -#: app.cpp:1053 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "In Systeemafsnitt lopen" - -#: app.cpp:1082 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Afspelen" - -#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Anhollen" - -#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Inricht-Hölper" - -#: app.cpp:1234 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Dateien warrt na de Affalltünn verschaven" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Panelen plegen" - -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Hier Söökwöör ingeven" - -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Söökfeld leddig maken" - -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "" -"Bitte mit Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Sammeln söken " -"wullt" - -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter för de Sammeln bewerken wullt" - -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Hele Sammeln" - -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Vundaag toföögt" - -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Binnen een Week toföögt" - -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Binnen een Maand toföögt" - -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Binnen dree Maanden toföögt" - -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Binnen een Johr toföögt" - -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Ornern instellen" - -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Boomansicht" - -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Listansicht" - -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "iPott-Ansicht" - -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Trennliest wiesen" - -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Achterrut söken" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Vörut söken" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Ornen na" - -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 -#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Künstler" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Künstler / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#: trackpickerdialogbase.ui:136 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Johr" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 -#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 -#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 -#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 -#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 -#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 -#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 -#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 -#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 -#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 -#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 -#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 -#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Musikoort / Künstler" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Musikoort / Künstler / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Eerst Stoop" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Tweet Stoop" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Drütt Stoop" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(&Johr) - Album" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "&Künstler" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "Kom&ponist" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "Musik&oort" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Johr" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Steekwöör" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Keen" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "A&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Sammeln instellen" - -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 -#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 -#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 -#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 -#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 -#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 -#: collectionbrowser.cpp:4269 -msgid "No Label" -msgstr "Keen Steekwöör" - -#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 -#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 -#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 -msgid "&Load" -msgstr "&Laden" - -#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 -#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Stücken inregen" - -#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "As Afspeellist &sekern..." - -#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 -#: playlistbrowseritem.cpp:3411 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "Stücken na Medienreedschap ö&verdregen" - -#: collectionbrowser.cpp:1441 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen" - -#: collectionbrowser.cpp:1446 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen" - -#: collectionbrowser.cpp:1451 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "Dit Album &brennen" - -#: collectionbrowser.cpp:1459 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "Op CD &brennen" - -#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." -msgstr "" -"&Datei bestüern...\n" -"%n &Dateien bestüern..." - -#: collectionbrowser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." -msgstr "" -"Stück &wegdoon...\n" -"%n Stücken &wegdoon" - -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "&Dateipleeg" - -#: collectionbrowser.cpp:1472 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Titelbild vun Amazon.%1 halen" - -#: collectionbrowser.cpp:1484 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen" - -#: collectionbrowser.cpp:1485 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "Nich binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen" - -#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Stück-&Informatschoon bewerken...\n" -"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." - -#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Dateien binnen de Sammeln bestüern" - -#: collectionbrowser.cpp:1746 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Dat Bestüern lett sik nich starten, ehr nich anner Opgaven afslaten sünd." - -#: collectionbrowser.cpp:1755 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in " -"progress." -msgstr "" -"En tweet Bestüern-Opgaav lett sik starten, ehr nich de eerst afslaten is." - -#: collectionbrowser.cpp:1770 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Du muttst tominnst een Orner för Dien Sammeln fastleggen, ehr Du Dien " -"Dateien bestüern kannst." - -#: collectionbrowser.cpp:1864 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"Disse Datei lett sik nich bestüern: \n" -"Disse %n Dateien laat sik nich bestüern: " - -#: collectionbrowser.cpp:1871 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1876 -msgid "." -msgstr "." - -#: collectionbrowser.cpp:1879 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Leider lett sik een Datei nich bestüern.\n" -"Leider laat sik %n Dateien nich bestüern." - -#: collectionbrowser.cpp:1884 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Akschonen warrt afbraken..." - -#: collectionbrowser.cpp:1946 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Al een Datei binnen de Sammeln\n" -"Al %n Dateien binnen de Sammeln" - -#: collectionbrowser.cpp:1950 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"Een droppt Datei is leeg\n" -"%n droppt Dateien sünd leeg" - -#: collectionbrowser.cpp:1953 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", een droppt Datei is leeg\n" -", %n droppt Dateien sünd leeg" - -#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Dateien na Sammeln rinkoperen" - -#: collectionbrowser.cpp:2111 -msgid "Tracks" -msgstr "Stücken" - -#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Komponist" - -#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Musikoort" - -#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Steekwöör" - -#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Längde" - -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Schievnummer" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Stücknummer" - -#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Afspeelklock" - -#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pünkt" - -#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Beweerten" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Dateinaam" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Dat eerste Maal speelt" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Dat leste Maal speelt" - -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Ännert" - -#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Dateigrött" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2903 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Album\n" -"All %n Alben" - -#: collectionbrowser.cpp:2906 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Künstler\n" -"All %n Künstlers" - -#: collectionbrowser.cpp:2909 -#, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Komponist\n" -"All %n Komponisten" - -#: collectionbrowser.cpp:2912 -#, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Musikoort\n" -"All %n Musikoorden" - -#: collectionbrowser.cpp:2915 -#, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Johr\n" -"All %n Johren" - -#: collectionbrowser.cpp:2918 -#, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Steekwoort\n" -"All %n Steekwöör" - -#: collectionbrowser.cpp:3530 -msgid "" -"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " -"please enter search terms in the search line above.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Listansicht</h3>De Listansicht warrt aktiveert, wenn " -"Du baven Söökwöör för't Filtern ingiffst.</div>" - -#: collectionbrowser.cpp:3629 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Listansicht" - -#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 -#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Verscheden Künstlers" - -#: collectiondb.cpp:1751 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Een Indrag\n" -"%n Indrääg" - -#: collectiondb.cpp:1756 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 vun %1" - -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"een Album\n" -"%n Alben" - -#: collectiondb.cpp:1761 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Een Stück\n" -"%n Stücken" - -#: collectiondb.cpp:1764 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Een Afspeellist\n" -"%n Afspeellisten" - -#: collectiondb.cpp:1766 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Een feern Datei\n" -"%n feern Dateien" - -#: collectiondb.cpp:1768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Nich bekannt Indrag" - -#: collectiondb.cpp:3583 -msgid "from" -msgstr "vun" - -#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 -msgid "Updating database" -msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt" - -#: collectiondb.cpp:6465 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL meldt dissen Fehler:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6466 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen" -"\" -> \"Amarok instellen\"</p>" - -#: collectiondb.cpp:6632 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "PostgreSQL meldt dissen Fehler:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6633 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner " -"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"</p>" - -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " -"command line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n" -"\n" -"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut " -"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers" - -#: collectionscanner/main.cpp:40 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Dörkeken Ornern" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Import playlist" -msgstr "Afspeellist importeren" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Na baven" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Na nerrn" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Afspeellist-Striepen" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Klangsysteem" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt." - -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Medienreedschappen" - -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Reedschappen automaatsch finnen" - -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Reedschap tofögen..." - -#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Allgemeen Optschonen instellen" - -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Amarok sien Utsehn instellen" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Afspelen" - -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Afspelen instellen" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Klangmaschien" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Klangmaschien instellen" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 -msgid "Collection" -msgstr "Sammeln" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen" - -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 -msgid "Media Device" -msgstr "Medienreedschap" - -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 instellen" - -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" -msgstr "" -"Vör een Week\n" -"Vör %n Weken" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgen" - -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Güstern" - -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"Vör een Dag\n" -"Vör %n Daag" - -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Vör een Stünn\n" -"Vör %n Stünnen" - -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"Vör een Minuut\n" -"Vör %n Minuten" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "Binnen de leste Minuut" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "De Tokunft" - -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nienich" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en " -"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken" - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en " -"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Opfrischen" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Söken" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "In en extern Nettkieker opmaken" - -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Söken:" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Binnen Leedtexten söken" - -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Söökfeld leddig maken" - -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat " -"nakamen Vörkamen söken." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Text binnen Leedtext söken" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Vörut" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Künstler-Siet" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Album-Siet" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Titel-Siet" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Regioon ännern" - -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Text" - -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " -"on image for menu." -msgstr "" -"<p>För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen.<p>Mit en Rechtsklick " -"op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Steekwöör wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Liek Künstlers wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Anraadt Stücken wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Leefst Stücken wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Nieg Podcasts wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Niegst Alben wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Leefst Alben wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Podcast in®en" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Stück-&Informatschonen bewerken" - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Den Künstler sien Stücken in®en" - -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..." - -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Album in®en" - -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Album-Schiev" - -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..." - -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Album-Schiev &inregen" - -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Tosamenstellen" - -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Tosamenstellen-Schiev" - -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..." - -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Tosamenstellen in®en" - -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "An't Opfrischen..." - -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Keen Stück warrt speelt" - -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücken" - -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 Künstler\n" -"%n Künstlers" - -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 Album\n" -"%n Alben" - -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"1 Musikoort\n" -"%n Musikoorden" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 Speelduer" - -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Nich bekannt Album" - -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Nich bekannt Künstler" - -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Single\n" -"%n Stücken" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Schiev %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Nieg Podcast-Kapitels" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1" - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Dien niegste Alben" - -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Leefst Alben" - -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst " -"Alben op." - -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste " -"Alben op." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Övergahn" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Vörtrecken" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Utsluten" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Stroom-Enkelheiten" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Keen Podcast-Nettsiet" - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast vun \"%1\"" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Twischenspiekert)" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Kapitels vun \"%1\"" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Torüch" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Künstler dörkieken" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informatschonen för aktuell Stück" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\"" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\"" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Steekwöör dörkieken" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\"" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken" - -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Stück eenmaal speelt\n" -"Stück %n maal speelt" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Tolest speelt: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Toeerst speelt: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nienich speelt" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!" - -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien " -"Sammeln to." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Instellen för Sammeln ännern..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Cue-Datei" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Künstlers liek to \"%1\"" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Anraadt Stücken" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\"" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Steekwöör för \"%1\" " - -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen" - -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Disse Künstler" - -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Leefst Stücken vun %1" - -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Alben vun %1" - -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Tosamenstellen mit %1" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 -#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Beweerten: %1" - -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Nich beweert" - -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!" - -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen " -"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en " -"Sammeln inrichten." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Sammeln inrichten..." - -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..." - -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " -"the progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op " -"den Statusbalken bekieken." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript." - -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:" - -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " -"to see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den " -"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett " -"daalladen wullt." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Skriptenpleger opropen..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Twischenspiekert Text" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Text warrt haalt" - -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Text warrt haalt..." - -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich " -"mööglich." - -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen." - -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "" -"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Du kannst den <a href=\"%1\">Text in't Nett söken</a>.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Andreven vun %1 (%2)" - -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Anner..." - -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Engelsch" - -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Hoochdüütsch" - -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Franzöösch" - -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Poolsch" - -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japaansch" - -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaansch" - -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Wikipedia-Spraak" - -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Spraak: " - -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak" - -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast " -"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Nieg Steekwoort tofögen" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast" - -#: contextbrowser.cpp:3898 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt" - -#: contextbrowser.cpp:4116 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not " -"reachable." -msgstr "" -"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na " -"den Server weer nich mööglich." - -#: contextbrowser.cpp:4234 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-Informatschonen" - -#: contextbrowser.cpp:4248 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Wikipedia in anner Spraken" - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Titelbild" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Heel wie&sen" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "Vun &Amazon.%1 halen" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Egen Titelbild tofögen" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "Titelbild &wegmaken" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Datei för't Titelbild utsöken" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "Schiev" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "Schiev" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "Niegmischen" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "CD" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "Single" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "Toonspoor" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "Deel" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Keen Titelbild funnen" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon." - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan." - -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild." - -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " -"you can refine it:" -msgstr "" -"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. " -"Villicht kannst Du ehr verbetern:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazon-Anfraag bewerken" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internatschonaal" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Frankriek" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Düütschland" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japan" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Grootbritannien" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazon-Spraak: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Söken" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Afbraken." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "N&iege Söök..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Nakamen Titelbild" - -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Titelbild funnen" - -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Titelbild-Pleger" - -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Alben vun" - -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "All Alben" - -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "" -"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Alben mit Titelbild" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Alben ahn Titelbild" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazon-Spraak" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Fehlen Titelbiller halen" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Afbreken" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Vöransichten warrt laadt..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "Markeerte Titelbiller &halen" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n" -"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Fardig." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"Titelbild nich funnen\n" -"<b>%n</b> Titelbiller nich funnen" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"An't Halen vun 1 Titelbild: \n" -"An't Halen vun <b>%n</b> Titelbiller... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 haalt\n" -"%n haalt" - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 nich funnen\n" -"%n nich funnen" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "An't Tokoppeln..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 Resultaat för \"%1\"\n" -"%n Resultaten för \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 Album\n" -"%n Alben" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " vun " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> ahn Titelbild )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Överschriev-Nafraag" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ö&verschrieven" - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> Datei utsöcht.\n" -"<b>%n</b> Dateien utsöcht." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Indrääg warrt <b>duerhaftig</p> vun Dien Fastplaat <b>wegdaan</b>." -"</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Disse Indrääg warrt na de Affalltünn verschaven.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Utsöcht Stücken wegdoon" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Na &Affaltünn verschuven" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Dateien wegdoon" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Medienreedschap instellen" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Bispeel: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap " -"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n" -"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" -"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Bispeel: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap " -"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n" -"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" -"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Jümmers wenn mööglich" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Wenn nödig" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen" - -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:" - -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken" - -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern" - -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör." - -#: directorylist.cpp:49 -msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de " -"Inholt ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt." - -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Filter bewerken" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Anhangen" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " -"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " -"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. " -"De \"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit " -"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch " -"Filter opbuen.</p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Disse Filterbedingen na de List tofögen" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Leddig maken" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " -"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden " -"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Den Filter leddig maken" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " -"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " -"label in the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Torüchnehmen" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du " -"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter " -"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten " -"hett." - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Egenschap:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " -"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " -"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " -"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " -"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " -"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " -"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" -"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " -"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" -"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" -"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " -"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " -"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " -"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " -"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kannst Du direktemang de <i>Eenfache Söök</i> bruken oder över " -"Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) söken. Dat " -"gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.</p><p>Dit sünd de " -"Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: <b>Album</b>, <b>Künstler</" -"b>, <b>Dateinaam</b> (mit Padd), <b>Inhangoort</b> (t.B. /home/user1), " -"<b>Dateityp</b> (t.B. mp3, ogg, flac ...), <b>Musikoort</b>, <b>Kommentar</" -"b>, <b>Komponist</b>, <b>Orner</b>, <b>Text</b>, <b>Titel</b> un " -"<b>Steekwöör</b>.</p><p>De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: " -"<b>Bitrate</b>, <b>Schiev/Schievnummer</b>, <b>Längde</b> (in Sekunnen), " -"<b>Afspeelklock</b>, <b>Beweerten</b>, <b>Aftastrate</b>, <b>Pünkt</b>, " -"<b>Grött/Dateigrött</b> (in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), " -"<b>Stücknummer</b> un <b>Johr</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Eenfache Söök" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Orner" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Inhangoort" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Dateityp" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Afspeelklock" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Aftastrate" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "" -"<p>Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst.</" -"p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "De Weert is" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "lütter as" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "grötter as" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "liek as" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "twischen" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "un" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Eenheit" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "kB (1024 Bytes)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 kB)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Filterakschoon" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "All Wöör passt" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du " -"na't Söökfeld ingeven hest.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Jichtenseen Woort passt" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " -"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de " -"Wöör bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Naue Övereenstimmen" - -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de " -"Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Utsluten" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich " -"bargt.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Verknüppen bi't Anhangen" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "UN" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>un</b> ok Dien niege " -"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "ODER" - -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>oder</b> Dien niege " -"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Bedingen ümdreihen" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau " -"<b>nich</b> passt." - -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " -"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " -"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t." -"B. en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler " -"usw. passt.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunnen" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" - -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor " -"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Filtertext fehlt" - -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "<i>%1</i> lett sik nich dekoderen" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Utgaav-Moduul:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Reedschap:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Allgemeen" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Hööftorner" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den \"clntcore.so\" liggt." - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Moduulorner" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"vorbisrend.so\" liggt." - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Orner för Kodeks" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"cvt1.so\" liggt." - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Modulen" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %2 %3" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: <nich bekannt>" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %1 %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "%1 warrt ansnackt" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "An't Puffern %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" -"engine has fallen back to OSS" -msgstr "" -"De vun Di angeven Helix-Bibliotheek ünnerstütt ALSA nich, de Helix-" -"Klangmaschien bruukt nu OSS ansteed." - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " -"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"För de Klangmaschien \"Helix\" mööt de RealPlayer(tm)- oder Helix-" -"Bibliotheken installeert wesen. Prööv bitte, wat dat so is, un pass de " -"Padden ünner \"Amarok instellen\" -> \"Klangmaschien\" to." - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Keen Moduul för dat Formaat \"%1\" funnen." - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Leeg Akschoon" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Leeg Verschoon" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Leeg Utgaav" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Nich torechtmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Doc fehlt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Nich verwacht" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nich komplett" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Puffer to lütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Nich ünnerstütt Video" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Nich ünnerstütt Audio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Leeg Bandbreed" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Keen Dateiformaat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Fehlen Komponenten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Element nich funnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Keen Klass" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Klass Keen_Tosamenstellen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Keen Lizenz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Keen Dateisysteem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Na Opgraderen kieken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Rechten pröven" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Wedderherstell-Server - Afwiest" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Fehlersöker opdeckt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Wedderherstell-Server - Tokoppelt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Wedderherstell-Server - Teitafloop" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Torüchroop-Server - Tokoppelt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Torüchroop-Server - Tiet aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Rechten bekieken - Keen DRM" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Born bekieken - Keen DRM" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "\"Wm Opl\" nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Wedderherstellen afslaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Sekern afslaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Böverst Zertifikaat nich zertifizeert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Schaadhaftig Sekern-Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Töven op Lizenz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Al torechtmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falsch" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "An't Puffern" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Keen Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Stroom fardig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Leeg Nettwark-Socket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Tokoppelt na't Nett" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Anbinnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Socket opstellen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Leeg Reekner" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Lesen ut dat Nettwark" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Schrieven na't Nettwark" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Nettwark-UDP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Nieg Versöök" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Server - Tiet aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Server afkoppelt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Wöör blockeren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Allgemeen keen Nettwark" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Blockeren afbraken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Mitmaken bi Multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Allgemeen Multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast-UDP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Bi Interrupt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Naricht to groot" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Nettwark-TCP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Automaatsch Inrichten versöken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Nich noog Bandbreed" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "HTTP - Tokoppeln" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Port warrt al bruukt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Test laden nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "TCP - Tokoppeln" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "TCP - Wedder tokoppeln" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP - Fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Identiteetprööv: Opstellen vun Socket fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Identiteetprööv: TCP-Tokoppeln fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Identiteetprööv: TCP-Tokoppeln - Tiet aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Indentiteetprööv fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Identiteetprööv: Nödig Parameter fehlt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Fehler bi DNS-Oplösen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Identiteetprööv afslaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Treck-Identiteetprööv fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Fehler bi't Anbinnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Treck-Ping: Tiet aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Identiteetprööv: TCP fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Nich verwacht Stroomenn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Identiteetprööv: Leestiet aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Identiteetprööv: Verbinnenfehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Blockt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Nich noog Puffer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Enn mit Grund" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Socket: Keen Puffers" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "An't Enn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Leeg Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Leeg Padd" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Datensett" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Datensett schrieven" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Temporeerdatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Al opmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Söök steiht ut" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Afbraken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Datei nich funnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Schrieffehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Gifft Datei al" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Datei nich apen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Raat: Lineaar vörtrecken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Inlees-Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Raat: Keen asynkroon Söök" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Inlees-Fehler bi Kopp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Schaadhaftig Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Leeg Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Beter Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Oolt Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Ümledden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Server-Alarm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Proxy-Antwoort" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Beter Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Oolt Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Leeg Protokoll" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Leeg URL: Optschoon" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Leeg URL: Reekner" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Leeg URL: Padd" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "HTTP: Inholt nich funnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Keen Verlööf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Nich verwacht Naricht" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Leeg Transport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Keen Törn-ID" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Proxy Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Nettwark tokoppeln över Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Tohoopdoon nich verlöövt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Rechten aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Nich ännert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Nich tolaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Klangdriever-Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Laat Paket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Överlappen Paket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Paket ut de Reeg" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Paket höört narms hen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Opmaken nich verarbeidt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Windraw-Utnahm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Leeg Utlaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Leeg Formaat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Stück fehlt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Leeg Stroom" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Driever opmaken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Opgraderen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Bescheed" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Keen Bescheed geven" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Anhollen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Tomaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Leeg WAV-Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Keen Söök" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Dekoderen torechtmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Dekoderen: nich funnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Dekoderen: Leeg" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Dekoderen: Typ passt nich" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Dekoderen: Torechtmaken fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Dekoderen nich torechtmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Dekoderen: Dekomprimeren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Överhaalt Verschoon" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Dekoderen: An't Enn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Koderen: Datei to lütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Koderen: Datei nich bekannt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Koderen: Leeg Kanaals" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Koderen: Leeg Aftastgrött" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Koderen: Leeg Aftastrate" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Koderen: Leeg" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Koderen: Keen Utgaav-Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Koderen: Keen Ingaav-Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Koderen: Keen Utgaav-Verlööf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Koderen: Leeg Dateityp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Koderen: Leeh Video" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Koderen: Leeg Audio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Koderen: Keen Videoopnahm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Koderen: Leeg Videoopnahm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Koderen: Keen Audioopnahm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Koderen: Leeg Audioopnahm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Koderen: To langsam för Direktemang" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Koderen: Klangmaschien nich torechtmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Koderen: Kodek nich funnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Koderen: Kodek nich torechtmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Koderen: Leeg Dimenschonen in Ingaav" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Koderen: Naricht övergahn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Koderen: Keen Instellen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Koderen: Keen Utgaavtypen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Koderen: Nich passen Tostand" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Koderen: Leeg Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Koderen: Leeg Padd för Temporeerdateien" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Koderen: Tosamföhren fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Bineer: Daten nich funnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Bineer: Enn vun de Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Bineer: Data wegdaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Bineer: Vull" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Bineer: Positschoon achter dat Enn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Koderen: Keen kodeert Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Koderen: Leeg DLL" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Nich to indizeren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Koderen: Keen Kieker" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Koderen: Keen Datei na den Server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Koderen: Nich noog Ruum op de Fastplaat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Koderen: Aftasten wegsmeten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Koderen: RV10-Rahmen to groot" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Nich affungen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Enn vun den Stroom" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Opgaavdatei nich komplett" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nix dor, wat sik as Reeg opstellen lett" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Grött nich fastleggt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Al afschickt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Puffers staht ut" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Nich afschickt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Aftasttiet nich fastleggt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Tiet aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Verkehrt Tostand" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Feern: Bruukfehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Feern: Leeg Enntiet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Feern: Ingaavdatei fehlt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Feern: Utgaavdatei fehlt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Feern: Ingaav liek as Utgaav" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Feern: Audioverschoon nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Feern: Verscheden Audio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Feern: Verscheden Video" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Feern: Fehlen Stroom infögen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Feern: Enn vun den Stroom" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Feern: Inleesfehler bi Bildkoort" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Feern: Leeg Bildkoort-Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Feern: Inleesfehler för Begeefnis" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Feern: Leeg Begeefnisdatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Feern: Leeg Utgaavdatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Feern: Leeg Duer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Feern: Keen Bültutgaav-Dateien" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Feern: Keen Bültutgaavdatei för Begeefnissen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Feern: Keen Bültutgaavdatei för Bildkoorten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Feern: Keen Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Feern: Leddig Stroom" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Feern: Datei bloots leesbor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Feern: Fehlen Audiostroom infögen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Feern: Fehlen Videostroom infögen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Feern: Verslötelt Inholt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Egenschap: Nich funnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Egenschap: Keen Tosamensetten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Egenschap: Dubbel" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Egenschap: Typ passt nich" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Egenschap: anmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Egenschap: nich anmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Egenschap: Weert-Ünnerloop" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Egenschap: Weert-Överloop" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Egenschap: Weert to siet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Egenschap: Weert to hooch" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Egenschap: Wegdoon steiht ut" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Dat Hart lett sik nich torechtmaken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "\"Perfectplay\" nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Keen \"Perfectplay\" direktemang" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "\"Perfectplay\" nich verlöövt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Keen Kodeks" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Langsam Reekner" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "\"Perfectplay\" verdwingen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Leeg HTTP-Proxyreekner" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Leeg Metadatei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Kiekerstart" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Born bekieken ahn Afsnieden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Born bekieken utmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Tietreeg töövt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Puffer nich verföögbor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Lett sik nich dorstellen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Born bekieken utmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Born bekieken ahn Afsnieden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Ressource: Nich twischenspiekert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Ressource: Nich funnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Ressource: Datei eerst tomaken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Ressource: Keen Daten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ressource: Leeg Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Ressource: Deelkopie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "KiekKoop: Keen Bruker" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "KiekKoop: GUID bloots leesbor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "KiekKoop: GUID-Dubbel" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Verteken: Gifft GUID al" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "KiekKoop: Indetiteetprööv fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "KiekKoop: Oolt Afspeler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "KiekKoop: Konto afslaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "KiekKoop: Gifft Bruker al" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upg: Identiteetprööv fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg: Identiteetprööv för Zertifikaat fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg: Zertifikaat aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg: Zertifikaat torüchropen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg: Leeg \"Rup\"" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upg: Systeem hett to doon" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autom. Inrichten: funkscheneer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Keen Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Leeg Formaat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Nich bekannt Padd" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Leeg Afspeler-Adress" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Keen lokaal Strööm tolaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Server vull" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Keen feern Strööm tolaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Keen Begeefnis-Strööm tolaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Keen Kodek" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Direktdatei leeg \"Bwn\"" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Ogaav lett sik nich utföhren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Bloots över Multicast utlevern" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Lizenz bargt nich noog Rechten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Lizenz nich verföögbor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Leeg Verlustkorrektuur" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Protokollfehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Realvideo-Strööm nich tolaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Realaudio-Strööm nich tolaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Datentyp nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Datentyp nich lizenseert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Ingrenzt Afspeler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Stroom-Torechtmaken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Leeg Afspeler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Bloots Afspeler-PLUS" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Keen inbett Afspelers" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "\"Pna\" nich tolaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Identiteetprööv nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Hööchsttall fehlslaan Identiteetproven" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Identiteetprööv: Togang afwiest" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Identiteetprööv: UUID bloots leesbor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Identiteetprööv: UUID nich eensoortet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Identiteetprööv: Dissen Bruker gifft dat nich" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Identiteetprööv: Inmeldt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Identiteetprööv: Inmellen fehlslaan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Identiteetprööv: Inmell-GUID nödig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Identiteetprööv: Keen inmeldt Afspeler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Identiteetprööv: Tiet aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Identiteetprööv: Keen Tiet mehr na" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Identiteetprööv: Konto afslaten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Identiteetprööv: Leeg Serverinstellen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Nich op Mobilreedschappen daalladen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Keen Mehrfachadressen mehr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Hööchsttall Proxyverbinnen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Hööchst Gw-Bandbreed Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Hööchstbandbreed Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Leeg Laadtest-Passwoort" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "\"Pna\" warrt nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Proxy: Born afkoppelt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Hööchstweert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Socket: Ünnerbraken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Socket: Leeg Datei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Socket: Togriep" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Socket: Fehler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Socket: Leeg" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Socket: \"Mfile\"" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Socket: Wöör blockeren" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Socket: Löppt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Socket: Al" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Socket: Nich Socket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Socket: Anfraag Teeladress" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Socket: Narichtgrött" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Socket: Protokoll-Typ" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Socket: Keen Protokoll-Optschoon" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Socket: Protokoll warrt nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Socket: Socket warrt nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Socket: Optschoon warrt nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Socket: \"Pf\" warrt nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Socket: \"Af\" warrt nich ünnerstütt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Socket: Adress al in Bruuk" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Socket: Adress nich verföögbor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Socket: Nettwark utmaakt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Socket: Nettwark lett sik nich faatkriegen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Socket: Nettwark-Torüchsetten" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Socket: Verbinnen afbraken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Socket: Verbinnen torüchsett" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Socket: Keen Puffers" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Socket: Is tokoppelt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Socket: Nich tokoppelt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Socket: Utmaken" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Socket: To vele Betöög" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Socket: Tiet aflopen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Socket: Tokoppeln afwiest" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Socket: Slööp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Socket: Naam to lang" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Socket: Reekner ut" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Socket: Reekner lett sik nich faatkriegen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Socket: Wiederledden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Socket: Enn vun den Stroom" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Socket: Puffert" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Oplösen: Keen Naam" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Oplösen: Keen Daten" - -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" -"p>" -msgstr "" -"<h3>Amarok kunn MAS nich torechtmaken.</h3> <p>Prööv bitte, wat en MAS-" -"Dämoon löppt.</p>" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Reeknernaam" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Klang" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " -"host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Betherto is för dissen Reekner-Indrag keen Status verföögbor.<br/>As't lett " -"hest Du noch nix över dissen Reekner afspeelt." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen, prööv bitte, wat dat " -"denn <b>PlaybackNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, wiest " -"de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</b>\".<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen vun en Video, prööv " -"bitte, wat dat den <b>XDisplayNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat " -"so is, wiest de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</" -"b>\"." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" -"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " -"instructions." -msgstr "" -"Kiek man ok maal de Anwiesen för't <a href=\"http://www.networkmultimedia." -"org/Download/Binary/index.html#configure\">Inrichten un utproberen</a> an." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Fehlslaan" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "NMM-Instellen nich seker" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM-Klangmaschien: Afspelen warrt afbraken..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "MMS-Klangmaschien: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM-Klangmaschien: Dor gung wat in de Büx..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Lokaal NMM-Afspelen is fehlslaan." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Fehler: Keen Klangmaschien laadt, Afspelen nich mööglich." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Automaatsch rutfinnen" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok kunn \"xine\" nich torechtmaken." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "\"xine\" kunn keen Audio-Drievers torechtmaken." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok kunn keen nieg Xine-Stroom opstellen." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Dat gifft keen passen Ingaav-Moduul. Dat bedüüdt faken: Dat Protokoll vun de " -"URL warrt nich ünnerstütt. Nettwarkfehlers sünd anner möögliche Oorsaken." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Keen passen Kanaaltosamenföhr-Moduul funnen. Dat bedüüdt faken: Dat " -"Dateiformaat warrt nich ünnerstütt." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Dat Tosamenföhren vun de Kanaals is fehlslaan." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 -msgid "Could not open file." -msgstr "Datei lett sik nich opmaken." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 -msgid "The location is malformed." -msgstr "De Adress hett en leeg Formaat." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Keen Dekoder verföögbor" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Dat gifft keen Klangkanaal!" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Fehler bi't Laden vun't Medium" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Ümledden na:" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Nich bekannt Reekner in URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 -#, fuzzy, c-format -msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "As dat lett is de angeven Reedschap-Naam leeg." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 -#, fuzzy, c-format -msgid "The network appears unreachable.<br>%1" -msgstr "As dat lett gifft dat keen Verbinnen na't Nettwark." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" -msgstr "De Klangutgaav is nich verföögbor, de Reedschap hett to doon." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Dat Tokoppeln wöör afwiest, URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "\"xine\" kunn de URL nich finnen: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Keen Togriep op de URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "De Born lett sik nich lesen, URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 -#, fuzzy, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" -msgstr "Dat geev en Problem bi't Laden vun en Bibliotheek oder Dekoder." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 -msgid "General Warning" -msgstr "Allgemeen Wohrschoen" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sekerheitwohrschoen" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Deit mi leed. Mehr Informatschonen sünd nich verföögbor." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Stück %1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 -msgid "AudioCD" -msgstr "Audio-CD" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "De \"xine\"-Klangmaschien kunn de CD-Reedschap nich nakieken." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "De Inholt vun de Audio-CD warrt leest..." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Audio-CD lett sik nich lesen" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "\"yauap\" lett sik nich starten" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Fehler: Tokoppeln na \"dbus\" nich mööglich" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Fehler: Tiet bi't Töven of \"yauap\" aflopen" - -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt." - -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " -"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " -"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " -"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " -"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" -"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " -"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de TDE-" -"Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.</" -"p><p>Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix " -"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:<pre>$ cd /Padd/na/amarok/" -"Bornkode/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-" -"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</" -"pre>Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst Du mehr " -"Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.</p>" - -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " -"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " -"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " -"<i>Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>%1 seggt, wat dat <i>keen</i> MP3-Dateien afspelen kann.<p>Du kannst " -"binnen den <i>Instellen-Dialoog</i> en anner Klangmaschien utsöken oder de " -"Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle överpröven." -"<p>Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt <i>FAQ</i> vun dat " -"<i>Amarok-Handbook</i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..." - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Profilen" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:895 -msgid "&Rename" -msgstr "Ü&mnömen" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Null" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 -#: equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Handbedrief" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Liekmakerprofil ümnömen" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Nieg Profilnaam:" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Dat gifft al en Profil mit den Naam \"%1\". Överschrieven?" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "" -"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?" - -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Liekmaker" - -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Profilen:" - -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Nieg Profil tofögen" - -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Profilen plegen" - -#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Liekmaker anmaken" - -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Vörverstärken" - -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Liekmakerprofil tofögen" - -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Profilnaam ingeven:" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "" -"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "Dateien &bestüern..." - -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "Dateien na Sammeln &koperen..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Op CD brennen..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&All Dateien utsöken" - -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken" - -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Dateien na de Sammeln verschuven" - -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " -"and ?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Giff baven en Söökwoort in, Platzhollers as \"*\" oder \"?" -"\" sünd verlööft.</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Hier söken..." - -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Söökpaneel wiesen" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "An't Söken..." - -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nix funnen" - -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "Ö&vergahn" - -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "K3b lett sik nich starten." - -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Dat geev en DCOP-Kommunikatschoonfehler mit K3b." - -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " -"for computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Wullt Du en Audio-CD för CD-Afspelers oder en Daten-CD för Reekners un anner " -"digitale Musikafspelers opstellen?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "K3b-Projekt opstellen" - -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Audio-CD" - -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Daten-CD" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok löppt nich!" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Wenn Du Amarok starten wullt, klick eenfach op den Link nerrn: " - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Amarok starten..." - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "MusicBrainz-Affraag" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Globaal Beteker-Radio: %1" - -#: lastfm.cpp:318 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Künstlers liek to %1" - -#: lastfm.cpp:321 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Künstler-Fanradio: %1" - -#: lastfm.cpp:339 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Egen Statschoon: %1" - -#: lastfm.cpp:347 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "%1 sien Naver-Radio" - -#: lastfm.cpp:351 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "%1 sien persöönlich Radio" - -#: lastfm.cpp:355 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "%1 sien Leefsten-Radio" - -#: lastfm.cpp:359 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "%1 sien Anradels-Radio" - -#: lastfm.cpp:365 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Koppelradio: %1" - -#: lastfm.cpp:371 -msgid "Track Radio" -msgstr "Stückradio" - -#: lastfm.cpp:373 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Künstler-Radio" - -#: lastfm.cpp:466 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " -"user and password are correctly set." -msgstr "" -"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen. <br>Prööv bitte, wat Dien Last.fm-" -"Brukernaam un -Passwoort richtig instellt sünd." - -#: lastfm.cpp:684 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Stück warrt vörtrocken..." - -#: lastfm.cpp:697 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Stück warrt övergahn..." - -#: lastfm.cpp:710 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Stück warrt utslaten..." - -#: lastfm.cpp:1047 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon." - -#: lastfm.cpp:1050 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio." - -#: lastfm.cpp:1053 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio." - -#: lastfm.cpp:1056 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom." - -#: lastfm.cpp:1059 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor." - -#: lastfm.cpp:1062 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers." - -#: lastfm.cpp:1065 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon." - -#: lastfm.cpp:1069 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan" - -#: lastfm.cpp:1100 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben." - -#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukernaam:" - -#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwoort:" - -#: lastfm.cpp:1129 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Egen Statschoon opstellen" - -#: lastfm.cpp:1133 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "" -"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Album warrt daallaadt" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Album-Titelbild warrt daallaadt" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Dat Album-Titelbild warrt de Sammeln toföögt" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Informatschonen över den Künstler warrt haalt" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Künstler na de Afspeellist tofögen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Album na de Afspeellist tofögen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 -msgid "Purchase album" -msgstr "Album köpen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Stück na de Afspeellist tofögen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 -msgid "Genre: " -msgstr "Musikoort: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 -msgid "Redownload" -msgstr "Nieg daalladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Album köpen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 -msgid "Show Info" -msgstr "Informatschonen wiesen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Magnatune.com-Datenbank warrt daallaadt" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " -"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " -"button below." -msgstr "" -"Willkamen bi Amarok sien inbuut Magnatune.com-Hökeree. Wenn dit dat eerst " -"Maal is, dat Du ehr besöchst, schullst Du de Datenbank mit den \"Opfrischen" -"\"-Knoop nerrn opfrischen." - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Künstler / Album / Stück" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duer" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Betahlen warrt verarbeidt" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Keen Kööp funnen." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Keen verleden Kööp funnen, nix bruukt nieg daallaadt warrn..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Album lett sik nich nieg daalladen" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"As't lett gifft dat en Problem mit de utsöchte Infodatei för't niege " -"Daalladen." - -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Dat Opfrischen vun de Magnatune.com-Datenbank is afslaten: %1 Stücken op %2 " -"Alben vun %3 Künstlers toföögt." - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Lett sik vun keen Krabbeldeert nich bangmaken" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Schriever (Untouchable)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t-Kode, OSD-Verbetern, Kodeplasters (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera hett Dien Mudder insackt" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Schriever (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "De Boort" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Schriever (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Schriever (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Dat's goot, man nich irssi" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Projekt-Vader (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Licht de mehrsten Kompileerbröök in all Tieden!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Schriever (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Vigelett is nich deernsch!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, Verbetern, böös böös wichtig Handbookpleger" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Dreep mi an de Amarok-Toonbank!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Schriever (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spagettenschriever" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Afspeellistkieker, Titelbildpleger (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "Un Gott segg \"Laat Mac warrn\"" - -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amarok-Teken, Startschirm, Lüttbiller" - -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Nettkieken dor nerrn" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Schriever (sebr)" - -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Allens wat Du bruukst is DCOP" - -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, Verbetern, Oprümen, i18n (berkus)" - -#: main.cpp:61 -msgid "HCI nut" -msgstr "" - -#: main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "Schriever (sebr)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Frequenzkiekers, Kodeplasters, Shoutcast" - -#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 -msgid "Patches" -msgstr "Kodeplasters" - -#: main.cpp:67 -msgid "MySQL support" -msgstr "MySQL-Ünnerstütten" - -#: main.cpp:68 -msgid "Postgresql support" -msgstr "PostgreSQL-Ünnerstütten" - -#: main.cpp:70 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Verbetern vun den Podcast-Kode" - -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" - -#: main.cpp:72 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Inrichthölper, Bruukborkeit" - -#: main.cpp:73 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" - -#: main.cpp:74 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Grafik, Startschirm" - -#: main.cpp:75 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Frequenzkiekers, Kontextkieker un Ogenzucker för Systeemafsnitt" - -#: main.cpp:76 -msgid "icons and image work" -msgstr "Lütt- un anner Biller" - -#: main.cpp:77 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Dialoog för't Söken binnen de Titeln vun de Sammeln" - -#: main.cpp:78 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live-CD, Fehlerrichten (oggb4mp3)" - -#: main.cpp:79 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"Handbook-Verbetern, Översetten, Fehlerrichten, Schirmbiller, roKymoter " -"(apachelogger)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, IRC-Kanaaloperator, Andrieven" - -#: main.cpp:81 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, Fehlerrichten un \"Swedish Bitch\" (Firetech)" - -#: Options2.ui:35 main.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" - -#: main.cpp:83 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Konqueror-Sietpaneel, en Reeg DCOP-Metoden" - -#: main.cpp:84 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dünaamsche Sammeln, Ünnerstütten för Steekwöör, Kodeplasters" - -#: main.cpp:85 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT-Routine, Fehlerrichten" - -#: main.cpp:86 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3B-Exportkode" - -#: main.cpp:87 -msgid "Splash screen" -msgstr "Startschirm" - -#: main.cpp:88 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Inbuu vun de Magnatune.com-Hökeree (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:89 -msgid "Website hosting" -msgstr "Platz för de Nettsiet" - -#: main.cpp:90 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Fehlerrichten, PostgreSQL-Ünnerstütten" - -#: main.cpp:91 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Wikipedia-Ünnersten, Kodeplasters" - -#: main.cpp:92 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS-Maschien" - -#: main.cpp:93 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Audioscrobbler-Ünnerstütten" - -#: main.cpp:94 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Kode för TagLib un ktrm" - -#: main.cpp:96 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Loadsa-Kraams" - -#: main.cpp:97 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Kodeplasters, Fehlerrichten" - -#: main.cpp:98 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:99 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafik, Startschirm (vnizzz)" - -#: main.cpp:100 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Tester, Kodeplasters" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Keen Reedschap verföögbor" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Tokoppeln" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Medienreedschap tokoppeln" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Afkoppeln" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Medienreedschap afkoppeln" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Överdregen" - -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Stücken na Medienreedschap överdregen" - -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Medienreedschap instellen" - -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter leddig maken" - -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du söken wullt" - -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter bewerken wullt" - -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Utmaken" - -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 -#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 -#: mediumpluginmanager.cpp:437 -msgid "Do not handle" -msgstr "Nich hanteren" - -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok hett niege dreegbore Medienredschappen funnen.\n" -"Op de Siet \"Medienreedschappen\" vun den Instellendialoog\n" -"kannst Du dor passen Modulen för utsöken." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "De Reedschap lett sik nich wegmaken, dat Afkoppeln is fehlslaan." - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 op %2" - -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (inhangt op %1)" - -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, wenn Du en nieg Afspeellist opstellen wullt" - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du na disse Afspeellist anhangen wullt" - -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du vöran dissen Indrag infögen wullt" - -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Op de Medienreedschap nich sichtbor" - -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Datei is binnen de Datenbank, man fehlt op de Reedschap" - -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Datei is op de Reedschap, man fehlt binnen de Datenbank" - -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 -msgid "Remote Media" -msgstr "Feern Medien" - -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nieg Afspeellist" - -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " -"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " -"files to enqueue them for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Medienreedschap-Kieker</h3>Richt Dien Medienreedschap " -"in un klick denn op \"Tokoppeln\", wenn Du dor op togriepen wullt. Treck " -"hier Dateien hen, de Du in de Överdregenreeg opnehmen wullt.</div>" - -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Orner tofögen" - -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Ornernaam:" - -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Dat Moduul lett sik nich wesseln, wielt en Akschoon löppt" - -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " -"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"De Reedschap \"%1\" wöör afhangt, ehr se synkroniseert wöör. Wenn Du " -"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " -"afhangst." - -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"De Reedschap \"%1\" wöör wegnahmen, ehr se afkoppelt wöör. Wenn Du " -"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " -"wegnimmst." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "De nafraagte Medienreedschap lett sik nich laden" - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 Stück binnen de Reeg\n" -"%n Stücken binnen de Reeg" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 vun %2 verföögbor" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Is keen Afspeellistdatei: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Afspeellist lett sik nich laden: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Stück al in de Överdregenreeg opnahmen: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "%1 lett sik nich utföhren" - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Medienreedschap: Koperen vun \"%1\" na \"%2\" fehlslaan" - -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Medienreedschap: Lesen vun de Betekers för \"%1\" fehlslaan" - -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "" -"Överdregen löppt. Fardig maken oder achter dat aktuelle Stück anhollen?" - -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Överdregen anhollen?" - -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Fardig maken" - -#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Anhollen" - -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 Stück warrt wegdaan\n" -"%n Stücken warrt wegdaan" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Wegdoon vun al speelt Podcasts fehlslaan" - -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Een al speelt Podcast wegdaan\n" -"%n al speelt Podcasts wegdaan" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Reedschap tokoppelt" - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " -"that it is safe to do so." -msgstr "" -"Afkoppel-Achterbefehl fehlslaan. Ehr Du de Reedschap wegnimmst, prööv bitte, " -"wat dat ok redig seker is." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Reedschap afkoppelt" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Dat Stück is al op de Medienreedschap: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Koperen vun't Stück na de Medienreedschap fehlslaan: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Een Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen\n" -"%n Stücken laat sik op de Medienreedschap nich afspelen" - -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Een Stück is al op de Medienreedschap\n" -"%n Stücken sünd al op de Medienreedschap" - -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", een Stück is al op de Medienreedschap\n" -", %n Stücken sünd al op de Medienreedschap" - -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"Een Stück wöör nich ümkodeert\n" -"%n Stücken wöörn nich ümkodeert" - -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", een Stück wöör nich ümkodeert\n" -", %n Stücken wöörn nich ümkodeert" - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (opstunns löppt keen Ümkodeerskript)" - -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Disse Stücken wöörn nich överdragen: " - -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Dien utsöcht Stück warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.\n" -"<p>Dien %n utsöcht Stücken warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " -"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Överdregenreeg" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "Ut de Reeg &wegmaken" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Reeg &leddig maken" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Ö&verdregen starten" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Deelt Musik" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Reekner tofögen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Egen Musik freegeven" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Tokoppeln" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "Reekner &wegmaken" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Stück-&Informatschonen..." - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Reekner tofögen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "%1 lett sik nich oplösen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Passwoort deit noot" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Anmellen" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen" - -#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 warrt laadt" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Medien warrt daallaadt..." - -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Allgemeen Medienreedschap" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n" -"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Dateien na Sammeln koperen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "As Daten-CD brennen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "As Audio-CD brennen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Ümnömen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 oder %2" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Initschalen vun den Künstler" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Dateityp" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Stücknummer" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Egen Formaat</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " -"that section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse " -"Deel nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Hülp)" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Tokoppeln na iFP-Reedschap nich mööglich" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Keen passen iRiver iFP-Reedschap funnen" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Keen USB-Reedschapknütt to kriegen" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: Reedschap hett to doon" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Datei lett sik nich opmaken" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Söök en Daallaad-Orner ut" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Orner lett sik nich wegdoon: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Orner lett sik nich opmaken: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Daalladen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPott" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Överhaalt un alleen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Billerwark opfrischen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "iPott-Modell fastleggen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " -"\"%1\" on your iPod)" -msgstr "" -"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de " -"Verlöven vun de Datei \"%1\" op Dien iPott." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "" -"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un " -"versöök dat nochmaal." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" " -"inhangt is, is fehlslaan: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " -"to initialize your iPod?" -msgstr "" -"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" " -"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "iPott torechtmaken?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Torechtmaken" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "" -"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, " -"man se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner " -"%1, wenn Du mehr weten wullt." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, " -"Billerwark oder Video" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 -#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 -#: playlistwindow.cpp:464 -msgid "Playlists" -msgstr "Afspeellisten" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 -#: playlistbrowser.cpp:1150 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Nich sichtbor" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Överhaalt" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Alleen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Billerwark för een Stück opfrischt\n" -"Billerwark för %n Stücken opfrischt" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Afspeellist opstellen..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Dit Album brennen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Dissen Podcast bestellen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Reedschap-Afspeellist opstellen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Na de Afspeellist tofögen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Informatschonen bewerken...\n" -"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Na Datenbank tofögen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Afspeellist wegmaken" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Ut Afspeellist wegmaken" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Stück vun den iPott wegdoon\n" -"%n Stücken vun den iPott wegdoon" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n" -"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP-Medienreedschap" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Besünner Reedschap-Funkschonen" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Reedschap" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Stück lett sik nich överdregen" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Dor lett sik keen gellen Dateityp fastmaken" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Nich bekannt Titel" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Nich bekannt Musikoort" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Överornt Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte de Struktuur." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 -msgid "File write failed" -msgstr "Datei lett sik nich schrieven" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Nich bekannt Künstler" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Nich bekannt Album" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Nich bekannt Musikoort" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Stück lett sik nich vun de Reedschap koperen." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Afspeellist lett sik nich sekern." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Opstellen vun en nieg Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Opfrischen vun de Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Indrag lett sik nich wegdoon" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 -msgid "Delete failed" -msgstr "Wegdoon fehlslaan" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Tokoppeln na MTP-Reedschap nich mööglich" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "MTP-Reedschap lett sik nich opmaken" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Batterietostand: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 -msgid "Secure time: " -msgstr "Seker Tiet: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Ünnerstütt Dateitypen: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Afspeler-Informatschoon för " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Afspeler nich tokoppelt" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Reedschap-Informatschonen" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Titelbiller opfrischen" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Op de Reedschap wegdoon" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"<p>Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n" -"<p>Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Ornerstruktuur:" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 -msgid "%b with the album name," -msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album," - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "för \"%g\" de Musikoort." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den Standard-" -"Musikorner sekert." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB-Medienreedschap" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Musikkist" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Tokoppeln na Nomad-Reedschap nich mööglich" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Keen passen Nomad-Reedschap funnen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Nomad-Reedschap lett sik nich opmaken" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Wegdoon fehlslaan" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Dat Wegdoon vun Stücken is fehlslaan." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Keen gellen MP3-Datei" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "An't Koperen / %1% sendt..." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Datei daalladen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Na de Sammeln daalladen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 Stück op de Reedschap funnen\n" -"%n Stücken op de Reedschap funnen" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Löppt mit Hülpstroom" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Löppt mit Hööftstroom" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Batterie warrt laadt" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Batterie warrt nich laadt" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Stroomtostüern: " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Batteriestatus: " - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Reedschappen un Modulen plegen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 -msgid "Devices" -msgstr "Reedschappen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" -"and TDE was built with support for them." -msgstr "" -"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n" -"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n" -"un bi TDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n" -"utproberen, wenn Du\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"binnen en Konsole-Finster utföhrst." - -#: mediumpluginmanager.cpp:235 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n" -"Reedschappen mit den sülven Naam un\n" -"Inhangoort fastleggen!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:260 -msgid "Add New Device" -msgstr "Nieg Reedschap tofögen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:267 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:277 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Bispeel: Mien_iPott" - -#: mediumpluginmanager.cpp:281 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " -"character." -msgstr "" -"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen " -"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat " -"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen." - -#: mediumpluginmanager.cpp:285 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Bispeel: /mnt/ipott" - -#: mediumpluginmanager.cpp:289 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " -"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " -"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs " -"vun iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en " -"anner Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort " -"in." - -#: mediumpluginmanager.cpp:318 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n" -"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n" -"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n" -"Reedschappen eensoortet wesen.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:395 -msgid "(none)" -msgstr "(keen)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Automaatsch funnen:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:400 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 -#: mediumpluginmanager.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:404 -msgid "Label:" -msgstr "Beteker:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:406 -msgid "User Label:" -msgstr "Bruker-Beteker:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:408 -msgid "Device Node:" -msgstr "Reedschap-Knütt:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:410 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Inhangoort:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:412 -msgid "Mime Type:" -msgstr "MIME-Typ:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -msgid "Name: " -msgstr "Naam: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:420 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "<a href='whatsthis:%1'>Enkelheiten</a>" - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "Plugin:" -msgstr "Moduul:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:438 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Reedschap instellen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:442 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Album-Künstler" - -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Tolest afspeelt" - -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Luun" - -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "An't Reken..." - -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Inreegt..." - -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 vun %2" - -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" - -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3St %2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4D %3St %2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 Week %1\n" -"%n Weken %1" - -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 Dag %1\n" -"%n Daag %1" - -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 Stünn\n" -"%n Stünnen" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 Stünnen" - -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Abasig" - -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Leeg" - -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Döcht nix" - -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Geiht meist nich" - -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Minnhaftig" - -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Geiht" - -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Döcht" - -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Goot" - -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Deegt" - -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Afsluuts basig" - -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Stroom" - -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" - -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" - -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Kiekers" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album-Künstler, \"The\"" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "\"The\" Album-Künstler" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "\"The\" Künstler" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Künstler, \"The\"" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Sammeln-Wörtelorner" - -#: osd.cpp:121 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Luutstärk: %1%" - -#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 -msgid "Mute" -msgstr "Stumm" - -#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Luutstärk: 100%" - -#: osd.cpp:618 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt" - -#: osd.cpp:722 -msgid "No track playing" -msgstr "Keen Stück warrt speelt" - -#: osd.cpp:841 -msgid "No information available for this track" -msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor" - -#: playerwindow.cpp:202 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde" - -#: playerwindow.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" -msgstr "Stüer disse Naricht bitte [email protected] to. Dank Di dorför!" - -#: playerwindow.cpp:338 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Willkamen bi Amarok" - -#: playerwindow.cpp:384 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" - -#: playerwindow.cpp:818 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen." - -#: playerwindow.cpp:838 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Leddig maken" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "Wedder &vull maken" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Mischen" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon" - -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Utwählte Stücken &inregen" - -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen" - -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen" - -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n" -"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Anhollen na dit Stück: An" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Afspeellist dörlopen" - -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " -"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " -"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>De Afspeellist</h3>Dit is de Afspeellist. Du kannst " -"Stücken ut de Kiekers linkerhand hierhen <b>dregen</b>, se denn <b>droppen</" -"b> laten un denn dor op <b>dubbelklicken</b>, wenn Du se afspelen wullt.</" -"div>" - -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " -"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" -"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" -"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" -msgstr "" -"<div align=center> <h3>De Kiekers</h3> De Kiekers sünd de Born för Dien " -"Musik. De Sammeln-Kieker bargt Dien Sammeln, de Afspeellisten-Kieker Dien " -"vöraf inricht Afspeellisten. Över den Dateisysteem-Kieker kannst Du op all " -"Musikstücken op Dien helen Reekner togriepen.</div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "%1 &versteken" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "Striep &wiesen" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Striepen utsöken..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "Na &Breed topassen" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Kopeert: %1" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 -msgid "Repopulate" -msgstr "Wedder vull maken" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "%1 &laden" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Nieg starten" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Afspelen" - -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Stück &ut Reeg wegmaken" - -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"&Regenstatus ännern (1 Stück)\n" -"&Regenstatus ännern (%n Stücken)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Utsöcht Stücken &ut Reeg wegmaken" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Stück wedderhalen" - -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "As Afspeellist &fastleggen (torechtsnieden)" - -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "As Afspeellist &sekern..." - -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Ut Afspeellist weg&maken" - -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"Stück na Sammeln &koperen...\n" -"%n Stücken na Sammeln koperen..." - -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"Stück na Sammeln &verschuven...\n" -"%n Stücken na Sammeln &verschuven..." - -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"Datei &wegdoon...\n" -"%n Dateien &wegdoon..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "Betekers na Twischenaflaag &koperen" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Stück&nummern toornen" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "\"%1\" för utsöcht Stücken s&chrieven" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "Beteker \"%1\" &bewerken" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "Beteker \"%1\" för utsöcht Stücken &bewerken" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Stück-&Informatschonen...\n" -"&Informatschonen för %n Stücken..." - -#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Dateien bestüern" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Stücken na Sammeln verschuven" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Stücken na Sammeln koperen" - -#: playlist.cpp:4726 -msgid "CD Audio" -msgstr "Audio-CD" - -#: playlist.cpp:4743 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich:" - -#: playlist.cpp:4781 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " -"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " -"this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-" -"Indrag en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as " -"Bruker \"<b>nobody</b>\" utföhrt.\n" -"<p>Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För <b>" -"%f</b> warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du <b>%f</b> nich " -"angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt." - -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Column &name:" -msgstr "Striep&naam:" - -#: playlist.cpp:4787 -msgid "&Command:" -msgstr "&Befehl:" - -#: playlist.cpp:4792 -msgid "Examples" -msgstr "Bispelen" - -#: playlist.cpp:4794 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4820 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Egen Striep tofögen" - -#: playlist.cpp:4963 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed." - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nieg..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Vörhannen importeren..." - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Plietsche Afspeellist..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dünaamsche Afspeellist..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Radiostroom..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Dwarsmischen" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Radioströöm" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Deegte Strööm" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Radiostroom" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Radiostroom tofögen" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Radiostroom bewerken" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm-Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Globaal Steekwöör" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Naverradio" - -#: playlistbrowser.cpp:570 -#, fuzzy -msgid "Recommended Radio" -msgstr "%1 sien Anradels-Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Persöönlich Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:580 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Leevsten-Radio" - -#: playlistbrowser.cpp:588 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm-Radio tofögen" - -#: playlistbrowser.cpp:671 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr " -"överschrieven?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Afspeellist överschrieven?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 -#: playlistbrowser.cpp:724 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Plietsche Afspeellisten" - -#: playlistbrowser.cpp:802 -msgid "All Collection" -msgstr "Heel Sammeln" - -#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Leefste Stücken" - -#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 -#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Vun %1" - -#: playlistbrowser.cpp:829 -msgid "Most Played" -msgstr "Tomehrst speelt" - -#: playlistbrowser.cpp:849 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Niegst Stücken" - -#: playlistbrowser.cpp:869 -msgid "Last Played" -msgstr "Tolest speelt" - -#: playlistbrowser.cpp:879 -msgid "Never Played" -msgstr "Nich speelt" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Ever Played" -msgstr "Al speelt" - -#: playlistbrowser.cpp:894 -msgid "Genres" -msgstr "Musikoorden" - -#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 -#: playlistbrowseritem.cpp:3144 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:914 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 tofällige Stücken" - -#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 -#: playlistbrowser.cpp:1008 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dünaamsche Afspeellisten" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Podcast tofögen" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Podcast-URL:" - -#: playlistbrowser.cpp:1317 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "All vun %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1335 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1440 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt." - -#: playlistbrowser.cpp:1466 -msgid "Download Interval" -msgstr "Daalladen-Opfrischen" - -#: playlistbrowser.cpp:1467 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):" - -#: playlistbrowser.cpp:1505 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " -"deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. \n" -"<p>Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. " - -#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 -msgid "Imported" -msgstr "Importeert" - -#: playlistbrowser.cpp:1792 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven." - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Afspeellist-Dateien" - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Afspeellisten importeren" - -#: playlistbrowser.cpp:2206 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Du hest utsöcht:<ul>" - -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 Afspeellist\n" -"%n Afspeellisten" - -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 plietsche Afspeellist\n" -"%n plietsche Afspeellisten" - -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 dünaamsche Afspeellist\n" -"%n dünaamsche Afspeellisten" - -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 Stroom\n" -"%n Strööm" - -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 Orner\n" -"%n Ornern" - -#: playlistbrowser.cpp:2220 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 Last.fm-Stroom\n" -"%n Last.fm-Strööm" - -#: playlistbrowser.cpp:2222 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>De utsöchten Indrääg warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2225 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "<br><p>All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3092 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Afspeellist sekern" - -#: playlistbrowser.cpp:3093 -msgid "Save to location..." -msgstr "Sekern as..." - -#: playlistbrowser.cpp:3097 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Naam för de Afspeellist:" - -#: playlistbrowser.cpp:3120 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: playlistbrowser.cpp:3166 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Verwiedert Infos wiesen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Afspeellist importeren..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Niege plietsche Afspeellist..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Radiostroom tofögen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Last.fm-Radio tofögen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Podcast tofögen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "All Podcasts opfrischen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "Podcasts &instellen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Nakiek-Tiet..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Ünnerorner opstellen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Orner" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Orner %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Afspeellist warrt laadt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Tall vun Stücken" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: playlistbrowseritem.cpp:881 -#, fuzzy -msgid "Load and &Play" -msgstr "Afspeellist warrt laadt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:939 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Op CD brennen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1129 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 " - -#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 -#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 -msgid "E&dit" -msgstr "&Bewerken" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1313 -msgid "Show &Information" -msgstr "&Informatschonen wiesen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1372 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 -#: playlistbrowseritem.cpp:1800 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Podcast warrt haalt..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1747 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Podcasts warrt verschaven" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1809 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Podcast warrt haalt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1832 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1853 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1869 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "" -"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2050 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Nieg Podcasts haalt!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2145 -msgid "Website" -msgstr "Nettsiet" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2146 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2149 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Kapitels</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2314 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Na Opfrischen &kieken" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "As &höört markeren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 -msgid "Mark as &New" -msgstr "As &nieg markeren" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2317 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Instellen..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2572 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2573 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2624 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2804 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2805 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "Local URL" -msgstr "Lokaal URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "n/a" -msgstr "k.A." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2848 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Opmaken mit..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2863 -msgid "&Other..." -msgstr "&Anner..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2864 -msgid "&Open With" -msgstr "&Opmaken mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2876 -msgid "&Download Media" -msgstr "Medien &daalladen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2877 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "Na lokaal Datei &toornen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2880 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2985 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3004 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "is binnen de lesten" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "is nich binnen de lesten" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "is achter" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "is twischen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "bargt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "bargt nich" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "is" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "is nich" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "fangt an mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "fangt nich an mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "endt mit" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "endt nich op" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "is grötter as" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "is lütter as" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "is vör" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3295 -msgid "is not between" -msgstr "is nich twischen" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3421 -msgid "E&dit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3463 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast-Strööm" - -#: playlistitem.cpp:962 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Beteker schrieven..." - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Afspeellist vull maken" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "An't Rüsten" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " -"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " -"one, and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un " -"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n" -"Du muttst wull en niege opstellen,\n" -"deit uns leed! :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Afspeellist warrt haalt" - -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Afspeellisten utsöken" - -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen" - -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Dünaamsch Bedrief" - -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen" - -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken" - -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "Medien &tofögen..." - -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "Stroom &tofögen..." - -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Afspeellist &sekern as..." - -#: playlistwindow.cpp:149 -msgid "Play Media..." -msgstr "Medien afspelen..." - -#: playlistwindow.cpp:150 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Audio-CD afspelen" - -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Afspelen/Paus" - -#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Skripten-Pleger" - -#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Reegpleger" - -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Vörut söken" - -#: playlistwindow.cpp:155 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "A&chterut söken" - -#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" - -#: playlistwindow.cpp:157 -msgid "Update Collection" -msgstr "Sammeln opfrischen" - -#: playlistwindow.cpp:178 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Las&t.fm-Stroom afspelen" - -#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 -msgid "Custom Station" -msgstr "Egen Statschoon" - -#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Globaal Betekerradio" - -#: playlistwindow.cpp:185 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Las&t.fm-Stroom tofögen" - -#: playlistwindow.cpp:192 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..." - -#: playlistwindow.cpp:199 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Fokus wesseln" - -#: playlistwindow.cpp:281 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Afspeellist-Söök" - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Giff vun Freetekens trennte Wöör in, wenn Du binnen de Afspeellist söken " -"wullt.\n" -"\n" -"Du kannst ok de verwiederte, google-lieke Schriefwies bruken. Kiek binnen " -"dat\n" -"Handbook (Afspeellist-Afsnitt vun Kapitel 4), wenn Du mehr weten wullt." - -#: playlistwindow.cpp:301 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Klick hier, wenn Du den Afspeellist-Filter bewerken wullt" - -#: playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" - -#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Liekmaker" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken versteken" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken wiesen" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "&Afspeler-Finster versteken" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "&Afspeler-Finster wiesen" - -#: playlistwindow.cpp:413 -msgid "&Mode" -msgstr "&Bedrief" - -#: playlistwindow.cpp:461 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" - -#: playlistwindow.cpp:470 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Medien afspelen (Dateien oder URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Medien tofögen (Dateien oder URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:911 -msgid "Add Stream" -msgstr "Stroom tofögen" - -#: playlistwindow.cpp:1212 -msgid "Turn Off" -msgstr "Utmaken" - -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:<br/><i>%1</i></p><p>Fehlermellen:" -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Bibliotheek" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autoren" - -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" - -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Verschoon" - -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Rahmenwark-Verschoon" - -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Moduul-Informatschoon" - -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 instellen" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Torüchsetten" - -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " -"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>De Reegpleger</h3>Wenn Du en Reeg opstellen wullt, " -"kannst Du Stücken ut de Afspeellist eenfach hierhen <b>dregen</b> un denn " -"<b>droppen</b> laten.<br><br>Över Dregen un Droppen kannst Du de Stücken " -"binnen de Reeg ok nieg anornen.</div>" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Na baven" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Na nerrn" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Stück inregen" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Reeg leddig maken" - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Sammeln warrt opfrischt" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Sammeln warrt opstellt" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "<p>Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Dörkiek-Bericht" - -#: scancontroller.cpp:114 -msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "<p>Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Fehler bi't Dörkieken" - -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Sammeln warrt opfrischt..." - -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Ümkoderen" - -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " -"be disabled. Sorry." -msgstr "" -"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat " -"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt." - -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" -msgstr "" -"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Skript-Paket utsöken" - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man " -"toeerst." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Skript is installeert." - -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " -"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Skript-Installatschoon fehlslaan.</p><p>Binnen dat Paket gifft dat keen " -"utföhrbor Datei, bitte vertell dat den Paketpleger.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Skript deinstalleren" - -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " -"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Skript lett sik nich deinstalleren.</p><p>De Skriptenpleger kann " -"bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen installeert sünd.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " -"at a time." -msgstr "" -"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet " -"lopen laten." - -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to " -"Tiet lopen laten." - -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " -"file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Skript <i>%1</i> lett sik nich starten.</p><p>Kiek maal na, wat de " -"Datei Utföhrrechten hett (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Vertell wat över %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok-Skript" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Fehlersöök" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Utgaav-Logbook för %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2" - -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "En Amarok-Liekmaker, de en Lienengrafik bruukt" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Graafsch Liekmaker" - -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Överdregen na last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen." - -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen." - -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n" -"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen" - -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n" -"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan" - -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"Noch een Stück binnen de Reeg\n" -"Noch %n Stücken binnen de Reeg" - -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: sliderwidget.cpp:436 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: sliderwidget.cpp:437 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: sliderwidget.cpp:438 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: sliderwidget.cpp:439 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Stück Nr." - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Afspeelklock" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Datei-Padd" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Naam vun de Afspeellist:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "All disse Bedingen mööt passen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Reeg na" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Tofällig" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Ingrenzen op" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "Stücken" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Sorteren na" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Heel tofällig" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Na Pünkt wagen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Na Beweerten wagen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Opwarts" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Daalwarts" - -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Daag" - -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Maanden" - -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Johren" - -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Stünnen" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Filmmakers" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Rechtsklick op Indrag maakt Rechtsklickmenü op" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Heel Schirm" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " -"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Keen Filmmakers funnen</h3> Möögliche Oorsaken sünd: " -"<ul><li>De Bibliotheek \"libvisual\" is nich installeert</li><li>Du hest " -"keen libvisual-Modulen installeert</li></ul>Prööv dat bitte na un start " -"Amarok denn nieg.</div>" - -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Sammeln-Statistik" - -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n Stück\n" -"%n Stücken" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Tomehrst speelt Stücken" - -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"%n Maal afspeelt\n" -"%n Maal afspeelt" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Leefst Künstlers" - -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"%n Künstler\n" -"%n Künstlers" - -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n Album\n" -"%n Alben" - -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Leefst Musikoorden" - -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"%n Musikoort\n" -"%n Musikoorden" - -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Niegst Indrääg" - -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Toeerst speelt: %1" - -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" - -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" - -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Toföögt: %1" - -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2" - -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " -"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " -"accumulate data on your play habits!</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Statistik</h3>Ahn Sammeln gifft dat keen Statistik! " -"Maak Di en Sammeln, un denn höör Dien Musik - denn laat sik ok Daten över " -"Dien Höörwennsten tohoopstellen.</div>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Fardig" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Afbraken" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Warrt afbraken..." - -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 inreegt Stück (%1)\n" -"%n inreegt Stücken (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 inreegt Stück\n" -"%n inreegt Stücken" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "All Stücken ut Reeg &wegmaken" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Noch 1 Stück\n" -"Noch %n Stücken" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Stück (%1)\n" -"%n Stücken (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Nakamen: %1" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>" - -#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Utmaakt</i>" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Enkelheiten wiesen" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Vörankamen-Details wiesen" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "All Akschonen warrt afbraken..." - -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok maakt en Paus" - -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " -"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" -"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " -"is</p>" -msgstr "" -"<p>Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den " -"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok!</p><p " -"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>De velen " -"annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu is</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Nich bekannt Stück" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "An't Spelen: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 utsöcht vun %2 sichtboren Stücken" - -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "Keen sichtbor vun 1 Stück" - -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 sichtbor vun %2 Stücken" - -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 utsöcht vun %2 Stücken" - -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücken" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Speelduer: %1" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: an" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: ut" - -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Audio-Fingerafdruck warrt opstellt..." - -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (de MusicBrainz Beteker-Bibliotheek) hett dissen Fehler " -"torüchgeven: \"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Dat Stück lett sik nich binnen de MusicBrainz-Datenbank finnen." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Tosamenfaten" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Betekers" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Steekwöör" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Bitte installeer MusicBrainz, wenn Du disse Funkschoon bruken wullt." - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Stücken vun dissen Künstler" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Alben vun dissen Künstler" - -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Leefste vun dissen Künstler" - -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Leefste op dit Album" - -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Liek Künstlers" - -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Stück-Informatschon: %1 vun %2" - -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>" - -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" - -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Aftastrate" - -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" - -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Toeerst speelt" - -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Tolest speelt" - -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"Informatschoon för %n Stücken" - -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Een Datei warrt bewerkt\n" -"%n Dateien warrt bewerkt" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Beweert Stücken" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Dörsnittbeweerten" - -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Stücken mit Pünkt" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Dörsnittpünkt" - -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven." - -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "Deit mi leed, man de Beteker vun disse Dateien lett sik nich ännern:\n" - -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam" - -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "MusicBrainz-Resultaat" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!" - -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Töövreeg överdregen" - -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Oort för Musik" - -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dien Musik warrt överdragen na:\n" -"%1" - -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n" -"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n" -"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Metoden" - -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "Select first grouping:\n" -msgstr "Eerst Metood:\n" - -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "Select second grouping:\n" -msgstr "Tweet Metood:\n" - -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "Select third grouping:\n" -msgstr "Drütt Metood:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln" - -#: Options1.ui:41 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeen Optschonen" - -#: Options1.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Starts&chirm bi't Starten wiesen" - -#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok bi't Starten dat Startfinster." - -#: Options1.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "&Lüttbild in Systeemafsnitt wiesen" - -#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't " -"Paneel wiesen wullt." - -#: Options1.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Lüttbild &blinkt wielt dat Afspelen" - -#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Systeemafsnitt-Lüttbild för Amarok ok wat doon schall" - -#: Options1.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Afspeler-Finster wiesen" - -#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en egen Afspeler-Finster anmaken wullt" - -#: Options1.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Standard&grött för Titelbild-Vöransichten:" - -#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Grött vun dat Titelbild binnen den Kontextkieker in Pixels." - -#: Options1.ui:163 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" - -#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen den Kontextkieker in Pixels." - -#: Options1.ui:219 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "E&xtern Nettkieker:" - -#: Options1.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "" -"Hier kannst Du den extern Nettkieker utsöken, den Amarok bruken schall." - -#: Options1.ui:288 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "En &anner Nettkieker bruken:" - -#: Options1.ui:313 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Giff den Dateinaam vun en extern Nettkieker in." - -#: Options1.ui:345 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Komponenten" - -#: Options1.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Pün&kt bruken" - -#: Options1.ui:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " -"habits." -msgstr "" -"De Pünkt för de Stücken warrt automaatsch na Dien Höörwennsten utreekt." - -#: Options1.ui:370 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Beweerten bruken" - -#: Options1.ui:373 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Du kannst de Stücken vun Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten." - -#: Options1.ui:395 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " -"enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Du bruukst dat Paket \"<a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/" -"Moodbar'>moodbar</a>\", wenn Du de Luunbalken-Funkschoon bruken wullt." - -#: Options1.ui:432 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "&Luunbalken bruken" - -#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " -"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." - -#: Options1.ui:477 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "L&uunscher maken:" - -#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " -"a prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt de Klöörtöön liek verdeelt. De Balken warrt denn wat " -"smucker, man he bedüüdt denn weniger." - -#: Options1.ui:489 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Blied as en Regenbagen" - -#: Options1.ui:494 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Hellsch suer" - -#: Options1.ui:499 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Infroren in de Küll" - -#: Options1.ui:561 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Luundaten bi de &Musikdateien wohren" - -#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt, anners binnen " -"Dien Tohuusorner." - -#: Options1.ui:567 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " -"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt: De Luundaten " -"för t.B. \"/musik/datei.mp3\" warrt as \"musik/datei.mood\" sekert. Is dit " -"utmaakt, warrt se binnen Dien Tohuusorner sekert." - -#: Options1.ui:584 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Optschonen för dat Afspeellist-Finster" - -#: Options1.ui:595 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "De aktuelle Afspeellist bi't Utmaken woh&ren" - -#: Options1.ui:598 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted.<br>" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt " -"se wedder op, wenn Amarok nieg start.<br>" - -#: Options1.ui:601 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt " -"se wedder op, wenn Amarok nieg start." - -#: Options1.ui:609 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Relative &Padden binnen vun Hand sekerte Afspeellisten bruken" - -#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, bruukt Amarok relative Padden för de Stücken binnen vun Hand " -"sekerte Afspeellisten." - -#: Options1.ui:623 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Bi't Wesseln vun't Stück den &Kontext-Kieker opmaken" - -#: Options1.ui:626 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt.<br>" - -#: Options1.ui:629 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt." - -#: Options2.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Amarok-Lüttbild&muster bruken (Niegstart nödig)" - -#: Options2.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien Lüttbildmuster bruken wullt.<br>" - -#: Options2.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien egen Lüttbildmuster bruken wullt." - -#: Options2.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Egen Schriftoorden bruken" - -#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du egen Schriftoorden bruken wullt." - -#: Options2.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Afspeellist-Finster:" - -#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 -#: amarokcore/amarok.kcfg:483 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeellist-Finster bruukt warrt." - -#: Options2.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Afspeler-Finster:" - -#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeler-Finster bruukt warrt." - -#: Options2.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Kontext-Kieker" - -#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 -#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "De Schriftoort, de binnen den Kontext-Kieker bruukt warrt." - -#: Options2.ui:260 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Klöörschema" - -#: Options2.ui:299 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Egen Klöörschema" - -#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vun den Bruker angeven Klören binnen de " -"Afspeellist." - -#: Options2.ui:359 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Vörgrund:" - -#: Options2.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Leggt de Vörgrundklöör för de Afspeellist fast." - -#: Options2.ui:397 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Vörgrundklöör för dat Afspeellist-Finster fastleggen " -"wullt." - -#: Options2.ui:400 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Wählt de Klöör för de Vörgrund-/Text-Klöör in de Afspeellist ut." - -#: Options2.ui:419 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Achtergrund:" - -#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Wählt de Klöör för den Achtergrund in de Afspeellist ut." - -#: Options2.ui:469 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör för dat Afspeellist-Finster utwählen " -"wullt." - -#: Options2.ui:484 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Aktuell &TDE-Klöörschema bruken" - -#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vörinstellten TDE-Klören för de Afspeellist." - -#: Options2.ui:501 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Dat klass'sche \"funky-monkey\"-Muster vun &Amarok" - -#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, bruukt Amarok sien vörinstellt Klören för de Afspeellist." - -#: Options2.ui:542 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Klöör för niege Afspeellist-Indrääg:" - -#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "De Klöör för niege Stücken binnen de Afspeellist" - -#: Options2.ui:571 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Kontextkieker-Stil" - -#: Options2.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Stil utsöken:" - -#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Bitte den Stil för de Kontextkieker utsöken" - -#: Options2.ui:630 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Niegen Stil installeren..." - -#: Options2.ui:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " -"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker installeren wullt." -"<br>Tipp: Mehr Stilen gifft dat op <a href='http://trinity-look.org'>http://" -"kde-look.org</a>" - -#: Options2.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "En niegen Kontextkieker-Stil utsöken un installeren." - -#: Options2.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Stilen daalladen..." - -#: Options2.ui:647 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker daalladen wullt." - -#: Options2.ui:650 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "" -"Hier kannst Du niege Stilen för den Kontextkieker utsöken un daalladen." - -#: Options2.ui:675 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Stil wegmaken" - -#: Options2.ui:678 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren" - -#: Options2.ui:681 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Kontextkieker-Stil " -"deinstalleren wullt." - -#: Options4.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "Ö&vergäng" - -#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Transition Behavior</b>\n" -"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " -"(with configurable fade period).</p>" -msgstr "" -"<b>Övergäng</b>\n" -"<p>Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. " -"Dat tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), " -"oder dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).</p>" - -#: Options4.ui:67 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Keen Överblennen" - -#: Options4.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " -"tracks." -msgstr "" -"Normaal Övergang bruken. Du kannst en Paus vun fastleggt Duer twischen de " -"Stücken infögen." - -#: Options4.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "&Paus infögen:" - -#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: Options4.ui:140 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Still twischen Stücken in Millisekunnen." - -#: Options4.ui:150 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "Över&blennen" - -#: Options4.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" - -#: Options4.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "Överblenn&tiet:" - -#: Options4.ui:225 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Över&blennen:" - -#: Options4.ui:278 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." - -#: Options4.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Jümmers" - -#: Options4.ui:289 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Bloots bi't automaatsche Wesseln vun Stücken" - -#: Options4.ui:294 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Bloots bi't Wesseln twischen Stücken vun Hand" - -#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Hier kannst Du utsöken, wannehr Stücken överblendt warrt" - -#: Options4.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Utblennen bi't Ver&laten" - -#: Options4.ui:358 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "Wenn aktiveert, blendt Amarok Stücken an't Programmenn ut" - -#: Options4.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "Bi't Starten &wiederspelen" - -#: Options4.ui:369 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " -"previous session -- just like a tape-player." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, maakt Amarok<br>mit dat Afspelen dor wieder, wo Du dor dat " -"verleden Maal mit ophollen hest - jüst as en Kassettenafspeler." - -#: Options4.ui:414 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Utblennen" - -#: Options4.ui:429 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Nich &utblennen" - -#: Options4.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Nich utblennen, de Musik is op'n Stutz weg" - -#: Options4.ui:493 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "Utblenn-&Duer:" - -#: Options4.ui:546 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "De Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen." - -#: Options4.ui:558 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Ut&blennen" - -#: Options4.ui:564 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "De Musik bi'n Klick op den \"Anhollen\"-Knoop utblennen" - -#: Options5.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "Op-Schirm-Dorstellen (OSD) br&uken" - -#: Options5.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " -"data when a new track is played." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt.<br>De OSD " -"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt." - -#: Options5.ui:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " -"when a new track is played." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt. De OSD " -"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt." - -#: Options5.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Schriftoort" - -#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "De Schriftoort för de Op-Schirm-Dorstellen." - -#: Options5.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "&Schaddens teken" - -#: Options5.ui:137 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "&Klören" - -#: Options5.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Egen Klören bruken" - -#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du egen Klören för de Op-Schirm-Dorstellen bruken wullt." - -#: Options5.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrundklöör:" - -#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "De Klöör vun den OSD-Achtergrund." - -#: Options5.ui:261 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Klick hier, wenn Du de Klöör vun den OSD-Text fastleggen wullt." - -#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "De Klöör vun den OSD-Text." - -#: Options5.ui:290 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör vun de OSD fastleggen wullt." - -#: Options5.ui:309 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Textklöör:" - -#: Options5.ui:326 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "&Achtergrund dörsichtig maken" - -#: Options5.ui:339 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "&Text" - -#: Options5.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "De sülvigen Informatschoon as binnen de Afspeellist wiesen." - -#: Options5.ui:396 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duer:" - -#: Options5.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Hele Tiet" - -#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " -"and 10000 ms." -msgstr "" -"De Tiet in Millisekunnen, de de OSD wiest warrt. De Weert mutt twischen 500 " -"un 10000 ms liggen." - -#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "De Schirm, op de de OSD wiest warrt." - -#: Options5.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "&Schirm:" - -#: Options7.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Sammeln instellen" - -#: Options7.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Sammelnornern" - -#: Options7.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Sammelndatenbank" - -#: Options8.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" -"www.last.fm'>visit the homepage</A>." -msgstr "" -"Amarok kann den Naam vun elk afspeelt Stück na last.fm överdregen. Dat " -"Systeem kiekt automaatsch na lieke Mögen vun anner Lüüd un maakt dor " -"Vörslääg ut. Wenn Du dor mehr över weten wullt, kiek Di man de <a " -"href='http://www.last.fm'>Tohuussiet</a> an." - -#: Options8.ui:90 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "last.fm-Profil" - -#: Options8.ui:109 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>last.fm profile</A>." -msgstr "" -"<p>Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en <a href='http://www." -"last.fm:80/signup.php'>last.fm-Profil</a> hebben." - -#: Options8.ui:199 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "last.fm-Deensten" - -#: Options8.ui:210 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " -"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " -"Context Browser." -msgstr "" -"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien " -"Profil is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn " -"Du lieke Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt." - -#: Options8.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Profil dör Ö&verdregen vun afspeelte Stücken verbetern." - -#: Options8.ui:243 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Lieke Künstlers halen" - -#: Options8.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " -"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"Woso maakst Du nich ok bi den <a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" -"+users'>Amarok-last.fm-Koppel</a> mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-" -"Brukers?" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Amarok-Verschoon" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "" -"De Verschoon vun Amarok, warrt för't Niegstarten vun aRts bi nieg " -"Installatschonen bruukt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Positschoon vun dat Afspeler-Finster" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "De Positschoon vun dat Amarok-Hööftfinster, wenn Amarok start." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:22 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Lütt oder normaal Afspeler-Finster" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "Wenn anmaakt, start dat Afspeler-Finster in Lüttbedrief" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Positschoon vun dat Afspeellist-Finster" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "De Positschoon vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Grött vun dat Afspeellist-Finster" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "De Grött vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Afspeellist bi't Beennen sekern" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt " -"ehr bi't Starten wedder her." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:40 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Symboolsche Verknüppen nagahn, wenn wat rekursiev na de Afspeellist toföögt " -"warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:41 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de " -"Afspeellist Dateien oder Ornern toföögst." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:45 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Linkerhand en tweet Tietdorstellen wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:46 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " -"the player window." -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-" -"Schuver wiest hebben wullt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:50 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Nablieven Speeltiet linkerhand wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du lever de nablieven Speeltiet as de al aflopen Tiet vun " -"dat aktuelle Stück binnen dat Afspeler-Finster wiest hebben wullt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Pünkt för Stücken wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:56 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " -"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Amarok gifft de Stücken Pünkt twischen 0 un 100, all dor na, wo faken Du en " -"Stück speelst un woveel Du Di dorvun anhöörst." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:60 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Beweerten för de Stück wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:61 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " -"a given track." -msgstr "" -"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, " -"wo goot Du en Stück lieden magst." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:65 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Egen Klören för Beweerten-Steerns bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:66 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "Leggt fast, wat Du egen Klören för de Beweerten-Steerns bruken wullt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:70 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Gifft an, wat halve Steerns en fast Klöör hebbt oder de vun baven" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Leggt fast, wat Du en egen Klöör för den halven Steern bruken wullt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Leggt de Stück(en), de wedderhaalt warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " -"playlist indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Dat aktuelle Stück, Album, de aktuelle Afspeellist oder gor nix ahn Enn " -"wedderhalen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Nich wedderhalen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:82 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Stück wedderhalen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:85 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Album wedderhalen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:88 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Afspeellist wedderhalen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "" -"Leggt de Stücken un Alben fast, de in den Tofallbedrief vörtrocken warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " -"in Random Mode." -msgstr "" -"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief " -"fakener utsöcht as anner." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Stücken un Alben na Tofall spelen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, speelt Amarok de Stücken un Alben op de Afspeellist in en " -"tofällig Reeg." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "De tolest bruukt dünaamsch Bedrief" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:116 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "De Titel vun den dünaamschen Bedrief, de tolest in de Afspeellist weer" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Dat tolest bruukte Pünkt-Skript" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:121 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "De Naam vun dat tolest bruukte, egen Skript för Pünkt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Lüttbild binnen Systeemafsnitt wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:126 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "" -"Dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't Paneel an- oder utmaken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:130 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild blinken laten" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Animeren för Systeemafsnitt-Lüttbild an-/utmaken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Afspeler-Finster wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:136 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS " -"oder anner Winamp-Kloons." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist " -"wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " -"window." -msgstr "" -"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " -"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:145 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Luundaten bi de Musikdateien wohren" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:150 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Jümmers heel Toonrebeet op Luunbalken bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Luundaten na't Muster topassen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"De Töön warrt na en Klöörmuster verdeelt, dat Utsehn lett sik also topassen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:160 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Warktüüchbalken binnen dat Afspeellist-Finster wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen Kontextkieker un Titelbildpleger" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:170 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Ornern rekursiev na de Afspeellist tofögen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:171 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Leggt fast, wat Ornern de Afspeellist rekursiev toföögt warrt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:175 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:176 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:180 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Afspeellist-Finster wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Wiest oder verstickt dat Afspeellist-Finster. De PL-Knoop binnen dat " -"Afspeler-Finster deit dat sülve." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Torüchnehm-Schreed binnen Afspeellist" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:186 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "" -"Tall vun Schreed, de binnen dat Afspeellist-Finster torüchnahmen warrn köönt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:190 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Index vun den aktuellen Frequenzkieker" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "De ID vun den Frequenzkieker, de wiest warrn schall" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "" -"Index vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "" -"De ID vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrn " -"schall" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Positschonen vun den Afspeellist-Finsterdeler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:201 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Opstunns nich bruukt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Startschirm bi't Starten wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:206 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Dat Wiesen vun den Startschirm bi Amarok sien Start an-/utmaken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:210 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Bi't Afspelen automaatsch na den Kontextkieker wesseln" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "Wesselt automaatsch na den Kontextkieker, wenn en nieg Stück anfangt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "CSS-Stilvörlaag för dat Utsehn vun den Kontextkieker fastleggen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:216 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Hier kannst Du den Orner vun den Stil angeven" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:220 -#, no-c-format -msgid "Whether Menubar is shown" -msgstr "Menübalken wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "Wenn anmaakt, wiest Amarok en Menübalken baven dat Programmfinster." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Afspeellisten bruukt relative Padden" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:226 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " -"each track, not an absolute path." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na " -"de Stücken." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:230 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Bi't Bestüern vörhannen Dateien överschrieven" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:231 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern al vörhannen Dateien överschreven." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "Bi't Bestüern Ornern na Dateityp tohoop stellen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop " -"stellt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:240 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "Bi't Bestüern Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:241 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:245 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:246 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam " -"övergahn." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:250 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "Bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit " -"Ünnerstreek utwesselt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för Ornern bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:256 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för de Ornern " -"bruukt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:260 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Index vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:261 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "De ID vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se kompatibel to VFAT warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:266 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Tekens utwesselt, de nich kompatibel to " -"VFAT-Dateisystemen sünd (as t.B. \":\", \"*\" un \"?\")." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se bloots ASCII-Tekens bruukt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"the 7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots ASCII-" -"Tekens bargt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "Bi't Bestüern en egen Dateinaam-Schema bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:276 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern langs en egen Formaattekenkeed " -"ümnöömt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:280 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "Formaattekenkeed för't Bestüern, wenn en egen Naamschema bruukt warrt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:281 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " -"files according to this format string." -msgstr "" -"Wenn en egen Dateinaam-Schema anmaakt is, warrt Dateien bi't Bestüern langs " -"disse Formaattekenkeed ümnöömt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:285 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Reguleer Utdruck, de utwesselt warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "" -"Bi't Bestüern warrt Ünnertekenkeden utwesselt, op de disse regulere Utdruck " -"passt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:290 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "De Tekenkeed, mit de utwesselt warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:291 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "" -"Bi't Bestüern warrt passen Ünnertekenkeden mit disse Tekenkeed utwesselt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:295 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "De Dateinaam vun den extern Nettkieker, den Amarok bruken schall." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:299 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "Dat Lüttbildmuster vun't Systeem oder Amarok sien egen bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:303 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "De Sammeln as List oder Boom wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:310 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Hööft-Luutstärk" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:311 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "" -"De Hööftinstellen för de Amarok-Luutstärk, en Weert twischen 0 (utmaakt) un " -"100." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:317 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Twischen Stücken överblennen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:318 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:322 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Duer vun't Överblennen, in Millisekunnen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:323 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:328 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Wannehr överblendt warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:329 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Leggt fast, wat jümmers oder bloots bi't Wesseln vun Stücken automaatsch/per " -"Hand överblendt warrt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:333 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Stücken bi't Klicken op \"Anhollen\" utblennen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:334 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Utblennen an-/utmaken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:338 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:339 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "De Duer vun't Utblennen vun Stücken in Millisekunnen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:344 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Bi't Beennen vun Amarok utblennen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:348 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Klangsysteem för't Afspelen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:349 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen fastleggen. Amarok ünnerstütt " -"opstunns aRts, GStreamer, xine un NMM. Wat disse Systemen redig verföögbor " -"sünd, hangt vun de Instellen bi't Kompileren vun Amarok af." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:352 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Liekmaker bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:353 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Klangstroom dör en Liekmaker föhrt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:357 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "Liekmaker-Vörverstärken, vun -100 bet 100, 0 is normaal." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:363 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Verstärken för Liekmaker-Bänner, 10 Weerten, vun -100 bet 100, 0 is normaal." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:367 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Naam vun dat Liekmakerprofil" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:374 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Amazon-Rebeet för't Halen vun de Titelbiller" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Leggt fast, vun welk Amazon-Server de Titelbiller haalt warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:382 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Wikipedia-Rebeet för't Halen vun Informatschonen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Leggt de Spraak för de Wikipedia-Informatschonen fast" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:390 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Op-Schirm-Dorstellen bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "De Op-Schirm-Dorstellen an-/utmaken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "Binnen de OSD de sülven Informatschonen as in de Afspeellist wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:396 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " -"as the columns in the playlist." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de OSD de sülven Informatschonen as de Afspeellist " -"wiesen, in de sülve Reeg as ehr Striepen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:400 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "De Text för de OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:401 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Den OSD-Text topassen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:405 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Schriftoort för Op-Schirm-Dorstellen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:410 -#, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Schadden rund den Text bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:411 -#, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Wiest en Schadden rund den OSD-Text." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:415 -#, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Ümschalter för namaakt Dörschienen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:416 -#, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Wenn aktiveert, schient de Achtergrund dör de OSD dör" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:420 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Egen Klören för OSD bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:421 -#, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Wenn aktiveert, kannst Du Dien egen Klören för de OSD fastleggen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:425 -#, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Schriftklöör för Op-Schirm-Dorstellen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:426 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"De Klöör för den OSD-Text. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree Heeltallen " -"twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:430 -#, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Achtergrundklöör för Op-Schirm-Dorstellen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:431 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" -"separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"De Klöör för den OSD-Achtergrund. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " -"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:435 -#, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "De Klöör för niege Indrääg op de Afspeellist" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:439 -#, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Duer för dat Wiesen vun den Text, in Millisekunnen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:440 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, " -"dat de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:445 -#, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Y-Verschuven" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:446 -#, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " -"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " -"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " -"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " -"screen." -msgstr "" -"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de OSD-" -"Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den " -"Afstand twischen OSD- un Schirmböverkant an. Is de OSD an de Kant nerrn " -"utricht, gifft de Weert den Afstand twischen Schirm- un OSD-Ünnerkant an." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:452 -#, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "OSD-Schirm" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:453 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"De Schirm, op den de OSD wiest warrt. Wenn Du nich mehr een Schirm bruukst, " -"schall dat 0 wesen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:457 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Album-Titelbild wiesen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:458 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok dat Album-Titelbild binnen de OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:462 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "OSD-Utrichten" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:463 -#, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " -"and Center." -msgstr "" -"De Positschoon vun de OSD. Möögliche Weerten sünd Links, Merrn, Rechts un " -"Zentrum." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:477 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Egen Schriftoorden bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:478 -#, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Den Bruuk vun egen Schriftoorden an-/utmaken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:482 -#, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Schriftoort för de Afspeellist" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:486 -#, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Schriftoort för den Afspeler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:490 -#, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Schriftoort för den Kontextkieker" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Vörinstellt Amarok-Klören för de Afspeellist bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:498 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, bruukt Amarok sien Vörinstellen för de Afspeellist-Klören" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:502 -#, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Globaal TDE-Klören för de Afspeellist bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok de TDE-Instellen för de Afspeellist-Klören" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Egen Klören för de Afspeellist bruken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:508 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien instellte Klören för de Afspeellist" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:512 -#, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Vörgrundklöör för de Afspeellist" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:513 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"De Vörgrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " -"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:517 -#, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Achtergrundklöör för de Afspeellist" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:518 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"De Achtergrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " -"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:522 -#, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Klöör för half Beweerten-Steern" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:523 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "De Klöör för en half Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:526 -#, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Klöör för en enkel Steern" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:527 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "De Klöör för en enkel Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:530 -#, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Klöör för twee Beweerten-Steerns" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:531 -#, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "De Klöör för twee Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:534 -#, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Klöör för dree Beweerten-Steerns" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:535 -#, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "De Klöör för dree Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:538 -#, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Klöör för veer Beweerten-Steerns" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:539 -#, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "De Klöör för veer Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:542 -#, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Klöör för fief Beweerten-Steerns" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:543 -#, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "De Klöör för fief Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:549 -#, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Dat leste speelte Stück bi't Starten wiederspelen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:550 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, speelt Amarok dat tolest speelte Stück bi't Starten wieder." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:554 -#, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Stück-URL för't Wiederspelen bi't Starten" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:555 -#, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Intern: De URL vun dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:558 -#, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "De Tiet, an de wiederspeelt warrt, in Millisekunnen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:559 -#, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "" -"Intern: Afspeelpositschoon binnen dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt " -"warrt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:565 -#, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Datenbank-Driever" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:566 -#, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "De Datenbank-Driever för de Sammeln-Datenbank" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:570 -#, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Sammeln-Ornern rekursiev dörkieken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:574 -#, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Sammeln-Ornern bi Ännern nieg dörkieken" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:578 -#, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "List vun de Ornern binnen de Sammeln" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Reekner" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:585 -#, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "De Reekner, op den de MySQL-Server löppt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:590 -#, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "De Port , an de de MySQL-Server luustert" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 -#, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Datenbank-Naam" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 -#, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "De Naam vun den Datenbank" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:600 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na MySQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 -#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 -#: amarokcore/amarok.kcfg:655 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Passwoort" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 -#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 -#, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Dat Passwoort vun den Bruker" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:615 -#, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "De Reekner, op den de PostgreSQL-Server löppt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:620 -#, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "De Port, an de de PostgreSQL-Server luustert" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:630 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na PostgreSQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:645 -#, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Speelt Stücken överdregen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:646 -#, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Speelt Stücken na Audioscrobbler överdregen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:650 -#, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Brukernaam" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:651 -#, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:656 -#, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln na Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:660 -#, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Lieke Künstlers halen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:661 -#, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Lieke Stücken vun Audioscrobbler afropen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:668 -#, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Reedschaptyp" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:669 -#, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "De Typ vun de Medienreedschap" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:672 -#, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Inhangoort" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:673 -#, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "De Inhangoort för de Medienreedschap" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:676 -#, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Inhang-Befehl" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:677 -#, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "De Inhang-Befehl för de Medienreedschap" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:680 -#, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Afhang-Befehl" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:681 -#, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "De Afhang-Befehl för de Medienreedschap" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:684 -#, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Podcasts automaatsch wegdoon" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt " -"is" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:688 -#, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Statistik synkroniseren" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:689 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap " -"synkroniseren un speelt Stücken na Last.fm överdregen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:692 -#, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Automaatsch tokoppeln" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:693 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "" -"Leggt fast, wat Amarok sik bi't Starten automaatsch na Medienreedschappen " -"tokoppeln schall" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:700 -#, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Vun Hand toföögt Servers" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:701 -#, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Vun den Bruker toföögte Servers mit Musikfreegaven" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:705 -#, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Server-Passwöör" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:706 -#, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Passwöör, wohrt na Reeknernaam" - -#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Afspeellist-Warktüüchbalken" - -#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Datenbank inrichten" - -#: dbsetup.ui:79 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "MySQL instellen" - -#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Reeknernaam:" - -#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Datenbank:" - -#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall." - -#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt" - -#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "De Naam vun de Datenbank" - -#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" - -#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln" - -#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln" - -#: dbsetup.ui:258 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "PostgreSQL instellen" - -#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall." - -#: dbsetup.ui:413 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" - -#: deletedialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Lüttbild-Platzholler, nich binnen Böversiet" - -#: deletedialogbase.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Platzholler för Wegdo-Metood, kriggt de Bruker nienich to sehn." - -#: deletedialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "List vun Dateien, de wegdaan warrn schöölt" - -#: deletedialogbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Dit is de List vun Indrääg, de wegdaan warrn schöölt." - -#: deletedialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Platzholler för Dateitall, nich binnen Böversiet" - -#: deletedialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Dateien &wegdoon, nich na de Affalltünn verschuven" - -#: deletedialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien direktemang wegdaan, nich na de Affalltünn " -"verschaven" - -#: deletedialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Is dit anmaakt, warrt Dateien <b>duerhaftig wegmaakt</b> ansteed dat " -"se na de Affalltünn verschaven warrt.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Bruuk disse Optschoon achtsam</em>: De mehrsten Dateisystemen köönt " -"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.</p></qt>" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Utgaav-Moduul" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS gegen ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Reedschap" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA-Reedschap" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Reedschap anmaakt" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Is de Reedschap utwählt" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Utgaav-Moduul:" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Afspeelknütt" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA-Afspeelknütt" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " -"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." -msgstr "" -"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen " -"Klangsysteem (<b>OSS</b>, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt " -"de Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (<b>ALSA</b>, \"Advanced Linux Sound " -"Architecture\")." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Bloots disse Reekner" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Ümgeven-Variabeln" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " -"determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " -"kitchen, and video only on host laptop." -msgstr "" -"Leest de Ümgevenvariabeln <b>AUDIO_HOSTS</b> un <b>VIDEO_HOSTS</b>, de " -"angeevt, woneem Kläng un Videos afspeelt warrt. De List nerrn wiest disse " -"Reekners, se is <b>bloots leesbor</b>.\n" -"\n" -"<h3>Bispeel</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=schriefdisch:klappbregen:wahnstuuv<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=wahnstuuv<br>\n" -"<br>\n" -"Disse Instellen leggt fast, dat op de Reekners \"schriefdisch\", " -"\"klappbregen\" un \"wahnstuuv\" Kläng afspeelt warrt, man Videos bloots op " -"den Reekner \"wahnstuuv\"." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Reeknerlist" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " -"and video for each host." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, kannst Du Reekners na de List nerrn tofögen un vun ehr " -"wegmaken, un so Kläng un Videos för elk Reekner an- oder utmaken." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Wegdoon" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Metood för de Klangutgaav" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Borntyp för de Kläng- un Video-Utgaavreekners" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " -"name or localhost only." -msgstr "" -"Typ vun de Oortangaav för Klang- un Video-Utgaavmodulen: Ümgevenvariable, " -"fast Reeknernaam oder bloots disse Reekner." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Reeknernaams för Klang- un Video-Utgaavmodulen" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"De Naams vun de Reekners, op de sik Klang- un Videoutgaavmodulen findt, wenn " -"Du \"SinkHostName\" utsöcht hest." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Klangafspelen an-/utmaken" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Kläng an- oder " -"utmaakt is." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Videoafspelen an-/utmaken" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Videos an- oder " -"utmaakt is." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Metood för de Klangutgaav" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "En egen Reedschap anmaken" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du en egen Klangreedschap fastleggen. Anners warrt de " -"Vörinstellen bruukt." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Xine instellen" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "Utgaav&moduul:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " -"ALSA or OSS." -msgstr "" -"De Klangreedschap hett sik villicht ännert, wenn dat Utgaavmoduul op ALSA " -"oder OSS ännert wöör." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "ALSA-Reedschap instellen" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Kanaals:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Kanaals:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "OSS-Reedschap instellen" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Reedschap:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Luutspreker-&Anornen:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-Proxy för Strööm" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Reekner:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Bruker:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Audio-CD instellen" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Standardreedschap:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB-Server:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB-Orner:" - -#: firstrunwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " -"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " -"back for more. What is missing from most players is an interface that does " -"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " -"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " -"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" -"p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Willkamen bi Amarok!</h1>\n" -"<p>Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di " -"so en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. " -"Denn wat de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich " -"all Nees lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers " -"licht to begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un " -"hertrecken, dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit " -"Amarok warrst Du, so haapt wi redig:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Dien Musik nieg beleven!\"</b></i></p>" - -#: firstrunwizard.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " -"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Inricht-Hölper</h2>\n" -"<p>Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok " -"hölpen. klick op <i>Nakamen</i>, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen " -"Hölpers verknusen kannst, klick op <i>Övergahn</i>.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "De Oort vun Dien Musik" - -#: firstrunwizard.ui:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." -"</p>\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " -"to you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " -"can automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.</" -"p>\n" -"<p>Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr " -"Funkschonen in't Programm hest.</p>\n" -"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un " -"se automaatsch na Dien Sammeln tofögen.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " -"require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Amarok bruukt en Datenbank för de Informatschonen över Dien Musik. Wenn Du " -"nich weetst, wat Du utsöken schallst, klick man eenfach op <i>Nakamen</i>.\n" -"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sünd gauer as <b>SQLite</b>, man se " -"bruukt ok Extra-Instellen.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo\">Hülp " -"för't Inrichten vun MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo" -"\">Hülp för't Inrichten vun PostgreSQL</a>.</li>\n" -"</ul>" - -#: firstrunwizard.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " -"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " -"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " -"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" -"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>Wi graleert!</h1>\n" -"<p>Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op <i>Fardig maken</i> klickst, " -"start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.</p>\n" -"<p>Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien <b>Sammeln</b> wiesen un " -"rechterhand de <b>Afspeellist</b>. Du kannst Musik ut de Sammeln na de " -"Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op <b>Afspelen</b> klicken." -"</p>\n" -"<p>Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat <a href=" -"\"help:/amarok\">Amarok Handbook</a>. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun " -"Amarok Spaaß hest.</p>\n" -"<p align=\"right\">De Amarok-Makers</p>" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Album vun Magnatune.com daalladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Daalladen" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Magnatune-Info" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Daallaad-Optschonen" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Formaat utsöken:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Daalladen na" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Wenn Du na en Oort daallaadst, den Amarok al beluert, warrt dat Album " -"automaatsch na Dien Sammeln toföögt." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Album op Magnatune.com köpen" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Du wullt dit Album op Magnatune.com köpen" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Künstler:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Musikoort:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Johr vun't Rutkamen:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Köpen" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Afbreken" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Betahlen" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Du kannst VISA- un Mastercard bruken." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Afloopdatum:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "To betahlen Summ (USD):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Nettpost:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Kreditkoort-Nummer:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." -"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Vun den vun Di utsöchten Bedrag geiht een Halfde an den Künstler, de anner " -"an Magnatune.com. Dien Kreditkoort-Daten warrt mit SSL-Verslöteln " -"direktemang Mangnatune.com tostüert un nich vun Amarok wohrt." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Maand (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Johr (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Niegdaallaad-Pleger" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Dit sünd de Alben, de Du vördem al daallaadt hest:" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Nieg &daalladen" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Künstler - Album" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " -"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as <a " -"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee oder iTunes freegeevt.\n" -"\n" -"<p>Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di " -"tokoppeln wullt.\n" -"\n" -"<p>Bispelen:\n" -"<blockquote><strong>mienmusik.tohuuslinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Reekner:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "Formaat &tofögen..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Utsöchte wegmaken" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Oort för överdragen Dateien" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "\"The\" ö&vergahn" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Freetekens ümwanneln" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII-Te&xt" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-" -"Dateisysteem." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Musik sekern binnen:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "" -"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun " -"de Reedschap." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(Hülp)</p>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Bispeel för Musik:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Podcasts sekern binnen:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " -"Reedschap." - -#: newdynamic.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:" - -#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt" - -#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast." - -#: newdynamic.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Nakamen Stücken:" - -#: newdynamic.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:" - -#: newdynamic.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon" - -#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken" - -#: organizecollectiondialog.ui:55 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "&Sammelnorner:" - -#: organizecollectiondialog.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "De Orner, binnen den Dateien sekert warrt" - -#: organizecollectiondialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Titelbiller as Orner-Lüttbiller bruken" - -#: organizecollectiondialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "\"The\" binnen Künstlernaams ö&vergahn" - -#: organizecollectiondialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Künstlernaams, de mit \"The\" anfangt, ansteed en \", The" -"\" an't Enn anföögt" - -#: organizecollectiondialog.ui:136 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Dateinaam-Schema" - -#: organizecollectiondialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Egen Formaat" - -#: organizecollectiondialog.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien egen Schema för de Naams vun Dateien." - -#: organizecollectiondialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Na Dateit&yp tohoopstellen" - -#: organizecollectiondialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, bruukt Amarok de Verwiedern vun de Dateinaams för de " -"Ornerstruktuur." - -#: organizecollectiondialog.ui:172 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Na Künstler-&Initschalen tohoopstellen" - -#: organizecollectiondialog.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, stellt Amarok noch en Struktuur mit de Initschalen vun de " -"Künstlers op." - -#: organizecollectiondialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Dateinaam-&Formaat:" - -#: organizecollectiondialog.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Tekens utwesseln" - -#: organizecollectiondialog.ui:278 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Ü&nnerstreek för Freetekens infögen" - -#: organizecollectiondialog.ui:281 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Wenn anmaakt, warrt Freetekens mit Ünnerstreek utwesselt." - -#: organizecollectiondialog.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Bloots &ASCII-Tekens" - -#: organizecollectiondialog.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de dat nich binnen den ASCII-" -"Kode (7 Bit) gifft." - -#: organizecollectiondialog.ui:300 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "VFAT-kompatibel &Naams" - -#: organizecollectiondialog.ui:303 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de nich för MS-DOS/VFAT-" -"Dateisystemen tolaten sünd." - -#: organizecollectiondialog.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Reguleer Utdruck" - -#: organizecollectiondialog.ui:335 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "mit" - -#: organizecollectiondialog.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Tekenkeed" - -#: organizecollectiondialog.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vöransicht vun't Resultaat" - -#: organizecollectiondialog.ui:400 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "So seht de Dateinaams na't ümnömen ut" - -#: organizecollectiondialog.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Teel ö&verschrieven" - -#: organizecollectiondialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien mit den sülven Naam ahn Nafraag överschreven." - -#: podcastsettingsbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Podcast instellen" - -#: podcastsettingsbase.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Medien daalladen" - -#: podcastsettingsbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Stroom oder Daalladen op An&fraag" - -#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " -"from the remote server." -msgstr "" -"Du muttst Medien daalladen, anners warrt de Podcast vun den feern Server ut " -"afspeelt." - -#: podcastsettingsbase.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "&Daalladen (wenn verföögbor)" - -#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Medium daalladen, as draad as dat verföögbor is" - -#: podcastsettingsbase.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Na de Medienreedschap-Överdregenreeg &tofögen" - -#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " -"to the media device transfer queue" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Amarok nieg daallaadt Podcasts automaatsch na " -"Överdregenreeg vun de Medienreedschap tofögen" - -#: podcastsettingsbase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Tall vun Kapitels &ingrenzen" - -#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Wenn aktiveert, smitt Amarok ole Podcasts weg" - -#: podcastsettingsbase.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Nich mehr wohren as:" - -#: podcastsettingsbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Indrääg" - -#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "De hööchste Tall vun Podcasts, de wohrt warrt" - -#: podcastsettingsbase.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Automaatsch na Opfrischen kieken" - -#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok de Podcasts automaatsch na Opfrischen dör" - -#: podcastsettingsbase.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Oort för't Sekern:" - -#: scriptmanagerbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" - -#: scriptmanagerbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Skripten" - -#: scriptmanagerbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Vun disse Skripten weet Amarok opstunns wat af." - -#: scriptmanagerbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Mehr Skripten halen" - -#: scriptmanagerbase.ui:71 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Skript &installeren" - -#: scriptmanagerbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Starten" - -#: scriptmanagerbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Deinstalleren" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" -msgstr "" -"<p align=\"center\">Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker " -"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt " -"op de Lien.</p>" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Vörverstärken</p>" - -#: tagdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Stück-Informatschonen" - -#: tagdialogbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Nakamen" - -#: tagdialogbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Per Stüc&k" - -#: tagdialogbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Sekern && tomaken" - -#: tagdialogbase.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Oort:" - -#: tagdialogbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "T&osamenfaten" - -#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Stück vun Künstler op Album" - -#: tagdialogbase.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Betekers" - -#: tagdialogbase.ui:256 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Künstler:" - -#: tagdialogbase.ui:267 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itel:" - -#: tagdialogbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Stüc&k:" - -#: tagdialogbase.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "&Raden ut Dateinaam" - -#: tagdialogbase.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Dateinaam-&Schemas" - -#: tagdialogbase.ui:321 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ko&mmentar:" - -#: tagdialogbase.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Betekers vun &MusicBrainz halen" - -#: tagdialogbase.ui:343 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Musikoort:" - -#: tagdialogbase.ui:408 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Johr:" - -#: tagdialogbase.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "&Album:" - -#: tagdialogbase.ui:468 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Komponist:" - -#: tagdialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Schiev&nummer:" - -#: tagdialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Te&xt" - -#: tagdialogbase.ui:617 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "St&atistik" - -#: tagdialogbase.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pünkt:" - -#: tagdialogbase.ui:692 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Beweerten:" - -#: tagdialogbase.ui:732 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "St&eekwöör" - -#: tagdialogbase.ui:743 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Dien leefst Steekwöör:" - -#: tagdialogbase.ui:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Du kannst de towiesten Steekwöör nerrn bewerken (se warrt mit Kommas trennt) " -"oder baven en utsöken." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Betekers raden" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:26 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Dateinaam-Schema" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " -"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " -"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:<ul>\n" -"<li>%title: Leedtitel</li>\n" -"<li>%artist: Künstler</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Stücknummer</li>\n" -"<li>%year: Johr</li>\n" -"<li>%comment: Kommentar</li>\n" -"</ul>\n" -"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water" -"\". För den tweten Naam weer \"(%artist) %title\" dat passen Schema.<p/>\n" -"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt " -"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" -">\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " -"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " -"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:<ul>\n" -"<li>%title: Leedtitel</li>\n" -"<li>%artist: Künstler</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Stücknummer</li>\n" -"<li>%year: Johr</li>\n" -"<li>%comment: Kommentar</li>\n" -"</ul>\n" -"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water" -"\". För den tweten Naam weer \"(%a) %t\" dat passen Schema.<p/>\n" -"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt " -"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Na baven" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na baven schuven " -"wullt." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Na nerrn" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na nerrn schuven " -"wullt." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Ä&nnern" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Schema ännern" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema ännern wullt." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Schema wegdoon" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema vun de List wegmaken " -"wullt." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 -#: tagguesserconfigdialog.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Nieg Schema tofögen" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 -#: tagguesserconfigdialog.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en nieg Schema anhangen wullt." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&k" - -#: trackpickerdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" - -#: trackpickerdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Dateinaam" - -#: trackpickerdialogbase.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Best Övereenstimmen utsöken" - -#~ msgid "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "[email protected]" -#~ msgstr "" -#~ "IRC:\n" -#~ "Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Torüchmellen:\n" -#~ "[email protected]" - -#~ msgid "http://amarok.kde.org" -#~ msgstr "http://amarok.kde.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "(Hülp)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "&Ut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "&Anhollen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Allgemeen Wohrschoen" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Afbreken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Nich bekannt Titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Vertell wat över %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Frankriek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Tofögen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "<- Torüch" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Keen Fehler" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Boomansicht" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Wegdoon fehlslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "&Instellen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "&Afbreken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Wegdoon fehlslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Wegdoon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Johren" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "&Wegdoon" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Dateinaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Beweerten bruken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Gifft Datei al" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Optschonen 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "&Schriftoort" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "Vertell wat över %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Instellen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "Verleden Stück" - -#~ msgid "E&ngage" -#~ msgstr "&Togriepen" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer lett sik nich torechtnmaken.</h3> <p>Prööv bitte, wat Du " -#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr " -#~ "denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr Informatschonen finnst Du " -#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net.</" -#~ "p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Dor fehlt en Registreren för GStreamer.</h3> <p>Prööv bitte, wat Du " -#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr " -#~ "denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr Informatschonen finnst Du " -#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net.</" -#~ "p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Söök bitte en <u>Utgaav-Moduul</u> för GStreamer binnen den " -#~ "Klangmaschinen-Instellendialoog ut.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " -#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " -#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " -#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." -#~ "freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer kunn dat Element <i>%1</i> nich opstellen</h3> <p>Prööv " -#~ "bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert " -#~ "hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr " -#~ "Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " -#~ "#gstreamer op irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "Buffering.. %1%" -#~ msgstr "An't Puffern... %1%" - -#~ msgid "Unable to connect to this stream server." -#~ msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " -#~ "the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Hier kannst Du dat Klangutgaav-Moduul (\"sink\") utsöken, man wat de " -#~ "Modulen ok verföögbor sünd, hangt vun Dien Systeeminstellen af." - -#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -#~ msgstr "Nich dat automaatsch opdeckte Utgaavmoduul bruken" - -#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn aktiveert, warrt de vun Di angeven Reedschap för dat Utgaavmoduul " -#~ "bruukt." - -#~ msgid "Sound output device to use" -#~ msgstr "Reedschap för de Klangutgaav" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -#~ msgstr "" -#~ "Hier kannst Du de Klang-Utgaavreedschap angeven, dat is goot för " -#~ "GStreamer-Utgaavmodulen." - -#~ msgid "Use custom parameters for output sink." -#~ msgstr "Egen Parameters för dat Utgaavmoduul bruken" - -#~ msgid "The custom sink parameters." -#~ msgstr "Dien Parameters för dat Utgaavmoduul" - -#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" -#~ msgstr "Duer för't Utblennen an't Stückenn" - -#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -#~ msgstr "Instellen för de GStreamer-Klangmaschien - Amarok" - -#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -#~ msgstr "Egen Klangreedschap, t.B. /dev/dsp2" - -#~ msgid "Use custom sound device" -#~ msgstr "Egen Klangreedschap bruken" - -#~ msgid "GStreamer sink" -#~ msgstr "GStreamer-Utgaavmoduul" - -#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -#~ msgstr "Egen Parameters, t.B: sync=true host=95.25.2.1" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Parameters:" - -#~ msgid "Use custom sink parameters" -#~ msgstr "Egen Utgaavmoduul-Parameters bruken" - -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+P" - -#~ msgid "Alt+B" -#~ msgstr "Alt+K" - -#~ msgid "Options4" -#~ msgstr "Optschonen 4" - -#~ msgid "Options8" -#~ msgstr "Optschonen 8" - -#~ msgid "Alt+Y" -#~ msgstr "Alt+V" - -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+L" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Verwiedert" - -#~ msgid "Separate half-star color" -#~ msgstr "Besünner Klöör för halve Steerns" - -#~ msgid "RetrieveSimilarArtists" -#~ msgstr "Lieke Künstlers afropen" - -#~ msgid "MountPoint" -#~ msgstr "Inhangoort" - -#~ msgid "Clear search text in lyric" -#~ msgstr "Text-Söökfeld leddig maken" - -#~ msgid " msec" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "&Fade-out:" -#~ msgstr "&Utblennen:" |