summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk/amarok.po')
-rw-r--r--po/sk/amarok.po382
1 files changed, 189 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/sk/amarok.po b/po/sk/amarok.po
index df031c71..6f7405a2 100644
--- a/po/sk/amarok.po
+++ b/po/sk/amarok.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-25 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/sk/>\n"
@@ -6498,7 +6498,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu Rio Karma"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Zariadenie Rio Karma sa nepodarilo otvoriť."
+msgstr "Zariadenie Rio Karma sa nepodarilo otvoriť"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
@@ -6517,18 +6517,14 @@ msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
-#, fuzzy
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
"Neboli nájdené žiadne nové mediálne zariadenia. Ak sa\n"
-"nazdávate, že toto je chyba, uistite sa, že démony DBUS\n"
-"a HAL bežia a TDE bolo zostavené s podporou pre ne. Toto\n"
-"môžete otestovať spustením\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"v okne Konsole."
+"nazdávate, že toto je chyba, uistite sa, že démony TDEHW \n"
+"a HAL bežia a TDE bolo zostavené s podporou pre ne."
#: mediumpluginmanager.cpp:235
msgid ""
@@ -6601,7 +6597,7 @@ msgstr "(žiadne)"
#: mediumpluginmanager.cpp:398
msgid "Autodetected:"
-msgstr "Automaticky detegované:"
+msgstr "Automaticky zistené:"
#: mediumpluginmanager.cpp:400
msgid "ID:"
@@ -6812,7 +6808,7 @@ msgstr "Prúd"
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHZ"
+msgstr "%1 kHz"
#: metabundle.h:533
msgid ""
@@ -6829,22 +6825,22 @@ msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
-msgstr "Album Interpret, The"
+msgstr "Album Interpret"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
msgid "The Album Artist"
-msgstr "The Album Interpret"
+msgstr "Album Interpret"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "The Artist"
-msgstr "The Interpret"
+msgstr "Interpret"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
-msgstr "Interpret, The"
+msgstr "Interpret"
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
@@ -6865,7 +6861,7 @@ msgstr "Hlasitosť: 100%"
#: osd.cpp:618
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "OSD náhľad - pretiahnite k zmene umiestnenia"
+msgstr "OSD náhľad - pretiahnite na zmenu umiestnenia"
#: osd.cpp:722
msgid "No track playing"
@@ -6880,15 +6876,16 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Interpret-Titul|Album|Dĺžka"
#: playerwindow.cpp:254
-#, fuzzy
msgid ""
"Please report this message to [email protected], "
"thanks!"
-msgstr "Prosím nahláste túto správu na [email protected], ďakujeme!"
+msgstr ""
+"Prosím nahláste túto správu na [email protected], "
+"ďakujeme!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Vitajte v Amaroku"
+msgstr "Vitajte v Amarok-u"
#: playerwindow.cpp:384
msgid "%1 kBit - %2"
@@ -6896,7 +6893,7 @@ msgstr "%1 kBit - %2"
#: playerwindow.cpp:818
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Klikni pre viacej analyzátorov, stlačte 'd' pre odtrhnutie."
+msgstr "Klikni pre viacej analyzátorov, stlačte \"d\" pre odtrhnutie."
#: playerwindow.cpp:838
msgid "Equalizer is not available with this engine."
@@ -6934,7 +6931,7 @@ msgstr "Za&staviť prehrávanie po skladbe"
#: playlist.cpp:457
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Pokus o prázdne pridanie do zoznamu skladieb."
+msgstr "Pokus o pridanie prázdneho záznamu do zoznamu skladieb."
#: playlist.cpp:508
#, c-format
@@ -6942,9 +6939,9 @@ msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
-"Jedna stopa už bola v zozname skladieb a tak nebola pridaná.\n"
-"%n stopy už boli v zozname skladieb a tak neboli pridané.\n"
-"%n stôp už bolo v zozname skladieb a tak neboli pridané."
+"Jedna stopa už bola v zozname skladieb preto nebola pridaná.\n"
+"%n stopy už boli v zozname skladieb preto neboli pridané.\n"
+"%n stôp už bolo v zozname skladieb preto neboli pridané."
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
@@ -6975,7 +6972,7 @@ msgid ""
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
-"<div align=center><h3>Prehliadače</h3>Prehliadače sú zdrojom všetkej vašej "
+"<div align=center><h3>Prehliadače</h3>Prehliadače sú zdrojom všetkej Vašej "
"hudby. Prehliadač kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu "
"skladieb zobrazuje prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov "
"umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na vašom počítači</div>"
@@ -7013,7 +7010,7 @@ msgstr "&Načítať %1"
#: playlist.cpp:3828
msgid "&Restart"
-msgstr "&Restartovať"
+msgstr "Prehrať od&znova"
#: playlist.cpp:3829
msgid "&Play"
@@ -7021,7 +7018,7 @@ msgstr "&Prehrať"
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "Vybrať skladbu z &poradia"
+msgstr "Odobrať skladbu z &poradia"
#: playlist.cpp:3854
#, c-format
@@ -7035,7 +7032,7 @@ msgstr ""
#: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "Vybrať vy&brané skladby z poradia"
+msgstr "Odobrať vy&brané skladby z poradia"
#: playlist.cpp:3882
msgid "&Repeat Track"
@@ -7097,11 +7094,11 @@ msgstr "Zapísať '%1' pre označené stopy"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Upraviť značku '%1'"
+msgstr "&Upraviť značku \"%1\""
#: playlist.cpp:3922
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "&Upraviť značku '%1' pre označené skladby"
+msgstr "&Upraviť značku \"%1\" pre označené skladby"
#: playlist.cpp:3927
#, c-format
@@ -7190,7 +7187,7 @@ msgstr "Nový..."
#: playlistbrowser.cpp:167
msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importovať jestvujúce..."
+msgstr "Importovať existujúce..."
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
@@ -7206,7 +7203,7 @@ msgstr "Vysielanie rádia..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
+msgstr "Vysielanie..."
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
@@ -7219,7 +7216,7 @@ msgstr "Vysielanie rádia"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Skvelé prúdy"
+msgstr "Skvelé vysielania"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
@@ -7239,16 +7236,15 @@ msgstr "Last.fm rádio"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
-msgstr "Globálne štítky"
+msgstr "Všeobecné štítky"
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Susedné rádio"
#: playlistbrowser.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
-msgstr "Doporučené rádio %1"
+msgstr "Doporučené rádio"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
@@ -7279,7 +7275,7 @@ msgstr "Prepísať"
#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
#: playlistbrowser.cpp:724
msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Inteligetný zoznam skladieb"
+msgstr "Inteligentný zoznam skladieb"
#: playlistbrowser.cpp:802
msgid "All Collection"
@@ -7337,11 +7333,11 @@ msgstr "Dynamické zoznamy skladieb"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Add Podcast"
-msgstr "Pridať podcast"
+msgstr "Pridať vysielanie"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Zadajte URL podcastu:"
+msgstr "Zadajte URL vysielania:"
#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
@@ -7355,9 +7351,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
-"1 Podcast\n"
-"%n Podcasti\n"
-"%n Podcastov"
+"1 Vysielanie\n"
+"%n Vysielania\n"
+"%n Vysielaní"
#: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
@@ -7378,9 +7374,9 @@ msgid ""
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
-"<p>Označili ste 1 podcast epizódu pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
-"<p>Označili ste %n podcast epizódy pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
-"<p>Označili ste %n podcast epizód pre <b>nenávratné</b> zmazanie."
+"<p>Označili ste 1 časť vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
+"<p>Označili ste %n časti vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
+"<p>Označili ste %n častí vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported"
@@ -7448,9 +7444,9 @@ msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
-"1 podcast\n"
-"%n podcasty\n"
-"%n podcastov"
+"1 vysielanie\n"
+"%n vysielania\n"
+"%n vysielaní"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, c-format
@@ -7494,7 +7490,7 @@ msgstr "Uložiť do umiestnenia..."
#: playlistbrowser.cpp:3097
msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "Zad&ajte meno nového zoznamu skladieb:"
+msgstr "Zad&ajte názov nového zoznamu skladieb:"
#: playlistbrowser.cpp:3120
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
@@ -7538,7 +7534,7 @@ msgstr "Obnoviť všetky podcasty"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "N&astaviť podcasty..."
+msgstr "N&astaviť vysielania..."
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
@@ -7570,9 +7566,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
-msgstr "Načítavam zoznam skladieb"
+msgstr "Načítaj a prehraj"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
@@ -7610,40 +7605,41 @@ msgstr "Zobraziť &informácie"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Name:"
-msgstr "Me&no:"
+msgstr "&Názov:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1372
msgid "&Url:"
-msgstr "&Url:"
+msgstr "&URL:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Získava sa Podcast..."
+msgstr "Získava sa vysielanie..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Presúvajú sa Podcasty"
+msgstr "Presúvajú sa vysielania"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Sťahuje sa Podcast"
+msgstr "Sťahuje sa vysielanie"
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k Podcast serveru."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k vysielaciemu serveru."
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast vrátil neplatné dáta."
+msgstr "Vysielanie vrátilo neplatné dáta."
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "Bohužiaľ je pre podcasty možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feedy!"
+msgstr ""
+"Bohužiaľ pre vysielania je možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feeds!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Boli získané nove podcasty!"
+msgstr "Boli získané nove vysielania!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description"
@@ -7679,11 +7675,11 @@ msgstr "N&astaviť..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Sťahuje sa Podcast média"
+msgstr "Sťahuje sa vysielanie"
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Sťahujem podcast \"%1\""
+msgstr "Sťahujem vysielanie \"%1\""
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
@@ -7723,7 +7719,7 @@ msgstr "Stiahnuť &média"
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Asociovať s miestnym súborom"
+msgstr "&Prepojiť s miestnym súborom"
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
@@ -7736,7 +7732,7 @@ msgstr "Vyberte miestny súbor pre %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Neplatné URL miestneho podcastu."
+msgstr "Neplatné URL miestneho vysielania."
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
@@ -7777,7 +7773,7 @@ msgstr "je medzi"
#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "contains"
-msgstr "obsahuje"
+msgstr "obs ahuje"
#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
@@ -7804,7 +7800,7 @@ msgstr "začína na"
#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "does not start with"
-msgstr "nezačína s"
+msgstr "nezačína na"
#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
@@ -7814,7 +7810,7 @@ msgstr "končí na"
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "does not end with"
-msgstr "nezačína s"
+msgstr "nezačína na"
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
@@ -7841,7 +7837,7 @@ msgstr "Up&raviť..."
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Shoutcast prúdy"
+msgstr "Prúdy vysielaní"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
@@ -7853,22 +7849,22 @@ msgstr "Naplňuje sa zoznam skladieb"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
-msgstr "Prebieha príprava"
+msgstr "Pripravuje sa"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Tieto média nie je možné načítať do zoznamu skladieb: "
+msgstr "Tieto médiá nie je možné načítať do zoznamu skladieb: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Niektoré média nemohli byť načítane (nie sú prehrateľné)."
+msgstr "Niektoré médiá sa nepodarilo načítať (nie sú prehrateľné)."
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
-"V zozname skladieb použité XML sú neplatné. Ohláste to prosím ako chybu "
+"XML použité v zozname skladieb je neplatné. Ohláste to prosím ako chybu "
"vývojárom programu Amarok. Ďakujeme."
#: playlistloader.cpp:514
@@ -7878,8 +7874,8 @@ msgid ""
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
-"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než aktuálnou "
-"a táto verzia ho nemôže prečítať.\n"
+"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než je "
+"aktuálna a táto verzia ho nemôže prečítať.\n"
"Budete musieť vytvoriť nový.\n"
"Ľutujeme :("
@@ -7889,7 +7885,7 @@ msgstr "Amarok nemohol otvoriť súbor."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "Tento komponent Amaroku nevie prekladať XML zoznamy skladieb."
+msgstr "Tento komponent Amarok-u nevie prekladať XML zoznamy skladieb."
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
@@ -7925,7 +7921,7 @@ msgstr "Upraviť dynamický zoznam skladieb"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
-msgstr "Prid&ať média..."
+msgstr "Prid&ať médiá..."
#: playlistwindow.cpp:138
msgid "&Add Stream..."
@@ -7937,7 +7933,7 @@ msgstr "Uložiť &zoznam skladieb ako..."
#: playlistwindow.cpp:149
msgid "Play Media..."
-msgstr "Prehrať média..."
+msgstr "Prehrať médiá..."
#: playlistwindow.cpp:150
msgid "Play Audio CD"
@@ -7981,7 +7977,7 @@ msgstr "Vlastná stanica"
#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Globálna značka rádia"
+msgstr "Všeobecná značka rádia"
#: playlistwindow.cpp:185
msgid "Add las&t.fm Stream"
@@ -7989,11 +7985,11 @@ msgstr "Pridať la&st.fm prúd"
#: playlistwindow.cpp:192
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Nastaviť &globálne skratky..."
+msgstr "Nastaviť &všeobecné skratky..."
#: playlistwindow.cpp:199
msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Prepnúť zameranie"
+msgstr "Prepnúť fokus"
#: playlistwindow.cpp:281
msgid "Playlist Search"
@@ -8006,14 +8002,14 @@ msgid ""
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
-"Pre filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n"
+"Na filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n"
"\n"
-"Je taktiež možné použiť pokročilú Googloidnú syntax;\n"
-"viacej viď príručku (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)."
+"Je taktiež možné použiť pokročilú Google syntax;\n"
+"viac nájdete v príručke (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)."
#: playlistwindow.cpp:301
msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Kliknite pre editovanie filtra zoznamu skladieb"
+msgstr "Kliknite na úpravu filtra zoznamu skladieb"
#: playlistwindow.cpp:368
msgid "&Cover Manager"
@@ -8025,7 +8021,7 @@ msgstr "&Ekvalizér"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Skryť nástrojovú lištu"
+msgstr "Skryť panel nástrojov"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Show Toolbar"
@@ -8033,7 +8029,7 @@ msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Skryť Prehrávač & Okno"
+msgstr "Skryť &okno prehrávača"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window"
@@ -8077,7 +8073,7 @@ msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
@@ -8097,7 +8093,7 @@ msgstr "Verzia"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
-msgstr "Verzia rámca"
+msgstr "Verzia frameworku"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
@@ -8112,7 +8108,7 @@ msgstr "Nastaviť %1"
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
msgid "Reset"
-msgstr "Reštartovať"
+msgstr "Obnoviť"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
@@ -8120,9 +8116,9 @@ msgid ""
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center><h3>Správca poradia</b></h3> Pre vytvorenie poradia "
+"<div align=center><h3>Správca poradia</b></h3> Na vytvorenie poradia "
"<b>pretiahnite</b> skladby zo zoznamu a <b>pustite </b> ich sem.<br><br> "
-"Preťahovaním skladieb vo vnútri správcu zmeníte poradie v rade.</div>"
+"Preťahovaním skladieb vo vnútri správcu zmeníte ich poradie.</div>"
#: queuemanager.cpp:308
msgid "Move up"
@@ -8134,7 +8130,7 @@ msgstr "Presunúť dole"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
-msgstr "Zaradiť skladby do radu"
+msgstr "Vlož do poradia"
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
@@ -8162,7 +8158,7 @@ msgid ""
"encountered.</p>"
msgstr ""
"<p>Ľutujem, skenovanie kolekcie bolo zrušené, pretože bolo zaznamenaných "
-"príliš veľa problémov.</p>"
+"príliš veľa chýb.</p>"
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
@@ -8174,7 +8170,7 @@ msgstr "Aktualizuje sa kolekcia..."
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
-msgstr "Transkódovanie"
+msgstr "Prekódovanie"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
@@ -8200,7 +8196,7 @@ msgstr "Vybrať balíček so skriptom"
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr ""
-"Skript s názvom '%1' je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte."
+"Skript s názvom \"%1\" je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
@@ -8216,7 +8212,7 @@ msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript '%1'?"
+msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript \"%1\"?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
@@ -8286,7 +8282,7 @@ msgstr "Záznam výstupu pre %1"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "Skript '%1' skončil s chybovým kódom: %2"
+msgstr "Skript \"%1\" skončil s chybovým kódom: %2"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
@@ -8303,7 +8299,7 @@ msgstr "Odosielam na last.fm"
#: scrobbler.cpp:1003
msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "'%1' odosláné na last.fm"
+msgstr "\"%1\" odosláné na last.fm"
#: scrobbler.cpp:1006
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
@@ -8314,13 +8310,13 @@ msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
-"'%1' a dalšia skladba odoslaná\n"
-"'%1' a dalšie %n skladby odoslané\n"
-"'%1' a dalších %n skladieb odoslaných"
+"\"%1\" a ďalšia skladba odoslaná\n"
+"\"%1'\"a ďalšie %n skladby odoslané\n"
+"\"%1\" a ďalších %n skladieb odoslaných"
#: scrobbler.cpp:1017
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Odoslanie '%1' na last.fm zlyhalo"
+msgstr "Odoslanie \"%1\" na last.fm zlyhalo"
#: scrobbler.cpp:1020
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
@@ -8331,9 +8327,9 @@ msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
-"Zlyhalo odoslanie '%1' a jednej dalšej skladby\n"
-"Zlyhalo odoslanie '%1' a dalších %n skladieb\n"
-"Zlyhalo odoslanie '%1' a dalších %n skladieb"
+"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a jednej ďalšej skladby\n"
+"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb\n"
+"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb"
#: scrobbler.cpp:1031
#, c-format
@@ -8341,9 +8337,9 @@ msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr ""
-"Jedna stopa stále v rade\n"
-"%n stopy stále v rade\n"
-"%n stôp stále v rade"
+"Jedna stopa je stále v poradí\n"
+"%n stopy sú stále v poradí\n"
+"%n stôp je stále v poradí"
#: sliderwidget.cpp:434
#, c-format
@@ -8377,11 +8373,11 @@ msgstr "0%"
#: smartplaylisteditor.cpp:68
msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Vytvoriť inteligetný zoznam skladieb"
+msgstr "Vytvoriť inteligentný zoznam skladieb"
#: smartplaylisteditor.cpp:78
msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Upraviť inteligetný zoznam skladieb"
+msgstr "Upraviť inteligentný zoznam skladieb"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Track #"
@@ -8421,7 +8417,7 @@ msgstr "Obmedziť na"
#: smartplaylisteditor.cpp:226
msgid "tracks"
-msgstr "skladby"
+msgstr "stopy"
#: smartplaylisteditor.cpp:231
msgid "Expand by"
@@ -8496,9 +8492,9 @@ msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
-"%n skladba\n"
-"%n skladby\n"
-"%n skladieb"
+"%n stopa\n"
+"%n stopy\n"
+"%n stôp"
#: statistics.cpp:232
msgid "Most Played Tracks"
@@ -8590,7 +8586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<div align=center><h3>Štatistiky</h3>Pre použitie štatistík potrebujete "
"kolekciu! Vytvorte kolekciu a potom začnite prehrávať stopy, aby ste "
-"nahromadili dáta o vašich prehrávacích zvyklostiach!</div>"
+"nahromadili dáta o Vašich prehrávacích zvyklostiach!</div>"
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
@@ -8598,20 +8594,20 @@ msgstr "Hotovo"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
msgid "Aborted"
-msgstr "Prerušené"
+msgstr "Zrušené"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
msgid "Aborting..."
-msgstr "Prerušujem..."
+msgstr "Ruším..."
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
-"1 stopa vo fronte (%1)\n"
-"%n stopy vo fronte (%1)\n"
-"%n stôp vo fronte (%1)"
+"1 stopa v poradí (%1)\n"
+"%n stopy v poradí (%1)\n"
+"%n stôp v poradí (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, c-format
@@ -8619,13 +8615,13 @@ msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr ""
-"1 poradie skladby\n"
-"%n poradia skladieb\n"
-"%n poradí skladieb"
+"1 stopa v poradí\n"
+"%n stopy v poradí\n"
+"%n stôp poradí"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "&Vybrať všetky stopy z frontu"
+msgstr "&Odobrať všetky stopy z poradia"
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
#, c-format
@@ -8633,9 +8629,9 @@ msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr ""
-"1 ďalšia skladba\n"
-"%n ďalšie skladby\n"
-"%n ďalších skladieb"
+"1 ďalšia stopa\n"
+"%n ďalšie stopy\n"
+"%n ďalších stôp"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
msgid ""
@@ -8661,7 +8657,7 @@ msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Zakázané</i>"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
msgid "Show details"
-msgstr "Zobraziť detaily"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
@@ -8669,7 +8665,7 @@ msgstr "Prerušiť všetky operácie na pozadí"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
-msgstr "Zobraziť detaily priebehov"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti priebehov"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
@@ -8691,8 +8687,8 @@ msgid ""
"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
"is</p>"
msgstr ""
-"<p>Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou pre "
-"premenovanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie "
+"<p>Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou na "
+"nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie "
"Amaroku! </p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
"Muehlhaeuser<br>Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím je</"
"p>"
@@ -8746,9 +8742,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
-"1 skladba\n"
-"%n skladby\n"
-"%n skladieb"
+"1 stopa\n"
+"%n stopy\n"
+"%n stôp"
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
@@ -8759,7 +8755,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
#: statusbar/statusbar.cpp:245
#, c-format
msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Čas hrania: %1"
+msgstr "Čas prehrávania: %1"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: on"
@@ -8771,7 +8767,7 @@ msgstr "%1: vypnuté"
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Generujem zvukový otlačok..."
+msgstr "Vytváram zvukový odtlačok..."
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
@@ -8781,11 +8777,11 @@ msgstr ""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Skladba nebola nájdená v databáze MusicBrainz."
+msgstr "Stopa nebola nájdená v databáze MusicBrainz."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
-msgstr "Sumarizácia"
+msgstr "Súhrn"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
@@ -8797,7 +8793,7 @@ msgstr "Štítky"
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Ku spusteniu tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz"
+msgstr "Na spustenie tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz"
#: tagdialog.cpp:578
msgid "Tracks by this Artist"
@@ -8837,7 +8833,7 @@ msgstr ""
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
-msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: tagdialog.cpp:677
msgid "Size"
@@ -8863,9 +8859,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
-"1 skladba\n"
-"Informácie o %n skladbách\n"
-"Informácie o %n skladbách"
+"1 stopa\n"
+"Informácie o %n stopách\n"
+"Informácie o %n stopách"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
@@ -8903,7 +8899,7 @@ msgstr "Ľutujem, značka pre nasledujúce súbory sa nedá zmeniť:\n"
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia mena súboru"
+msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia názvu súboru"
#: trackpickerdialog.cpp:58
msgid "MusicBrainz Results"
@@ -8915,7 +8911,7 @@ msgstr "AmaroK - znovuobjavte svoju hudbu"
#: transferdialog.cpp:38
msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Front na prenos na zariadenie"
+msgstr "Poradie na prenos do zariadenia"
#: transferdialog.cpp:45
msgid "Music Location"
@@ -8938,7 +8934,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Svoju hudbu môžete mať automaticky zoskupenú\n"
"rozličnými spôsobmi. Každé zoskupenie vytvorí\n"
-"adresáre na základe definovaných kritérií.\n"
+"priečinky na základe predvolených kritérií.\n"
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
@@ -8973,17 +8969,17 @@ msgstr "Zobraziť pri sp&ustení úvodnú obrazovku"
#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Zaškrtnite pre povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amaroku."
+msgstr "Zaškrtnite na povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amarok-u."
#: Options1.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Zobraziť ikonu v &paneli"
+msgstr "Zobraziť ikonu na hlavnom &paneli"
#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "Zaškrnite pre povolenie ikony v systémovej lište."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie ikony na systémovom paneli."
#: Options1.ui:108
#, no-c-format
@@ -8993,7 +8989,7 @@ msgstr "&Blikanie ikony počas prehrávania"
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Zaškrtnite pre animovanie ikony Amaroku v systémovej lište."
+msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amaroku na systémovom paneli."
#: Options1.ui:124
#, no-c-format
@@ -9008,7 +9004,7 @@ msgstr "Zaškrtnite pre povolenie zvláštneho okna prehrávača."
#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Vý&chodzia veľkosť náhľadov obalov:"
+msgstr "Pred&volená veľkosť náhľadov obalov:"
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
@@ -9075,18 +9071,16 @@ msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr "K stopám môžete manuálne priradiť hodnotenie, od 1 do 5 hviezdičiek."
#: Options1.ui:395
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Pre zapnutie funkcie moodbar musíte mať nainštalovaný <a href='http://amarok."
-"kde.org/wiki/Moodbar'>balík moodbar</a>."
+msgstr "Pre zapnutie funkcie Nálady musíte mať nainštalovaný balík moodbar."
#: Options1.ui:432
#, no-c-format
msgid "Use &moods"
-msgstr "Použiť &moods"
+msgstr "Použiť &nálady"
#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
@@ -9109,7 +9103,7 @@ msgid ""
"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
"Keď je zapnuté, distribúcia odtieňa je kvantovaná a rovnomerne rozprestrená, "
-"poskytujúc tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup."
+"poskytuje tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup."
#: Options1.ui:489
#, no-c-format
@@ -9129,7 +9123,7 @@ msgstr "Zmrznutý na kosť"
#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "&Ukladať dátové súbory mood s hudbou"
+msgstr "&Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou"
#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
@@ -9137,8 +9131,8 @@ msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
-"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Mood s hudobnými "
-"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského adresára."
+"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Nálady s hudobnými "
+"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského priečinka."
#: Options1.ui:567
#, no-c-format
@@ -9201,7 +9195,7 @@ msgstr "Pri zmene st&opy prepnúť na prehliadač kontextu"
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu.<br>"
+msgstr "Pri prehrávaní stopy prepnúť na prehliadač kontextu.<br>"
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
@@ -9216,12 +9210,12 @@ msgstr "Použiť vlastnú tému pre &ikony (vyžaduje reštart)"
#: Options2.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
-msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amaroku.<br>"
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amarok-u.<br>"
#: Options2.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy Amarok-u pre ikony."
#: Options2.ui:73
#, no-c-format
@@ -9242,7 +9236,7 @@ msgstr "Okno zoznamu skladieb:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb"
+msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb."
#: Options2.ui:173
#, no-c-format
@@ -9252,12 +9246,12 @@ msgstr "Okno prehrávača:"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "Písmo použité v okne prehrávača"
+msgstr "Písmo použité v okne prehrávača."
#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Kontextová postranná lišta:"
+msgstr "Kontextový bočný panel:"
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
@@ -9268,7 +9262,7 @@ msgstr "Písmo použité v prehliadači kontextu."
#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schéma farieb"
+msgstr "Farebná schéma"
#: Options2.ui:299
#, no-c-format
@@ -9331,7 +9325,7 @@ msgstr "Ak je vybrané, Amarok použije v zozname skladieb štandardné farby TD
#: Options2.ui:501
#, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amaroku"
+msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amarok-u"
#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, no-c-format
@@ -9430,7 +9424,7 @@ msgid ""
"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
"<b>Správanie pri zmene</b>\n"
-"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť pesničku okamžite (s nastaviteľnou "
+"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť stopu okamžite (s nastaviteľnou "
"medzerou), alebo prelínaním (s nastaviteľnou dĺžkou prekrytia).</p>"
#: Options4.ui:67
@@ -9444,7 +9438,8 @@ msgid ""
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
"tracks."
msgstr ""
-"Umožni normálnu zmenu pesničky. Môžete vložiť tichú medzeru medzi pesničky."
+"Zapni normálny prechod medzi stopami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi "
+"stopy."
#: Options4.ui:103
#, no-c-format
@@ -9459,7 +9454,7 @@ msgstr " ms"
#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Ticho medzi pesničkami, v milisekundách."
+msgstr "Ticho medzi stopami, v milisekundách."
#: Options4.ui:150
#, no-c-format
@@ -9563,7 +9558,7 @@ msgstr "&Zoslabovanie"
#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie"
+msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie."
#: Options5.ui:27
#, no-c-format
@@ -9576,7 +9571,7 @@ msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
"data when a new track is played."
msgstr ""
-"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. <br>Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne "
+"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. <br>Ak je prehrávaná nová stopa, OSD stručne "
"zobrazí údaje o nej."
#: Options5.ui:36
@@ -9585,7 +9580,7 @@ msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr ""
-"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne "
+"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová stopa, OSD stručne "
"zobrazí jej údaje."
#: Options5.ui:95
@@ -9666,7 +9661,7 @@ msgstr "Zobrazovať rovnaké informácie ako stĺpce v zozname skladieb"
#: Options5.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
-msgstr "&Doba trvania:"
+msgstr "&Dĺžka trvania:"
#: Options5.ui:418
#, no-c-format
@@ -9731,8 +9726,8 @@ msgid ""
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
-"<P>Aby ste mohli používať last.fm v Amaroku, potrebujete mať <A href='http://"
-"www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>."
+"<P>Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete mať <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>."
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
@@ -9747,7 +9742,7 @@ msgid ""
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
-"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm vaše hudobné zvyky. "
+"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm Vaše hudobné zvyky. "
"Váš profil môže potom poskytovať štatistiky a odporúčania. Profil nie je "
"vyžadovaný pre získanie podobných interpretov v prehliadači kontextu."
@@ -9769,18 +9764,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine <A href='http://www.last.fm:80/group/"
"Amarok+users'>používateľov Amaroku</A> a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným "
-"používateľmi Amaroku?"
+"používateľmi Amarok-u?"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
-msgstr "Verzia Amaroku"
+msgstr "Verzia Amarok-u"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
-"Reťazec verzie Amaroku, použitý pre reštartovanie aRts v nových inštaláciách."
+"Reťazec verzie Amarok-u, použitý pre znovunačítanie aRts v nových "
+"inštaláciách."
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -9790,7 +9786,7 @@ msgstr "Umiestnenie okna prehrávača"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amaroku pri jeho spustení."
+msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amarok-u pri jeho spustení."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
@@ -9810,7 +9806,7 @@ msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amaroku."
+msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
@@ -9820,7 +9816,7 @@ msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amaroku."
+msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
@@ -9849,13 +9845,13 @@ msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
-"Ak áno, Amarok následuje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo "
+"Ak áno, Amarok nasleduje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo "
"priečinkov do zoznamu skladieb."
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby"
+msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby."
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
@@ -9869,7 +9865,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v ľavom návestí s časom."
+msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v poli so zostávajúcim časom."
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
@@ -9891,7 +9887,7 @@ msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
-"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarokom na základe toho, "
+"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarok-om na základe toho, "
"ako často stopu počúvate a koľko si z nej vypočujete."
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
@@ -10018,22 +10014,22 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Ukázať ikonu v systémovej lište."
+msgstr "Ukázať ikonu na systémovom paneli."
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku v systémovej lište."
+msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku na systémovom paneli."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Animovať ikonu v systémovej lište"
+msgstr "Animovať ikonu na systémovom paneli."
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu v systémovej lište"
+msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu na systémovom paneli."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
@@ -10046,7 +10042,7 @@ msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
-"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winampu s "
+"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u s "
"oddelenými oknami prehrávača a zoznamu skladieb."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140