summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de/amarok.po90
1 files changed, 46 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/de/amarok.po b/po/de/amarok.po
index a0171db4..4050c2bc 100644
--- a/po/de/amarok.po
+++ b/po/de/amarok.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-08 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/de/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.8\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "[email protected]"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
-msgstr "Standardbrowser"
+msgstr "Standardnavigator"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "TDE-Standardbrowser"
+msgstr "TDE-Standardnavigator"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Suchen"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
msgid "Open in external browser"
-msgstr "In externem Browser öffnen"
+msgstr "In externem Navigator öffnen"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
msgid "S&earch:"
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:906
msgid "Show Labels"
-msgstr "Label anzeigen"
+msgstr "Etiketten anzeigen"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid ""
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
-"Dies ist der Kontext-Browser: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils "
+"Dies ist der Kontext-Navigator: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils "
"laufenden Stück an. Um ihn nutzen zu können, muss allerdings erst eine "
"Sammlung eingerichtet werden."
@@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "Nicht Indizierbar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Encode: Kein Browser"
+msgstr "Encode: Kein Navigator"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
@@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "Ungültige Metadatei"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
msgid "Browser Launch"
-msgstr "Browserstart"
+msgstr "Navigatorstart"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
@@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "Spaghetti Coder"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Wiedergabelisten-Browser, Cover-Verwaltung (teax)"
+msgstr "Wiedergabelisten-Navigator, Cover-Verwaltung (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
@@ -5279,7 +5279,7 @@ msgstr "Graphiken, Startbildschirm"
#: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Analyzer, Kontext-Browser und Augenweide in der Kontrollleiste"
+msgstr "Analyzer, Kontext-Navigator und Augenweide in der Kontrollleiste"
#: main.cpp:76
msgid "icons and image work"
@@ -5504,10 +5504,10 @@ msgid ""
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center><h3>Media-Player-Browser</h3>Bitte richten Sie Ihren Media-"
-"Player ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät zuzugreifen. "
-"Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu übertragen.</"
-"div>"
+"<div align=center><h3>Media-Player-Navigator</h3>Bitte richten Sie Ihren "
+"Media-Player ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät "
+"zuzugreifen. Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu "
+"übertragen.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
@@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "%1 Hz"
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
-msgstr "Browser"
+msgstr "Navigatoren"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
@@ -6954,7 +6954,7 @@ msgid ""
"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Die Wiedergabeliste</h3>Dies ist die Wiedergabeliste. "
-"Um sie mit Inhalten zu füllen, können Sie Stücke aus den Browsern links "
+"Um sie mit Inhalten zu füllen, können Sie Stücke aus den Navigatoren links "
"<b>hereinziehen und fallenlassen</b>. Danach bitte auf ein Stück "
"doppelklicken, um die Wiedergabe zu starten.</div>"
@@ -6965,11 +6965,11 @@ msgid ""
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
-"<div align=center><h3>Die Browser</h3>Die Browser sind die Quellen zu Ihrer "
-"Musik. Der Sammlung-Browser enthält Ihre Musiksammlung. Der Wiedergabelisten-"
-"Browser enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Browser enthält einen "
-"Auswahldialog mit dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Computer zugegriffen "
-"werden kann.</div>"
+"<div align=center><h3>Die Navigatoren</h3>Die Navigatoren sind die Quellen "
+"zu Ihrer Musik. Der Sammlung-Navigator enthält Ihre Musiksammlung. Der "
+"Wiedergabelisten-Navigator enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Navigator "
+"enthält einen Auswahldialog mit dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Rechner "
+"zugegriffen werden kann.</div>"
#: playlist.cpp:2740
#, c-format
@@ -8999,7 +8999,7 @@ msgstr "Voreingestellte &Größe für Cover-Vorschaubilder:"
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Browser in Pixeln."
+msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Navigator in Pixeln."
#: Options1.ui:163
#, no-c-format
@@ -9009,28 +9009,29 @@ msgstr "px"
#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Browser in Pixeln."
+msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Navigator in Pixeln."
#: Options1.ui:219
#, no-c-format
msgid "External web &browser:"
-msgstr "Externer &Browser:"
+msgstr "Externer &Navigator:"
#: Options1.ui:244
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie den externen Browser, den Sie mit Amarok verwenden möchten."
+"Bitte wählen Sie den externen Navigator, den Sie mit Amarok verwenden "
+"möchten."
#: Options1.ui:288
#, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
-msgstr "Anderen Browser &verwenden:"
+msgstr "Anderen Navigator &verwenden:"
#: Options1.ui:313
#, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Browsers ein."
+msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Navigators ein."
#: Options1.ui:345
#, no-c-format
@@ -9197,7 +9198,7 @@ msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird.<br>"
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird."
+msgstr "Den Kontext-Navigator anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird."
#: Options2.ui:46
#, no-c-format
@@ -9259,14 +9260,14 @@ msgstr ""
#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Kontext-Browser:"
+msgstr "Kontext-Navigator:"
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr ""
-"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Kontext-Browser benutzt "
+"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Kontext-Navigator benutzt "
"werden soll."
#: Options2.ui:260
@@ -9364,7 +9365,7 @@ msgstr ""
#: Options2.ui:571
#, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
-msgstr "Kontext-Browser-Design"
+msgstr "Kontext-Navigator-Design"
#: Options2.ui:598
#, no-c-format
@@ -9374,7 +9375,7 @@ msgstr "Design auswählen:"
#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "Bitte ein Design für den Kontext-Browser auswählen."
+msgstr "Bitte ein Design für den Kontext-Navigator auswählen."
#: Options2.ui:630
#, no-c-format
@@ -9394,7 +9395,7 @@ msgstr ""
#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "Ein neues Kontext-Browser-Design wählen und installieren."
+msgstr "Ein neues Kontext-Navigator-Design wählen und installieren."
#: Options2.ui:644
#, no-c-format
@@ -9405,13 +9406,13 @@ msgstr "Designs herunterladen ..."
#, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um neue Designs für den Kontext-Browser herunterzuladen."
+"Klicken Sie hier, um neue Designs für den Kontext-Navigator herunterzuladen."
#: Options2.ui:650
#, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr ""
-"Wählen Sie bitte ein neues Kontext-Browser-Design und laden es herunter."
+"Wählen Sie bitte ein neues Kontext-Navigator-Design und laden es herunter."
#: Options2.ui:675
#, no-c-format
@@ -9422,13 +9423,13 @@ msgstr "Design &deinstallieren"
#, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um das Kontext-Browser-Design von Ihrem Rechner zu "
-"entfernen."
+"Drücken Sie diesen Knopf, um das Kontext-Navigator-Design von Ihrem Rechner "
+"zu entfernen."
#: Options2.ui:681
#, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Das gewählte Kontext-Browser-Design deinstallieren."
+msgstr "Das gewählte Kontext-Navigator-Design deinstallieren."
#: Options4.ui:52
#, no-c-format
@@ -9771,7 +9772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nach einmaliger Registrierung kann Amarok Ihre Hörgewohnheiten an Last.fm "
"übermitteln und Ihnen interessante Musikstücke vorschlagen sowie Statistiken "
-"und Graphiken erzeugen. Für die Anzeige ähnlicher Stücke im Kontext-Browser "
+"und Grafiken erzeugen. Für die Anzeige ähnlicher Stücke im Kontext-Navigator "
"brauchen Sie kein Last.fm-Profil."
#: Options8.ui:232
@@ -10248,12 +10249,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr ""
-"Wechselt automatisch zum Kontext-Browser, wenn die Wiedergabe gestartet wird."
+"Wechselt automatisch zum Kontext-Navigator, wenn die Wiedergabe gestartet "
+"wird."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr "CSS-Stylesheet zum Anpassen der Kontext-Browser-Ansicht einstellen"
+msgstr "CSS-Stylesheet zum Anpassen der Kontext-Navigator-Ansicht einstellen"
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
@@ -10477,7 +10479,7 @@ msgstr "Die Dateiverwaltung wird gefundene Zeichenketten durch diese ersetzen."
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr ""
-"Der Dateiname des externen Browsers, der von Amarok verwendet werden soll."
+"Der Dateiname des externen Navigators, der von Amarok verwendet werden soll."
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
@@ -10839,7 +10841,7 @@ msgstr "Schrift im Player-Fenster"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
-msgstr "Schrift im Kontext-Browser"
+msgstr "Schrift im Kontext-Navigator"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, no-c-format