diff options
Diffstat (limited to 'po/ne')
-rw-r--r-- | po/ne/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne/amarok.po | 13585 |
2 files changed, 13588 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne/Makefile.am b/po/ne/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..2e2352b3 --- /dev/null +++ b/po/ne/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ne +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/ne/amarok.po b/po/ne/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..6ce3b058 --- /dev/null +++ b/po/ne/amarok.po @@ -0,0 +1,13585 @@ +# translation of amarok.po to Nepali +# shyam krishna bal <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 15:43+0300\n" +"Last-Translator: shyam krishna bal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "ट्याग लेख्दैछ..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "विभिन्न कलाकारहरू" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 वा %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "एल्बम कलाकार" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "यो कलाकार" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "सङ्कलन आधार फोल्डर" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "कलाकारको प्रथमाक्षर" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "स्रोतको फाइल विस्तार" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "ट्रयाक नम्बर" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3> अनुकूल ढाँचा स्ट्रिङ</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "तपाईँ निम्न टोकनहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"यदि तपाईँले पाठको सेक्सन घेर्नुभयो भने त्यसले जुँगे-कोष्ठकसँग टोकन समाविष्ट " +"गर्दछ, यदि टोकन खाली भए त्यो सेक्सन लुकाइनेछ ।" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(मद्दत)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "सङ्गीतब्रेन्च खोजी" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "मिडिया यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "पूर्व-जडित आदेश:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "उदाहरण: %d माउन्ट गर्नुहोस्" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"यहाँ तपाईँको यन्त्र (जस्तै माउन्ट आदेश) मा जडान गर्नु अघि चलाउन आदेश सेट " +"गर्नुहोस् ।\n" +"%d माउन्ट बिन्दुद्वारा , %m यन्त्र नोडद्वारा प्रतिस्थापन गरिन्छ ।\n" +"खाली आदेशहरू कार्यान्वयन गरिदैन।।" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "विच्छेदन पछिको आदेश::" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "उदाहरण: %d निकाल्नुहोस्" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"यहाँ तपाईँको यन्त्र (जस्तै एउटा निकाल्ने आदेश) बाट विच्छेदन पछि चलाउन आदेश सेट " +"गर्नुहोस् ।\n" +"%d माउन्ट बिन्दुद्वारा %m, यन्त्र नोडद्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।\n" +"खाली आदेशहरू कार्यान्वयन गरिएको छ ।" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "यन्त्रमा स्थान्तरण गर्नु अघि ट्रान्सकोड गर्नुहोस्" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "यन्त्रका लागि रूचाएको ढाँचा (%1) मा ट्रान्सकोड गर्नुहोस्" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "सम्भव भएसम्म" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "आवश्यक पर्दा" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "स्थानान्तरण पछि ट्रान्सकोड गरिएको फाइल हटाउनुहोस्" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "यो विशेषताको लागि, \"ट्रान्सकोड\" प्रकारको स्क्रिप्ट चलाउनुपर्ने हुन्छ" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "अमारोक - तपाईँ सङ्गीत पुन: जन्माउनुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "नयाँ..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "पुरानो आयात गर्नुहोस्..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "बजाउने सूची" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "छरितो बजाउने सूची..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "गतिशील बजाउने सूची..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "रेडियो प्रवाह..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "पोडकास्ट..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "अनियमित मिश्रण" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "सुझाव गरिएको गीत" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "रेडियो प्रवाहहरू" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "शीतल-प्रवाह" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "रेडियो प्रवाह" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "रेडियो प्रवाह थप्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "रेडियो प्रवाह सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm रेडियो" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "विश्वव्यापी ट्याग" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "छिमेकी रेडियो" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "व्यक्तिगत रेडियो" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "मायालु रेडियो" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm रेडियो थप्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" नामकरण गरिएको छरितो बजाउने सूची पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन " +"गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "बजाउने सूची अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "छरितो प्ले सूचीहरू" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "सङ्कलन" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "सबै सङ्कलन" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "मन पर्ने ट्रयाक" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "%1 द्वारा" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "प्रायजसो बजाएको" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "सबभन्दा नयाँ ट्रयाक" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "अन्तिममा बजाएको" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "कहिल्यै पनि नबजाएको" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "सधै बजाएको" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "विधा" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "५० अनियमित ट्रयाक" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "गतिशील प्ले सूचीहरू" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "पोडकास्ट" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "पोडकास्ट थप्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "पोडकास्ट यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "%1 मा सबै" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"१ पोडकास्ट\n" +"%n पोडकास्ट" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "%2 को रूपमा %1 लाई सघाउनु पहिल्यै स्वीकार गरियो" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "अन्तराल डाउउनलोड गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "अन्तराल (घण्टा) स्क्यान गर्नुहोस्:" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>तपाईँले नउल्टाइकन मेट्नका लागि १ पोडकास्ट भाग <b>चयन</b> गर्नुभयो ।\n" +"<p>तपाईँले नउल्टाकन मेट्नका लागि %n पोडकास्ट भाग<b>चयन</b> गर्नुभयो ।" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "प्ले सूचीहरू" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "आयात गरियो" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "प्ले सूची (%1) लेख्न सकिँदैन ।" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "बजाउने सूची फाइल" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "प्ले सूचीहरू आयात गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>तपाईँले चयन गर्नुभयो:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"१ प्ले सूची\n" +"%n प्ले सूची" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"१ छरितो प्ले सूची\n" +"%n छरितो प्ले सूची" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"१ गतिशील प्ले सूची\n" +"%n गतिशील प्ले सूची" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"१ प्रवाह\n" +"%n प्रवाह" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"१ पोडकास्ट\n" +"%n पोडकास्ट" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"१ फोल्डर\n" +"%n फोल्डर" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"१ last.fm प्रवाह\n" +"%n last.fm प्रवाह" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>नउल्टाइकन <b>मेट्नु</b> पर्ने ।</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>सबै डाउनलोड गरिएको पोडकास्ट भाग मेटिनेछ ।</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "प्लेसूची बचत गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "प्ले सूचीका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" नामकरण गरिएको प्ले सूची पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न " +"चाहनुहुन्छ ?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "विस्तारित सूचना देखाउनुहोस्" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "त्यहाँ एमाजोनसँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "फिल्टर सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>यहाँ क्लिक गरेर तपाईँ परिभाषित स्थिति थप्न सक्नुहुन्छ । \"ठीक छ\" बटनले " +"संवाद बन्द गर्नेछ र परिभाषित फिल्टर लागू गर्नेछ । यो बटनद्वारा तपाईँ धेरै जटिल " +"फिल्टरिङ स्थिति सिर्जना गर्न एउटा अवस्था भन्दा बढी थप्न सक्नुहुन्छ ।</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "सूचीमा फिल्टर स्थिति थप्नुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "खाली गर्नुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>यहाँ क्लिक गरेर तपाईँले फिल्टर खाली गर्नुहुनेछ । यदि तपाईँ अन्तिम थपाईलाई " +"पूर्वावस्थामा फर्काउन चाहनुहुन्छ भने मात्र \"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\" बटन " +"क्लिक गर्नुहोस् ।</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "फिल्टर खाली गर्नुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>यहाँ क्लिक गर्नले अन्तिममा थपिएको फिल्टर हट्नेछ । तपाईँ एउटा भन्दा बढी " +"कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउन सक्नुहुन्न ।</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "अन्तिममा थपिएको फिल्टर हटाउनुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>विशिष्ट विशेषतासँगै ट्रयाक फेला पार्नका लागि फिल्टर सम्पादन गर्नहोस्, " +"उदाहरणका लागि तपाईँ तीन मिनेट लम्बाइ भएको ट्रयाक हेर्न सक्नुहुन्छ ।</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "विशेषता:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>यहाँ तपाईँ केही विशेषताहरू निर्दिष्ट गर्न केही शब्दकुञ्जीहरू प्रयोग गर्न " +"सिधै <i>साधारण खोजी</i> गर्न छनौट गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै कलाकारको नाम र अन्य " +"यस्तै । चयनयोग्य शब्दकुञ्जीहरू तिनीहरूको विशेष मानद्वारा विभाजन गरिएको हुन्छ । " +"केही शब्दकुञ्जीहरू सङ्ख्यात्मक हुन्छन् र अन्य अल्फासङ्ख्यात्मक हुन्छ । तपाईँले " +"यसलाई सिधै थाहा पाउन आवश्यक छैन । शब्दकुञ्जी सङ्ख्यात्मक हुँदा यो हरेक ट्रयाकको " +"लागि सङ्ख्यात्मक डेटा खोजी गर्न प्रयोग गरिनेछ ।</p>" +"<p>अल्फासङ्ख्यात्मक शब्दकुञ्जीहरू निम्न छन्: <b>एल्बम</b>, <b>कलाकार</b>, <b>" +"फाइलनाम</b> (मार्ग समावेश भएको), <b>माउन्टबिन्दु</b> (जस्तै /home/user1), <b>" +"फाइल प्रकार</b> (तपाईँ mp3, ogg, flac निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुनेछ, ... र फाइल " +"विस्तारहरू मिल्नेछ), <b>विधा</b>, <b>टिप्पणी</b>, <b>कम्पोजर</b>, <b>" +"डाइरेक्टरी</b>, <b>रचना</b>, <b>शीर्षक</b>, र <b>लेबुल</b>.</p>" +"<p>सङ्क्यात्मक शब्दकुञ्जीहरू निम्न छन्: <b>बिट्रेट</b>, <b>" +"डिस्क/डिस्क सङ्ख्या</b> <b>लम्बाइ</b> (सेकेन्डमा अभिव्यक्त गरिएको), <b>" +"प्ले गणना</b>, <b>दर</b> <b>नमूनादर</b>, <b>प्राप्ताङ्क</b>, <b>" +"साइज/फाइलसाइज</b> (बाइट, किलोबाइट र मेगाबाइटमा अभिव्यक्त भएको फाइलसाइज " +"शब्दकुञ्जीका लागि एकाइमा निर्दिष्ट गरिएको छ, <b>ट्रयाक</b> " +"(त्यो ट्रयाक नम्बर), र <b>वर्ष</b>हो ।</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "फिल्टरका लागि एउटा विशेषता चयन गर्नुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "साधारण खोजी" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "एल्बम" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "बिट्रेट" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "बीपीएम" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "कम्पोजर" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "डाइरेक्टरी" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "डिस्क सङ्ख्या" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "फाइलनाम" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "माउन्ट बिन्दु" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "फाइल प्रकार" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "विधा" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "लम्बाइ" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "लेबुल" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "रचना" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "प्ले गणना" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "मूल्याङ्कन" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "नमूना दर" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "प्राप्ताङ्क" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "फाइल साइज" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "ट्रयाक" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "वर्ष" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p> यहाँ हेर्नका लागि विशेषता मान वा पाठ टाइप गर्नुहोस् ।</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "विशेषता मान" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "यसभन्दा सानो" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "यसभन्दा ठूलो" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "यससँग बराबर छ" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "बीच" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "र" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "एकाइ:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (१ बाइट)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "किलोबाइट (१०२४ बाइट)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "मेगाबाइट (१०२४ किलोबाइट)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "फिल्टर कार्य" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "सबै शब्दको जोडा मिलाउनुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p> ट्रयाक हेर्नका लागि यो बाकस जाँच गर्नुहोस् जसले तपाईँले सम्बन्धित साधारण " +"खोजी सम्पादन बाकसमा टाइप गर्नुभएको सबै शब्द समाविष्ट गर्दछ</b> बाकस</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "कुनै पनि शब्दको जोडा मिलाउनुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p> ट्रयाकहरू हेर्नका लागि यो बाकस जाँच गर्नुहोस् जसले तपाईँले सम्बन्धित साधारण " +"खोजी सम्पादन बाकसमा टाइप गर्नुभएको कम्तिमा एउटा शब्द समाविष्ट गर्दछ</b>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "ठ्याक्कै मिल्ने जोडा" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p> सबै ट्रयाक हेर्नका लागि यो बाकस जाँच गर्नुहोस् जसले तपाईँले सम्बन्धित " +"साधारण खोजी सम्पादन बाकसमा टाइप गर्नुभएको ठ्याक्कै वस्तुहरू समाविष्ट गर्दछ</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "समावेशबाट हटाउनुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p> सबै ट्रयाक हेर्नका लागि यो बाकस जाँच गर्नुहोस् जसले तपाईँले सम्बन्धित " +"साधारण खोजी सम्पादन बाकसमा शब्दहरू समाविष्ट गर्दछ</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "स्थिति थप्दै" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "र" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p> यदि तपाईँ अन्य अवस्था थप्न चाहनुहुन्छ र तपाईँ त्यो फिल्टर दुवै पहिलेको " +"अवस्था र अहिले एउटा नयाँसँग मेल खाओस् भन्ने चाहनुहुन्छ भने यो बाकस जाँच " +"गर्नुहोस्</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "वा" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p> यदि तपाईँ अर्को अवस्था थप्न चाहनुहुन्छ र तपाईँ त्यो फिल्टर या त अघिल्लो " +"अवस्था वा यो एउटा नयाँसँग मिलाउन चाहनुहुन्छ भने यो बाकस जाँच गर्नुहोस्</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "स्थिति उल्टो पार्नुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "परिभाषित फिल्टर अवस्था अस्वीकार गर्न यो बाकस जाँच गर्नुहोस्" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p> यदि यो विकल्प जाँच गरियो भने परिभाषित फिल्टर अवस्था अस्वीकार गरिनेछ । यसको " +"अर्थ, उदाहरणका लागि, तपाईँ फिल्टर परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ जुन सबै ट्रयाकका " +"लागि विशिष्ट एल्बम, कलाकार, र अन्य यस्तै जस्तो देखिँदैन ।</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "सेकेन्ड" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "मिनेट" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p> माफ गर्नुहोस् तर फिल्टर नियम सेट गर्न सकिँदैन । पाठ फाँट खाली छ । कृपया " +"यसमा केही टाइप गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "खाली पाठ फाँट" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"माफ गर्नुहोस्, '%1' लोड गर्न सकेन, यसको सट्टामा हामीले '%2' लोड गर्यो ।" + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>अमारोकले कुनै ध्वनि-इन्जिन प्लगइन फेला पार्न सकेन । अमारोकले अहिले केडीई " +"कन्फिगरेसन डेटाबेस अद्यावधिक गरिरहेको छ । कृपया केही मिनेट पर्खनुहोस्, त्यसपछि " +"अमारोक पुन: सुरूआत गर्नुहोस् ।</p>" +"<p>यदि यसले मद्दत गरेन भने, अमारोक गलत उपसर्गमा स्थापना भएको हुनुपर्दछ, कृपया:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok </pre>प्रयोग गरेर तपाईँको स्थापना निश्चित गर्नुहोस् । धेरै " +"सूचनाहरू README फाइलमा फेला पार्न सकिन्छ । अगाडि सहयोगका लागि हामीसँग " +"irc.freenode.net भित्र #amarok मा जडान हुनुहोस् ।</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 ले यसले <b>MP3 फाइल</b> बज्न सक्दैन भन्ने दावी गर्दछ ।" +"<p>तपाईँ <i>संवाद कन्फिगर गर्नुहोस्</i>बाट विभिन्न इन्जिन छनौट गर्न सक्नुहुन्छ, " +"वा मल्टिमिडिया-फ्रेमवर्कको स्थापना जाँच गर्न सक्नुहुन्छ जुन हालको इन्जिनले " +"प्रयोग गर्दछ । " +"<p>तपाईँ <i>अमारोक हातेपुस्तिका</i>को <i>FAQ</i> सेक्सनमा उपयोगी सूचना फेला " +"पार्न सक्नुहुन्छ</p> ।." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3 समर्थन छैन" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "अमारोकले हालै MP3 फाइलहरू प्ले गर्न सक्दैन ।" + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 समर्थन छैन" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "स्थानीय फाइल अवस्थित हुँदैन ।" + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "सीडी अडियो ट्रयाक सुरु गर्दैछ..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "प्रवाह स्रोतमा जडान गर्दैछ..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "साधारण" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "ट्रान्सकोडिङ" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"कुनै प्राप्ताङ्क स्क्रिप्ट फेला परेन, वा तिनीहरू कुनैले काम गरेन । स्वचालित " +"प्राप्ताङ्क अक्षम गरिनेछ । माफ गर्नुहोस् ।" + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"स्क्रिप्ट प्याकेजहरू (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज चयन गर्नुहोस्" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "यो प्याकेज पढ्न सकेन ।" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"'%1' नामको स्क्रिप्ट पहिल्यै स्थापना गरिएको छ । कृपया पहिले यसलाई स्थापनाबाट " +"हटाउनुहोस् ।" + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "स्क्रिप्ट सफलतापूर्वक स्थापित भयो ।" + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>स्क्रिप्ट स्थापना असफल भयो ।</p>" +"<p>प्याकेजले एउटा कार्यान्वयनयोग्य फाइल समाविष्ट गर्दैन । कृपया यो त्रुटि बारे " +"प्याकेज सम्भारकर्तालाई सूचित गर्नुहोस् ।</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "तपाईँ साँचिकै स्क्रिप्ट '%1' स्थापनाबाट हटाउन चाहनुहुन्छ ?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "स्क्रिप्ट स्थापनाबाट हटाउनुहोस्" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "स्थापनाबाट हटाउनुहोस्" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>यो स्क्रिप्टलाई स्थापनाबाट हटाउन सकेन ।</p>" +"<p>स्क्रिप्ट प्रबन्धकले मात्र स्क्रिप्ट स्थापनाबाट हटाउन सक्छ जुन प्याकेजको " +"रूपमा स्थापना गरिएको छ ।</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"अर्को रचना स्क्रिप्ट पहिल्यै चलिरहेको छ । तपाईँले यो समयमा एउटा मात्र रचना " +"स्क्रिप्ट चलाउन सक्नुहुन्छ ।" + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"अर्को ट्रान्सकोड स्क्रिप्ट पहिल्यै चलिरहेको छ । तपाईँ यो समयमा एउटा ट्रान्सकोड " +"स्क्रिप्ट मात्र चलाउन सक्नुहुन्छ ।" + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>स्क्रिप्ट <i>%1</i>सुरु गर्न सकेन ।</p>" +"<p>कृपया फाइलले (+x) अनुमतिहरू कार्यान्वयन गर्यो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । </p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "त्यहाँ यो स्क्रिप्टका लागि सूचना उपलब्ध छैन ।" + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1 बारेमा" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 अमारोक स्क्रिप्ट" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "इजाजतपत्र" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "त्रटिमोचन" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "निर्गत लग देखाउनुहोस्" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1 का लागि निर्गत लग" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "स्क्रिप्ट '%1' त्रुटि कोडसँगै निस्कियो: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "प्ले सूची एकीकृत गर्दै" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "तयारी गर्दै" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "यी मिडिया प्ले सूचीमा लोड गर्न सकेन: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "केही मिडिया लोड गर्न सकेन (बजाउनयोग्य छैन) ।" + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"प्ले सूचीमा एकसएमएल वैध छैन । कृपया यसलाई अमारोक विकासकर्ताहरूमा बगको रूपमा " +"प्रतिवेदन गर्नुहोस् । धन्यवाद ।" + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"तपाईँको अन्तिम प्ले सूची अमारोकको विभिन्न संस्करणसँगै यो भन्दा अलग बचत गरिएको " +"छ, र यो संस्करणले यसलाई पढ्न धेरै समय लिदैन ।\n" +"तपाईँले एउटा नयाँ सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।\n" +"माफ गर्नुहोस् :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "अमारोकले फाइल खोल्न सकेन ।" + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "अमारोकको यो अवयवले एक्सएमएल प्ले सूची अनुवाद गर्न सक्दैन ।" + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "अमारोकले यो प्ले सूची ढाँचा समर्थन गर्दैन ।" + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "यो प्ले सूचीले फाइलमा कुनै सन्दर्भहरू समाविष्ट गर्दैन ।" + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "प्ले सूची पुन: प्राप्त गर्दै" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "यी फोल्डरहरू तपाईँको सङ्कलन माथि उठाउन मिडियाका लागि स्क्यान गरिनेछ:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "फोल्डरहरू पुनरावृत्तिक रूपमा स्क्यान गर्नुहोस्" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "परिवर्तनका लागि फोल्डरहरू हेर्नुहोस्" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "यदि चयन गरियो भने, अमारोकले सबै उपफोल्डरहरू पढ्नेछ ।" + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"यदि चयन गरियो भने, सामग्रीहरू परिमार्जन हुँदा फोल्डरहरुले स्वचालित रूपमा पुन: " +"स्क्यान गरिनेछ, उदाहरणको लागि, नयाँ फाइल थपिदा ।" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "सङ्कलन अद्यावधिक गर्दै" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "सङ्कलन निर्माण गर्दै" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p> सङ्कलन स्क्यानर यी फाइलहरू प्रक्रिया गर्न असक्षम भयो:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "सङ्कलन स्क्यान प्रतिवेदन" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p> माफ गर्नुहोस्, अति धेरै समस्याहरू हुँदाहुँदै पनि सङ्कलन स्क्यान परित्याग " +"गरियो ।</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "सङ्कलन स्क्यान त्रुटि" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "सङ्कलन अद्यावधिक गर्दै..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "आवरण प्रबन्धक" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "यसद्वारा एल्बम" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "सबै एल्बमहरू" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "यहाँ खोजी सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "खोजी फाँट खाली गर्नुहोस्" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "एल्बममा खोजी गर्न खाली स्थान-विभाजित सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "आवरण सहितको एल्बम" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "आवरण बिनाको एल्बम" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "अन्तराष्ट्रिय" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "क्यानडा" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "फ्रान्स" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "जर्मनी" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "जापान" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "संयुक्त अधिराज्य" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "अमाजोन लोकेल" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "हराइरहेको आवरण तान्नुहोस्" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "परित्याग गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "थम्बनेलहरू लोड हुँदैछ..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "आवरण छवि" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "चयन गरिएको आवरणहरू तान्नुहोस्" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "चयन गरिएको एल्बमहरूका लागि अनुकूल आवरण सेट गर्नुहोस्" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "चयन गरिएको आवरण अनसेट गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "प्ले सूचीमा थप्नुहोस्" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "पूरा पर्दा देखाउनुहोस्" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "amazon.%1 बाट तान्नुहोस्" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "अनुकूल आवरण सेट गर्नुहोस्" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "आवरण अनसेट गर्नुहोस्" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "आवरण छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"तपाईँ सङ्कलनबाट यो आवरण साँचिकै हटाउन चाहनुहुन्छ ?\n" +"तपाईँ सङ्कलनबाट साँचिकै यी %n आवरणहरू हटाउन चाहनुहुन्छ ?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "समाप्त भयो ।" + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" आवरण फेला परेन\n" +" <b>%n</b> आवरणहरू फेला परेन" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "%1 का लागि आवरण तान्दैछ..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "%1 - %2 का लागि आवरण तान्दैछ..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"१ आवरण तान्दै: \n" +"<b>%n</b> आवरणहरू तान्दैछ... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"१ तानियो\n" +"%n तानियो" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"१ फेला परेन\n" +"%n फेला परेन" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "जडान गरिँदैछ..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"\"%1\" का लागि १ नतिजा\n" +"\"%1\"का लागि %n नतिजा" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"१ एल्बम\n" +"%n एल्बमहरू" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr "यसद्वारा " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> आवरण बिना )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "तपाईँ यो आवरण अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "यकिन अधिलेखन गर्नुहोस्" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "कलाकार-शीर्षक|एल्बम|लम्बाइ" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "कृपया यो सन्देश [email protected] लाई प्रतिवेदन गर्नुहोस्, धन्यवाद!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "अमारोकमा स्वागत छ" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 किलोबाइट - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "विश्लेषक" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "" +"धेरै विश्लेषकहरूका लागि क्लिक गर्नुहोस्, संलग्नबाट हटाउन 'डी' थिच्नुहोस् ।" + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "तुल्यकारक यो इन्जिनसँग उपलब्ध छैन ।" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>१</b> फाइल चयन गरियो ।\n" +"<b>%n</b> फाइलहरू चयन गरियो ।" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>यी वस्तुहरू <b>तपाईँको हार्डडिक्सबाट</b> स्थायी रूपमा मेटिनेछन् ।</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>यी वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सारिनेछन् ।</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "चयन गरिएको फाइल मेट्ने बारे" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा पठाउनुहोस्" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "फाइलहरू मेट्दै" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "दृष्टिकरण" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "प्रसङ्ग मेनुका लागि वस्तुमा दायाँ-क्लिक गर्नुहोस्" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "पूरा पर्दा" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>कुनै दृष्टिकरण फेला परेन</h3>सम्भाव्य कारणहरू:" +"<ul>" +"<li>libvisual स्थापना भएको छैन</li>" +"<li>कुनै libvisual प्लगइनहरू स्थापना गरिएको छैन</li></ul>" +"कृपया यी सम्भाव्यताहरू जाँच गर्नुहोस् र अमारोक पुन: सुरूआत गर्नुहोस् ।</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "सङ्कलनमा खोजी गर्न खाली स्थान-विभाजित सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "सङ्कलन फिल्टर सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "पूरै सङ्कलन" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "आज थपियो" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "एक हप्ता भित्र थपियो" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "एक महिना भित्र थपियो" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "तीन महिना भित्र थपियो" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "एक वर्ष भित्र थपियो" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "फोल्डरहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "ट्री दृश्य" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "समतल दृश्य" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "आईपोड दृश्य" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "विभाजक देखाउनुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "पछाडि ब्राउज गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "अगाडि ब्राउज गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "यसद्वारा समूह बनाउनुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "कलाकार / एल्बम" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "विधा / कलाकार" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "विधा / कलाकार / एल्बम" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "पहिलो तह" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "दोस्रो तह" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "तेस्रो तह" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "एल्बम" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(वर्ष) - एल्बम" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "कलाकार" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "कम्पोजर" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "विधा" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "वर्ष" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "लेबुल" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "एल्बम" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "सङ्कलन कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "लेबुल छैन" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "लोड गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "लाम ट्रयाक" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "लाम ट्रयाक" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "प्ले सूचीको रूपमा बचत गर्नुहोस्..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "मिडिया यन्त्रमा स्थानान्तर गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "यो कलाकारद्वारा सबै ट्रयाकहरू बर्न गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "यो कम्पोजरद्वारा सबै ट्रयाक बर्न गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "यो एल्बम बर्न गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "सीडीमा बर्न गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"फाइल सङ्गठित पार्नुहोस्...\n" +"%n फाइलहरू सङ्गठित पार्नुहोस्..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"फाइल मेट्नुहोस्...\n" +"%n फाइलहरू मेट्नुहोस्..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "फाइलहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "amazon.%1 बाट आवरण तान्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "विभिन्न कलाकार अन्तर्गत देखाउनुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "विभिन्न कलाकारहरू अन्तर्गत नदेखाउनुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"ट्रयाक जानकारी सम्पादन गर्नुहोस्...\n" +"%n ट्रयाकहरूका लागि जानकारी सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "सङ्कलन फाइल सङ्गठित पार्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "कार्य परित्याग नभएसम्म सङ्गठित सञ्चालन सुरु गर्न सकिँदैन ।" + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"अन्य प्रगतिमा हुँदा विभिन्न प्रकारको सङ्गठित सञ्चालन सुरु गर्न सकिँदैन ।" + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"तपाईँको सङ्कलनका लागि फाइल सङ्गठित गर्न तपाईँले कम्तिमा एउटा फोल्डर कन्फिगर " +"गर्न आवश्यक छ ।" + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"निम्न फाइल सङ्गठित गर्न सकिएन: \n" +"निम्न %n फाइलहरू सङ्गठित गर्न सकिएन: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"माफ गर्नुहोस्, एउटा फाइल सङ्गठित गर्न सकिएन ।\n" +"माफ गर्नुहोस्, %n फाइलहरू सङ्गठित गर्न सकिएन ।" + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "कार्य परित्याग गरिँदैछ..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"सङ्कलनमा एउटा फाइल पहिल्यै छ\n" +"%n फाइलहरू सङ्कलनमा पहिल्ये छ" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"एउटा छोडिएको फाइल अवैध छ\n" +"%n छोडिएको फइलहरू अवैध छन्" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", एउटा छोडिएका फाइल अवैध छ\n" +", %n छोडिएका फाइलहरू अवैध छन्" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "सङ्कलनमा फाइलहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "ट्रयाक" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "प्ले गणना" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "पहिलो प्ले" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "अन्तिम प्ले" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "परिमार्जित मिति" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"एल्बम\n" +"सबै %n एल्बमहरू" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"कलाकार\n" +"सबै %n कलाकार" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"कम्पोजर\n" +"सबै %n कम्पोजरहरू" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"विधा\n" +"सबै %n विधाहरू" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"वर्ष\n" +"सबै %n वर्ष" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"लेबुल\n" +"सबै %n लेबुलहरू" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>समतल-दृश्य मोड</h3>समतल-दृश्य मोड सक्षम गर्न, कृपया माथि खोजी रेखामा खजी " +"सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "समतल दृश्य स्तम्भहरू" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "स्तम्भ माथि सार्नुहोस्" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "स्तम्भ तल सार्नुहोस्" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "प्ले सूची स्तम्भहरू" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "अमारोक मेनु" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "मेनु" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "आवरण प्रबन्धक" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "दृष्टिकरण" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "तुल्यकारक" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "सङ्कलन पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "प्ले गर्नुहोस्/पज गर्नुहोस्" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "पज गर्नुहोस्" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "प्ले गर्नुहोस्" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "धेरै विश्लेषकहरूका लागि क्लिक गर्नुहोस्" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "परिवर्तन गर्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "भोल्युम" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "भोल्युम नियन्त्रण" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "अनियमित" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "बन्द" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "ट्रयाक" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "एल्बमहरू" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "पक्ष" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "उच्च मूल्याङ्कन" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "भर्खरै प्ले गरिएको होइन" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "दोर्याउनुहोस्" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "ट्रयाक" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "प्ले सूची" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "बर्न गर्नुहोस्" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "हालको प्ले सूची" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "चयन गरिएको ट्रयाक" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "अहिले" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "हालको ट्रयाक पछि" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "लाम पछि" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>केडीई लिब लोडरले प्लगइन लोड गर्न सकेन:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>त्रुटि सन्देश:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "लाइब्रेरी" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "लेखकहरू" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "इमेल" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "संस्करण" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "प्लगइन सूचना" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "रेखा ग्राफ प्रयोग गरिरहेको एउटा अमारोक तुल्यकारक" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "ग्राफ तुल्यकारक" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "तुल्यकारक" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "प्रिसेट:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "नयाँ प्रिसेट थप्नुहोस्" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "प्रिसेट प्रबन्ध गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस्" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pre-amp" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "म्यानुअल" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "शून्य" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट थप्नुहोस्" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "प्रिसेट नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "%1 नाम गरेको प्रिसेट पहिल्यै अवस्थित छ । अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "श्यामकृष्ण बल" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "कलाकार सूचना तान्दै" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "कलाकार/एल्बम/ट्रयाक" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Magnatune.com डाटाबेसले पूरा अद्यावधिक गर्यो । %3 कलाकारबाट %2 एल्बममा %1 " +"ट्रयाकहरू थपियो" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "प्ले सूचीमा कलाकार थप्नुहोस्" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "प्ले सूचीमा एल्बम थप्नुहोस्" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "एल्बम खरीद गर्नुहोस्" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "प्ले सूचीमा ट्रयाक थप्नुहोस्" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "विधा: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "पुन: डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "एल्बम खरीद गर्नुहोस्" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com डाटाबेस डाउनलोड गर्दै" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"अमारोकको एकीकृत Magnatune.com भण्डारणमा स्वागत छ । यदि यो तपाईँले चलाएको पहिलो " +"पटक हो भने, तपाईँले तल 'अद्यावधिक गर्नुहोस्' बटन थिचेर डाटाबेस अद्यावधिक " +"गर्नुपर्नेछ ।" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया गर्दै" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "कुने खरीद फेला परेन!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "अघिल्लो कुनै खरीदहरू फेला परेन । पुन: डाउनलोड गर्न केही छैन..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "एल्बम पुन-डाउनलोड गर्न सकेन" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "त्यहाँ चयन गरिएको पुन: डाउनलोड सूचना फाइलसँग केही समस्या देखिन्छ ।" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "एल्बम डाउनलोड गर्दै" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "एल्बम आवरण डाउनलोड गर्दै" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "सङ्कलनमा एल्बम आवरण थप्दै" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "कुनै यन्त्र उपलब्ध छैन" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "मिडिया यन्त्र जडान गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "मिडिया यन्त्र विच्छेद गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "मिडिया यन्त्रमा ट्रयाकहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "फिल्टर खाली गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "खोजी गर्न खाली स्थान-विभाजित सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "सम्पादन फिल्टरमा क्लिक गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "ह्यान्डल गर्न सक्दैन" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"अमारोकले नयाँ पोर्टेबल मिडिया यन्त्र पत्ता लगायो ।\n" +"यी यन्त्रहरूका लागि प्लगइन चयन गर्न कन्फिगेसन संवादको\n" +"\"मिडिया यन्त्र\" फलकमा जानुहोस् ।" + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "यन्त्र हटाउन सकिँदैन किनभने विच्छेदन असफल भयो" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%2 मा %1" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (%1 मा माउन्ट गरियो)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "नयाँ प्ले सूची सिर्जना गर्न यहाँ वस्तुहरू तान्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "यो प्ले सूचीमा थप्न यहाँ वस्तुहरू तान्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "यो वस्तु अघि घुसाउन यहाँ वस्तुहरू तान्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "मिडिया यन्त्रमा दृश्यात्मक छैन" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "यन्त्र डाटाबेसमा, तर फाइल हराइरहेको छ" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "यन्त्रमा फाइल, तर यन्त्र डाटाबेसमा होइन" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "टाढाको मिडिया" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "नयाँ प्ले सूची" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>मिडिया यन्त्र ब्राउजर</h3>तपाईँको मिडिया यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस् त्यसपछि " +"तपाईँको मिडिया यन्त्र पहुँच गर्न जडान बटन क्लिक गर्नुहोस् । स्थान्तरणका लागि " +"लाममा फाइलहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस् ।</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "डाइरेक्टरी नाम:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "सञ्चालन प्रगतिमा हुँदा प्लगइन परिवर्तन गर्न सकिँदैन" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"यन्त्र %1 समक्रमण गर्नु अघि अनमाउन्ट गरिएको थियो । हराएको डेटा त्याग्न, यन्त्र " +"अनमाउन्ट गर्नु अघि \"विच्छेदन \" बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"यन्त्र %1 विच्छेदन गर्नु अघि हटाइयो । हराएको सम्भाव्य डेटा त्याग्न, यन्त्र " +"विच्छेदन गर्नु अघि \"विच्छेदन\" बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "अनुरोध गरिएको मिडिया यन्त्र लोड गर्न सकेन" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"लाममा १ ट्रयाक\n" +"लाममा %n ट्रयाक" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %2 को %1 उपलब्ध छ" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "प्ले सूची फाइल होइन: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "प्ले सूची लोड गर्न असफल: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "ट्रयाक स्थान्तरणका लागि पहिल्यै लाम लागेको छ: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 कार्यान्वयन गर्न सकेन" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "मिडिया यन्त्र: %2 बाट %1 मा प्रतिलिपि असफल भयो" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 बाट ट्याग पढ्न असफल भयो" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"प्रगतिमा स्थान्तरण । हालको ट्रयाक पछि समाप्त गर्नुहुन्छ वा रोक्नुहुन्छ ?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "स्थान्तरण रोक्नुहुन्छ ?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "समाप्त" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"मेट्नुपर्ने १ ट्रयाक\n" +"मेट्नुपर्ने %n ट्रयाक" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "निर्मल गर्न असफल भएको पोडकास्ट पहिल्यै प्ले गरिएको छ" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"निर्मल गरिएको १ पोडकास्ट पहिल्यै प्ले गरिएको छ\n" +"निर्मल गरिएको %n पोडकास्ट पहिल्यै प्ले गरिएको छ" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "यन्त्र सफलतापूर्वक जडान गरियो" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"पूर्व-विच्छेदन गरिएको आदेश असफल भयो, यन्त्र हटाउनु अघि, कृपया यसो गर्न सुरक्षित " +"छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "यन्त्र सफलतापूर्वक विच्छेदन गरियो" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा पहिल्यै छ: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा बजाउनयोग्य छैन: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "मिडिया यन्त्रमा ट्रयाक प्रतिलिपि गर्न असफल भयो: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"मिडिया यन्त्रमा एउटा ट्रयाक बजाउनयोग्य छैन\n" +"%n ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा बजाउनयोग्य छैन" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"मिडिया यन्त्रमा एउटा ट्रयाक पहिल्यै छ\n" +"%n ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा पहिल्यै छ" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", मिडिया यन्त्रमा एउटा ट्रयाक पहिल्यै छ\n" +", %n ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा पहिल्यै छ" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"एउटा ट्रयाक ट्रान्सकोड भएन\n" +"%n ट्रयाकहरू ट्रान्सकोड भएन" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", एउटा ट्रयाक ट्रान्सकोड भएन\n" +", %n ट्रयाकहरू ट्रान्सकोड भएन" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (ट्रान्सकोड स्क्रिप्ट चलिरहेको छैन)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "निम्न ट्रयाकहरू स्थान्तरण गरिएको छैन: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>तपाईँले एउटा ट्रयाक <b>पुनरावृत्तिक रूपमा</b> मेट्न चयन गर्नुभयो ।\n" +"<p>तपाईँले %n ट्रयाकहरू <b>पुनरावृत्तिक रूपमा</b> मेट्न चयन गर्नुभयो ।" + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"स्थान्तरण सूचीमा एक्सएमएल अवैध थियो । कृपया यसलाई अमारोक विकासकर्तामा बगको " +"रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् । धन्यवाद ।" + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "लाम स्थानान्तर गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "लामबाट हटाउनुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "लाम खाली गर्नुहोस्" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "स्थान्तरण सुरु गर्नुहोस्" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "प्रिसेटहरू" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "नयाँ प्रिसेट नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"सबै प्रिसेटहरू मेटिनेछ र पूर्वानिर्धारनहरु पूर्वावस्थामा ल्याइनेछन् । तपाईँ " +"निश्चित हुनुहुन्छ ?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>लाम प्रबन्धक</h3>लाम सिर्जना गर्न, <b>प्ले सूचीबाट</b> " +"ट्रयाकहरू तान्नुहोस्, र <b>तिनीहरूलाई</b> यहाँ छोड्नुहोस् ।" +"<br>" +"<br>लाम क्रमहरू पुन: क्रमबद्ध गर्न प्रबन्धक सहित ट्रयाकहरू तान्नुहोस् र " +"छोड्नुहोस् ।</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "लाम प्रबन्धक" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "माथि सार्नुहोस्" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "तल सार्नुहोस्" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "लाममा ट्रयाक" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "लाम खाली गर्नुहोस्" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "बग नभएकोमा डराउनु भएको छैनइन" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "विकासकर्ता (स्पर्श गर्न नमिल्ने)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "बबे-चुम्बक" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t code, OSD सुधार, प्याचेस (लार्सन)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "ओपेराले तपाईँको मम प्राप्त गर्यो" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "विकासकर्ता (इलिसियस)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "द बियर्ड" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "विकासकर्ता (इयान)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "विकासकर्ता (जेफराइ)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "यो ठीक छ, तर यो इर्सी होइन" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "परियोजना प्रवर्तक (मार्के)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "सजिलैसँग प्राय सबै कम्पाइल सदाको लागि विच्छेद हुन्छ!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "विकासकर्ता (अउमुएल)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "कुर्म-शक्ति" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "काउब्वाई mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "पर्पल गर्ली होइन!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "डीसीओपी, सुधारहरू, अघिल्लो हातेपुस्तक सम्भारकर्ता (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "अमारोकपट्टीमा मलाई भेट्नुहोस्!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "विकासकर्ता (फोरब्वाई)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "सुधिरा कोडर" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "प्ले सूची-ब्राउजर, आवरण-प्रबन्धक (टियक्स)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "र भगवानले भन्नुभयो, त्यहाँ म्याक हुन दिनुहोस्" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "अमारोक लोगो, स्प्ल्यास पर्दा, प्रतिमा" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "तल मुनि सर्फिन" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "विकासकर्ता (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "सबै तपाईँले चाहेको डीसीओपी हो" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "डीसीओपी, सुधारहरू, सफाई, i18n (बर्कस)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "विश्लेषक, प्याचेज, साउटकास्ट" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "प्याचेज" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "MYSQL समर्थन" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql समर्थन" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "पोडकास्ट कोड सुधारहरू" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "रक्कीमोटर (ड्याङ्गल)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "पहिले-चलाएको विजार्ड, उपयोगिता" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "रक्कीमोटर (हाइड्रोजन)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "ग्राफिक्स, स्प्ल्यास पर्दा" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "विश्लेषक, प्रसङ्ग ब्राउजर र प्रणाली ट्रे आई-क्यान्डी" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "प्रतिमा र छवि काम" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "सङ्कलित शीर्षकहरू फिल्टर गर्न संवाद" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "लाइभ सीडी, बग स्क्वायसिङ (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"हातेपुस्तिका विस्तारहरू, अनुवाद, बग फिक्सेस, स्क्रिनसट, रक्कीमोटर (अपाचीलगर)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "परीक्षक, आईआरसी च्यानल सञ्चालक, विपिङ" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "रक्कीमोटर, बग फिक्चर र स्वीडिश बिच (फायरटेक)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "प्रतिमा" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "कन्क्वेरर किनारापट्टी, केही डीसीओपी तरीका" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "गतिशील सङ्कलन, लेबुल समर्थन, प्याचेस" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "एफएचटी कार्यतालिका, बगफिक्सेस" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b निर्यात कोड" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "स्प्ल्यास पर्दा" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Magnatune.com भण्डारण एकीकरण (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "वेबसाइट होस्टिङ" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "बगफिक्सेस, PostgreSQL समर्थन" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "विकिपेडिया समर्थन, प्याचेस" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "एमएएस इन्जिन" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "अडियोस्क्रोबब्लर समर्थन" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "ट्यागलिब र केटीआरएम कोड" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "लोडसा स्टफ" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "प्याचेस, बगफिक्स" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "रक्कीमोटर (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "ग्राफिक्स, स्प्ल्यास पर्दा (vnzzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "परीक्षक, प्याचेस" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "ब्राउजरहरू" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "अडियो औठाछाप सिर्जना गर्दैछ..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"ट्युनपिम्प (सङ्गीतब्रेन्च ट्यागिङ लाइब्रेरी) ले निम्न त्रुटि फर्कायो: \"%1\" ।" + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "ट्याग सङ्गीतब्रेनच डाटाबेसमा फेला परेन ।" + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "सारांश" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "ट्याग" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "तथ्याङ्क" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "लेबुल" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "कृपया यो कार्यात्मकता सक्षम पार्न सङ्गीतब्रेन्च स्थापना गर्नुहोस्" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "यो कलाकारद्वारा ट्रयाकहरू" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "यो कलाकारद्वारा एल्बमहरू" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "यो कलाकारद्वारा मन पराउने" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "यो एल्बममा मनपर्ने" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "सम्बन्धित कलाकारहरू" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "%2 द्वारा ट्रयाक जानकारी: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%2</b> द्वारा <b>%1</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%3</b> मा <b>%2</b> द्वारा <b>%1</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "नमूना दर" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "साइज" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "ढाँचा" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "पहिले प्ले गरिएको" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "कहिल्यै पनि" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "अन्तिममा प्ले गरिएको" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"१ ट्रयाक\n" +"%n ट्रयाकका लागि सूचना" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"१ फाइल सम्पादन गर्दै\n" +"%n फाइलहरू सम्पादन गर्दै" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "दर कायम गरिएको गीत" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "औसत मूल्याङ्कन" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "प्राप्ताङ्क प्राप्त गरिएको गीत" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "औसत प्राप्ताङ्क" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "फाइल %1 लेखनयोग्य छैन ।" + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"माफ गर्नुहोस्, निम्न फाइलका लागि ट्याग परिवर्तन गर्न सकेन:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "मिडिया थप्नुहोस्..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "प्रवाह थप्नुहोस्..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "यस रूपमा प्ले सूची बचत गर्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "सीडीमा बर्न गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "मिडिया प्ले गर्नुहोस्..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "अडियो सीडी प्ले गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "प्ले गर्नुहोस्/पज गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "अगाडी खोजी गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "सङ्कलन अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "last.fm प्रवाह प्ले गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "अनुकूल स्टेसन" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "विश्वव्यापी ट्याग रेडियो" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "last.fm प्रवाह थप्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "विश्वव्यापी सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "अघिल्लो ट्रयाक" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "पछिल्लो ट्रयाक" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "फोकस टोकल गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "खोजी:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "प्ले सूची खोजी गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"प्ले सूचीमा खोजी गर्न खाली स्थान-विभाजित सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस् । \n" +"\n" +"उन्नत, गुगल-एस्क्यु वाक्यसंरचना उपलब्ध छ;\n" +"विस्तृत विवरणका लागि (अध्याय ४ को प्ले सूची सेक्सन) हातेपुस्तिका हेर्नुहोस् ।" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "प्ले सूची फिल्टर सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "आवरण प्रबन्धक" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "तुल्यकारक" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "उपकरणपट्टी लुकाउनुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "व्यस्त" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "मोड" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "प्रसङ्ग" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "म्यागनाटुन" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "यन्त्र" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "प्ले मिडिया (फाइल वा यूआरएल)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "मिडिया (फाइलहरू वा यूआरएलहरू) थप्नुहोस्" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "प्रवाह थप्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "यूआरएल" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "मिडिया यन्त्र" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "पुन: बसाउने" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "आईएफपी यन्त्रमा जडान गर्न सकेन" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "आईएफपी: उपयुक्त आईरिभर आईएफपी यन्त्र फेला पार्न सकेन" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "आईएफपी: यूएसबी यन्त्र ह्यान्डल प्राप्त गर्न सकेन" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "आईएफपी: यन्त्र व्यस्त छ" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "आईएफपी: यन्त्र खोल्न सकेन" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "डाउनलोड डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "डाइरेक्टरी मेट्न सकिँदैन: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "फाइल अवस्थित छैन: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्न सकिँदैन: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB मिडिया यन्त्र" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "विशेष यन्त्र प्रकार्य" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "तपाईँको जुकबक्सको विशेष प्रकार्य" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "नोम्याड यन्त्रमा जडान गर्न सकेन" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "एउटा उपयुक्त नोम्याड यन्त्र फेला पार्न सकेन" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "नोम्याड यन्त्र खुल्न सकेन" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "मेटाइ असफल भयो" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "ट्रयाकहरूको मेटाइ असफल भयो ।" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "फाइलहरू सङ्कलनमा सार्नुहोस्" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "वैध mp3 फाइल होइन" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "प्रतिलिपि गर्दै / पठाइयो %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "सङ्कलनमा डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "यन्त्रबाट मेट्नुहोस्" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"१ ट्रयाक यन्त्रमा फेला पर्यो\n" +"%n ट्रयाकहरू यन्त्रमा फेला पर्यो" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "सहायक शक्तिमा" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "मुख्य शक्तिमा" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "ब्याट्री चार्ज गर्दै" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "ब्याट्री चार्ज भइरहेको छैन" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "ब्याट्री तह: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "यसका लागि प्लेयर जानकारी" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "शक्ति वस्तुस्थिति: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "ब्याट्री वस्तुस्थिति: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "प्लेयर जडान गरिएको छैन" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "यन्त्र जानकारी" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "अज्ञात कलाकार" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "अज्ञात एल्बम" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "अज्ञात शीर्षक" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "अज्ञात विधा" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "एमटीपी मिडिया यन्त्र" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "तपाईँको यन्त्रको विशेष कार्य" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "ट्रयाक पठाउन सकेन" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "वैध फाइल प्रकार निर्धारण गर्न सकिँदैन" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "प्रमूल फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन । तपाईँको बनौट जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "फाइल लेखन असफल भयो" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "अज्ञात कलाकार" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "अज्ञात एल्बम" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "अज्ञात विधा" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "यन्त्रबाट ट्रयाक प्रतिलिपि गर्न सकेन ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "प्ले सूची बचत गर्न सकेन ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "यन्त्रमा नयाँ प्ले सूची सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "यन्त्रमा प्ले सूची अद्यावधिक गर्न सकेन ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "वस्तु मेट्न सकेन" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "मेटाइ असफल भयो" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "एमटीपी यन्त्रमा जडान गर्न सकेन" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "एमटीपी यन्त्र खुल्न सकेन" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "सुरक्षित समय: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "समर्थित फाइल प्रकारहरू: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "सङ्कलनमा फाइलहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "मिडिया यन्त्र प्ले सूची बनाउनुहोस्" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "आवरण छविहरू ताजा पार्नुहोस्" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>तपाईँले १ ट्रयाकका लागि आवरण कलाकारिता अद्यावधिक गरिरहनुभएको छ । यसले केही " +"समय लिन सक्छ ।\n" +"<p>तपाईँ %n ट्रयाकहरूका लागि आवरण कलाकारिता अद्यावधिक गरिरहनुभएको छ । यसले केही " +"समय लिन सक्छ ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "फोल्डर संरचना:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "यन्त्रमा प्रतिलिपि भएको फाइलहरू यो फोल्डरमा राखिनेछ ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ फोल्डर विभाजकको रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a कलाकार नामसँग प्रतिस्थापन गरिनेछ, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "एल्बम नामसँगको %b," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "विधासँग %g ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"एउटा खाली मार्गको अर्थ फाइलहरूले पूर्वानिर्धारित सङ्गीत फोल्डरमा क्रमबद्ध " +"नगरेकोलाई राख्नेछ ।" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "एमटीपी यन्त्रबाट सङ्गीत प्राप्त गर्न सकेन" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1को अमारोक साझेदार" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "साझेदारी गरिएको सङ्गीत" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "कम्प्युटर थप्नुहोस्" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "मेरो सङ्गीत साझेदार गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "टाढाको होस्टबाट सङ्गीत सूचीबद्ध गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "यदि यो बटन जाँच गरियो भने, तपाईको सङ्गीत सञ्जालमा निर्यात गरिनेछ" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "कम्प्युटर हटाउनुहोस्" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "ट्रयाक सूचना..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "कम्प्युटर थप्नुहोस्" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "%1 पुन: समाधान गर्न सकेन ।" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "पासवर्ड चाहियो" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "लगइन" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "दिएको पासवर्डसँग सङ्गीत साझेदारमा लगइन गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "यसलाई सक्षम गर्नाले जडान समय घटाउन सक्छ" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 लोड गर्दैछ" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "टाढाको सर्भरमा जडान गर्ने प्रयास गर्दा निम्न त्रुटि देखापर्यो:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "मिडिया डाउनलोड हुँदैछ..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "आईपोड" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "स्टेल र अर्फानेड" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "चित्रकला अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "आईपोड नमूना सेट गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 गिगाबाइट %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3) मा आईपोड नमूना सेट गर्दै" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3) मा आईपोड नमूना सेट गर्दै" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "मिडिया यन्त्र: फाइल %1 का लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गरिरहेको असफल भयो" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "आईपोड फाइलप्रणाली स्थान्तरण क्यास फ्लस गर्दै" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 मा माउन्ट गरिएको आईपोड पहिल्यै ताल्चा लगाइएको छ ।" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"यदि तपाईँ यो एउटा त्रुटि हो भन्ने निश्चित हुनुहुन्छ भने, फाइल %1 हटाउनुहोस् र " +"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "आईटुन लक फाइल हटाउन चाहनुहुन्छ ?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "मिडिया यन्त्र: लकफाइल %1 हटाइरहेको असफल भयो: %2 ।" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"मिडिया यन्त्र: %1: %2 मा माउन्ट भएको आईपोडमा लक फाइल सिर्जना गर्न असफल भयो" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "मिडिया यन्त्र: माउन्ट विन्दु %1 अवस्थित छैन" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 मा माउन्ट गरिएको आईपोड सुरुआत गरियो" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 मा आईपोड पहिल्यै खुलेको छ" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "मिडिया यन्त्र: माउन्ट गरिएको कुनै आईपोड फेला परेन" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"मिडिया यन्त्र: %1 मा माउन्ट भएको यन्त्रमा आईटुनडीबी फेला पार्न सकेन । तपाईँको " +"आईपोड सुरु गर्ने प्रयास गर्नुहुन्छ ?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "आईपोड सुरु गर्नुहुन्छ ?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "सुरु गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 मा माउन्ट गरिएको आईपोड सुरूआत गर्न असक्षम भयो" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "मिडिया यन्त्र: डाइरेक्टरी %1 सिर्जना गर्न असफल भयो" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"आईपोड प्रकार पत्ता लगाउने असफल भयो: चित्रकला वा भिडियोका लागि, आईपोड सफलका लागि " +"कुनै समर्थन छैन" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "अदृश्य" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "स्टेल" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "अर्फानेड" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"एउटा ट्रयाकका लागि अद्यावधिक गरेको चित्रकला\n" +"%n ट्रयाकहरुका लागि अद्यावधिक गरेको चित्रकला" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "स्टेल र अर्फानेड ट्रयाकहरूका लागि स्कयानिङ समाप्त भयो" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "मिडिया यन्त्र: आईपोड डाटाबेस लेख्न असक्षम भयो" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "प्ले सूची सिर्जना गर्नुहोस्..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "यो कलाकारद्वारा सबै ट्रयाक बर्न गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "यो एल्बम बर्न गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "डेटाको रूपमा सीडीमा बर्न गर्नहोस्" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "अडियोको रूपमा सीडीमा बर्न गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "यो पोडकास्टमा सदस्यता बन्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "प्ले सूचीमा थप्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"सूचना थप्नुहोस्...\n" +"%n ट्रयाकहरूका लागि सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "डाटाबेसमा थप्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "प्ले सूची हटाउनुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "प्ले सूचीबाट हटाउनुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "पहिल्यै प्ले गरिएको पोडकास्ट मेट्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"आईपोडबाट ट्रयाक मेट्नुहोस्\n" +"आईपोडबाट %n सङ्ख्याहरू मेट्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"एउटा नक्कली ट्रयाक डाटाबेसमा थपिएको छैन\n" +"%n नक्कली ट्रयाकहरू डाटाबेसमा थपिएको छैन" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "स्वचालित रूपमा पोडकास्ट मेट्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"यन्त्र जडान गर्दा स्वचालित रूपमा पोडकास्ट मेट्नाले पहिल्यै प्ले भएको देखाउँछ" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "अमारोक तथ्याङ्कसँग समक्रमण गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"अमारोक तथ्याङ्कसँग समक्रमण गर्नुहोस् र last.fm मा प्ले गरिएको ट्रयाक पेश " +"गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "जेनेरिक अडियो प्लेयर" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"यो प्लगइनद्वारा ह्यान्डल गरिएको यन्त्रहरू पहिले माउन्ट गर्नुपर्नेछ । \n" +"कृपया यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस् र फेरि \"जडान गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "सङ्कलनमा फाइलहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "यहाँ लाम स्थान्तरण गर्नुहोस्..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " यहाँ लाम स्थान्तरण गर्नुहोस्..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "ट्रयाक यन्त्रमा पहिल्यै छ" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "रियो कर्ममा जडान गर्न सकेन" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "रियो कर्म खोल्न सकेन" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "रियो कर्मबाट सङ्गीत प्राप्त गर्न सकेन" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "रियो कर्म ट्रयाकहरू पढ्न सकेन" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>अमारोकले एमएएस सुरु गर्न सकेन ।</h3>" +"<p>चलिरहेको मास डेइमोनका लागि जाँच गर्नुहोस् ।</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"अहिले सम्म यो होस्ट प्रविष्टिका लागि कुनै वस्तुस्थिति उपलब्ध छैन ।" +"<br/>सम्भवत यसको अर्थ होस्ट अहिले सम्म प्लेब्याकका लागि प्रयोग गरिएको छैन ।" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"अडियो प्लेब्याक थालनी गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँको प्रणालीमा <b>" +"प्लेब्याक नोड</b> प्रस्तुत छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । यदि यो प्रस्तुत छ भने, " +"कन्सोलमा आदेश <b>serverregistry -s</b> ले <b>उपलब्ध</b>भएको रूपमा <b>" +"प्लेब्याकनोड</b> सूचीबद्ध गर्नेछ ।" +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"भिडियो प्लेब्याक थालनी गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँको प्रणालीमा <b>" +"एक्स प्रदर्शन नोड</b> प्रस्तुत छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । यदि यो प्रस्तुत छ " +"भने, कन्सोलमा आदेश <b>serverregistry -s</b> <b>उपलब्ध</b> भएको रूपमा <b>" +"एक्स प्रदर्शन नोड</b> सूचीबद्ध गर्नेछ ।" +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"सामान्य रूपमा यसमा <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"कन्फिगरेसन र परीक्षण</a> प्रशिक्षण हेर्नुहोस् ।" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "असफल" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "होस्टनाम" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "भिडियो" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "अडियो" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "वस्तुस्थिति" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "प्लेब्याक" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "असुरक्षित एनएमएम सेटअप" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "एनएमएम इन्जिन: प्लेब्याक रोकिँदैछ..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "एनएमएम इन्जिन: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "एनएमएम इन्जिन: केही गलत भयो..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "स्थानीय एनएमएम प्लेब्याक असफल भयो ।" + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "त्रुटि: कुनै इन्जिन लोड भएन, प्लेब्याक सुरु गर्न सकिँदैन ।" + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "अमारोकले जाइन सुरु गर्न सकेन ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "जाइनले कुनै अडियो ड्राइभर सुरु गर्न सकेन ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "अमारोकले नयाँ जाइन प्रणाली सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"कुनै उपयुक्त आगत प्लगइन छैन । यसको मतलब यूआरएलको प्रोटोकल समर्थित छैन भनेको " +"होइन । सञ्जाल असफलताका अन्य सम्भाव्य कारणहरू हुन सक्छन् ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"कुनै उपयुक्त डिमक्स प्लगइन छैन । यसको अर्थ फाइल ढाँचा समर्थित छैन भनेको होइन ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "डिमक्सिङ असफल भयो ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "फाइल खोल्न सकेन ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "स्थान विकृत गरिएको छ ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "त्यहाँ उपलब्ध डिकोडर छैन ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "त्यहाँ अडियो च्यानल छैन!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "मिडिया लोड गर्दा त्रुटि" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "यसमा पुन: निर्देशन गर्दै: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "होस्ट यूआरएलका लागि अज्ञात छ: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको यन्त्र नाम अवैध छ ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "सञ्जाल अपुग जस्तो देखिन्छ ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "अडियो निर्गात उपलब्ध छैन; यन्त्र व्यस्त छ ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +#, fuzzy +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "जडान यूआरएलका लागि अस्वीकृत भयो: <i></i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "जाइनले यूआरएल फेला पारेन: <i></i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "यूआरएलका लागि पहुँच अस्वीकार गरियो: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "यूआरएलका लागि स्रोत पढ्न सकिँदैन: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "लाइब्रेरी वा डिकोडर लोड गर्दा एउटा समस्या देखापर्यो ।" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "साधारण चेतावनी" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "सुरक्षा चेतावनी" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "माफ गर्नुहोस्, कुनै अतिरिक्त सूचना उपलब्ध छैन ।" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "ट्रयाक %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "अडियो सीडी" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "जाइन इन्जिनमा सीडी यन्त्र खोजी असफल भयो" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "अडियो सीडी सामग्री प्राप्त गर्दैछ..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "अडियो सीडी पढ्न सकेन" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "डिकोड गर्न असक्षम <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "अवैध सञ्चालन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "अवैध संस्करण" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "अवैध संशोधन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "थालनी गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "कागजात हराइरहेको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "अनपेक्षित" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "अपूरो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "बफर अति सानो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "असमर्थित भिडियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "असमर्थित अडियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "अवैध ब्यान्डविड्थ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "फाइल ढाँचा छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "अवयव हराइरहेको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "तत्व फेला परेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "वर्ग छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "वर्ग समुच्चयन छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "इजाजतपत्र लिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "फाइल प्रणाली छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "स्तर बृद्वि अनुरोध गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "अधिकार जाँच्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "अस्वीकृत सर्भर पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "त्रुटिमोचक पत्ता लाग्यो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "सर्भरको सामग्री पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "सर्भरको समय समाप्ति पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "सर्भर जडान खारेज गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "सर्भरको समय समाप्ति खारेज गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "अधिकार Nodrm हेर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl समर्थित छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "प्रतिपादन समाप्त" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "जगेडा समाप्त" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "अप्रमाणीत Tlc" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "दूषित जगेडा फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "प्रतिक्षारत इजाजतपत्र" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "पहिल्यै थालनी गरिएको" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "समर्थित छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "फल्स" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "बफरिङ" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "पज गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "डेटा छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "प्रवाह पूरा भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "नेट सकेट अवैध" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "नेट जडान गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "बाइन्ड" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "सकेट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "अवैध होस्ट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "नेट पढ्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "नेट लेख्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "नेट यूडीपी" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "सर्भर समय समाप्त" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "सर्भर विच्छेदन गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "रोक्नेछ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "साधारण नोनेट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "खण्ड रद्द गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "मल्टिकास्ट जोड्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "साधारण मल्टिकास्ट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "मल्टिकास्ट यूडीपी" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "रोकावटमा" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "सन्देश अति ठूलो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "नेट टीसीपी" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "स्वत: कन्फिगर प्रयास गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "पर्याप्त ब्यान्डविड्थ छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "एचटीटीपी जडान गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "प्रयोगमा पोर्ट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "लोड परीक्षण समर्थित छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "टीसीपी जडान गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "टीसीपी पुन: जडान गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "टीसीपी असफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "प्रमाणीकरण सकेट सिर्जना असफल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "प्रमाणीकरण टीसीपी जडान असफल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "प्रमाणीकरण टीसीपी जडान समय समाप्त" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "प्रमाणीकरण असफलता" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक परिमिति हराइरहेको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "डीएनएस पुन: समाधान असफल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "प्रमाणीकरण सफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "पुल प्रमाणीकरण असफल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "बाइन्ड त्रुटि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "पुल पिङ समय सकियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "प्रमाणीकरण टीसीपी असफल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "अनपेक्षित प्रवाह अन्त्य" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "प्रमाणीकरण पढ्न समय सकियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "प्रमाणीकरण जडान असफल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "बन्द गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "पर्याप्त Predecbuf छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "कारण सहित अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "सकेट Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "अन्त्यमा" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "अवैध फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "अवैध मार्ग" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "लेख रेकर्ड गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "अस्थायी फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "पहिल्यै खोलिएको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "विचाराधिन खोजी गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "रद्द गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "फाइल फेला परेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "फाइल अवस्थित छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "फाइल खोलिएन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "रूचाएको रेखा सुझाव दिनुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "पद वर्णन त्रुटि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Noasync खोजी सुझाव दिनुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "हेडर पद वर्णन त्रुटि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "फाइल दूषित गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "खराब सर्भर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "उन्नत सर्भर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "पुरानो सर्भर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "पुन: दिशानिर्देशन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "सर्भर सतर्कता" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "प्रोक्सी" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "प्रोक्सी प्रतिक्रिया" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "उन्नत प्रोक्सी" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "पुरानो प्रोक्सी" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "अवैध प्रोटोकल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "अवैध यूआरएल विकल्प" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "अवैध यूआरएल होस्ट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "अवैध यूआरएल मार्ग" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "एचटीटीपी सामग्री फेला परेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "अधिकारप्राप्त होइन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "अनपेक्षित सन्देश" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "खराब पारवाहन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "सत्र आईडी छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "प्रोक्सी डीएनआर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "प्रोक्सी नेट जडान गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "समग्र सञ्चालन अनुमति दिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "समय समाप्त अधिकार" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "अपरिमार्जित" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "निषेधित" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "अडियो ड्राइभर त्रुटि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "विलम्बित प्याकेट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "खप्टिएको प्याकेटट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "आउटोफोर्डर प्याकेट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "असम्बन्धित प्याकेट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "खोल्ने प्रक्रिया गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "विन्ड्र अपवाद" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "म्याद समाप्त भएको" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "अवैध इन्टरलिभर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "खराब ढाँचा" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "खण्ड हराइरहेको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "अवैध प्रवाह" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "डीएनआर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "ड्राइभर खोल्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "स्तर बृद्वि गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "सूचना" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "सूचित गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "रोकियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "बन्द गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "अवैध वाभ फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "खोजी नगर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "इनिटेड डिकोड गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "डिकोड फेला परेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "अवैध डिकोड" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "डिकोड प्रकार मिलेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "डिकोड इनिट असफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "डिकोड इनिट गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "डिकोड दवाव" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "अप्रचलित संस्करण" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "अन्त्यमा डिकोड गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "अति सानो फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "अज्ञात फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "खराब च्यानल सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "खराब नमूना साइज सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "खराब नमूना दर सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "अवैध सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "निर्गात नभएको फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "आगत नभएको फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "निर्गात अनुमति नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "खराब पाइल प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "अवैध भिडियो सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "अवैध भिडियो सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "कुनै भिडियो ग्रहण नगरेको सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "अवैध भिडियो ग्रहण सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "कुनै अडियो ग्रहण नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "अवैध अडियो ग्रहण सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "रहिरहनका लागि अति ढिलो सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "थालनी नगरिएको इन्जिन सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "फेला नपरेको कोडेक सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "थालनी नगरिएको कोडेक सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "अवैध आगत आयाम सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "उपेक्षित सन्देश सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "सेटिङ नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "निर्गत प्रकारहरू नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "अनुचित स्थिति सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "अवैध सर्भर सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "अवैध टेम्प मार्ग सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "गाँभ्न असफल सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "बाइनरी डेटा फेला परेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "डेटाको बाइनरी अन्त्य" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "बाइनरी डेटा निर्मल गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "बाइनरी पूरा" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "बाइनरी अफसेट अघिल्लो अन्त्य" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "सङ्केतन नगरिएको डेटा सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "अवैध डीएलएल सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "अनुक्रमणयोग्य छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "ब्राउजर नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "सर्भरमा नभएको फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "अपर्याप्त डिस्क खाली स्थान सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "छोडिएको नमूना सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "अति ठूलो RV10 फ्रेम सङ्केतन गर्नुहोस्म ठूलो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "ह्यान्डल गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "प्रवाहको अन्त्य" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "कार्यफाइल अपूरो छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "क्रमाङ्कन गर्न केही छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "साइज सेट गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "पहिल्यै प्रतिवद्ध गरिएको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "बफरहरूको बाँकी" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "प्रतिबद्ध गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "नमूना समय सेट गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "समय सकियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "गलत स्थिति" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "टाढाको उपयोग त्रुटि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "टाढाको अवैध समय समाप्त" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "टाढाको हराइरहेको आगत फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "टाढाको हराइरहेको निर्गत फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "टाढाको आगत फाइल बराबरी निर्गत फाइल हुन्छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "टाढाको समर्थन नगरिएको अडियो संस्करण" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "टाढाको फरक अडियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "टाढाको फरक भिडियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "टाढाको हराइरहेको टाँस्ने प्रवाह " + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "टाढाको प्रवाहको अन्त्य" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "टाढाको छवि नक्सा पद वर्णन त्रुटि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "टाढाको अवैध छवि नक्सा फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "टाढाको घटना पद वर्णन त्रुटि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "टाढाको अवैध घटना फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "टाढाको अवैध निर्गत फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "टाढाको अवैध अवधि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "टाढाको डम्प नगरिएको फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "टाढाको कुनै घटना डम्प नगरिएको फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "टाढाको आईम्याप डम्प नगरिएको फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "टाढाको डेटा छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "टाढाको खाली प्रवाह" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "टाढाको पढ्ने मात्र फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "टाढाको हराइरहेको टाँस्ने अडियो प्रवाह" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "टाढाको हराइरहेको टाँस्ने भिडियो प्रवाह" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "टाढाको गुप्तिकृत सामग्री" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "गुण फेला परेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "गुण मिश्रित छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "गुण नक्कल छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "गुण प्रकार मिलेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "गुण सक्रिय छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "गुण निस्क्रिय छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "गुण मान न्यून प्रवाहमा छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "गुण मान अधिकप्रवाहमा छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "गुण मान न्यूनतम दायरा भन्दा कम छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "गुण मान उच्चतम दायरा भन्दा ठूलो छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "गुण मेटाइ विचाराधिनमा छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "भित्री थालनी गर्न सकेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "निपूण प्ले समर्थित छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "कुनै प्रत्यक्ष निपूण प्ले छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "निपूण प्ले अनुमति छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "कोडेकहरू छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "ढिलो मेशिन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "निपूण प्ले बल गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "अवैध एचटीटीपी प्रोक्सी होस्ट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "अवैध मेटाफाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "क्लिप नभएको स्रोत हेर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "अक्षम गरिएको स्रोत हेर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "समयरेखा निलम्बित" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "बफर उपलब्ध छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc अक्षम पारियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "क्लिप नभएको Vsrc" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "संसाधन क्यास गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "संसाधन फेला परेन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "पहिले संसाधान फाइल बन्द गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "संसाधन डेटा छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "संसाधन खराब फाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "संसाधन आंशिक प्रतिलिपि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने प्रयोगकर्ता छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने गुइड पढ्ने मात्र" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने गुइड कोलिजन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "अवस्थित गुइड रजिस्टर गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने प्रमाणीकरण असफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने पुरानो प्लेयर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने खाता ताल्चा लगाइयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने प्रोटोकलले Xr उपेक्षा गर्दछ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने प्रयोगकर्ता पहिल्यै अवस्थित छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "यूपीजी प्रमाणीकरण असफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "यूपीजी प्रमाणीकरण असफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "यूपीजी प्रमाणीकरण समय समाप्त भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "यूपीजी प्रमाणीकरण खारेज गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "खराब यूपीजी रुप" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "यूपीजी प्रणाली व्यस्त छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "स्वत: कन्फिगर सफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "कुनै त्रुटि छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "अवैध ढाँचा" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "अज्ञात मार्ग" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "अवैध प्लेयर एडीडीआर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "स्थानीय प्रवाह निषेध गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "सर्भर पूरा" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "टाढाको प्रवाह निषेध गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "घटना प्रवाह निषेध गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "कोडेक छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "प्रत्यक्ष फाइल अवैध बीडब्ल्युएन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "पूरा गर्न असक्षमई" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "मल्टिकास्ट हस्तान्तरण मात्र" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "इजाजतपत्र बढाइयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "इजाजतपत्र उपलब्ध छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "अवैध नोक्सान सुधार" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "प्रोटोकल असफलता" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "वास्तविक भिडियो प्रवाहहरू निषेध गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "वास्तविक अडियो प्रवाहहरू निषेध गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "डेटाप्रकार असमर्थित छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "डेटाप्रकारलाई इजाजतपत्र दिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "निषेधित प्लेयर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "प्रवाह थालनी गर्दै" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "अवैध प्लेयर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "प्लेयर प्लस मात्र" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "सम्मिलित प्लेयरहरू छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "पीएनए निषेधित गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "प्रमाणीकरण असमर्थित छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "अधिकतम असफल प्रमाणीकरणहरू" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "प्रमाणीकरण पहुँच अस्वीकार गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "प्रमाणीकरण युइड पढ्ने मात्र" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "प्रमाणीकरण युइड अद्धितिय छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोगकर्ता छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "प्रमाणीकरण दर्ता सफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "प्रमाणीकरण दर्ता असफल भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "प्रमाणीकरण दर्ता गुइड आवश्यक छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "प्रमाणीकरण दर्ता नगरिएका प्लेयर" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "प्रमाणीकरण समय समाप्त भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "प्रमाणीकरण समय बाँकी छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "प्रमाणीकरण खाता ताल्चा लगाइएको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "प्रमाणीकरण अवैध सर्भर कन्फिगरेसन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "कुनै मोबाइल डाउनलोड गरिएको छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "अरू धेरै बहुँ ठेगाना छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "प्रोक्सी अधिकतम जडानहरू" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "प्रोक्सी अधिकतम जीडब्लु ब्यान्डविड्थ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "प्रोक्सी अधिकतम ब्यान्डविड्थ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "खराब लोडपरीक्षण पासवर्ड" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "पीएनए समर्थित छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "प्रोक्सी उत्पत्ति जडान विच्छेद गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "आन्तरिक त्रुटि" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "अधिकतम मान" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "सकेट Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "सकेट Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "सकेट पहुँच" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "सकेट अवगुण" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "सकेट इन्भल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "सकेट एमफाइल" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "सकेटले रोक्नेछ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "प्रगतिमा सकेट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "सकेट पहिल्यै छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "सकेट सक छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "सकेट Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "सकेट सन्देश साइज" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "सकेट प्रोटोटाइप" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "सकेट Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "सकेट Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "सकेट Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "सकेट Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "सकेट Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "सकेट Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "सकेट एड्रिनिउज" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "सकेट ठेगाना उपलब्ध छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "सकेट नेट तल छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "सकेट नेट अपुग छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "सकेट नेट रिसेट गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "सकेट जडान परित्याग गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "सकेट जडान रिसेट गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "बफर नभएको होइन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "सकेट जडान गरिएको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "सकेट जडान छैन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "सकेट बन्द गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "अति धेरै रुचाएको सकेट" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "सकेट समय समाप्त भयो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "सकेट जडान अस्वीकार गरियो" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "सकेट लूप" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "सकेट नाम अति लामो छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "सकेट होस्टडाउन" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "सकेट होस्टअपुग" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "सकेट पाइप" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "सकेट अन्त्यप्रवाह" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "सकेट बफर गरिएको छ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "नाम नभएको पुन: समाधान गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "डेटा नभएको पुन :समाधान गर्नुहोस्" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "हेलेक्स कोरले त्रुटि फर्कायो: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "हेलेक्स भित्रीले त्रुटि फर्कायो: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "हेलेक्स भित्रीले सामनको त्रुटि: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "सम्पर्क गर्दै: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "%1% बफर गर्दैङ्" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"तपाईँले कन्फिगर गर्नु भएको हेलिक्स लाइब्रेरीले अल्सा समर्थन गर्दैन, " +"हेलिक्स-इन्जिनले ओएसएसमा झर्योा पछाडि लाई" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"हेलिक्स इन्जिनलाई स्थापना गर्नुपर्ने वास्तविक प्लेयर(टीएम) वा हेलिक्स प्लेयर " +"लाइब्रेरीको आवश्यक पर्दछ । कृपया एउटा स्थापना भयो, र \"अमारोक सेटिङ\" -> " +"\"इन्जिन\" मा समायोजन गर्ने निश्चित गर्नुहोस्स्थापित र इन्च सेटिङ" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "%1 ढाँचाका लागि प्लगइन फेला परेन" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "निर्गत प्लगइन:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "यन्त्र:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "मुख्य" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "हेलिक्स/वास्तविक प्ले कोर डाइरेक्टरी" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "यो त्यो डाइरेक्टरी हो जहाँ clntcore.so अवस्थित हुन्छन्छ" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "हेलिक्स/वास्तविक प्लगइन डाइरेक्टरी" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "यो त्यो डाइरेक्टरी हो जहाँ, उदाहरणका लागि, vorbisrend.so अवस्थित हुन्छ" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "हेलिक्स/वास्तविक प्ले कोडेक डाइरेक्टरी" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "यो त्यो डाइरेक्टरी हो जहाँ, उदहारणका लागि, cvt1.so अवस्थित हुन्छ" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगइन" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>जीस्ट्रिमर थालनी गर्न सकेन ।</h3> " +"<p>कृपया तपाईँले सबै जीस्ट्रिमर प्लगइनहरू (जस्तै ओजीजी र MP3) स्थापना गर्नुभयो, " +"र त्यसपछि <i>'gst-register'</i> चलाउनुभयो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।</p>" +"<p>अगाडि सहयोगका लागि जीस्ट्रिमर म्यानुलसँग परामर्श गर्नुहोस् र " +"irc.freenode.net मा #gstreamer जडान गर्नुहोस् ।</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>जीस्ट्रिमरले रजिस्ट्री हराइरहेको छ ।</h3> " +"<p>कृपया तपाईँले सबै जीस्ट्रिमर प्लगइनहरू (जस्तै ओजीजी र MP3) स्थापना गर्नुभयो, " +"र त्यसपछि <i>'gst-register'</i> चलाउनुभयो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।</p>" +"<p>अगाडि सहयोगका लागि जीस्ट्रिमर म्यानुलसँग परामर्श गर्नुहोस् र " +"irc.freenode.net मा #gstreamer जडान गर्नुहोस् ।</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>कृपया इन्जिन सेटिङ संवादमा जीस्ट्रिमर <u>निर्गात प्लगइन</u> " +"चयन गर्नुहोस् ।</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>जीस्ट्रिमरले तत्व सिर्जना गर्न सकेन: <i>%1</i></h3> " +"<p>कृपया तपाईँले सबै आवश्यक जीस्ट्रिमर प्लगइनहरू (जस्तै ओजीजी र MP3) स्थापना " +"गर्नुभयो, र त्यसपछि <i>'gst-register'</i> चलाउनुभयो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् " +"।</p>" +"<p>अगाडि सहयोगका लागिजीस्ट्रिमर म्यानुअलसँग परामर्श गर्नुहोस् र " +"irc.freenode.net मा #gstreamer जडान गर्नुहोस् ।</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "बफर गर्दै.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "यो प्रवाह सर्भरमा जडान गर्न असक्षम भयो ।" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "याउयाप सुरु गर्न सकेन" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "त्रुटि: डीबसमा जडान गर्न सकेन" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "त्रुटि: याउयापका लागि प्रतिक्षा गर्ने समय समाप्त भयो" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "फाइलनाम कन्फिगरेसनद्वारा अनुमान" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b सुरु गर्न अक्षम भयो ।" + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "त्यहाँ K3b सँग डीसीओपी सञ्चार त्रुटि थियो ।" + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"सीडी प्लेयरका लागि उपयुक्त अडियो सीडी मोड, वा कम्प्युटर र अन्य डिजिटल सङ्गीत " +"प्लेयरका लागि उपयुक्त डेटा मोड सीडी सिर्जना गर्नुहुन्छ ?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "अडियो मोड" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "डेटा मोड" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "ध्वनि प्रणाली" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न ध्वनि प्रणाली चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "प्लगइन सूचना प्राप्त गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "मिडिया यन्त्र" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "यन्त्र स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "यन्त्र थप्नुहोस्..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "साधारण विकल्प कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "अमारोकको देखावट कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "प्लेब्याक कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "ओएसडी" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "पर्दा प्रदर्शनमा कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "इन्जिन" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "इनजिन कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm समर्थन कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "पोर्टेबल प्लेयर समर्थन कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "पूर्वनिर्धारित केडीई ब्राउजर" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "१००%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "८०%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "६०%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "४०%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "२०%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "०%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "एल्बम कलाकार" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "अन्तिमामा प्ले गरिएको" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "मुड" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "गणना गरिँदैछ..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "लाम लागेको..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%2 द्वारा %1" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"१ हप्ता %1\n" +"%n हप्ता %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"१ दिन %1\n" +"%n दिन %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"१ घण्टा\n" +"%n घण्टा" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 घण्टा" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Awful" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "निषेध" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "सहनीय मात्र" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "सहनीय" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "ठीक छ" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "राम्रो" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "अति राम्रो" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "उत्तम" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "आश्चर्यजनक" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "मन पर्ने" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "दर नतोकिएको" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "प्रवाह" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 किलोहर्ज" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 हर्ज" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "सङ्गीतब्रेन्च नतिजा" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "प्ले सूचीहरू चयन गर्नुहोस्" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "गतिशील प्लेसूची सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "गतिशील मोड" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "गतिशील प्लेसूची थप्नुहोस्" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "गतिशील प्लेसूची सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "गतिशील प्लेसूचीसँग कुनै स्रोत सेट छैन ।" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "last.fm मा पेश गर्दै" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "last.fm मा '%1' पेश गरियो" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "last.fm मा विभिन्न ट्रयाकहरू समावेश गरियो" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' र एउटा ट्रयाक पेश गरियो\n" +"'%1' र %n अन्य ट्रयाकहरू पेश गरियो" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "last.fm मा '%1' पेश गर्न असफल भयो" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "last.fm मा विभिन्न ट्रयाकहरू पेश गर्न असफल भयो" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"'%1' र एउटा अन्य ट्रयाक पेश गर्न असफल भयो\n" +"'%1' र %n अन्य ट्रयाक पेश गर्न असफल भयो" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"एउटा ट्रयाक अझै लामम छ\n" +"%n ट्रयाकहरू अझै लाममा छन्" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "सङ्कलन तथ्याङ्क" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n ट्रयाक\n" +"%n ट्रयाक" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "प्राय प्ले गरिएको ट्रयाक" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n प्ले\n" +"%n प्ले" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "मन पर्ने कलाकारहरू" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n कलाकार\n" +"%n कलाकारहरू" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "मन पर्ने एल्बमहरू" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n एल्बम\n" +"%n एल्बमहरू" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "मन पर्ने विधा" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n विधा\n" +"%n विधाहरू" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "सबभन्दा नयाँ वस्तु" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "पहिले प्ले गरिएको %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "थपिएको: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "प्राप्ताङ्क: %1 मूल्याङ्कन: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "प्राप्ताङ्क: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "मूल्याङ्कन: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>तथ्याङ्क</h3>तपाईँलाई तथ्याङ्क प्रयोग गर्न सङ्कलनको आवश्यक पर्दछ! सङ्कलन " +"सिर्जना गर्नुहोस् त्यसपछि तपाईँको प्ले व्यवहारमा डेटा सङ्ग्रह गर्न ट्रयाकहरू " +"प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्!</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "ट्रयाक सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "प्रतिमा प्लेसहोल्डर, जीयूआईमा होइन" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "मेट्ने विधि प्लेसहोल्डर, प्रयोगकर्तालाई कहिल्यै देखाइदैन ।" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "मेट्नु पर्ने फाइलहरूको सूची" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "यो मेट्नु पर्ने वस्तुहरूको सूची हो ।" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "फाइलको सङ्ख्याका लागि प्लेसहोल्डर, जीयूआई मा होइन" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइलहरू मेट्नुहोस्" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, फाइल रद्दीटोकरीमा रखिनुको सट्टा स्थायी रूपमा हटाइनेछ" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>यदि यो बाकस जाँच गरियो भने, फाइल <b>रद्दीटोकरीमा राख्नुको सट्टा</b> " +"अस्थायी रूपमा हटाइनेछ ।</p>\n" +"\n" +"<p><em>सतर्कता साथ यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्</em>: धेरैजसो फाइल प्रणाली " +"मेटिएको फाइल विश्वासपूर्वक नमेट्न अक्षम छन् ।</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "ट्रयाक पिकर संवाद आधार" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "फाइलको नाम" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "उत्तम सम्भाव्य जोडा चयन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "डाइरेक्टरी सूची आधार" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "स्क्रिप्टहरू" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "यी स्क्रिप्टहरू हालै अमारोकको रूपमा ज्ञात छन् ।" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "अझ धेरै स्क्रिप्टहरू प्राप्त गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "स्क्रिप्ट स्थापना गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "चलाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">नीलो तान्ने बिन्दु तुल्यकारक समायोजन गर्न तान्न सकिन्छ । " +"नयाँ तान्ने बिन्दु थप्न रेखामा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "ट्याग अनुमानकर्ता" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "फाइल नाम योजना" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"यहाँ तपाईँ हालै कन्फिगर गरिएको फाइल नाम योजना हेर्न सक्नुहुन्छ जुन \"फाइलनामबाट " +"ट्यागहरू अनुमान गर्नुहोस्\" बटनले फाइल नामबाट ट्याग सूचना छोड्न प्रयोग गर्दछ । " +"हरेक स्ट्रिङले निम्न प्लेसहोल्डरहरू मध्य एउटा समाविष्ट गर्नेछ:" +"<ul>\n" +"<li>%शीर्षक: गीत शीर्षक</li>\n" +"<li>%कलाकार: कलाकार</li>\n" +"<li>%एल्बम: एल्बम</li>\n" +"<li>%ट्रयाक: ट्रयाक नम्बर</li>\n" +"<li>%वर्ष: वर्ष</li>\n" +"<li>%टिप्पणी: टिप्पणी</li>\n" +"</ul>\n" +"उदाहरणका लागि, फाइलनाम योजना \"[%track] %artist - %title\" सँग \"[01] गहिरो " +"बैजनी - पानीमा धुवाँ\" मेल खान्छ तर \"(गहिरो बैजनी) पानीमा धुवाँ\" सँग होइन । " +"त्यो दोस्रो नामको लागि, तपाईँले योजना \"(%artist) %title\"प्रयोग गर्नुपर्नेछ " +"।<p/>\n" +"याद गर्नुहोस् कि सूचीमा देखिएको योजना क्रम सान्दर्भिक हुन्छ, तब सम्म ट्याग " +"अनुमानकर्ता सूची मार्फत माथिबाट तल जान्छ, र पहिलो मिल्ने योजना प्रयोग गर्नुहोस् " +"।" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"यहाँ तपाईँ हालै कन्फिगर गरिएको फाइल नाम योजना हेर्न सक्नुहुन्छ जुन \"फाइलनामबाट " +"ट्यागहरू अनुमान गर्नुहोस्\" बटनले फाइल नामबाट ट्याग सूचना छोड्न प्रयोग गर्दछ । " +"हरेक स्ट्रिङले निम्न प्लेसहोल्डरहरू मध्य एउटा समाविष्ट गर्न सक्छ:" +"<ul>\n" +"<li>%शीर्षक: गीत शीर्षक</li>\n" +"<li>%कलाकार: कलाकार</li>\n" +"<li>%एल्बम: एल्बम</li>\n" +"<li>%ट्रयाक: ट्रयाक नम्बर</li>\n" +"<li>%वर्ष: वर्ष</li>\n" +"<li>%टिप्पणी: टिप्पणी</li>\n" +"</ul>\n" +"उदाहरणका लागि, फाइलनाम योजना \"[%track] %artist - %title\" सँग \"[01] गहिरो " +"बैजनी - पानीमा धुवाँ\" मेल खान्छ तर \"(गहिरो बैजनी) पानीमा धुवाँ\" सँग होइन । " +"त्यो दोस्रो नामको लागि, तपाईँले योजना \"(%a) %t\"प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।<p/>\n" +"याद गर्नुहोस् कि सूचीमा देखिएको योजना क्रम सान्दर्भिक हुन्छ, तब सम्म ट्याग " +"अनुमानकर्ता सूची मार्फत माथिबाट तल जान्छ, र पहिलो मिल्ने योजना प्रयोग गर्नुहोस् " +"।" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "योजना माथि सार्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "एक चरण माथि हालै चयन गरिएको योजना सार्न यो बटन थिच्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "योजना तल सार्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "एक चरण तल हालै चयन गरिएको योजना सार्न यो बटन थिच्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "योजना परिमार्जन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "हालै चयन गरिएको योजना परिमार्जन गर्न यो बटन थिच्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "योजना हटाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "सूचीबाट हालै चयन गरिएको योजना हटाउन यो बटन थिच्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "नयाँ योजना थप्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "सूचीको समाप्तिमा नयाँ फाइलनाम योजना थप्न यो बटन थिच्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "ठीक छ" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "प्लेसूची उपकरणपट्टी" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "प्रबन्धक पुन: डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "यी तपाईँले पहिल्यै डाउनलोड गर्नुभएका एल्बमहरू हुन्:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "पुन: डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "कलाकार - एल्बम" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com एल्बम डाउनलोड" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "डाउनलोड" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "म्यागनाटुन सूचना" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "विकल्प डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "ढाँचा चयन गर्नुहोस्:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "यसमा डाउनलोड गर्नुहोस्:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"यदि तपाईँले अमारोकले पहिल्यै अनुगमण गरेको स्थानमा डाउनलोड गर्नुभयो भने, एल्बम " +"तपाईँको सङ्कलनमा स्वचालित रूपमा थपिनेछ ।" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "magnatune.com बाट एल्बम खरीद गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "सूचना" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "तपाईँले magnatune.com बाट निम्न एल्बम खरीद गर्न छनौट गर्नुभयो" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "एल्बम:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "कलाकार:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "विधा:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "सुरुआत वर्ष:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "खरीद गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "भुक्तानी" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "भिजा र मास्टरकार्ड स्वीकृत भयो ।" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "समाप्ति मिति:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "(यूएसडी) तिर्ने रकम:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "इमेल:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "क्रेडिट कार्ड नम्बर:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "५" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "६" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "७" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "८" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "९" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "१०" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "११" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "१२" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "१३" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "१४" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "१५" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "१६" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "१७" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "१८" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"तपाईँले भुक्तानी गर्न रोज्नु भएको रकम कलाकार र Magnatune.com बीच ५०/५० मा " +"विभाजन हुनेछ । तपाईँको क्रेडिट कार्ड सूचना एसएसएल गुप्तिकरण प्रयोग गरेर सिधै " +"पठाइयो र अमारोकद्वारा भण्डारण गरिएन ।" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "महिना (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "वर्ष (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "पोडकास्ट कन्फिगरेसन" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "मिडिया डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "अनुरोधमा प्रवाह र डाउनलोड" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"मिडिया स्पष्ट रूपमा डाउनलोड गर्नुपर्नेछ, अन्यथा पोडकास्ट टाढाको सर्भरबाट प्ले " +"गरिनेछ ।" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "उपलब्ध हुँदा डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "उपलब्ध हुने वित्तिकै मिडिया डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "मिडिया यन्त्र हस्तान्तरण लाममा थप्नुहोस्" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"जाँच गर्दा, अमारोकले स्वचालित रूपमा डाउनलोड गरेको नयाँ पोडकास्ट थप्नेछ जुन " +"मिडिया यन्त्र हस्तान्तरण लामलाई देखाउँदछ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "भागहरूको सीमित सङ्ख्या" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले पुरानो पोडकास्ट भाग टाढा फाल्नेछ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "यसको अधिक्तम राख्नुहोस्:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr "वस्तु" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "भण्डारण गर्नका लागि अधिक्तम सङ्ख्याको पोडकास्ट सङ्ख्या" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "अद्यावधिकका लागि स्वचालित रूपमा स्क्यान गर्दछ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"जाँच गर्दा, अमारोकले स्वचालित रूपमा अद्यावधिकका लागि पोडकास्ट स्क्यान गर्नेछ" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "स्थान बचत गर्नुहोस्:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "पहिले-चलाएको विजार्ड" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>अमारोकमा स्वागत छ!</h1>\n" +"<p>यो सत्य हो, यी दिनमा त्यहाँ धेरै मिडिया-प्लेयरहरू छन् । जे भएता पनि अमारोकले " +"साह्रै आनन्दायक एउटा कर्णज अनुभव उपलब्ध गराउँदछ जुन अरू धेरैका लागि सधै तपाईँको " +"पछि आईरहेको हुन्छ । धेरै प्लेयरहरूबाट हराइरहेको एउटा इन्टरफेस हो जुन तपाईँको " +"मार्गमा फेला पर्दैन । अमारोक थोरै फरक हुने प्रयास गर्दैछ, उही समयमा सहजज्ञ पनि " +"। यसले साधरण तान्ने र छोड्ने इन्टरफेस उपलब्ध गराउँदछ जसले प्लेसूची " +"ह्यान्डलिङलाई सरल र सजिलो बनाउँदछ । अमारोक प्रयोग गरेर हामीलाई विश्वास छ कि " +"तपाईँले:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"तपाईँको सङ्गीत पुन: आविष्कार गर्नुहनेछ!\"</b></i> " +"</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>पहिले-चलाएको विजार्ड</h2>\n" +"<p>यो विजार्डले तपाईँलाई तीन सजिलो चरणमा अमारोक सेटअप गर्न मद्दत गर्नेछ । सुरु " +"गर्न <i>पछिल्लो</i> मा क्लिक गर्नुहोस्, वा यदि तपाईँ विजार्ड मन पराउनु हुन्न " +"भने, <i>फड्काउनुहोस्</i>क्लिक गर्नुहोस् ।</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "तपाईँको सङ्गीत अवस्थित गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>कृपया दायाँपट्टि फोल्डर चयन गर्नुहोस् जहाँ तपाईँको सङ्गीत फाइलहरू भण्डारण " +"गरिएको छ ।</p>\n" +"<p>त्यो गर्न उच्च रूपमा सिफारिस गरिएको छ, र तपाईँलाई उपलब्ध विशेषता विस्तार " +"गरिनेछ ।</p>\n" +"<p>यदि तपाईँ चाहनुहुन्छ भने, अमारोक नयाँ फाइलहरूका लागि यी फिल्डरहरू अनुगमण " +"गर्न सक्षम हुन्छ र सङ्कलनमा स्वचालित रूपमा तिनीहरूलाई थप्न सक्छ ।</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "डाटाबेस सेटअप गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"अमारोकले तपाईँको सङ्गीत बारेमा सूचना भण्डारण गर्न डाटाबेस प्रयोग गर्दछ । यदि " +"तपाईँ कुन प्रयोग गर्ने निश्चित हुनुहुन्न भने, पछिल्लो थिच्नुहोस् ।\n" +"<p><b>MySQL</b> वा <b>Postgresql</b> <b>sqlite</b> भन्दा छिटो हुन्छ, तर थप " +"सेटअपको आवश्यक पर्दछ ।</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">" +"MySQL कन्फिगर गर्नका लागि प्रशिक्षण</a>।</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">" +"Postgresql कन्फिगर गर्नका लागि प्रशिक्षण</a>।</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>बधाई छ!</h1>\n" +"<p>अमारोक प्रयोग गर्नका लागि तयार छ! तपाईँले समाप्त क्लिक गर्दा अमारोक " +"देखापर्नेछ र तपाईँको सङ्कलनमा फोल्डरहरू स्क्यान गर्न सुरु गर्नेछ ।</p>\n" +"<p>अमारोकको प्ले सूची सञ्झ्यालले तपाईँको <b>सङ्कलन</b> बायाँपट्टि र <b>" +"प्लेसूची</b> दायाँपट्टि देखाउनेछ । प्ले सूचीमा सङ्कलनबाट सङ्गीत तान्नुहोस् र " +"छोड्नुहोस् र <b>प्ले</b>थिच्नुहोस् ।</p>\n" +"<p>यदि तपाईँ अरू धेरै मद्दत वा संरक्षण चाहनुहुन्छ भने, कृपया <a " +"href=\"help:/amarok\">अमारोक हातेपुस्तिका</a>हेर्नुहोस् । हामी तपाईँले अमारोक " +"प्रयोग गरेर आनन्द लिनुभयो भन्ने आशा गर्दछौ ।</p>\n" +"<p align=\"right\">अमारोक विकासकर्ताहरू</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL कन्फिगरेसन" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "होस्टनाम:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "डाटाबेस:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "यसमा कुन पोर्ट mysql प्रयोग गर्ने ।" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "पोर्ट:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "होस्टनाम जहाँ डाटाबेस बस्दछ ।" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "डाटाबेसको नाम ।" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "जडान गर्नुपर्ने प्रयोगकर्ता नाम ।" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "जडान गर्नुपर्ने पासवर्ड ।" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL कन्फिगरेसन" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "यसमा कुन पोर्ट postgresql जडान गर्ने ।." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"अमारोकले कार्यक्रम मार्फत तिनीहरूको सङ्गीत साझेदार गरेर कम्प्युटरमा सङ्गीत " +"ब्राउज गर्न सक्छ जस्तै <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" +"फायरफ्लाई मिडिया सर्भर</a>, ब्यानशी वा आईटुन ।\n" +"\n" +"<p>तपाईँले कम्प्युटरमा जडान गर्न चाहनुभएको होस्टनाम वा आईपी ठेगाना प्रविष्ट " +"गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"<p>उदाहरणहरू:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "होस्ट प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "जेनेरिक मिडिया यन्त्र कन्फिगरेसन संवाद१" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "मिडिया यन्त्रमा फाइलहरू स्थानान्तरण गर्दै" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "निम्न ढाँचाहरू सिधै स्थानतरण गरिनेछ:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "जेनेरिक मिडिया यन्त्रद्वारा समर्थन गरिएको ढाँचा ।" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "यसमा अन्य ढाँचाहरू रूपान्तरण गरिनेछ:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "ढाँचा थप्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "सूचीमा माथिको ढाँचा थप्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "सूचीबाट चयन गरिएको ढाँचाहरू हटाउनुहोस् ।" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "फाइल ट्रान्सकोड गर्नका लागि रूचाइएको ढाँचा ।" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "स्थान्तरण गरिएको फाइल स्थानहरू" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "खाली स्थान रूपान्तरण गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII पाठ" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "सधै भीफ्याट-सुरक्षण नाम प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"भीफ्याट फाइलप्रणाली नभएको यन्त्रमा पनि सधै भीफ्याट-सुरक्षण नाम प्रयोग गर्नुहोस् " +"।" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "गीत स्थान:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "स्थान्तरण गरिएको गीतको स्थान यन्त्र माउन्ट बिन्दुमा सापेक्षित हुन्छ ।" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(मद्दत)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "उदाहरणको लागि गीत स्थान:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "पोडकास्ट स्थान:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"स्थान्तरण गरिएको पोडकास्टको स्थान यन्त्र माउन्ट बिन्दुमा सापेक्षित हुन्छ ।" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "देखाउनका लागि प्ले गरिएको ट्रयाकहरू:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "हटाउनु अघि प्ले गरिएका कति वस्तुहरू देखाउने" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "प्लेसूचीमा राख्नका लागि आउने न्यूनतम सङ्ख्याको आगामी ट्रयाकहरू" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "आगामी ट्रयाकहरू:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "गतिशील प्लेसूची नाम:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "प्ले गरिएको ट्रयाकहरू हटाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "प्लेसूचीबाट प्ले गरिएका ट्रयाकहरू स्वचालित रूपमा हटाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "एमएमएम इन्जिन कन्फिगरेसन - अमारोक" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "अडियो प्लगइन:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "प्लेब्याक नोड" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "अल्सा प्लेब्याक नोड" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"अडियो निर्गात प्लगइन चयन गर्दछ । प्लेब्याकनोड खुल्ला ध्वनि प्रणाली (<b>OSS</b>" +")प्रयोग गर्दछ । अल्सा प्लेब्याक नोडले उन्नत लीनक्स ध्वनि संरचना (<b>ALSA</b>" +")प्रयोग गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "भिडियो अडियो स्थान" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "स्थानीय होस्ट मात्र" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "अमारोक चलाइरहेको मेशिनमा अडियो र भिडियो प्ले गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "परिवेश चलहरू" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "परिवेश चलहरू AUDIO_HOSTS र VIDEO_HOSTS हुन् ।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"अडियो र भिडियो प्लेब्याक स्थानहरू निर्धारन गर्न परिवेश चलहरू <b>AUDIO_HOSTS</b> " +"र <b>VIDEO_HOSTS</b> पढ्दछ । प्लेब्याक स्थान होस्टको सूची तल देखाइनेछ । यो सूची " +"<b>पढ्ने मात्र</b>हो ।\n" +"\n" +"<h3>उदाहरण</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"यो सेटिङले तीन होस्टहरू डेस्कटप, ल्यापटप र किचनमा अडियो सक्षम गर्नेछ र भिडियो " +"मात्र होस्ट ल्यापटपमा गर्नेछ ।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "होस्ट सूची" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"यदि चयन गरियो भने तपाईँले तल सूचीमा होस्टहरू थप्न र हटाउन सक्नुहुन्छ र हरेक " +"होस्टका लागि अडियो र भिडियो सक्षम गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "थप्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो निर्गात" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "अडियो निर्गात प्लगइन चयन गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "अडियो वा भिडियो स्थानका लागि स्रोतको प्रकार" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"अडियो वा भिडियो सिङ्कको स्थानको प्रकार: परिवेश चल, स्थिर होस्टनाम वा स्थानीय " +"होस्ट मात्र ।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "अडियो र भिडियो सिङ्कको होस्टनामहरू" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"होस्टहरूको नाम जहाँ यदि स्थान बराबर सिङ्क होस्टनाम भएमा तपाईँको अडियो र भिडियो " +"सिङ्क अवस्थित रहन सक्छ ।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "अडियो प्लेब्याकका लागि टगल गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"अडियो सक्षम गरिएको छ/अक्षम गरिएको छ होस्ट सूचीमा हरेक होस्टका लागि इङ्गित गर्दछ " +"।" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "भिडियो प्लेब्याकका लागि टगल गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"भिडियो सक्षम गरिएको छ/अक्षम गरिएको छ होस्ट सूचीमा हरेक होस्टका लागि इङ्गित " +"गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "प्रयोग गर्नका लागि ध्वनि निर्गात विधि" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "ध्वनि निर्गात प्लगइन चयन गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "अनुकूल यन्त्र सक्षम पार्नुहोस्" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"यदि चयन गरियो भने, अनुकूल अडियो यन्त्रको सेटिङ सक्षम गर्दछ । अन्यथा " +"पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिन्छ ।" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "जाइन कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "निर्गत प्लगइन:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"निर्गत प्लगइन ALSA बाट OSS मा परिवर्तन भइसके पछि मात्र ध्वनि यन्त्र परिमार्जन " +"गर्न सकिन्छ ।" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "अल्सा यन्त्र कन्फिगरेसन" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "मोनो:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "स्टेरियो:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "४ च्यानल:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "६ च्यानल:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "ओएसएस यन्त्र कन्फिगरेसन" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "यन्त्र:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "स्पिकर प्रबन्ध:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "प्रवाहका लागि एचटीटीपी प्रोक्सी सर्भर" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "होस्ट:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "प्रयोगकर्ता:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "अडियो सीडी कन्फिगरेसन" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "सीडीडीबी सर्भर:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "सीडीडीबी क्यास डाइरेक्टरी:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "निर्गत प्लगइन" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "ओएसएस विपरित अल्सा" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "यन्त्र" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "अल्सा यन्त्र" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "यन्त्र सक्षम पारियो" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "यन्त्र चयन गरियो" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"ध्वनि निर्गत प्लगइन (\"सिङ्क\") चयन गर्नुहोस् । तिनीहरूको उपलब्धता प्रणाली " +"कन्फिगरेसनमा भर पर्दछ ।" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "स्वत: पत्ता लगाउने अडियो सिङ्क ध्वनि यन्त्र प्रयोग नगर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"सक्षम गर्दा, अडियो सिङ्कका लागि प्रयोगकर्ता निर्धारित ध्वनि यन्त्र प्रयोग गर्दछ " +"।" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "प्रयोग गर्नका लागि ध्वनि निर्गत यन्त्र" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"ध्वनि निर्गत यन्त्र चयन गर्नुहोस्; जीस्ट्रिमर इन्जिन सिङ्कका लागि यो उपयोगी " +"हुन्छ ।" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "निर्गत सिङ्कका लागि अनुकूल परिमिति प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "अनुकूल सिङ्क परिमिति ।" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "ट्रयाक समाप्तिमा फेड-आउटको अवधि" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "जीस्ट्रिमर इन्जिन कन्फिगरेसन - अमारोक" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "ध्वनि यन्त्र अनुकूल गर्नुहोस् । उदाहरण: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "अनुकूल ध्वनि यन्त्र प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "जीस्ट्रिमर सिङ्क" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "अनुकूल परिमिति । उदाहरणका लागि: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "परिमिति:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "अनुकूल सिङ्क परिमिति प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "फाइल सङ्गठित गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "सङ्कलन फोल्डर:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "फाइल कुन राख्ने अन्तर्गतको आधार डाइरेक्टरी" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "फोल्डर प्रतिमाका लागि आवरण कला प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "कलाकार नाममा 'यो' उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "यदि जाँच गरियो भने, पोस्टफिक्स कलाकारको नाम 'यो' बाट सुरु हुन्छ ।" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "फाइल नामकरण गर्ने योजना" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "अनुकूल ढाँचा" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, सङ्कलनमा फाइलहरू नामङ्कन गर्न अनुकूल ढाँचा स्ट्रिङ प्रयोग " +"गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "फाइल प्रकारद्वारा समूह गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, फाइलनाम विस्तार प्रयोग गरेर डाइरेक्टरी श्रृंखला सिर्जना " +"गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "कलाकारको प्रथामक्षरद्वारा समूह गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, कलाकारको प्रथामक्षरका लागि अर्को डाइरेक्टरी श्रृंखला परिचित " +"गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "फाइलनाम ढाँचा:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "क्यारेक्टर प्रतिस्थापन" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "अन्डरस्कोर सहित खाली स्थानहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, अन्डरस्कोरहरूमा खाली स्थानहरू रूपान्तरण गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "ASCII मा सीमाबद्ध गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, क्यारेक्टरहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस् जुन ७-बिट ASCII कोडमा " +"उपलब्ध छैन ।" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "भीफ्याट सुरक्षण नामहरू" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, क्यारेक्टरहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस् जुन एमएस-डस/भीफ्याट " +"फाइल प्रणालीसँग मिल्दोजुल्दो छ ।" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "सँग" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "क्यारेक्टर स्ट्रिङ" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "गन्तब्य पूर्वावलोकन" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "यो फाइल नामल पुन: नामकरण पछि कस्तो देखिन्छ भन्ने हो ।" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "गन्तब्य अधिलेखन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "यदि जाँच गरियो भने, नसोधिकन उही नामको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "ट्रयाक सूचना" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "पछिल्लो" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "प्रति ट्रयाक" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "बचत गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "स्थान:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "सारांश" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "एल्बममा कलाकारद्वारा ट्रयाक" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "ट्याग" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "कलाकार:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "शीर्षक:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "ट्रयाक:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "फाइलनामबाट ट्यागहरू अनुमान गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "फाइलनाम योजना" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "टिप्पणी:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "सङ्गीतब्रेन्च प्रयोग गरेर ट्यागहरू भर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "विधा:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "वर्ष:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "एल्बम:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "कम्पोजर:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "डिस्क नम्बर:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "रचना" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "तथ्याङ्क" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "प्राप्ताङ्क:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "मूल्याङ्कन:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "लेबुल" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "तपाईँको मनपर्ने लेबुल:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"तल मानाङ्कन गरिएको लेबुलहरू सम्पादन गर्नुहोस् (बहुविध लेबुलहरू अल्पविरामद्वारा " +"विभाजन गरिएका छन्), वा माथिबाट लेबुल चयन गर्नुहोस् । " + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "साधारण विकल्प" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "सुरुआतमा स्प्ल्यास-पर्दा देखाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "अमारोक सुरूआतम गर्दा स्प्ल्यासपर्दा सक्षम गर्न जाँच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "ट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "अमारोक प्रणाली ट्रे प्रतिमा सक्षम गर्न जाँच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "प्ले गर्दा ट्रे प्रतिमा फ्ल्यास गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "अमारोक प्रणाली ट्रे प्रतिमा एनिमेट गर्न जाँच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "एउटा अतिरिक्त प्लेयर सञ्झ्याल जाँच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "आवरण पूर्वावलोकनका लागि पूर्वनिर्धारित साइज:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "पिक्सेल भित्र प्रसङ्ग दर्शकमा आवरण छविको साइज ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "पिक्सेल भित्र प्रसङ्ग दर्शकमा आवरण छविहरूको साइज ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "बाह्या वेब ब्राउजर:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "अमारोकद्वारा प्रयोग गर्नका लागि बाह्य वेब ब्राउजर छनौट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "अर्को ब्राउजर प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "बाह्य वेब ब्राउजरको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "अवयव" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "प्राप्ताङ्क प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"तपाईँको सुन्ने व्यवहारमा आधारित, ट्रयाकका लागि प्राप्ताङ्क स्वचालित रूपमा गणना " +"गरिन्छ ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "मूल्याङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "" +"तपाईँ मूल्याङ्कनलाई म्यानुल रूपमा ट्रयाकमा, १ बाट ५ ताराहरू सम्म मानाङ्कन गर्न " +"सक्नुहुन्छ ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"तपाँँलाईलाई मोडबार विशेषसक्षम पार्नthe <a " +"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbaमोडबार प्याकेजage</स्थापना गर्न आवश्यक " +"पर्दछ ।re." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "मोडहरू प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"प्ले सूची सञ्झ्यालमा प्लेयर सञ्झ्याल र स्तम्भको स्लाइडर पट्टीमा हालको ट्रयाकको " +"दृश्यात्मक प्रस्तुतिकरण प्रदर्शन गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "मोडियर बनाउनुहोस्:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"सक्षम पार्दा, ह्यु वितरणले सुखदायी तर अर्थविहिन निर्गत दिएता पनि, निष्पक्ष " +"रूपमा परिमाणात्मक गरिन्छ र पुन: फैलाइन्छ । " + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "इन्द्रेणी जस्तै खुशी" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "नर्क जस्तै रिसाउने" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "उत्तरी ध्रुवमा जमेको" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "सङ्गीतसँग मूड डेटा फाइलहरू भण्डारण गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"यो विकल्प सक्षम पार्नाले सङ्गीत फाइलसँग मुड डेटा फाइल भण्डारण गर्दछ । अक्षम " +"पार्नाले तपाईँको गृह फोल्डरमा तिनीहरूलाई भण्डारण गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"यो विकल्प सक्षम पार्नाले सङ्गीत फाइलहरूसँग मुड डेटा फाइलहरू भण्डारण गर्दछ । " +"/music/file.mp3 का लागि मुड फाइल नाम /music/file.mood हुन सक्नेछ । अक्षम " +"पार्नाले तिनीहरू तपाईँको गृह फोल्डरमा भण्डारण गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "प्लेसूची-सझ्याल विकल्प" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "निस्कदा हालको प्ले सूची सम्झनुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले निस्कदा हालको प्ले सूची बचत गर्दछ र पुन: सुरु " +"हुँदा पूर्वावस्थामा ल्याउँदछ ।" +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले निस्कदा हालको प्ले सूची बचत गर्दछ र सुरु हुँदा " +"पूर्वावस्थामा ल्याउँदछ ।" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "म्यानुअल तरीकाले बचत गरिएको प्लेसूचीहरूले सापेक्षिक मार्ग प्रयोग गर्दछ" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले म्यानुअल तरीकाले बचत गरिएको प्लेसूचीको ट्रयाकहरूका " +"लागि सापेक्षिक मार्ग प्रयोग गर्दछ" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "ट्रयाक परिवर्तन गर्दा प्रसङ्ग ब्राउजरमा स्विच गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "ट्रयाक प्ले गर्दा, प्रसङ्ग ब्राउजरमा स्विच गर्नुहोस् ।<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "ट्रयाक प्ले गर्दा, प्रसङ्ग ब्राउजरमा स्विच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "साधारण विकल्प" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "अनुकूल प्रतिमा विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस् (पुन: सुरूआत आवश्यक पर्दछ)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "अमारोकको अनुकूल प्रतिमा विषयवस्तु सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् ।<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "अमारोकको अनुकूल प्रतिमा विषयवस्तु सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "अनुकूल फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "अनुकूल फन्ट सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा प्रयोग गरिने फन्ट ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "प्लेयर सञ्झ्यालमा प्रयोग गरिने फन्ट ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "प्रसङ्ग किनारापट्टी:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजरमा प्रयोग गरिने फन्ट ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "रङ योजना" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "अनुकूल रङ योजना" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"यदि चयन गरियो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा प्रयोगकर्ता-परिभाषित रङ प्रयोग गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "अग्रभूमि:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "प्लेसूचीमा अग्रभूमि रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ चयन गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा अग्रभूमि पाठ रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "प्लेसूचीमा अग्रभूमि (पाठ) रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ चयन गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "पृष्ठभूमि:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "प्लेसूचीमा पृष्ठभूमि रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ चयन गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा पृष्ठभूमि रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "हालको केडीई रङ योजना" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "यदि चयन गरियो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा केडीई मानक रङ प्रयोग गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "शास्त्रिय अमारोक, \"फन्की-मङ्की\", विषयवस्तु" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "यदि चयन गरियो भने, अमारोकले प्ले सूचीमा अमारोक मानक रङ प्रयोग गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "नयाँ प्लेसूची वस्तुहरूका लागि रङ:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "ताजा वस्तुहरू प्ले सूचीमा लोड हुँदा प्रयोग गरिने रङ ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजर शैली" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "शैली चयन गर्नुहोस्:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजरको शैली चयन गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "नयाँ शैली स्थापना गर्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"नयाँ प्रसङ्ग ब्राउजर शैली स्थापना गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" +"<br>टिप: धेरै शैलीहरू <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a> " +"मा फेला पार्न सकिन्छ" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "नयाँ प्रसङ्ग ब्राउजर शैली चयन र स्थापना गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "शैलीहरू डाउनलोड गर्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "नयाँ प्रसङ्ग ब्राउजर शैलीहरू डाउनलोड गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "नयाँ प्रसङ्ग ब्राउजर शैलीहरू चयन गर्नुहोस् र डाउनलोड गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "शैली विस्थापन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "चयन गरिएको प्रसङ्ग ब्राउजर शैली विस्थापन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "चयन गरिएको प्रसङ्ग ब्राउजर शैली विस्थापन गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "साधारण विकल्प" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "सङ्क्रमण" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b> सङ्क्रमण व्यवहार</b>\n" +"<p> प्लेब्याकको समयमा, अमारोक ट्रयाकहरू बीच सङ्क्रमण हुँदा, यसले या त तत्काल " +"पछिल्लो ट्रयाकमा (कन्फिगरयोग्य अन्तर सहित) प्रक्रिया गर्न सक्छ, वा " +"(कन्फिगरयोग्य फेड अवधिसँग) क्रसफेड गर्न सक्छ ।</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "क्रसफेडिङ होइन" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"सामान्य ट्रयाक सङ्क्रमण सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले ट्रयाकहरू बीच मौनताको अन्तर " +"घुसाउँन सक्नुहुन्छ ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "अन्तर घुसाउनुहोस्:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " मिलि सेन्टिमिटर" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "मिलिसेकेन्डमा, ट्रयाकहरू बीच मौनता ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "क्रसफेडिङ" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "ट्रयाकहरू बीच क्रसफेडिङ सक्षम पार्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "क्रसओभर अवधि:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "क्रसफेड:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "मिलिसेकेन्डमा, ट्रयाकहरू बीच क्रसफेडको लम्बाइ ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "सधै" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "स्वचालित ट्रयाक परिवर्तनमा मात्र" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "म्यानुअल ट्रयाक परिवर्तनमा मात्र" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "तपाईँलाई उत्पन्न गर्न क्रसफेडिङ आवश्यक पर्दा चयन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "निस्कदा फेड आउट गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले कार्यक्रमबाट निस्कदा सङ्गीत फेड आउट गर्नेछ ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "सुरूआतमा प्लेब्याक पुन: निरन्तरता दिनुहोस्" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले " +"<br>प्लेब्याकलाई पुन: निरन्तरता दिनेछ जहाँ तपाईँले यसलाई अघिल्लो सत्रमा " +"छोड्नुभएको थियो -- जस्तै टेप-प्लेयर ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "फेडआउट" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "फेडआउट छैन" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "फेडआउट अक्षम पार्नुहोस् । सङ्गीत तत्काल रोकिनेछ ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "फेडआउट अवधि:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "मिलिसेकेन्डमा, फेडआउटको लम्बाइ ।" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "फेडआउट" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "रोक्ने बटन थिच्दा सङ्गीत फेडआउट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "पर्दा प्रदर्शनमा प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"पर्दा प्रदर्शन सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् । " +"<br>नयाँ ट्रयाक प्ले गर्दा ओएसडीले संक्षेपमा ट्रयाक डेटा प्रदर्शन गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"पर्दा प्रदर्शन सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् । नयाँ ट्रयाक प्ले गर्दा ओएसडीले " +"संक्षेप रूपमा ट्रयाक डेटा प्रदर्शन गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "फन्ट" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि प्रयोग गरिने फन्ट ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "छायाँ कोर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "रङ" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "अनुकूल रङ प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि अनुकूल रङहरू सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "ओएसडी पृष्ठभूमिको रङ ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "ओएसडी पाठको रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "ओएसडी पाठको रङ ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "ओएसडीको पृष्ठभूमि रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "पाठ रङ:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "पृष्ठभूमिलाई पारदर्शक बनाउँनुहोस्" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "पाठ प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "प्लेसूचीमा स्तम्भको रूपमा उही सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "अवधि:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "सधैका लागि" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"ओएसडी देखाउनका लागि मिलिसेकेन्डमा समय । मान ५०० मिलिसेकेन्ड र १०००० " +"मिलिसेकेन्डको बीचमा हुनुपर्छ ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "ओएसडी प्रदर्शन गर्ने पर्दा ।" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "पर्दा:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "सङ्कलन सेटअप गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "सङ्कलन फोल्डर" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "सङ्कलन डाटाबेस" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "साधारण विकल्प" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"अमारोकले तपाईँले last.fm मा बजाउनु भएको हरेक गीतको नाम पठाउन सक्छ । प्रणाली " +"स्वचालित रूपमा तपाईँ उही साङ्गितिक स्वादहरूसँग मिल्दछ, र व्यक्तिगत गरिएको " +"सिफारिसहरू सिर्जना गर्दछ । last.fm को बारेमा अरू धेरै जान्न, <A " +"href='http://www.last.fm'>गृहपृष्ठ हेर्नुहोस्</A> ।" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm प्रोफाइल" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>अमारोकसँग last.fm प्रयोग गर्न, तपाईँलाई <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm प्रोफाइलको आवश्यक पर्दछ</A> ।" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm सेवाहरू" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"एकपटक रजिष्टर गरियो भने, अमारोकले तपाईँको सुन्ने बानी बारे last.fm सेवाभन्न " +"सक्छ; तपाईँको प्रोफाइलले त्यसपछि तथ्याङ्क र सिफारिसहरू उपलब्ध गर्न सक्छ । " +"प्रसङ्ग ब्राउजरमा प्रदर्शनका लागि एउटै कलाकार पुन: प्राप्त गर्न प्रोफाइलको " +"आवश्यक पर्दैन ।" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "ट्रयाक आई प्ले पेश गरेर मेरो प्रोफाइल सुधार गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "एउटै कलाकार पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"अमारोक last.fm समूहमा <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"किन जडान नगर्ने</A> र तपाईँको साङ्गितिक स्वाद अन्य अमारोक प्रयोगकर्तासँग " +"साझेदार गर्नुहुन्छ?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "अमारोक संस्करण" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"नयाँ स्थापनामा कला पुन: सुरु गर्न प्रयोग गरिने, अमारोक संस्करण स्ट्रिङ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "प्लेयर सञ्झ्यालको स्थिति" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "अमारोक सुरु हुँदा अमारोक मुख्य सञ्झ्यालको स्थिति ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल न्यूनतम वा सामान्य मोडमा छ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "यदि सेट भयो भने प्लेयर सञ्झ्याल न्यूनतम दृश्यमा सुरु हुनेछ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालको स्थिति" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "अमारोक सुरु हुँदा प्लेसूची सञ्झ्यालको स्थिति ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "प्ले सूची सञ्झ्यालको साइज" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "अमारोक सुरु हुँदा प्लेसूची सञ्झ्यालको साइज ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "बन्द गर्दा प्लेसूची बचत गर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, अमारोकले बन्द गर्दा हालको प्लेसूची बचत गर्दछ र पुन: सुरूआत " +"हुँदा यसलाई पूर्वावस्थामा ल्याउँदछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "प्लेसूचीमा पुनरावृत्तिक रूपमा वस्तुहरू थप्दा सिमलिङ्क अनुशरण गर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा फाइलहरू वा डाइरेक्टरीहरू थप्दा सिमलिङ्कहरू " +"अनुशरण गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "बाँकी समय लेबुल, सेकेन्ड प्रदर्शन गर्ने ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"प्लेयर सञ्झ्यालमा खोजी स्लाइडरको बायाँपट्टि सेकेन्ड समय लेबुल प्रदर्शन गर्न यो " +"सेट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "बाँकी ट्रयाक समय बायाँपट्टि समय लेबुलमा प्रदर्शन गर्ने ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"प्लेयर सञ्झ्यालमा गएको ट्रयाक समयको सट्टा बाँकी ट्रयाक समय प्रदर्शन गर्न यो सेट " +"गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "ट्रयाकहरूका लागि प्राप्ताङ्क देखाउने या नदेखाउने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"प्राप्ताङ्क सङ्ख्या ० बाट १०० सम्म हुन्छ, जुन अमारोकद्वारा स्वचालित रूपमा " +"निर्धारण गरिएको हुन्छ र तपाईँले ट्रयाकमा कसरी सुन्नुभयो र कति सुन्नुभयो भन्नेमा " +"आधारित हुन्छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "ट्रयाकहरूका लागि मूल्याङ्कन देखाउने या नदेखाउने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"मूल्याङ्कन १ बाट ५ ताराहरू सम्म छन्, तपाईँले दिएको ट्रयाक कति मन पराउनुहुन्छ " +"भन्ने वर्णन गर्न आफै म्यानुअल तरिकाले सेट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि अनुकूल रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"प्रयोगकर्ताले मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि अनुकूल रङ प्रयोग गर्न चाहान्छ या चाहदैन " +"चयन गर्दछ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "आधा-ताराले स्थिर रङ प्रयोग गर्नेछ वा माथिको मध्ये एउटालाई पछ्याउनेछ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"प्रयोगकर्ताले आधा-ताराका लागि अनुकूल रङ परिभाषा गर्न चाहन्छ या चाहदैन चयन गर्दछ " +"।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "बारबार कुन ट्रयाक प्ले गर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"हालको ट्रयाक, हालको एल्बम, वा हालको प्लेसूची अवास्तविक रूपमा, वा कहिल्यै पनि " +"दोहोर्याउने या नदोहोर्याउने ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "नदोहोर्याउनुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "ट्रयाक दोहोर्याउनुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "एल्बम दोहोर्याउनुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "प्ले सूची दोहोर्याउनुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "अनियमित मोडमा कुन ट्रयाक वा एल्बम मन पराउने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"छनौट गरिएको गुणसँग ट्रयाक वा एल्बम अनियमित मोडमा छनौटका लागि बढी मन पराइनेछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "अनियमित क्रममा ट्रयाक वा एल्बम प्ले गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"यदि सेट गरियो भने, अमारोकले अनियमित क्रममा प्ले सूचीमा ट्रयाक वा एल्बम प्ले " +"गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "सबै भन्दा पछि प्रयोग गरिएको गतिशील मोड " + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "गतिशील मोडको शीर्षक जुन प्लेसूचीमा सबभन्दा पछि लोड गरिएको हो" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "सबैभन्दा पछि प्रयोग गरिएको प्राप्ताङ्क स्क्रिप्ट" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "अनुकूल प्राप्ताङ्क स्क्रिप्टको नाम जुन हालै लोड गरिएको छ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "प्रणाली ट्रेमा प्रतिमा देखाउने या नदेखाउने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "अमारोकका लागि ट्रे प्रतिमा सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा एनिमेट गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "ट्रे प्रतिमा एनिमेसन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल देखाउने या नदेखाउने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"अमारोकलाई एक्सएमएमएस जस्तो बनाउँदछ र अन्य विन्याप क्लोनलाई विभिन्न प्लेयर र " +"प्लेसूची सञ्झ्याल बनाउँदछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"प्लेसूची सञ्झ्यालमा स्तम्भमा र ट्रयाक स्लाइडरमा मोडबार देखाउने या नदेखाउने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"प्लेसूची सञ्झ्यालको प्लेयर सञ्झ्याल, प्लेसूची सञ्झ्याल, र स्तम्भको स्लाइडर " +"पट्टीमा हालको ट्रयाकको दृश्यात्मक प्रस्तुतिकरण प्रदर्शन गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "सङ्गीत सहित मोड डेटा फाइलहरू भण्डारण गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "मोडबारको अधिक्तम रङ स्प्रेड" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "विषयवस्तु अनुसार मोड डेटा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "ह्युहरू अनुकूलनयोग्य देखावट दिएर, रङ विषयवस्तुको आधारमा वितरण गरिन्छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी देखाउने या नदेखाउने ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजर र आवरण प्रबन्धकमा आवरण पूर्वावलोकनको साइज" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "प्लेसूचीमा डाइरेक्टरीहरू पुनरावृत्तिक तरीकाले थप्ने या नथप्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "प्लेसूचीमा थपेर पुनरावृत्तिक डाइरेक्टरी सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "मिलिसेकेन्डमा, ट्रयाकहरू बीच विलम्ब" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "मिलिसेकेन्डमा, ट्रयाकहरू बीच विलम्ब ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल दृश्यात्मक छ या छैन" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"प्लेसूची सञ्झ्याल सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् । प्लेयर सञ्झ्यालमा पीएल बटन क्लिक " +"गर्नु बराबरी छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "प्लेसूचीमा पूर्वावस्थामा फर्काएको तहहरूको सङ्ख्या" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "प्लेसूचीमा पूर्वावस्थामा फर्काएको तहहरूको सङ्ख्या ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "हालको दृश्यात्मक विश्लेषकको अनुक्रमणिका" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "प्रदर्शन गर्न दृश्यात्मक विश्लेषकको आईडी ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा प्रदर्शन गरिएको विश्लेषकको अनुक्रमणिका" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा प्रदर्शन गर्न दृश्यात्मक विशलेषकको आईडी ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल विभाजक स्थिति" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "हालै प्रयोग नगरिएको" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "स्प्ल्यास-पर्दा सुरूआतमा प्रदर्शन गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "अमारोक सुरु हुँदा स्प्ल्यास पर्दा सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "प्लेब्याक सुरु गर्दा प्रसङ्ग ब्राउजर सक्रिय गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "प्लेब्याक सुरु हुँदा प्रसङ्ग ब्राउजरमा स्वचालित रूपमा स्विच गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"प्रसङ्ग ब्राउजरको रेन्डरिङ अनुकूलन गर्न प्रयोग गरिएको सीएसएस शैलीपाना सेट " +"गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको शैली डाइरेकटरीमा यो सेट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "प्लेसूचीले सापेक्षित मार्ग भण्डारण गर्छ या गर्दैन" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, अमारोकको म्यानुअल रूपमा बचत भएको प्लेसूचीले हरेक ट्रयाकमा " +"सापेक्षित मार्ग समाविष्ट गर्नेछ, एउटा निरूपेक्षित मार्ग होइन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "सङ्गठित फाइलहरूले अवस्थित फाइलहरू अधिलेखन गर्नेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले कुनै अवस्थित गन्तब्य अधिलेखन गर्नेछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"सङ्गठित फाइलहरूले तिनीहरूको फाइल प्रकारको आधारमा डाइरेक्टरीहरू समुहबद्ध गर्नेछ " +"या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले एउटै फाइल प्रकार समाविष्ट गरिरहेको " +"डाइरेक्टरीहरू समूहबद्ध गर्नेछ या छैन" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"सङ्गठित फाइलहरूले एउटै क्यारेक्टरमा सुरु गरेको कलाकारलाई समूहबद्ध गर्नेछ या छैन " +"।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले एउटै क्यारेक्टरमा सुरु गरिरहेको कलाकार " +"समूहबद्ध गर्नेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "सङ्गठित फाइलहरूले कलाकार नामहरूमा उपेक्षा गर्नेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले कलाकार नामहरूमा उपेक्षा गर्नेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"सङ्गठित फाइलहरूले एउटा अन्डरस्क्रोरद्वारा फाइलनामहरूमा खाली स्थान बदल्नेछ या " +"छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले एउटा अन्डरस्क्रोरद्वारा फाइलनामहरूमा खाली " +"स्थान प्रतिस्थापन गर्नेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"सङ्गठित फाइलहरूले फोल्डर प्रतिमाको रूपमा आवरण कला प्रयोग गर्नेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फइलहरूले फोल्डर प्रतिमाको रूपमा आवरण कला प्रयोग गर्नेछ " +"या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "सङ्गठित फाइलहरूका लागि सङ्कलन फोल्डर गन्तब्यको अनुक्रमणिका ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "सङ्गठित फाइलहरूका लागि सङ्कलन फोल्डर गन्तब्यको आईडी ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"सङ्गठित फाइलहरूले भीफ्याट फाइलप्रणालीसँग मिल्दो व्यवहारमा फाइलहरू पुन: नामकरण " +"गर्नेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरुले क्यारेक्टरहरू प्रतिस्थापन गर्नेछ जुन भीफ्याट " +"फाइलप्रणालीसग मिल्दैन (जस्तै ':', '*' र '?') ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"सङ्गठित फाइलहरूले फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नेछ या छैन जसले गर्दा तिनीहरूले ७-बिट " +"एएससीआईआई क्यारेक्टरहरू मात्र समाविष्ट गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले क्यारेक्टरहरू प्रतिस्थापन गर्नेछ जुन ७-बिट " +"एएससीआईआई क्यारेक्टर सेटसँग मिल्दो छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "सङ्गठित फाइलहरूले अनुकूल फाइल नामकरण योजना प्रयोग गर्नेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले अनुकूल ढाँचा स्ट्रिङको आधारमा फाइलहरू पुन: " +"नामकरण गर्नेछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"यदि अनुकूल नामकरण योजना प्रयोग गरिएको छ भने, सङ्गठित फाइलहरूका लागि स्ट्रिङ " +"ढाँचाबद्ध गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"यदि अनुकूल फाइलनाम योजना सक्षम पारियो भने, सङ्गठित फाइलहरूले यो ढाँचा स्ट्रिङको " +"आधारमा फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नेछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुपर्ने नियमित अभिव्यक्ति ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"सङ्गठित फाइलहरूले यो नियमित अभिव्यक्ति मिल्ने उपस्ट्रिङहरू प्रतिस्थापन गर्नेछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "स्ट्रिङ प्रतिस्थापन गर्दै ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"सङ्गठित फाइलहरूले यो स्ट्रिङसँग मिल्ने उपस्ट्रिङहरू प्रतिस्थापन गर्नेछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "अमारोकद्वारा आह्वान गर्नुपर्ने बाह्य वेब ब्राउजरको फाइलनाम ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"अमारोकको अनुकूल प्रतिमा विषयवस्तु वा प्रणाली प्रतिमा विषयवस्तु प्रयोग गर्ने या " +"नगर्ने ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "सङ्कलन दृश्य समतलमा या ट्री दृश्य मोडमा छ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "मास्टर भोल्युम" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "अमारोक मास्टर भोल्युम, (मौन गरिएको) ० र १०० बीचको मान ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "ट्रयाकहरू बीच क्रसफेड गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "ट्रयाक परिवर्तनहरू बीच क्रसफेडिङ सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "मिलिसेकेन्डमा, क्रसफेडको लम्बाइ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "मिलिसेकेन्डमा ट्रयाकहरू बीचको क्रसफेडको लम्बाइ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "क्रसफेड कहिले गर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"क्रसफेड सधै गर्ने, वा स्वचालित/म्यानुअल ट्रयाक परिवर्तनहरूमा मात्र गर्ने " +"निर्धारण गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "रोक्नुहोस् थिच्दा ट्रयाकहरू फेडआउट गर्ने या नगर्ने ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "फेडआउट सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "मिलिसेकेन्डमा, फेडआउटको लम्बाइ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "मिलिसेकेन्डमा फेडआउटको लम्बाइ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्दा फेडआउट गर्ने या नगर्ने ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "प्रयोग गर्नका लागि ध्वनि प्रणाली" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"मिडिया प्ले गर्न प्रयोग गरिएको ध्वनि प्रणाली चयन गर्नुहोस् । अमारोकले हालै कला, " +"जीस्ट्रिमर, जाइन र एनएमएम समर्थन गर्दछ; यद्यपि, तिनीहरूको उपलब्धता कम्पाइल " +"समयमा प्रयोग गरिएको कन्फिगरेसनमा भर पर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "तुल्यकारक प्लगइन सक्षम पार्दछ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "सक्षम पार्दा, एउटा तुल्यकारक प्लगइनले अडियो प्रवाह फिल्टर गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "तुल्यकारक पूर्व-प्रवर्धन मान, दायरा -१००..१००, ० सामान्य छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"ब्यान्डले तुल्यकारकका लागि फाइदा गराउँदछ, १० मानहरू, दायरा -१००..१००, ० सामान्य " +"छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "तुल्यकारकले नाम प्रिसेट गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "आवरण पुन: प्राप्तिका लागि अमाजोन लोकेल" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"यसबाट कुन अमाजोन सर्भर आवरण छविहरू पुन: प्राप्त गरिनेछ भन्ने निर्धारण गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "सूचना पुन: प्राप्तिका लागि विकिपेडिया लोकेल" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "" +"विकिपेडियाबाट कुन भाषामा सूचना पुन: प्राप्त गरिन्छ भन्ने निर्धारण गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "पर्दा प्रदर्शन प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "पर्दा प्रदर्शन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "प्लेसूची स्तम्भमा जस्तै ओएसडीमा एउटै सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"यदि सक्षम पारियो भने, ओएसडीले एउटै सूचना प्लेसूचीमा स्तम्भको रूपमा उही क्रममा " +"प्रदर्शन गर्नेछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "देखाउनका लागि ओएसडी पाठ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "ओएसडी प्रदर्शन पाठ अनुकूलन गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि फन्ट" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "पाठ वरिपरि छायाँ कोर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "ओएसडी पाठ वरिपरि छायाँ कोर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "जाली-पारभसकता टगल" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "जाली-पारभासकता प्रयोग गर्ने ओएसडीको पृष्ठभूमि बनाउँनुहोस् ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "ओएसडीका लागि अनुकूल रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"यदि तपाईँले यसलाई ठीक सेट गर्नुभएको छ भने तपाईँ ओएसडीका लागि अनुकूल रङ प्रयोग " +"गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि फन्ट रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"ओएसडी पाठको रङ । रङ आरजीबी, ० र २२५ बीचको तीन इन्टेजरहरू समाविष्ट भएको " +"अल्पविराम-विभाजित सूचीमा निर्धारण गरिएको छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि पृष्ठभूमि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"ओएसडी पृष्ठभूमिको रङ । रङ आरजीबी, ० र २५५ बीचको तीन इन्टेजरहरू समाविष्ट भएको " +"अल्पविराम-विभाजित सूचीमा निर्धारण गरिएको छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "प्लेसूचीमा नयाँ वस्तुहरूका लागि प्रयोग गरिएको रङ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "पाठ कति मिलिसेकेन्ड प्रदर्शन गर्नुपर्ने हो" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"ओएसडी देखाउन मिलिसेकेन्डमा समय । मान ० को अर्थ कहिल्यै लुक्दैन । पूर्वनिर्धारित " +"मान ५००० मिलिसेकेन्ड हो ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "वाई स्थिति अफसेट" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"ओएसडीको वाई स्थिति छनौट गरिएको पर्दा र ओएसडी पङ्तिबद्धतामा सापेक्षित छ । यदि " +"माथिको पङ्क्तिबद्धता छनौट गरियो भने वाई अफसेट ओएसडीको माथिल्लो भाग र पर्दाको " +"सिरान बीचको खाली स्थान हुन्छ । यदि तलको पङ्क्तिबद्धता छनौट गरियो भने वाई अफसेट " +"ओएसडीको तल्लो भाग र पर्दाको तल बीचको खाली स्थान हुन्छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "ओएसडी पर्दा" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"ओएसडी प्रदर्शन गर्ने पर्दा । एकल-शीर्षकीय परिवेशका लागि यो सेटिङ ० हुनेछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "एल्बम आवरण देखाउने या नदेखाउने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "यदि सक्षम पारियो भने, ओएसडीमा एल्बम आवरण देखाउँदछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "यसमा ओएसडी पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"ओएसडीको सापेक्षित स्थिति । सम्भावित छनौटहरू बायाँ, बीच, दायाँ र केन्द्र हुन्छन् " +"।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फन्टहरू प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "अनुकूल फन्टहरू सक्षम पारियो/अक्षम पार्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा फन्ट" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "प्लेयर सञ्झ्यालमा फन्ट" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजरमा फन्ट" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा अमारोक मानक रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "यदि सेट भयो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा अमारोक मानक रङहरू प्रयोग गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा विश्वव्यापी केडीई रङहरू प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "यदि सेट भयो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा केडीई मानक रङहरू प्रयोग गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा प्रयोगकर्ता-परिभाषित रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा प्रयोगकर्ता-परिभाषित रङ प्रयोग गर्दछ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल अग्रभूमि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"प्लेसूचीमा अग्रभूमि रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ । रङ आरजीबी, ० र २५५ बीचको तीन " +"इन्टेजरहरू समाविष्ट भएको अल्पविराम-विभाजित सूचीमा निर्धारित गरिएको हुन्छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल पृष्ठभूमि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"प्लेसूचीमा पृष्ठभूमि रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ । ङ आरजीबी, ० र २५५ बीचको तीन " +"इन्टेजरहरू समाविष्ट भएको अल्पविराम-विभाजित सूचीमा निर्धारित गरिएको हुन्छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "आधा मूल्याङ्कन ताराका लागि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, आधा मूल्याङ्कन ताराका लागि प्रयोग गर्न रङ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "एकल मूल्याङ्कन ताराका लागि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, एकल मूल्याङ्कन ताराका लागि प्रयोग गर्न रङ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "दुई मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, दुई मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि प्रयोग गर्न रङ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "तीन मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, तीन मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि प्रयोग गर्न रङ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "चार मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, चार मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि प्रयोग गर्न रङ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "पाँच मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि रङ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, पाँच मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि प्रयोग गर्न रङ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "" +"सुरूआतमा अन्तिममा प्ले गरिएको ट्रयाकको प्लेब्याक पुन: निरन्तरता दिनुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"यदि सेट भयो भने, अमारोकले सुरुआतमा अन्तिममा प्ले गरिएको ट्रयाकको प्लेब्याक पुन: " +"निरन्तरता दिन्छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "सुरूआत माथि पुन: निरन्तरता दिन ट्रयाक यूआरएल" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "आन्तरीक: सुरूआतमा पुन: निरन्तरता दिन ट्रयाकको यूआरएल ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "मिलिसेकेन्डमा, पुन: निरन्तरता दिन समय" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "आन्तरीक: सुरूआतमा पुन: निरन्तरता दिन ट्रयाकमा प्लेब्याकको स्थिति ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "डाटाबेस इन्जिन" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "सङ्कलन भण्डारण गर्न प्रयोग गरिने डाटाबेस इन्जिन" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "सङ्कलन फोल्डरहरू पुनरावृत्तिक रूपमा स्क्यान गरिएको छ या छैन" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "सङ्कलन फोल्डरहरू परिवर्तनमा पुन: स्क्यान गरिन्छ या गरिँदैन" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "सङ्कलनमा फोल्डरहरूको सूची" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "होस्ट" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "होस्ट MySql सर्भर चलिरहेको छ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "पोर्ट" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "पोर्ट MySql सर्भर सुनिरहेको छ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "डाटाबेस नाम" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "डाटाबेसको नाम" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "प्रयोगकर्ता" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "MySql जडान गर्नका लागि प्रयोग गर्न प्रयोगकर्ताको नाम" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "प्रयोगकर्ताको पासवर्ड" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "होस्ट postgresql सर्भर चलिरहेको छ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "पोर्ट postgresql सर्भर सुनिरहेको छ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "postgresql जडान गर्नका लागि प्रयोग गर्न प्रयोगकर्ताको नाम" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "प्ले गरिएको गीत पेश गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "प्ले गरिएको गीतहरू अडियो स्क्रोब्लरमा पेश गर्ने या नगर्ने" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "अडियो स्क्रोब्लरमा जडान गर्नका लागि प्रयोग गर्न प्रयोगकर्ता नाम" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "अडियो स्क्रोब्लरमा जडान गर्नका लागि प्रयोग गर्न पासवर्ड" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "एउटै कलाकार पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "एउटै गीतहरू अडियो स्क्रोब्लरबाट पुन: प्राप्त गरिन्छ या गरिँदैन" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "यन्त्र प्रकार" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "मिडिया यन्त्रको प्रकार ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "माउन्ट बिन्दु" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "मिडिया यन्त्र जडानका लागि प्रयोग गरिएको माउन्ट बिन्दु ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "माउन्ट आदेश" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "मिडिया यन्त्र जडानका लागि प्रयोग गरिएको माउन्ट आदेश ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "आदेश अनमाउन्ट गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "मिडिया यन्त्र जडानका लागि प्रयोग गरिएको अनमाउन्ट आदेश ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "पोडकास्ट स्वत: मेट्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"पोडकास्टले पहिल्यै प्ले गरिएको देखाउँछ या देखाउँदैन जुन मिडिया यन्त्र जडान " +"गर्दा स्वचालित रूपमा मेटिन्छ ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "तथ्याङ्क समक्रमण गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"अमारोक तथ्याङ्क यन्त्रमा प्ले गणना/मूल्याङ्कनसँग समक्रमण गरिनेछ या छैन र प्ले " +"गरिएको ट्रयाकहरू last.fm मा पेश गरिनेछ या छैन ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "म्यानुअल रूपमा थपिएको सर्भरहरू" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा थप गरिएको सङ्गीत साझेदारी सर्भरहरू ।" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "सर्भर पासवर्ड" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "होस्टनामद्वारा भण्डारण गरिएको पासवर्डहरू ।" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "यन्त्रहरू र प्लगइनहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"कुनै नयाँ मिडिया यन्त्रहरू फेला परेन । यदि तपाईँले गल्ति\n" +"ठान्नुभयो भने, DBUS र HAL डेइमोनहरू चलिरहेको छ भन्ने\n" +"निश्चित गर्नुहोस् र तिनीहरूको समर्थनबाट केडीई बनेको हो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् " +"। तपाईँ यसलाई कन्सोल\n" +"सञ्झ्यालमा\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"चलाएर परीक्षण गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"माफ गर्नुहोस्, तपाईँ एउटै नाम र माउन्टबिन्दु\n" +"भएको दुई यन्त्रहरू परिभाषित गर्न सक्नुहुन्न!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "नयाँ यन्त्र थप्नुहोस्" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "यो यन्त्रसँग प्रयोग गर्न प्लगइन चयन गर्नुहोस्:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "यो (आवश्यक) यन्त्रका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "उदाहरण: My_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"यन्त्रका लागि नाम प्रविष्ट गर्नहोस् । नाम स्वत: पत्ता लगाउने यन्त्रहरू समावेश " +"भएको, सबै यन्त्र मध्य अद्वितिय हुनुपर्छ । यसले पाइप ( | ) क्यारेक्टर समावेश " +"गर्दैन ।" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "यदि अनुकूल भए, यन्त्रको माउन्ट बिन्दु प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "उदाहरण: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"यन्त्रको माउन्ट बिन्दु प्रविष्ट गर्नुहोस् । केही यन्त्रहरू (जस्तै आईरिभर आईएफपी " +"यन्त्रहरू) सँग माउन्ट बिन्दु नहुन सक्छ र यो उपेक्षित हुन सक्छ । अरू सबै " +"यन्त्रहरू (आईपोड, यूएमएस/भीफ्याट यन्त्रहरू) ले यहाँ माउन्ट बिन्दुमा प्रविष्टि " +"गर्नेछ ।" + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"माफ गर्नुहोस्, हरेक यन्त्रको नाम हुन्छ र\n" +"तपाईँले एउटै नाममा दुईवटा यन्त्रहरू\n" +"परिभाषित गर्न सक्नुहुन्न । यी नामहरू\n" +"स्वत: पत्ता लगाउने यन्त्रहरू वरिपरि अद्वितिय हुनुपर्छ ।\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(कुनै पनि होइन)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "स्वत: पत्ता लाग्यो:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "आईडी:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "लेबुल:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "प्रयोगकर्ता लेबुल:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "यन्त्र नोड:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "माउन्ट बिन्दु:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "माइम प्रकार:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1 का लागि यन्त्र सूचना" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "नाम: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>विवरण</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "प्लगइन:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "यन्त्र सेटिङ कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "कन्फिगरेसन फाइलबाट यो यन्त्रमा सम्बन्धित प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "छरितो प्लेसूची सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "छरितो प्लेसूची सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "ट्रयाक #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "प्ले काउन्टर" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "फाइल मार्ग" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "प्लेसूची नाम:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "निम्न अवस्था मध्ये एउटाको जोडा मिलाउनुहोस्" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "यी सबै अवस्थाहरूको जोडा मिलाउनुहोस्" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "अनियमित" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "यससम्म सीमित" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "ट्रयाक" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "यसद्वारा विस्तार गर्नुहोस्" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "पूर्णरूपमा अनियमित" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "प्राप्ताङ्क वजन गरियो" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "मूल्याङ्कन वजन गरियो" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "बढ्दो क्रम" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "घट्दो क्रम" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "बीचमा छ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "अन्तिममा छ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "अन्तिममा छैन" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "समाहित गर्दछ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "समावेश गर्दैन" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "हो" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "होइन" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "यससँग सुरु हुन्छ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "यससँग सुरु हुदैन" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "यससँग अन्त्य हुन्छ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "यससँग अन्त्य हुदैन" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "यसभन्दा ठूलो" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "यसपछि छ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "यसभन्दा सानो" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "अगाडि छ" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "दिन" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "महिना" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "वर्ष" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "घण्टा" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "यन्त्रमा लाम स्थानान्तर गर्नुहोस्" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "सङ्गीत स्थान" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"तपाईँको सङ्गीत यसमा स्थान्तरण गरिनेछ:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"तपाईँसँग धेरै तरीकामा स्वचालित रूपमा समूहबद्ध भएको\n" +"तपाईँको सङ्गीत हुनेछ । हरेक समूहले निर्धारित मापदण्डमा\n" +"आधारित डाइरेक्टरीहरू सिर्जना गर्नेछ ।\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "समूहहरू" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"पहिलो समूह चयन गर्नुहोस्:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"दोस्रो समूह चयन गर्नुहोस्:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"तेश्रो समूह चयन गर्नुहोस्:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "खाली स्थानहरूलाई अन्डरस्क्रोर रूपान्तरण गर्नुहोस्" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "शैली प्याकेजहरू (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "शैली प्याकेज चयन गर्नुहोस्" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>तपाईँ विषयवस्तु विस्थापन गर्न निश्चित हुनुहुन्छ <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "विषयवस्तु विस्थापन गर्नुहोस्" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>यो विषयवस्तु विस्थापन गर्न सकेन ।</p>" +"<p>तपाईँसँग यो फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति नहुन सक्छ<strong>%1<strong></p> ।" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"एक हप्ता अघि\n" +"%n हप्ता अघि" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "भोली" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "हिजो" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"एक दिन अघि\n" +"%n दिन अघि" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"एक घण्टा अघि\n" +"%n घण्टा अघि" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"एक मिनेट अघि\n" +"%n मिनेट अघि" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "अन्तिम मिनेट भित्र" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "भविष्य" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"अमाजोन.%1 बाट आवरण तान्न क्लिक गर्नुहोस्, मेनुका लागि दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"अमाजोनबाट सूचनाका लागि क्लिक गर्नुहोस्, मेनुका लागि दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "ताजा पार्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "बाह्य ब्राउजर खोल्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "रचनामा पाठ खोजी गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "खोजी फाँट खाली गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"सुरूबाट, रचनामा यो शब्द खोजी गर्न लेख्नुहोस् । पछिल्लो जोडा खोजी गर्न प्रविष्ट " +"गर्ने थिच्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "रचनामा पाठ खोजी गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "पठाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "कलाकार पृष्ठ" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "एल्बम पृष्ठ" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "शीर्षक पृष्ठ" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "लोकेल परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "सङ्गीत" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>त्यहाँ यो छविका लागि कुनै उपलब्ध वस्तु सूचना छैन ।" +"<p>मेनुका लागि छविमा दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "लेबुलहरू देखाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "सम्बन्धित कलाकारहरू देखाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "सुझाव दिएको गीतहरू देखाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "मन पर्ने ट्रयाक देखाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "ताजा पोडकास्ट देखाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "नयाँ एल्बमहरू देखाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "मन पर्ने एल्बमहरू देखाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "पोडकास्ट" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "लाम पोडकास्ट" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "कलाकार सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "कलाकारको गीत लाम लगाउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "एल्बम सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "लाम एल्बम" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "एल्बम डिस्क" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "एल्बम डिस्क सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "लाम एल्बम डिस्क" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "सङ्कलन" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "सङ्कलन डिस्क" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "सङ्कलन डिस्क सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "लाम सङ्कलन डिस्क" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "कुनै ट्रयाक प्ले गरिरहेको छ" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"१ ट्रयाक\n" +"%n ट्रयाक" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"१ कलाकार\n" +"%n कलाकारहरू" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"१ एल्बम\n" +"%n एल्बमहरू" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"१ विधा\n" +"%n विधाहरू" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 प्ले गर्ने-समय" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"एकल\n" +"%n ट्रयाक" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "डिस्क %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "ताजा पोडकास्ट भाग" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "पोडकास्ट वेबसाइटमा जान क्लिक गर्नुहोस्: %1 ।" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "तपाईँको नयाँ एल्बम" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"तपाईँको मनपर्ने एल्बमहरुको सूची यहाँ देखाइनेछ, एकपटक तपाईँले आफ्नो केही " +"गीतहरूको दर कायम गर्नुभएको थियो ।" + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"तपाईँको मनपर्ने एल्बमहरूको सूची यहाँ देखाइनेछ, एकपटक तपाईँले आफ्नो केही गीतहरू " +"प्ले गर्नुभएको थियो ।" + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "प्रेम" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "निषेध" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "प्रवाह विवरण" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "मेटाडेटा इतिहास" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "(डाटाबेसमा नभएको) अज्ञात च्यानल" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "पोडकास्ट वेबसाइट छैन ।" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "%1 द्वारा पोडकास्ट" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(क्यास गरिएको)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "%1 बाट भाग लगाउँदछ" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "यो च्यानलबाट भाग लगाउँदछ" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- पछाडि" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "कलाकार ब्राउज गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "हालको ट्रयाकका लागि सूचना" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "%1 का लागि विकिपेडिया सूचना" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "%1 का लागि गुगल सङ्गीत खोजी" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "लेबुल ब्राउज गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "%1 का लागि Last.fm सूचना" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "musicbrainz.org मा यो ट्रयाक खोजी गर्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"एकपटक प्ले गरिएको ट्रयाक\n" +"%n पटक प्ले गरिएको ट्रयाक" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "अन्तिममा प्ले गरिएको: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "पहिले प्ले गरिएको: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "यसभन्दा अघि कहिल्यै प्ले गरिएको छैन" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "यो फाइल तपाईँको सङ्कलनमा छैन!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"यदि तपाईँ यो ट्रयाकको बारेमा प्रासाङ्गिक सूचना हेर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँ " +"यसलाई आफ्नो सङ्कलनमा थप्न सक्नुहुनेछ ।" + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "सङ्कलन सेटअप परिवर्तन गर्नुहोस्..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "क्यु फाइल" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "%1 सँग सम्बन्धित कलाकारहरू" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "%1 लेबुलका गीतहरू" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "%1 का लागि लेबुलहरू" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "%1 मा लेबुलहरू थप्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "यो कलाकार" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "%1 को मनपर्ने ट्रयाक" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "%1 को एल्बम" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "%1 सहितको सङ्कलनहरू" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "हेलो अमारोक प्रयोगकर्ता!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"यो प्रसङ्ग ब्राउजर हो । यसले तपाईँलाई हालै प्ले गरिएको ट्रयाकको बारेमा " +"प्रासाङ्गिक सूचना देखाउँछ । अमारोकको यो विशेषता प्रयोग गर्न, तपाईँले सङ्कलन " +"निर्माण गर्न आवश्यक छ ।" + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "सङ्कलन निर्माण गर्नुहोस्..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "सङ्कलन डाटाबेस निर्माण गरिँदैछ..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"अमारोकले तपाईँको सङ्गीत सङ्कलन स्क्यान गर्दा कृपया धैर्य गर्नुहोस् । तपाईँ " +"स्थितिपट्टीमा यो क्रियाकलापको प्रगति हेर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "माफ गर्नुहोस्, कुनै रचना स्क्रिप्ट चलिरहेको छैन ।" + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "उपलब्ध रचना स्क्रिप्टहरू:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"यसलाई चलाउन एउटा स्क्रिप्टमा क्लिक गर्नुहोस्, वा सबै स्क्रिप्टहरू हेर्न, " +"स्क्रिप्ट प्रबन्धक प्रयोग गर्नुहोस्, र वेबबाट नयाँ एउटा डाउनलोड गर्नुहोस् ।" + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक चलाउनुहोस्..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "क्यास गरिएको रचना" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "रचना तान्दै" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "रचना तानिँदैछ..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "रचना पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन किनभने सर्भर प्राप्य हुँदैन ।" + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "ट्रयाकका लागि रचना फेला परेन" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "ट्रयाकका लागि रचना फेला परेन, यहाँ केही सुझावहरू छन्:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "" +"<p>तपाईँ वेबमा <a href=\"%1\">रचनाका लागि</a> खोजी गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "%1 (%2) द्वारा शक्ति प्राप्त" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "अन्य..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "अङ्ग्रेजी" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "जर्मन" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "फ्रेन्च" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "पोलिश" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "स्पेनिस" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "विकिपेडिया लोकेल" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "लोकेल: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "तपाईँको विकिपेडियाको लागि २-अक्षर भाषा कोड" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "नयाँ लेबुल थप्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "नयाँ लेबुल प्रविष्ट गर्नुहोस् र यसलाई थप्न 'फर्काउनुहोस्' थिच्नुहोस्" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "विकिपेडिया" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "विकिपेडिया जानकारी तान्दै" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "कलाकारको सूचना पुन: प्राप्त गर्न सकेन किनभने सर्भर प्राप्य छैन ।" + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "विकिपेडिया जानकारी" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "विकिपेडिया अन्य भाषाहरू" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"एउटा वस्तु\n" +"%n वस्तुहरू" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%1 बाट %2" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"एउटा एल्बम\n" +"%n एल्बमहरू" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"एउटा गीत\n" +"%n गीतहरू" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"एउटा प्लेसूची\n" +"%n प्लेसूचीहरू" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"एउटा टाढाको फाइल\n" +"%n टाढाको फाइलहरू" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "अज्ञात वस्तु" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "बाट" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "डाटाबेस अद्यावधिक गर्दै" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL ले निम्न त्रुटि प्रतिवेदन गर्यो:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>तपाईँ Settings->Configure Amarok अन्तर्गत सङ्कलन सेक्सनमा MySQL कन्फिगर गर्न " +"सक्नुहुन्छ</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "postgresql ले निम्न त्रुटि प्रतिवेदन गर्यो:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>तपाईँ Settings->Configure Amarok अन्तर्गत सङ्कलन सेक्सनमा postgresql कन्फिगर " +"गर्न सक्नुहुन्छ</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "फ्रेमदर" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "विश्लेषकका लागि क्लिक गर्नुहोस्" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>ओएसडीमा प्रदर्शन गरिएको ट्यागहरू</h3>तपाईँ निम्न टोकनहरू प्रयोग गर्न " +"सक्नुहुन्छ:" +"<ul>" +"<li>शीर्षक - %1" +"<li>एल्बम - %2" +"<li>कलाकार - %3" +"<li>विधा - %4" +"<li>बिट्रेट - %5" +"<li>वर्ष - %6" +"<li>ट्रयाक लम्बाइ - %7" +"<li>ट्रयाक नम्बर - %8" +"<li>फाइलनाम - %9" +"<li>डाइरेकटरी - %10" +"<li>प्रकार - %11" +"<li>टिप्पणी - %12" +"<li>प्राप्ताङ्क - %13" +"<li>प्ले गणना - %14" +"<li>डिस्क सङ्ख्या - %15" +"<li>मूल्याङ्कन - %16" +"<li>मोडबार - %17" +"<li>बितेको समय - %18</ul>यदि तपाईँले जुँगे-कोष्ठक सहितको टोकन समाविष्ट भएको " +"पाठको सेक्सन घेर्नु भयो भने, टोकन खाली हुँदा सेक्सन लुक्नेछ, उदाहरणका लागि: " +"ट्रयाकसँग प्राप्ताङ्क नहुँदा " +"<pre>%19</pre>ले प्राप्ताङ्क <b>देखाउने छैन: <i>%score</i></b> ।" + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "खाली गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "पुन: बसाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "फिट्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "हालको ट्रयाकमा जानुहोस्" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "नक्कली र समय समाप्त भएको प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "चयन गरिएको ट्रयाक लाम लगाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "ट्रयाक पछि प्ले गर्न रोक्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "प्लेसूचीमा केही नघुसाउन प्रयास गरियो ।" + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"एउटा ट्रयाक प्ले सूचीमा पहिल्यै छ, त्यसैले यो थपिएको छैन ।\n" +"%n ट्रयाकहरू प्ले सूचीमा पहिल्यै छन्, त्यसैले तिनीहरू थपिएका छैनन् ।" + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "ट्रयाक बन्द गरे पछि प्ले गर्न रोक्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "ट्रयाक खोले पछि प्ले गर्न बन्द गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "प्ले सूची समाप्त भयो" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>प्लेसूची</h3>यो प्लेसूची हो । सूची सिर्जना गर्न, <b>बायाँपट्टी</b> " +"ब्राउजर-प्यानलबाट ट्रयाक गर्दछ, <b>तिनीहरूलाई</b> यहाँ छोड्नुहोस् र त्यसपछि <b>" +"प्लेब्याक सुरु गर्न</b> तिनीहरूलाई डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>ब्राउजरहरू</h3>सबै ब्राउजरहरू तपाईँको सङ्गीतको स्रोत हुन् । " +"सङ्कलन-ब्राउजरले तपाईँको सङ्कलन समात्दछ । प्लेसूची-ब्राउजरले तपाईँको पूर्व-सेट " +"प्लेसूचीहरू समात्दछ । फाइल-ब्राउजरले फाइल-चयनकर्ता देखाउँछ जुन तपाईँले आफ्नो " +"कम्प्युटरमा कुनै सङ्गीत पहुँच गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "%1 लुकाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "चौडाईमा मिलाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "प्रतिलिपि गरियो: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "%1 लोड गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "पुन: सुरुआत गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "प्ले गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "ट्रयाक लामबाट हटाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"लाम वस्तुस्थिति (१ ट्रयाक) टगल गर्नुहोस्\n" +"लाम वस्तुस्थिति (%n ट्रयाकहरू) टगल गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "चयन गरिएको ट्रयाकहरू लामबाट हटाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "ट्रयाक दोहोर्याउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "प्लेसूची (काँटछाँट) गरेर सेट गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "प्लेसूचीको रूपमा बचत गर्नुहोस्..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "प्लेसूचीबाट हटाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"सङ्कलनमा ट्रयाक प्रतिलिपि गर्नुहोस्...\n" +"सङ्कलनमा %n ट्रयाकहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"सङ्कलनमा ट्रयाक सार्नुहोस्...\n" +"स्कलनमा %n ट्रयाकहरू सार्नुहोस्..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"फाइल मेट्नुहोस्...\n" +"%n चयन गरिएको पाइलहरू मेट्नुहोस्..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डमा ट्यागहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "पुनरावृत्तीय रूपमा ट्रयाक नम्बरहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "चयन गरिएको ट्रयाकहरूका लागि '%1' लेख्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "ट्याग '%1' सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "चयन गरिएको ट्रयाकहरूका लागि '%1' सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"ट्रयाक सूचना...\n" +"%n ट्रयाकहरूका लागि सूचना..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "सङ्कलनमा ट्रयाकहरू सार्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "सङ्कलनमा ट्रयाकहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "सीडी अडियो" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "यो फाइल अवस्थित छैन:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>तपाईँले अनुकूल स्तम्भ सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ जसले प्लेसूचीमा हरेको वस्तुको " +"विरुद्ध शेल आदेश चलाउँदछ । शेल आदेश नामविहिन <b>प्रयोगकर्ता</b> " +"को रूपमा चल्दछ, यो सुरक्षाको कारणका लागि हो ।\n" +"<p>तपाईँले भइरहेको समयका लागि स्थानीय फाइलहरू विरूद्ध आदेश मात्र चलाउन " +"सक्नुहुन्छ । स्ट्रिङमा पूरा मार्ग <b>%f</b> स्थितिमा घुसाइएको छ । तपाईँले " +"निर्दिष्ट गर्नुभएन भने <b>%f</b> यो थपिएको हुन्छ ।" + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "स्तम्भ नाम:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "आदेश:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "उदाहरण" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"फाइल --सारांश %f\n" +"ls -sh %f\n" +"आधारनाम %f\n" +"डाइरेक्टरी नाम %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "अनुकूल स्तम्भ थप्नुहोस्" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "माफ गर्नुहोस्, %1 का लागि ट्याग परिवर्तन गर्न सकेन ।" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "अमारोक" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "केडीईका लागि अडियो प्लेयर" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, अमारोक विकास स्क्वाड" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "खोल्नका लागि फाइल/यूआरएल" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "प्लेसूचीमा पछिल्तिर फड्काउनुहोस्" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "हालको प्लेसूची प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "रोकियो भने प्ले गर्नुहोस्, प्ले गर्दैछ भने पज गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "प्लेब्याक पज गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "प्लेब्याक रोक्नुहोस्" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "प्लेसूचीमा अघिल्तिर फड्काउनुहोस्" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "अतिरिक्त विकल्प:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "प्लेसूचीमा फाइलहरू/यूआरएलहरू थप्नुहोस्" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "पछिल्तिरको मिल्दोपनाका लागि उपलब्ध, थपाई हेर्नुहोस्" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "हालै प्ले गरिएको ट्रयाक पछि यूआरएलहरू लाम लगाउनुहोस्" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "हालैको प्लेसूची प्रतिस्थापन गरिरहेको, यूआरएलहरू लोड गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "प्लेसूची-सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "पहिले चलाएको विजार्ड चलाउनुहोस्" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "<name> इन्जिन प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "सापेक्षित फाइलनाम/यूआरएलका लागि आधार" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "<device> बाट एउटा अडियो सीडी प्ले गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "हालको ट्रयाक पछि प्ले गर्न रोक्नुहोस्" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "मिडिया थप्नुहोस्..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "ओएसडी देखाउनुहोस्" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "भोल्युम मौन गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "हालको ट्रयाक: १ अनुमान गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "हालको ट्रयाक २ अनुमान गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "हालको ट्रयाक: ३ अनुमान गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "हालको ट्रयाक: ४ अनुमान गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "हालको ट्रयाक: ५ अनुमान गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>तपाईँ बहुविध सीपीयूसँग प्रणाली प्रयोग गरिरहनु भएको छ । कृपया याद गर्नुहोस् " +"कि अमारोक यो कन्फिगरेसनसँग अस्थिर हुन सक्छ ।</p>" +"<p>यदि तपाईँको प्रणालीसँग हाइपरथ्रेडिङ छ भने, तपाईँ लिनक्स कर्नल विकल्प 'NOHT' " +"प्रयोग गरेर अमारोकको स्थिरता सुधार गर्न सक्नुहुन्छ, वा तपाईँको BIOS सेटअपमा <i>" +"हाइपर थ्रेडिङ</i> अक्षम गरेर सुधार गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>" +"<p>धेरै जानकारीहरू README फाइलमा फेला पार्न सकिन्छ । अगाडि सहयोगका " +"लागिirc.freenode.net भित्र #अमारोकमा जडान गर्नुहोस् </p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "अमारोक - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "थप्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्नाले अमारोकलाई प्रणाली ट्रेमा चलिरहेको राख्नेछ । " +"मुख्य मेनुबाट <B>अन्त्य गर्नुहोस्</B> प्रयोग गर्नुहोस्, वा अनुप्रयोग अन्त्य " +"गर्न अमारोक ट्रे प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "प्रणाली ट्रेमा डक गर्दै" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "प्ले गर्नुहोस्" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दै" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "ट्याबहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "विश्वव्यापी ट्याग रेडियो: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "%1 मा मिल्ने कलाकारहरू" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "कलाकार समर्थक रेडियो: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "अनुकूल स्टेसन: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 को छिमेकी रेडियो" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1को व्यक्तिगत रेडियो" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1ले माया गरेको रेडियो" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1ले सिफारिस गरेको रेडियो" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "समूह रेडियो: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "ट्रयाक रेडियो" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "कलाकार रेडियो" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"अमारोक last.fm सँग सत्र स्थापना गर्न विफल भयो । " +"<br>तपाईँको last.fm प्रयोगकर्ता र पासवर्ड सही तरीकाले सेट गरिएको छ छैन जाँच " +"गर्नुहोस् ।" + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "मनपर्ने गीत..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "गीत फड्काइदैछ..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "गीत बन्द गर्दैछ..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "त्यहाँ यो स्टेसनमा प्ले गर्न पर्याप्त सामग्री छैन ।" + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "यो समूहसँग रेडियोका लागि पर्याप्त सदस्यहरू छैन ।" + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "यो कलाकारसँग रेडियोका लागि पर्याप्त समर्थकहरू छैन ।" + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "यो वस्तु प्रवाहका लागि उपलब्ध छैन ।" + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "यो विशेषरा last.fm सदस्यहरूका लागि मात्र उपलब्ध छ ।" + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "त्यहाँ यो रेडियोका लागि पर्याप्त छिमेकीहरू छैन ।" + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "यो प्रवाह रोकियो । कृपया अर्को स्टेसन प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "यो last.fm प्रवाह प्ले गर्न विफल भयो ।" + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"अमारोकसँग last.fm प्रयोग गर्न, तपाईँलाई last.fm प्रोफाइलको आवश्यक पर्दछ ।" + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "अनुकूल स्टेसन सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: lastfm.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"तपाईँलाइ मनपर्ने समूह वा कलाकारको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n" +"(तपाईँ अल्प विरामद्वारा विभाजन गरिएको बहुविध कलाकारहरू प्रविष्ट गर्न " +"सक्नुहुन्छ)" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "विवरणहरू देखाउनुहोस्" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "सबै पृष्ठभूमि-सञ्चालनहरू परित्याग गर्नुहोस्" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "प्रगति विवरण देखाउनुहोस्" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "बहुविध पृष्ठभूमि-कार्यहरू चलिरहेको छ" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "सबै कार्य परित्याग गरिँदैछ..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "अमारोक पज गरिएको छ" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>माइक पुरानो फाँटको उत्तम कामको एउटा टुक्रा, अमारोकले, हाल तपाईँले प्रयोग " +"गरिरहनु भएको अडियो-प्लेयर पछाडि नाम पठायो । अमारोक!</p><p align=right>" +"Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser छनौट गरेकोमा धन्यवाद" +"<br>र अरू धेरै मान्छेलाई पनि धन्यावाद जसले अमारोक के हो भन्ने कुरा बनाउँनका " +"लागि सहयोग गर्यो</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%3</b> मा <b>%2</b> द्वारा <b>%1</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%2</b> द्वारा <b>%1</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%2</b> मा <b>%1</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "अज्ञात ट्रयाक" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "प्ले गर्दै: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%2 दृश्यात्मक ट्रयाकहरूको %1 चयन गरियो" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "१ ट्रयाकको ० दृश्यात्मक" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%2 ट्रयाकहरूको %1 दृश्यात्मक" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%2 ट्रयाकहरूको %1 चयन गरियो" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"१ ट्रयाक\n" +"%n ट्रयाक" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "प्ले-समय: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"१ लाम लगाइएको ट्रयाक (%1)\n" +"%n लाम लगाइएको ट्रयाकहरू (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"१ लाम लगाइएको ट्रयाक\n" +"%n लाम लगाइएको ट्रयाकहरू" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "सबै ट्रयाक लामबाट हटाउनुहोस्" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"१ अरू धेरै ट्रयाक\n" +"%n अरू धेरै ट्रयाक" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"१ ट्रयाक (%1)\n" +"%n ट्रयाक (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "पछिल्लो: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i> अक्षम पारियो</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "पूरा भयो" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "परित्याग गरियो" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "परित्याग गर्दैछ..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: खुल्ला" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: बन्द" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"अमारोक सङ्कलन स्क्यानर\n" +"\n" +"द्रष्टब्य: त्रुटिमोचन उद्देश्यका लागि यो अनुप्रयोग आदेश-रेखाबाट आह्वान गर्न " +"सकिन्छ, तर यसले यो तरीकाले वास्तविक रूपमा सङ्कलन निर्माण गर्दैन ।" + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "अमारोकका लागि सङ्कलन स्क्यानर" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, अमारोक विकासकर्ता" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"आईआरसी:\n" +"सर्भर: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"पृष्ठपोषण:\n" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "स्क्यान गर्नुपर्ने फोल्डरहरू" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "पुनरावृत्तिक रूपमा फोल्डरहरू स्क्यान गर्नुहोस्" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "बढोत्तरीत स्क्यान गर्नुहोस् (परिमार्जित फोल्डरहरू मात्र)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "प्ले सूची आयात गर्नुहोस्" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "नष्ट भएपछि, अन्तिम स्थितिमा स्क्यानर पुन: सुरु गर्नुहोस्" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "भोल्युम: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "मौन" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "भोल्युम: १००%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "ओएसडी पूर्वावलोकन - पुन: स्थिति गर्न तान्नुहोस्" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "कुनै ट्रयाक प्ले भएको छैन" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "यो ट्रयाकका लागि कुनै सूचना उपलब्ध छैन" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "आवरण प्रबन्धक" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "तपाईँ सङ्कलनबाट यो आवरण हटाउन निश्चिन्त हुनहुन्छ ?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "डिस्क" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "डिस्क" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "रिमास्टर" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "सीडी" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "एकल" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "ध्वनि ट्रयाक" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "भाग" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "आवरण फेला परेन" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "अमाजोनबाट प्राप्त भएको एकसएमएल अवैध छ ।" + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "आवरण पुन: प्राप्त गर्न सकेन ।" + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "आवरण-डेटाले एउटा अवैध छवि उत्पन्न गर्यो ।" + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"तपाईँले तल क्वेरी प्रयोग गरेर फर्काएको सबै आवरण अमाजोन देख्नुभयो । तपाईँ यसलाई " +"निर्मल गर्न सक्नुहुन्छ:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "अमाजोन क्वेरी सम्पादक" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "अमाजोन लोकेल: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "यो क्वेरी प्रयोग गरिरहेको आवरणका लागि अमाजोनलाई सोध्नुहोस्:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "परित्याग गरियो ।" + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "नयाँ खोजी..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "पछिल्लो आवरण" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "आवरण फेला पर्यो" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"अमारोक नष्ट भयो! यसको लागि हामी गम्भिर रूपमा माफी माग्दछौ :(\n" +"\n" +"तर, सबै हराएको छैन! तपाईँ सम्भवत नष्ट भएको यकिन गर्न सहयोग गर्न सक्नुहुन्छ । " +"नष्ट भएको वर्णन जानकारी तल छ, त्यसैले मात्र पठाउनुहोसमा क्लिक गर्नुहोस्, वा " +"तपाईँसँग समय छ भने, पहिले कसरी नष्ट भयो भन्ने संक्षेपमा वर्णन लेख्नुहोस् ।\n" +"\n" +"धेरै धेरै धन्यवाद ।\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"तल दिएको जानकारी विकासकर्तालाई समस्या पहिचान गर्नु हो, कृपया यसलाई परिमार्जन " +"नगर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"अमारोक नष्ट भयो! यसबारेमा हामी गम्भिर रूपमा माफी माग्दछौ :(\n" +"\n" +"तर, सबै हराएको छैन! एउटा स्तरवृद्धि पहिल्यै उपलब्ध भएको हुन सक्छ जसले समस्या " +"निश्चित गर्दछ । कृपया तपाईँको वितरणको सफ्टवेयर भण्डार जाँच गर्नुहोस् ।\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "इमेल पठाउनुहोस्" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "ह्यान्डलर नष्ट गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "प्लेसूची आयात गर्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "नयाँ छरितो प्लेसूची..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "नयाँ गतिशील प्लेसूची..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "रेडियो प्रवाह थप्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "last.fm रेडियो थप्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "अनुकूल last.fm रेडियो थप्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "पोडकास्ट थप्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "सबै पोडकास्ट ताजा पार्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "पोडकास्ट कन्फिगर गर्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "अन्तराल स्क्यान गर्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "उप फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "फोल्डर" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "फोल्डर %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "प्ले सूची लोड गर्दै" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "ट्रयाकहरूको सङ्ख्या" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "मिडिया यन्त्रमा समक्रमण गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि ।" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "टाढाको मिडियाका लागि ट्रयाक सूचना उपलब्ध छैन ।" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "यो फाइल अवस्थित छैन: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "नाम:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "यूआरएल:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "पोडकास्ट पुन: प्राप्त गर्दै..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "पोडकास्ट सारिंदै" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "पोडकास्ट तानिँदै" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "पोडकास्ट सर्भरमा जडान गर्न असक्षम भयो ।" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "पोडकास्टले अवैध डेटा फर्कायो ।" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, आरएसएस २.० वा एटमले मात्र पोडकास्टका लागि पालन गर्दछ!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "नयाँ पोडकास्ट पुन: प्राप्त भयो!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "वेबसाइट" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "प्रतिलिपिअधिकार" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b> श्रृङ्खला</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "सुनेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "नयाँको रूपम चिन्ह लगाउनुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "पोडकास्ट मिडिया डाउनलोड गर्दै" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "पोडकास्ट \"%1\" डाउनलोड गर्दै" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "मिडिया डाउनलोड परित्याग गरियो, सर्भरमा जडान गर्न असक्षम भयो ।" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "मिति" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "लेखक" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "स्थानीय यूआरएल" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "अनुमति छैन" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "अन्य..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "मिडिया डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "स्थानीय फाइलसँग मिलाउनुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "डाउनलोड गरिएको पोडकास्ट मेट्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "%1 का लागि स्थानीय फाइल चयन गर्नुहोस्" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "अवैध स्थानीय पोडकास्ट यूआरएल ।" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "बीचमा छैन" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "साउटकास्ट प्रवाहहरू" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"डाइरेक्टरी-सूचीमा खोजी गर्न खाली स्थान विभाजित सर्तहरु प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "फाइल सङ्गठित गर्नुहोस्..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "फाइलहरू सङ्कलनमा सार्नुहोस्..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "सीडीमा बर्न गर्नुहोस्..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "सबै फाइल चयन गर्नुहोस्" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "हालको ट्रयाक फोल्डरमा जानुहोस्" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>माथिको खोजी सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस्; तपाईँ वाइल्डकार्ड जस्तै " +"* र ? प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "यहाँ खोजी गर्नुहोस्..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "खोजी प्यानल देखाउनुहोस्" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "खोजी हुँदैछ..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "कुनै नतिजा फेला परेन" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "अमारोक चलिरहेको छैन!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "अमारोक चलाउन, तल लिङ्कमा क्लिक गर्नुहोस्: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "अमारोक चलाउनुहोस्..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "उन्नत" + +#~ msgid "Separate half-star color" +#~ msgstr "आधा तारा रङ विभाजन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Whether Menubar is shown" +#~ msgstr "मेनुपट्टी देखिएको छ या छैन" + +#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +#~ msgstr "यदि सेट गरियो भने, अमारोकले अनुप्रयोगको सिरानमा मेनुपट्टी प्रदर्शन गर्दछ ।" + +#~ msgid "RetrieveSimilarArtists" +#~ msgstr "एउटै कलाकार पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" + +#~ msgid "MountPoint" +#~ msgstr "माउन्ट बिन्दु" + +#~ msgid "Clear search text in lyric" +#~ msgstr "रचनामा पाठ खोजी खाली गर्नुहोस्" |