diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 12980 |
1 files changed, 12980 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 00000000..8419806f --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,12980 @@ +# translation of amarok.po to Italian +# Carlo Maria Laorenza <[email protected]>, 2004, 2005. +# Vincenzo Reale <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Michele Calgaro <[email protected]>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-22 06:03+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/amarok/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vincenzo Reale, Carlo Maria Laorenza" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Browser predefinito" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "Browser predefinito di TDE" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Impossibile leggere questo pacchetto." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Pacchetti stile (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Selezione pacchetto stile" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Sei sicuro di voler disinstallare il tema <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Disinstalla tema" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Disinstalla" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Impossibile disinstallare questo tema.</p><p>Potresti non avere i " +"permessi per eliminare la cartella <strong>%1<strong></p>." + +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Tag visualizzati nell'OSD</h3>Puoi utilizzare le seguenti variabili:" +"<ul><li>Titolo - %1<li>Album - %2<li>Artista - %3<li> Genere - %4<li>Bitrate " +"- %5<li>Anno - %6<li>Durata traccia - %7<li>Numero traccia - %8<li>Nome file " +"- %9<li>Cartella - %10<li>Tipo - %11<li>Commento - %12<li>Punteggio - " +"%13<li>Contatore di riproduzione - %14<li>Numero disco - %15<li>Valutazione " +"- %16<li>Barra dell'atmosfera - %17 <li>Tempo trascorso - %18</ul>Se " +"racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi " +"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun " +"valore, per esempio:<pre>%13</pre>Non mostrerà <b>Punteggio: <i>%score</i></" +"b> se la traccia non ha punteggio." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Punteggio: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu di Amarok" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Gestore copertine" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizzazioni" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Equalizzatore" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Nuova scansione della collezione" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Riproduci/Pausa" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analizzatore" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Premi per altri analizzatori" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Clic per cambiare" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Controllo volume" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Ca&suale" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "Inattiv&o" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Tracce" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Album" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "Pre&ferenza" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Punte&ggi più alti" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Valu&tazioni più alte" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Non ri&prodotte recentemente" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Ripeti" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Traccia" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Playlist" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Masterizza" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Playlist attuale" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Tracce selezionate" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Ora" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Dopo la traccia attuale" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Dopo la coda" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok è andato in crash! Siamo incredibilmente spiacenti :(\n" +"\n" +"Ma nulla è perduto! Puoi potenzialmente aiutarci a riparare il difetto. Le " +"informazioni seguenti descrivono il crash, ti basta fare clic su invia o, se " +"hai tempo, scrivere una breve descrizione di come è avvenuto il crash.\n" +"\n" +"Grazie mille.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Le seguenti informazioni servono ad aiutare gli sviluppatori a identificare " +"il problema, non modificarle.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok è andato in crash! Siamo incredibilmente spiacenti :(\n" +"\n" +"Ma nulla è perduto! È probabile che un aggiornamento che corregge il " +"problema sia già disponibile. Controlla il deposito dei pacchetti della tua " +"distribuzione.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestore crash" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Clic per gli analizzatori" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Campionamento" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Il lettore audio per TDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2006, La squadra di sviluppo di Amarok\n" +"C) 2007-2011, Il progetto trinity desktop" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "File/URL da aprire" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Salta indietro nella playlist" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Inizia a riprodurre la playlist attuale" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Riproduci se interrotto, in pausa se attivo" + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "Riproduzione in pausa" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "Interrompi la riproduzione" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Salta avanti nella playlist" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opzioni addizionali:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Aggiungi file/URL alla playlist" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Vedi aggiungi, disponibile per retro-compatibilità" + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Accoda un URL dopo la traccia attuale" + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carica URL, sostituendo la playlist attuale" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Attiva la finestra della playlist" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Esegui l'assistente del primo avvio" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Usa il motore <name>" + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base per nomi dei file/URL relativi" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Riproduci un CD audio da <device>" + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Interrompi riproduzione dopo la traccia attuale" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Prossima traccia" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Traccia precedente" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumenta volume" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuisci volume" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Cerca in avanti" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Cerca indietro" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "Aggiungi media..." + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Attiva la finestra della playlist" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostra OSD" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Silenzia volume" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Valutazione traccia attuale: 1" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Valutazione traccia attuale: 2" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Valutazione traccia attuale: 3" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Valutazione traccia attuale: 4" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Valutazione traccia attuale: 5" + +#: app.cpp:559 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file.</p>" +msgstr "" +"<p>Stai usando un sistema multiprocessore. Nota che Amarok potrebbe non " +"essere stabile con questa configurazione.</p><p>Se il tuo sistema supporta " +"l'hyperthreading, puoi migliorare la stabilità di Amarok usando l'opzione " +"del kernel Linux 'NOHT', o disabilitando <i>HyperThreading</i> nelle " +"impostazioni del BIOS.</p><p>Altre informazioni possono essere trovate nel " +"file README.</p>" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Playlist" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Aggiungi alla playlist" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Aggiungi && &Riproduci" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Accoda &traccia" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Chiudendo la finestra principale, Amarok rimarrà aperto nel vassoio di " +"sistema. Usa <B>Chiudi</B> dal menu oppure l'icona di Amarok nel vassoio di " +"sistema per chiudere l'applicazione.</qt>" + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Poni nel vassoio di sistema" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Riproduci" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "In pausa" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente del primo avvio" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Spostamento file nel cestino" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gestisci schede" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Pulisci il campo di ricerca" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Inserisci parole separate da spazi per cercare nella collezione" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Fai clic per modificare il filtro della collezione" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Collezione completa" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Aggiunte oggi" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Aggiunte entro una settimana" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Aggiunte entro un mese" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Aggiunte entro tre mesi" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Aggiunte entro un anno" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configura cartelle" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista ad albero" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista compatta" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Vista iPod" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostra separatori" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Naviga all'indietro" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Naviga in avanti" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Raggruppa per" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Genere / Artista" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Genere / Artista / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primo livello" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Secondo livello" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Terzo livello" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(A&nno) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositore" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Genere" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Anno" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "E&tichetta" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Niente" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configura collezione" + +# refactor/collectiondb.cpp:976 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Nessuna etichetta" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Carica" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Accoda &tracce" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Salva come playlist..." + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Trasferisci al dispositivo multimediale" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Masterizza tutte le tracce di questo artista" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Masterizza tutte le tracce di questo compositore" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Masterizza questo album" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "&Masterizza CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Organizza file...\n" +"&Organizza %n file..." + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Elimina file...\n" +"&Elimina %n file..." + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Gestisci i &file" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Preleva copertina da amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostra sotto Artisti &vari" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "Non mos&trare sotto Artisti vari" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Modifica &informazioni traccia...\n" +"Modifica &informazioni per %n tracce..." + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizza i file della collezione" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Impossibile avviare l'attività di organizzazione fino a quando le operazioni " +"sono interrotte." + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"Impossibile organizzare operazioni di diverso tipo mentre un'altra è in " +"corso." + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"È necessario configurare almeno una cartella per la collezione per " +"organizzare i file." + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Spiacente, il seguente file non può essere organizzato: \n" +"Spiacente, i seguenti %n file non possono essere organizzati: " + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Spiacente, un file non può essere organizzato.\n" +"Spiacente, %n file non possono essere organizzati." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Interruzione operazioni..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Un file già nella collezione\n" +"%n file già nella collezione" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Un file scartato non è valido\n" +"%n file scartati non sono validi" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", un file scartato non è valido\n" +", %n file scartati non sono validi" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copia file nella collezione" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Tracce" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositore" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Durata" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Numero disco" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Contatore di riproduzione" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Punteggio" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valutazione" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Prima riproduzione" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Ultima riproduzione" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data modificata" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Dimensione file" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"Tutti i %n album" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Artista\n" +"Tutti i %n artisti" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Compositore\n" +"Tutti i %n compositori" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Genere\n" +"Tutti i %n generi" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Anno\n" +"Tutti i %n anni" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Etichetta\n" +"Tutte le %n etichette" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Modalità Vista compatta</h3>Per abilitare la modalità " +"Vista compatta, inserisci i termini nella casella di ricerca qui sopra.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Colonne della vista compatta" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Artisti vari" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un elemento\n" +"%n elementi" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 da %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"un album\n" +"%n album" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Un brano\n" +"%n brani" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una playlist\n" +"%n playlist" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un file remoto\n" +"%n file remoti" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Elemento sconosciuto" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "da" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "Aggiornamento database" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL ha riportato il seguente errore:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Puoi configurare MySQL nella sezione Collezione in Impostazioni-" +">Configura Amarok</p>" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql ha riportato il seguente errore:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Puoi configurare Postgresql nella sezione Collezione in Impostazioni-" +">Configura Amarok</p>" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Analizzatore della collezione di Amarok\n" +"\n" +"Nota: a scopo di debug, questa applicazione può essere lanciata da linea di " +"comando, ma in questo modo la collezione non sarà costruita." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Analizzatore della collezione di Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Gli sviluppatori di Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Cartelle da analizzare" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Scansione ricorsiva delle cartelle" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Scansione incrementale (solo cartelle modificate)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importa playlist" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Riavvia l'analizzatore all'ultima posizione, dopo un crash" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Sposta colonna in alto" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Sposta colonna in basso" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Colonne della playlist" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema sonoro" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Premi per selezionare il sistema sonoro da usare per la riproduzione." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Premi per ottenere informazioni sul plugin." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autorileva dispositivi" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Aggiungi dispositivo..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configura le opzioni generali" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configura l'aspetto di Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Riproduzione" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configura la riproduzione" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configura l'On-Screen-Display" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motore" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configura il motore" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Collezione" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configura supporto last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configura supporto lettore portatile" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositivo multimediale" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Una settimana fa\n" +"%n settimane fa" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Ieri\n" +"%n giorni fa" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Un'ora fa\n" +"%n ore fa" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Un minuto fa\n" +"%n minuti fa" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Nell'ultimo minuto" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Il futuro" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Premi per scaricare la copertina da amazon.%1, premi il pulsante destro per " +"il menu." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Premi per informazioni da Amazon, tasto destro per il menu." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Apri in un browser esterno" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Cerca nel testo" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Cancella la ricerca" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Inserisci il testo da cercare. Premi Invio per cercare la corrispondenza " +"successiva." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Cerca parole nel testo" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Cerca in avanti" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Artista" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Album" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titolo" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Cambia locale" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Testi" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"<p>Non ci sono informazioni di prodotto disponibili per questa immagine. " +"<p>Fai clic con il pulsante destro sull'immagine per il menu." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostra etichette" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostra artisti simili" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostra brani suggeriti" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostra tracce preferite" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostra nuovi podcast" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostra gli albumi più recenti" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostra gli album preferiti" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "A&ccoda podcast" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "&Modifica informazioni sulla traccia..." + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Modifica &informazioni sull'artista..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Acco&da tracce dell'artista" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "&Modifica informazioni sull'album..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Ac&coda album" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Modifica &informazioni sull'album..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "A&ccoda album" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilation" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Compilation" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Modifica &informazioni sulla compilation..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "A&ccoda compilation" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Aggiornamento..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nessuna traccia in riproduzione" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 traccia\n" +"%n tracce" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 artista\n" +"%n artisti" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n album" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 genere\n" +"%n generi" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 Tempo di riproduzione" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Album sconosciuto" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista sconosciuto" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Singolo\n" +"%n tracce" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nuove puntate podcast" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Clic per andare al sito web del podcast: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "I tuoi albumi più recenti" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Album preferiti" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Un elenco dei tuoi album preferiti apparirà qui, dopo aver valutato alcuni " +"brani." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Un elenco dei tuoi album preferiti apparirà qui, dopo aver riprodotto alcuni " +"brani." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Ama" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Vieta" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Dettagli flusso" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Cronologia delle informazioni aggiuntive" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canale sconosciuto (non nel database)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Nessun sito web del podcast." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast di %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(In cache)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Puntate da %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Puntate da questo canale" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Indietro" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Sfoglia Artisti" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informazioni per la traccia attuale" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informazioni Wikipedia per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musicsearch per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Sfoglia Etichetta" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informazioni Last.fm per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Cerca questa traccia su musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Traccia riprodotta una volta\n" +"Traccia riprodotta %n volte" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Ultimo ascolto: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Primo ascolto: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Mai riprodotta prima" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Questo file non è nella collezione!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Se vuoi vedere informazioni contestuali sulla traccia attuale, devi " +"aggiungerla alla tua collezione." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Cambia impostazioni collezione..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "File Cue" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artisti simili a %1" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Brani suggeriti" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Brani con etichetta %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etichette per %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Aggiungi etichette a %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Questo artista" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Tracce preferite di %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Album di %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Compilation con %1" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Valutazione: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Non valutato" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Ciao utente di Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Questo è il navigatore per contesti: mostra le informazioni contestuali " +"riguardanti la traccia in riproduzione. Per usare questa funzionalità di " +"Amarok, devi creare una collezione." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Creo la collezione..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Creo il database della collezione..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Pazientare mentre Amarok effettua la scansione della collezione musicale. È " +"possibile vedere i progressi dell'operazione nella barra di stato." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Spiacente, nessuno script lyrics in esecuzione." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Script lyrics disponibili:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Fai clic su uno degli script per eseguirli, o usa il Gestore script, per " +"poter vedere tutti gli script, e scaricarne di nuovi dal Web." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Esegui il gestore script..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Testi in cache" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Ricezione del testo" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Ricezione del testo..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Il testo non è reperibile poiché il server non è raggiungibile." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Testo per la traccia non trovato" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Testo per la traccia non trovato, alcuni suggerimenti:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Puoi <a href=\"%1\">cercare i testi</a> sul Web.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Generato da %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Altro..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglese" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Tedesco" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francese" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polacco" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spagnolo" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia Locale" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Locale: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Codice lingua di 2 lettere per la localizzazione di Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Aggiungi una nuova etichetta nel campo seguente e premi Invio, o scegli " +"le etichette dall'elenco</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Aggiungi nuova etichetta" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Inserisci una nuova etichetta e premi Invio per aggiungerla" + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Ricezione informazioni da Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Le informazioni sull'artista non sono reperibili poiché il server non è " +"raggiungibile." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informazioni Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia Altre lingue" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Immagine copertina" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Mostra dimensione reale" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Preleva da Amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Imposta copertina &personalizzata" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Rimuovi copertina" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Gestore copertine" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Sicuro di voler rimuovere questa copertina dalla collezione?" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleziona il file della copertina" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singolo" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "colonna sonora" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Copertina non trovata" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "C'è stato un errore di comunicazione con Amazon." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "L'XML ottenuto da Amazon non è valido." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "La copertina non può essere scaricata." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "I dati della copertina hanno creato un'immagine non valida." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Hai visto tutte le copertine che Amazon ha presenti utilizzando la stringa " +"di ricerca qui sotto. Forse puoi affinarla:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor stringhe di ricerca di Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internazionale" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Germania" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Giappone" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regno Unito" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon Locale: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Ricerca copertine in Amazon con questa stringa di ricerca:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrotto." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nuo&va ricerca..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Prossima coperti&na" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Copertina trovata" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestore copertine" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Album di" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Tutti gli album" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Inserisci parole separate da spazi per cercare negli album" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Album con copertina" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Album senza copertina" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon locale" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Scarica le copertine mancanti" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Interruzione" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Carico le miniature..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Scarica le copertine selezionate" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Imposta copertina &personalizzata per gli album selezionati" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Rimuovi le copertine selezionate" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler cancellare questa copertina dalla collezione?\n" +"Sei sicuro di voler cancellare queste %n copertine dalla collezione?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Finito." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"Copertina non trovata\n" +" <b>%n</b> copertine non trovate" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Scarico copertina per %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Scarico la copertina per %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Scarico 1 copertina: \n" +"Scarico <b>%n</b> copertine... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 scaricata\n" +"%n scaricate" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 non trovata\n" +"%n non trovate" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connessione..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 risultato per \"%1\"\n" +"%n risultati per \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n album" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " di " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> senza copertina )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Sicuro di voler sovrascrivere questa copertina?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Conferma sovrascrittura" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> file selezionato.\n" +"<b>%n</b> file selezionati." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi elementi verranno <b>eliminati permanentemente</b> dal tuo disco " +"fisso.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Questi elementi verranno spostati nel cestino.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Come eliminare i file selezionati" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Invia al ce&stino" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eliminazione file" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configura il dispositivo multimediale" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Comando pre-connessione:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Esempio: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Imposta qui un comando da eseguire prima di connettere il tuo dispositivo " +"(es. un comando di mount).\n" +"%d viene sostituito dal nodo del dispositivo, %m dal punto di mount.\n" +"Comandi vuoti non vengono eseguiti." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Comando post-&disconnessione:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Esempio: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Imposta qui un comando da eseguire prima di disconnettere il tuo dispositivo " +"(es. un comando eject).\n" +"%d viene sostituito dal nodo del dispositivo, %m dal punto di mount.\n" +"Comandi vuoti non vengono eseguiti." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Codifica prima di &trasferire al dispositivo" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Transcodifica nel formato preferito (%1) per il dispositivo" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Quando possibile" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Quando necessario" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Rimuovi i file codificati dopo il trasferimento" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Per questa funzionalità, deve essere eseguito uno script \"Transcode\"" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Queste cartelle verranno analizzate alla ricerca di nuovi file per costruire " +"la tua collezione:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Scansione ricorsiva delle cartelle" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Controlla cambiamenti cartelle" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Se selezionata, Amarok leggerà tutte le sottocartelle." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Se selezionata, una nuova scansione delle cartelle verrà effettuata " +"automaticamente allorquando il contenuto sia cambiato, es. quando un nuovo " +"file è stato aggiunto." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Nessuna fonte impostata per questa playlist dinamica." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Modifica filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Aggiungi" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Facendo clic qui puoi aggiungere la condizione specificata. Il " +"pulsante \"OK\" chiuderà la finestra e applicherà il filtro specificato. Con " +"questo pulsante puoi aggiungere più di una condizione per creare una " +"condizione di filtraggio più complessa.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Aggiungi questa condizione di filtro all'elenco" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "Pulis&ci" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Facendo clic qui cancellerai il filtro. Se desideri annullare l'ultimo " +"aggiunto ti basta fare clic sul pulsante \"Ripristina\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Cancella il filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Ripristina" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Facendo clic qui rimuoverai l'ultimo filtro aggiunto. Non è possibile " +"annullare più di un'azione.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Rimuovi l'ultimo filtro aggiunto" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Modifica il filtro per cercare tracce con attributi specifici, ad es. " +"puoi cercare una traccia con una durata di tre minuti.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Attributo:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Qui puoi scegliere di effettuare una <i>Ricerca semplice</i> direttamente " +"o utilizzare alcune parole chiave per specificare alcuni attributi come il " +"nome dell'artista e altro. Le parole chiave selezionabili sono divise in " +"base al loro valore specifico. Alcune parole chiave sono numeriche e altre " +"alfanumeriche. Non è necessario conoscerlo direttamente. Quando una parola " +"chiave è numerica sarà utilizzata per cercare dati numerici per ogni traccia." +"</p><p>Le parole chiave alfanumeriche sono le seguenti: <b>album</b>, " +"<b>artista</b>, <b>nome file</b> (percorso incluso), <b>punto di mount</b> " +"(ad es. /home/utente1), <b>tipo file</b> (puoi specificare: mp3, ogg, " +"flac... corrisponderà all'estensione del file), <b>genere</b>, <b>commento</" +"b>, <b>compositore</b>, <b>cartella</b>, <b>testo</b>, <b>titolo</b> e " +"<b>etichetta</b>.</p><p>Le parole chiave numeriche sono: <b>bitrate</b>, " +"<b>disco/numero disco</b> <b>durata</b> (espressa in secondi), <b>contatore " +"di riproduzione</b>, <b>valutazione</b>, <b>campionamento</b>, <b>punteggio</" +"b>, <b>dimensione/dimensione del file</b>, (espressa in byte, kbyte e " +"megabyte come specificato dalla parola chiave unità per la dimensione dei " +"file) <b>traccia</b> (il numero della traccia) e <b>anno</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleziona un attributo per il filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Ricerca semplice" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Cartella" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto di mount" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo di file" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Contatore di riproduzione" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Campionamento" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Digita qui il valore dell'attributo o il testo da cercare.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Il valore dell'attributo è" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "minore di" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "maggiore di" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "uguale a" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "compreso tra" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unità:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "kB (1024 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 kbyte)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Azione di filtro" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Verifica tutte le parole" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa casella per cercare le tracce che contengono tutte le " +"parole che hai digitato nella casella di testo Ricerca semplice</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Verifica alcune parole" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa casella per cercare le tracce che contengono almeno una " +"delle parole che hai digitato nella casella di testo Ricerca semplice</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Corrispondenza esatta" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa casella per cercare tutte le tracce che contengono " +"esattamente le parole che hai digitato nella casella di testo Ricerca " +"semplice</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Escludi" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa casella per cercare tutte le tracce che non contengono " +"le parole che hai digitato nella casella di testo Ricerca semplice</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condizione accessoria" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "AND" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa casella se vuoi aggiungere un'altra condizione e vuoi " +"che il filtro corrisponda sia alle precedenti condizioni che a questa nuova</" +"p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OR" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa casella se vuoi aggiungere un'altra condizione e vuoi " +"che il filtro corrisponda alle precedenti condizioni o a questa nuova</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverti condizione" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Seleziona questa casella per negare la condizione di filtraggio specificata" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata la condizione di filtraggio specificata " +"sarà negata. Ciò significa che, per esempio, puoi definire un filtro che " +"cerca tutte le tracce che non appartengono a uno specifico album, artista e " +"altro.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Secondi" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Spiacente ma il filtro non può essere impostato. Il campo di testo è " +"vuoto. Digita qualcosa al suo interno e riprova.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Campo di testo vuoto" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Impossibile decodificare <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin di uscita:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Cartella principale Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Questa è la cartella in cui clntcore.so è situato" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Cartella dei plugin Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Questa è la cartella in cui, per esempio, vorbisrend.so è situato" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Cartella dei codec Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Questa è la cartella in cui, per esempio, cvt1.so è situato" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Il nocciolo Helix ha restituito l'errore: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Il nocciolo Helix ha restituito l'errore: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Il nocciolo Helix ha restituito l'errore: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Connessione: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Riempimento del buffer %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"La libreria helix configurata non supporta ALSA, il motore helix è tornato " +"su OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Il motore Helix richiede che le librerie RealPlayer(tm) o HelixPlayer siano " +"installate. Assicurati che almeno una sia installata, e modifica i percorsi " +"in \"Impostazioni di Amarok\" -> \"Motore\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Nessun plugin trovato per il formato %1" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operazione non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Versione non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Revisione non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Non inizializzato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Documentazione mancante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Inatteso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffer troppo piccolo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Video non supportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Audio non supportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Ampiezza di banda non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Nessun formato di file" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Componenti mancanti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Elemento non trovato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Nessuna classe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Class No aggregazione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Senza licenza" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Nessun filesystem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Aggiornamento richiesto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Controllo diritti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Ripristino server vietato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Debugger rilevato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Connetti al server di ripristino server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Timeout del server di ripristino" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Connetti al server di revoca" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Timeout del server di revoca" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Visualizzazione diritti Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl non supportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Ripristino completato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Backup completo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc non certificato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "File di backup corrotto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "In attesa di licenza" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Già inizializzato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Non supportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Riempimento del buffer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Nessun dato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Flusso completato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Socket di rete non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Connessione alla rete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Collegamento" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Creazione socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Host non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Lettura da rete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Scrittura su rete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Udp su rete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Tempo scaduto sul server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Server disconnesso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Bloccherebbe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blocco annullato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast Join" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "General Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Su Interrupt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Messaggio troppo grande" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Prova Autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Banda insufficiente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Connessione HTTP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Porta in uso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Loadtest non supportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Connessione TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Riconnessione TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP non riuscito" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Creazione del socket di autenticazione non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Connessione TCP per autenticazione non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Tempo scaduto per connessione TCP di autenticazione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autenticazione non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Parametro di autenticazione richiesto mancante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Risoluzione DNS non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autenticazione riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Autenticazione pull non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Errore di collegamento" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Timeout di Pull Ping" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Autenticazione TCP non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Fine inattesa del flusso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Timeout lettura autenticazione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Errore di connessione dell'autenticazione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloccato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Predecbuf non sufficiente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Uscita con motivo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket No buffer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Alla fine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "File non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Percorso non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Record" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Scrivi Record" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "File temporaneo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Già aperto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Ricerca in corso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "File non trovato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "File esistente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "File non aperto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Consiglia \"Preferenza Lineare\"" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Errore di analisi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Consiglia \"Ricerca Noasync\"" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Errore di analisi dell'header" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "File corrotto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Server errato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Server avanzato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Vecchio server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redirezione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Avviso del server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Risposta del proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Proxy avanzato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Vecchio proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Protocollo non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Opzione URL non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Host URL non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Percorso URL non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Contenuto HTTP non trovato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Non autorizzato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Messaggio inatteso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Bad Transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Nessun ID di sessione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Operazione aggregata non consentita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Diritti scaduti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Non modificato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibito" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Errore driver audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Pacchetto tardivo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Pacchetti sovrapposti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pacchetto in ordine errato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Pacchetto non progressivo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "\"Apri\" non elaborato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Eccezione Windraw" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Scaduto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Interleaver non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Formato errato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Pezzo mancante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Flusso non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Apertura del driver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aggiornamento" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notifica" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Non notificato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Interrotto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Chiuso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "File Wav non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Nessuna ricerca" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Decodifica inizializzata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Decodifica non trovata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Decodifica non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Tipo di decodifica non corrispondente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Inizializzazione decodifica non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Decodifica non initializzata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decodifica a decomprimere" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Versione obsoleta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Decodifica alla fine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Codifica file troppo piccoli" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Codifica file sconosciuti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Codifica canali non validi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Codifica dimensioni campione errate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Codifica rate del campione errato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Codifica invalidi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Codifica nessun file di output" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Codifica nessun file di input" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Codifica no autorizzazioni di output" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Codifica tipo di file non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Codifica video non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Codifica audio non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Codifica nessuna acquisizione video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Codifica acquisizione video non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Codifica nessuna acquisizione audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Codifica acquisizione audio non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Codifica troppo lenta per il live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Codifica motore non inizializzato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Codec codec non trovato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Codec codec non inizializzato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Codifica dimensioni di input non valide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Codifica messaggio ignorato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Codifica nessuna impostazione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Codifica nessun tipo di output" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Codifica stato improprio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Codifica server non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Codifica percorso temporaneo non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Codifica unione fallita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Dati binari non trovati" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Fine dei dati binari" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Dati binari eliminati" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Dati binari pieni" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Offset binario oltre la fine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Codifica nessun dato codificato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Codifica DLL non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Non indicizzabile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Codifica nessun browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Codifica nessun file sul server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Codifica spazio su disco insufficiente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Codifica campione scartato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Codifica frame Rv10 troppo grande" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Non gestito" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Fine flusso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "File lavoro incompleto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Niente da serializzare" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Dimensioni non impostate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Già inviato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffer ancora da gestire" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Non inviato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Tempo di campionamento non impostato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo scaduto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Stato sbagliato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Errore di utilizzo remoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Tempo remoto di fine non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "File di input remoto mancante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "File di output remoto mancante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Il file di input remoto è uguale al file di output" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Versione audio remota non supportata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Audio remoto diverso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Video remoto diverso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Flusso di copia remoto mancante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Fine del flusso remoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Errore di analisi mappa immagine remota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "File mappa immagine remoto non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Errore di analisi degli eventi remoti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "File evento remoto non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "File di output remoto non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Durata remota non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Nessun file di dump remoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "File di dump di nessun evento remoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "File di dump No Imap remoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Nessun dato remoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Flusso remoto vuoto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "File di sola lettura remota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Flusso di copia audio remoto mancante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Flusso di copia video remoto mancante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Contenuto remoto crittografato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Proprietà non trovata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Property Not Composite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Proprietà duplicata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Tipo di proprietà non corrispondente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Property Active" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Proprietà inattiva" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Valore proprietà troppo piccolo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Valore proprietà troppo grande" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Valore della proprietà inferiore al limite inferiore" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Valore proprietà maggiore del limite superiore" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Proprietà eliminazione in sospeso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Impossibile inizializzare il nocciolo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay non supportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Nessun Perfectplay dal vivo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay non consentito" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Nessun codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Macchina lenta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Forza Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Host del proxy HTTP non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Metafile non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Avvio browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Visualizza sorgente Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Visualizza sorgente disabilitata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Sequenza temporale sospesa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer non disponibile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Impossibile visualizzare" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc disabilitato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Risorsa non memorizzata nella cache" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Risorsa non trovata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Risorsa Chiudi file prima" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Risorsa Nessun dato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "File non valido della risorsa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Copia parziale della risorsa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView Nessun utente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid di sola lettura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Collisione Guid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Il registro Guid esiste" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView Autorizzazione non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView Player vecchio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView Account bloccato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView Il protocollo ignora" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView L'utente esiste già" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Autorizzazione aggiornamento non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Autenticazione certificato aggiornamento non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Certificato scaduto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Certificato revocato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup cattivo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg Sistema occupato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg riuscito" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Nessun errore" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Formato non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Percorso sconosciuto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Indirizzo riproduttore non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Stream locali vietati" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server pieno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Streaming remoti vietati" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Flussi di eventi vietati" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Nessun codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Bwn non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Impossibile eseguire" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Solo consegna multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licenza scaduta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licenza non disponibile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Correzione della perdita non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Errore di protocollo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Streaming Realvideo vietato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio Realvideo vietato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Tipo di dato non gestito" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Tipo di dati senza licenza" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Riproduttore con restrizioni" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Inizializzazione flusso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Lettore non valido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Solo Player Plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Nessun lettore integrato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna proibito" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autenticazione non supportata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Numero massimo di autenticazioni non riuscite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Accesso all'autenticazione negato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Uuid di autenticazione di sola lettura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Uuid di autenticazione non univoco" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Autenticazione Utente non trovato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Registrazione dell'autenticazione riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Registrazione dell'autenticazione non riuscita" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Autenticazione Registrazione Guid richiesta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Autenticazione Giocatore non registrato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Tempo di autenticazione scaduto" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Autenticazione non c'è più tempo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Account di autenticazione bloccato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Autenticazione Configurazione del server non valida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Nessun download dal cellulare" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Non più Multi Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy Massimo numero di connessioni" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy Massima banda Gw" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy Massima banda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Password Loadtest errata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna non supportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy Origin disconnesso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Errore interno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Valore massimo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Accesso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Errore" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Invalido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket bloccherebbe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket In progresso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket Di già" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket No socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket Richiesta di indirizzo di destinazione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Dimensione messaggio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket Prototipo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket No opzioni di protocollo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket Protocollo non sopportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket non sopportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Operazione non sopportata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pf non sopportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Af non sopportato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Indirizzo in uso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket Indirizzo non disponibile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket Net Down" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket Rete irraggiungibile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Net Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket Connessione interrotta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Reset della connessione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket Nessun buffer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket Connesso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket No connessione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket Shutdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket Troppi riferimenti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Tempo scaduto sul socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Connessione rifiutata sul socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Ciclo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Nome del socket troppo lungo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket Host non attivo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket Host non raggiungibile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket Fine stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Bufferizzato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve Nessun nome" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve Nessun dato" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok non può inizializzare MAS.</h3><p>Controlla che ci sia un demone " +"mas in esecuzione.</p>" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome host" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Nessuno stato disponibile al momento per questo host.<br/>Probabilmente ciò " +"significa che l'host non è stato ancora usato per la riproduzione." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione della riproduzione " +"audio. Assicurati che il <b>PlaybackNode</b> sia presente sul tuo sistema. " +"Se è presente, il comando <b>serverregistry -s</b> in un terminale elencherà " +"<b>PlaybackNode</b> come <b>available</b>.<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione della riproduzione " +"audio. Assicurati che il <b>XDisplayNode</b> sia presente sul tuo sistema. " +"Se è presente, il comando <b>serverregistry -s</b> in un terminale elencherà " +"<b>XDisplayNode</b> come <b>available</b>.<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"Dai un'occhiata alle istruzioni <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Fallito" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configurazione NMM non sicuro" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Motore NMM: interruzione della riproduzione..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Motore NMM: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Motore NMM: qualcosa non ha funzionato..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Riproduzione NMM locale fallita." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Errore: nessun motore caricato, non posso riprodurre." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autorileva" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok non può inizializzare xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine non è stato in grado di inizializzare alcun driver audio." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok non può creare un nuovo flusso xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Non ci sono plugin d'ingresso appropriati. Spesso, ciò significa che il " +"protocollo dell'URL non è supportato. Errori di rete sono altre possibili " +"cause." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Non ci sono plugin di demux appropriati. Nella maggior parte dei casi, ciò " +"significa che il formato del file non è supportato." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxing fallito." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "Impossibile aprire il file." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "L'indirizzo non è corretto." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Nessun decodificatore disponibile." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Nessun canale audio!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Errore nel caricare il media" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Redirezione a: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Host sconosciuto all'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "Il nome del dispositivo specificato sembra non essere valido.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "La rete è irraggiungibile.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "L'uscita audio non è disponibile, il dispositivo è occupato.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "La connessione è stata rifiutata dall'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine non trova l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "L'accesso è stato negato all'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "La sorgente non può essere letta all'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "" +"Si è verificato un problema caricando una libreria o un decodificatore.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "Avvertimento generale" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avvertimento di sicurezza" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Spiacente, non ci sono ulteriori informazioni." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Traccia %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD audio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Ricerca del dispositivo CD con il motore xine non riuscita" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Ricezione contenuti CD audio..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Impossibile leggere CD audio" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Impossibile avviare yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Errore: impossibile connettersi a dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Errore: tempo scaduto in attesa di yauap" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Spiacente, %1 non può essere caricato, invece ho caricato '%2'." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok non riesce a trovare nessun plugin di motore sonoro. Amarok sta " +"aggiornando il database di configurazione di TDE. Attendi un paio di minuti, " +"poi riavvia Amarok.</p><p>Se questo non ti aiuta, potrebbe essere che Amarok " +"sia installato con il prefisso sbagliato, correggi l'installazione usando:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Ulteriori informazioni possono essere " +"trovate nel file README. Per assistenza puoi trovarci in #amarok su irc." +"freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 <b>non può</b> riprodurre file MP3. <p>Scegli un motore differente dal " +"<i>Dialogo di configurazione</i>, oppure esamina l'installazione della " +"infrastruttura multimediale che il motore attuale usa. <p>Potresti trovare " +"utili informazioni nella sezione <i>FAQ</i> del <i>Manuale di Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Installa supporto MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Al momento Amarok non può riprodurre file MP3." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 non supportato" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Il file non esiste localmente." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Avvio traccia CD audio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Connessione alla sorgente del flusso..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Preimpostazioni" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Rinomina preimpostazione equalizzatore" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Inserisci il nuovo nome della preimpostazione:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Una preimpostazione con nome %1 già esiste. Sovrascrivere?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Tutte le preimpostazioni verranno eliminate ed i valori predefiniti saranno " +"ripristinati. Sei sicuro?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizzatore" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Preimpostazioni:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Aggiungi nuova preimpostazione" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gestisci preimpostazioni" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Abilita equalizzatore" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pre-amplificazione" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Aggiungi preimpostazioni equalizzatore" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Inserisci il nome della preimpostazione:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Inserisci parole separate da spazi per cercare nell'elenco delle cartelle" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizza i file..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copia file nella collezione..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Sposta file nella collezione..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Masterizza CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Seleziona tutti i file" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Vai alla cartella della traccia attuale" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Sposta file nella collezione" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Inserisci un termine di ricerca qui sopra; puoi usare " +"metacaratteri come * e ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Cerca qui..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Mo&stra pannello di ricerca" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Cerco..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nessun risultato trovato" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Impossibile avviare K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Si è verificato un errore di comunicazione DCOP con K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Creare un CD audio adatto ai lettori CD, oppure un CD dati adatto ai " +"computer ed altri lettori musicali digitali?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Creare un progetto K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modalità audio" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modalità dati" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok non è in esecuzione!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Per eseguire Amarok, fai clic sul collegamento seguente: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Esegui Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Risultati MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Radio per categoria globale: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artista simile a %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio per sostenitori artisti: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Stazione personalizzata: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio per gusti simili di %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Radio personale di %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Radio preferita di %1" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Radio consigliata da %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Radio di gruppo: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Radio per traccia" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Radio per artista" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok non è riuscito a stabilire una sessione con last.fm. <br>Verifica che " +"il tuo nome last.fm e la password siano correttamente impostati." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Amare il brano..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Saltare il brano..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Vietare il brano..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Non ci sono abbastanza contenuti per riprodurre questa stazione." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Questo gruppo non ha abbastanza membri per radio." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Questo artista non ha abbastanza sostenitori per radio." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Questo elemento non è disponibile per la diffusione." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Questa funzionalità è a disposizione dei soli abbonati a last.fm." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Non ci sono abbastanza persone con gusti simili per questa radio." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Questo flusso è stato fermato. Prova un'altra stazione." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Riproduzione di questo flusso last.fm fallita." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Per usare last.fm con Amarok, hai bisogno di un profilo last.fm." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nome &utente:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Crea stazione personalizzata" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Inserisci il nome di un gruppo o di un artista preferito:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Sto scaricando l'album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Sto scaricando la copertina dell'album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Aggiungere la copertina dell'album alla collezione" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Ricezione delle informazioni sull'artista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Aggiungi artista alla playlist" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Aggiungi album alla playlist" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Acquista album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Aggiungi traccia alla playlist" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Genere: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Riscarica" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Acquista album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostra informazioni" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Sto scaricando il database di Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Benvenuti nel negozio di Magnatune.com integrato in Amarok. Se è la prima " +"volta che si esegue, è necessario aggiornare il database premendo il " +"seguente pulsante \"Aggiorna\"." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Album/Traccia" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Elaborazione del pagamento in corso" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Nessun acquisto trovato!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Non sono stati trovati precedenti acquisti. Niente da riscaricare..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Impossibile riscaricare l'album" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Sembra esserci un problema con il file delle informazioni del riscaricamento " +"selezionato." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Aggiornamento del database di Magnatune.com completato. Aggiunte %1 tracce " +"su %2 album di %3 artisti" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Non ho paura degli insetti" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Sviluppatore (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Codice 733t, migliorie all'OSD, patch (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "L'opera controlla tua madre" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Sviluppatore (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "La barba" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Sviluppatore (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Sviluppatore (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Va bene, ma non è irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fondatore progetto (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Sicuramente il maggior numero di errori di compilazione di sempre!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Sviluppatore (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Il potere delle Tartarughe" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Il viola non è femminile!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, miglioramenti, preziosissimo curatore del manuale (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Incontriamoci all'Amarok Bar!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Sviluppatore (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Codificatore a Spaghetti" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navigatore della playlist, gestore delle copertine (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "E Dio disse, lascia che ci sia Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logo di Amarok, schermata iniziale, icone" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfando in basso" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Sviluppatore (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tutto ciò di cui hai bisogno è DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, migliorie, pulizie, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "HCI" + +#: main.cpp:62 +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Sviluppatore (kb9vqf)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analizzatori, patch, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Patch" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Supporto MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Supporto Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "miglioramenti codice podcast" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (penzolare)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Assistente del primo avvio, usabilità" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (idrogeno)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafica, schermata iniziale" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analizzatori, navigatore per contesti e systray eye-candy" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "icone ed immagini" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Finestra per filtrare i titoli della collezione" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "CD live, eliminazione dei bug (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Miglioramenti del manuale, traduzioni, correzione bug, schermate, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Controlli, operatore canale IRC" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, correzione bug e Swedish Bitch (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra laterale di Konqueror, alcuni metodi DCOP" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Collezione dinamica, supporto etichette, patch" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Nuova routine FFT, correzione errori" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Codice di esportazione K3B" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Schermata iniziale" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integrazione negozio di Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Mantenimento sito" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Correzione bug, supporto Postgresql" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Supporto Wikipedia, patch" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Motore MAS" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Supporto Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Codice TagLib & ktrm" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Cose di Loadsa" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Patch, bugfix" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafica, schermata iniziale (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Controlli, patch" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Nessun dispositivo disponibile" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Connetti il dispositivo multimediale" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnetti" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Disconnetti il dispositivo multimediale" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Trasferisci" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Trasferisci tracce al dispositivo multimediale" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configura dispositivo" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Elimina filtro" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Inserisci parole separate da spazi per cercare" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Fai clic per modificare il filtro" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Non gestire" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok ha rilevato nuovi dispositivi multimediali portatili.\n" +"Vai al pannello \"Dispositivi\" della finestra di configurazione\n" +"per scegliere un plugin per questi dispositivi." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "" +"Impossibile rimuovere il dispositivo perché la disconnessione è fallita" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (montato in %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Trascina qui gli elementi per creare una nuova playlist" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Trascina qui gli elementi da aggiungere a questa playlist" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Trascina qui gli elementi da inserire prima di questo elemento" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Non visibile sul dispositivo multimediale" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Nel database del dispositivo, ma il file è mancante" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "File nel dispositivo, ma non nel database" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Media remoti" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nuova playlist" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Navigatore dispositivo multimediale</h3>Configura il " +"tuo dispositivo multimediale e fai clic sul pulsante Connetti per accedervi. " +"Trascina e rilascia qui i file da accodare per il trasferimento.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Aggiungi cartella" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nome della cartella:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Impossibile cambiare plugin mentre l'operazione è in corso" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Il dispositivo %1 è stato smontato prima di essere sincronizzato. Per " +"evitare perdite di dati, premi il pulsante \"Disconnetti\"prima di smontare " +"il dispositivo." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Il dispositivo %1 è stato rimosso prima di essere disconnesso. Per evitare " +"possibili perdite di dati, premi il pulsante \"Disconnetti\"prima di " +"disconnettere il dispositivo." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Il dispositivo multimediale richiesto non può essere caricato" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 traccia in coda\n" +"%n tracce in coda" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 di %2 disponibili" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Non è un file di playlist: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Fallito il caricamento della playlist: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Traccia già accodata per il trasferimento: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "impossibile eseguire %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositivo multimediale: copia di %1 su %2 fallita" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositivo multimediale: lettura tag da %1 fallita" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"Trasferimento in corso. Finire o interrompere dopo la traccia successiva?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Interrompo il trasferimento?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fine" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Ferma" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 traccia da eliminare\n" +"%n tracce da eliminare" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Eliminazione dei podcast già riprodotti fallita" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Eliminato 1 podcast già riprodotto\n" +"Eliminati %n podcast già riprodotti" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Dispositivo connesso con successo" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Comando post-disconnessione fallito, prima di rimuovere il dispositivo, " +"assicurati che sia sicuro farlo." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Dispositivo disconnesso con successo" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Traccia già sul dispositivo multimediale: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Traccia non riproducibile sul dispositivo multimediale: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Fallita la copia della traccia sul dispositivo multimediale: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Una traccia non riproducibile sul dispositivo multimediale\n" +"%n tracce non riproducibili sul dispositivo multimediale" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"1 traccia già sul dispositivo multimediale\n" +"%n tracce già sul dispositivo multimediale" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +"una traccia già sul dispositivo multimediale\n" +", %n tracce già sul dispositivo multimediale" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Una traccia non è stata transcodificata\n" +"%n tracce non sono state transcodificate" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", una traccia non è stata transcodificata\n" +", %n tracce non sono state transcodificate" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nessuno script di transcodifica in esecuzione)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Le seguenti tracce non sono state trasferite: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Hai selezionato 1 traccia da eliminare <b>definitivamente</b>.\n" +"<p>Hai selezionato %n tracce da eliminare <b>definitivamente</b>." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"L'XML nell'elenco di trasferimento non è valido. Segnala l'errore agli " +"sviluppatori di Amarok. Grazie." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Coda di trasferimento" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Rimuovi dalla coda" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Pulis&ci la coda" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Avvia trasferimento" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Musica condivisa" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Aggiungi computer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Condividi la mia musica" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Ascolta la musica da un host remoto" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Premendo questo pulsante, la tua musica sarà esportata in rete" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connetti" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Rimuovi computer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informazioni traccia..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Aggiungi computer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Impossibile risolvere %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Password richiesta" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Accedi alla condivisione di musica con la data password." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Se abilitata, potrebbe ridurre i tempi di connessione" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Sto caricando %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Il seguente errore si è verificato nel tentativo di connettersi al server " +"remoto:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Scaricare media..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Condivisione di Amarok %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Lettore audio generico" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"I dispositivi gestiti da questo plugin devono essere prima montati.\n" +"Monta il dispositivo e poi fai clic nuovamente su \"Connetti\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copia file nella collezione" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Masterizza CD come dati" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Masterizza CD come audio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Trasferisci qui la coda..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Trasferisci qui la coda..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 o %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Iniziale dell'artista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Estensione file della fonte" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Numero traccia" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Stringa di formato personalizzata</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Puoi usare le seguenti variabili:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi " +"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun " +"valore." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Aiuto)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Impossibile connettere il dispositivo iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Impossibile trovare un dispositivo iRiver iFP appropriato" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Impossibile ottenere un gestore del dispositivo USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Dispositivo occupato" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Impossibile aprire il dispositivo" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Scegli una cartella degli scaricamenti" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "La cartella non può essere eliminata: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "File inesistente: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Impossibile aprire la cartella: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Interrotti e abbandonati" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Aggiorna immagini" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Imposta il modello dell'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Impossibile scrivere il file sysinfo sull'iPod (controlla i permessi del " +"file \"%1\" sul tuo iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Impossibile impostare il modello dell'iPod a %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Imposta il modello dell'iPod a %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositivo multimediale: creazione cartella per il file %1 fallita" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Completa il trasferimento dalla cache del filesystem dell'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositivo multimediale: l'iPod montato su %1 è già bloccato. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Se sei sicuro che questo sia un errore, rimuovi il file %1 e prova ancora." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Rimuovere il file di lock di iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "" +"Dispositivo multimediale: rimozione file di blocco %1 non riuscita: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositivo multimediale: fallita la creazione del file di lock per l'iPod " +"montato su %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositivo multimediale: il punto di mount %1 non esiste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo multimediale: inizializzato l'iPod montato su %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositivo multimediale: iPod su %1 già aperto" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositivo multimediale: non ho trovato nessun iPod montato" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo multimediale: impossibile trovare iTunesDB sul dispositivo " +"montato su %1. Vuoi che provi ad inizializzare il tuo iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inizializzare l'iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inizializza" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Dispositivo multimediale: fallita l'inizializzazione dell'iPod montato su %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositivo multimediale: creazione della cartella %1 fallita" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Il GUID Firewire del tuo iPod è richiesto per il corretto aggiornamento del " +"suo database musicale, ma è sconosciuto. Vedere %1 per ulteriori " +"informazioni." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Rilevamento del tipo di iPod non riuscito: nessun supporto per iPod Shuffle, " +"immagini o video" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Playlist" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisibili" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Interrotti" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Abbandonati" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Immagine aggiornata per una traccia\n" +"Immagini aggiornate per %n tracce" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Scansione alla ricerca di tracce interrotte e abbandonate" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Dispositivo multimediale: fallita la scrittura del database dell'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Crea playlist..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Masterizza tutte le tracce di questo artista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Masterizza questo album" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Abbonati a questo podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Crea playlist dispositivo multimediale" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Aggiungi a playlist" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Modifica &informazioni...\n" +"Modifica &informazioni per %n tracce..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Aggiungi al database" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Rimuovi playlist" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Rimuovi dalla playlist" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Elimina i podcast già riprodotti" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Elimina traccia dall'iPod\n" +"Elimina %n tracce dall'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Una traccia duplicata non aggiunta al database\n" +"%n tracce duplicate non aggiunte al database" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Elimina &automaticamente i podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Elimina automaticamente i podcast già riprodotti alla connessione del " +"dispositivo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronizza con le statistiche di Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sincronizza con le statistiche di Amarok e invia le tracce riprodotte a last." +"fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositivo multimediale MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Funzioni speciali del dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Funzioni speciali del tuo dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Impossibile inviare la traccia" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Impossibile determinare un tipo di file valido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titolo sconosciuto" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Genere sconosciuto" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Impossibile creare una cartella genitrice. Verifica la tua struttura." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Scrittura file fallita" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista sconosciuto" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Album sconosciuto" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Genere sconosciuto" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Impossibile copiare tracce dal dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Impossibile salvare la playlist." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Impossibile creare una nuova playlist sul dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Impossibile aggiornare la playlist sul dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Impossibile eliminare l'elemento" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Eliminazione fallita" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Impossibile connettere il dispositivo MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Impossibile accedere al dispositivo MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Livello della batteria: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Tempo sicuro: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipi di file supportati: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informazioni del lettore per " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Lettore non connesso" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informazioni sul dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Aggiorna copertine" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Elimina dal dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"Stai aggiornando la copertina per 1 traccia. Potrebbe richiedere del tempo.\n" +"Stai aggiornando la copertina per %n tracce. Potrebbe richiedere del tempo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Struttura cartelle:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "I file copiati nel dispositivo saranno posizionati in questa cartella." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ è usato come separatore delle cartelle." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a sarà sostituito dal nome dell'artista, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b dal nome dell'album," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g dal genere." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Un percorso vuoto significa che i file saranno posizionati senza ordine " +"nella cartella musicale predefinita." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Impossibile ottenere musica dal dispositivo MTP" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositivo multimediale NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funzioni speciali del tuo jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Impossibile connettere il dispositivo Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Impossibile trovare un dispositivo Nomad appropriato" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Impossibile accedere al dispositivo Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Eliminazione fallita" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Eliminazione tracce fallita." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Non è un file mp3 valido" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "In copia / Inviati %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Scarica file" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Scarica nella collezione" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 traccia trovata sul dispositivo\n" +"%n tracce trovate sul dispositivo " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Alimentazione ausiliaria" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Alimentazione principale" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batteria in carica" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batteria non in carica" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Stato dell'alimentazione: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Stato della batteria: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Traccia già esistente sul dispositivo" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Impossibile connettere il dispositivo Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Impossibile accedere al dispositivo Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Impossibile ottenere musica dal dispositivo Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Impossibile leggere le tracce dal dispositivo Rio Karma" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gestisci dispositivi e plugin" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Nessun nuovo dispositivo multimediale trovato. Se pensi che ciò\n" +"sia un errore, assicurati che i demoni DBUS e uno tra TDEHW e HAL siano in " +"esecuzione\n" +"e TDE sia stato compilato con il relativo supporto." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Spiacente, non puoi specificare due dispositivi\n" +"con lo stesso nome e punto di mount!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Aggiungi nuovo dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Seleziona il plugin da usare per questo dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Inserisci un &nome per questo dispositivo (necessario):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Esempio: Mio_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Inserisci un nome per questo dispositivo. Il nome deve essere univoco per " +"tutti i dispositivi, inclusi quelli rilevati automaticamente. Non può " +"contenere il carattere di pipe ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Inserisci il punto di &mount per il dispositivo, se applicabile:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Esempio: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Inserisci il punto di mount per il dispositivo. Alcuni dispositivi (es. " +"iRiver iFP) potrebbero non avere un punto di mount e ciò può essere " +"ignorato. Tutti gli altri (iPod, dispositivi UMS/VFAT) dovrebbero inserire " +"qui il punto di mount." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Spiacente, ogni dispositivo deve avere un nome\n" +"e non è possibile definirne due con\n" +"lo stesso nome. I nomi devono essere univoci\n" +"anche per i dispositivi rilevati automaticamente.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autorilevato:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Etichetta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Etichetta utente:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Nodo dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punto di mount:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informazioni dispositivo per %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Dettagli</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configura impostazioni dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Rimuovi le voci corrispondenti a questo dispositivo dal file di " +"configurazione" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album Artista" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Ultima riproduzione" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Atmosfera" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calcolo in corso..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Accodato..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 di %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 settimana %1\n" +"%n settimane %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 giorno %1\n" +"%n giorni %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 ora\n" +"%n ore" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 ore" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Pessimo" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Brutto" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Appena accettabile" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Accettabile" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Discreto" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Buono" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Molto buono" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Eccellente" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Magnifico" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Preferito" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Flusso" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navigatori" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Artista, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Album Artista" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Artista" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artista, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Cartelle base della collezione" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Muto" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Anteprima OSD - Trascina per riposizionare" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Nessuna traccia in riproduzione" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Non ci sono informazioni disponibili per questa traccia" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Titolo|Album|Durata" + +#: playerwindow.cpp:254 +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "Segnala questo messaggio a [email protected] , grazie!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Benvenuto in Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit- %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Premi per ulteriori analizzatori, premi 'd' per staccare." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "L'equalizzatore non è disponibile con questo motore." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Pulis&ci" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Ripopolamento" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Mescola" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Vai alla traccia attuale" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Rimuovi elementi mancanti e duplicati" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Accoda tracce selezionate" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Interrompi riproduzione dopo la traccia" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Non riesco ad inserire nulla nella playlist." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Una traccia era già nella playlist, per cui non è stata aggiunta.\n" +"%n tracce erano già nella playlist, per cui non sono state aggiunte." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Interrompi riproduzione dopo la traccia: inattiva" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Interrompi riproduzione dopo la traccia: attiva" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Playlist finita" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>La playlist</h3>Questa è la playlist. Per creare un " +"elenco, <b>trascina</b> le tracce dal pannello del navigatore sulla " +"sinistra, <b>rilasciale</b> qui e poi <b>fai clic due volte</b> su di esse " +"per riprodurle.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>I navigatori</h3> I navigatori sono la sorgente di " +"tutta la musica. Il navigatore della collezione contiene la collezione. Il " +"navigatore della playlist contiene l'elenco predefinito. Il navigatore dei " +"file mostra un selettore di file attraverso il quale si può accedere a tutta " +"la musica nel computer.</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Nascondi %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Mo&stra colonna" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Seleziona &colonne..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Ada&tta alla larghezza" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiato: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Ripopolamento" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Carica %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Ricomincia" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Riproduci" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Rimuovi traccia dalla coda" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Attiva &stato In coda (1 traccia)\n" +"Attiva &stato In coda (%n tracce)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Rimuovi dalla coda le tracce selezionate" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Ripeti traccia" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Impo&sta come playlist (Ritaglio)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "S&alva come playlist..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Ri&muovi dalla playlist" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Copia traccia nella collezione...\n" +"&Copia %n tracce nella collezione..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Sposta traccia nella collezione...\n" +"&Sposta %n tracce nella collezione..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Elimina file...\n" +"&Elimina %n file selezionati..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copia tag negli appunti" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Assegna iterativamente i &numeri alle tracce" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Scri&vi '%1' per le tracce selezionate" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Modifica il tag '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Modifica il tag '%1' per le tracce selezionate" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Informazioni traccia...\n" +"&Informazioni per %n tracce..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizza i file" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Sposta tracce nella collezione" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copia tracce nella collezione" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Cd audio" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Questo file non esiste:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Si può creare una colonna personalizzata in grado di lanciare comandi di " +"shell per ogni oggetto della playlist. I comandi di shell vengono lanciati " +"come utente <b>nobody</b> per ragioni di sicurezza.\n" +"<p>Si possono lanciare comandi solo per file locali al momento. Il percorso " +"completo viene inserito nella stringa alla posizione <b>%f</b>. Se non si " +"specifica <b>%f</b>, viene aggiunto." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Nome &colonna:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Esempi" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Aggiungi colonna personalizzata" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Spiacente, il tag per %1 non può essere modificato." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nuovo..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importa esistenti..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Playlist veloce..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Playlist dinamica..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Flusso radio..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mix casuale" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Flussi radio" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-Stream" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Flusso radio" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Aggiungi flusso radio" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Modifica flusso radio" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Radio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Categorie globali" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Radio per gusti simili" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Radio consigliata" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Radio personale" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Radio preferita" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Aggiungi radio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Una playlist veloce con nome \"%1\" già esiste. Vuoi sovrascriverla?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Sovrascrivi la playlist?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Playlist veloci" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Tutte le collezioni" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Tracce preferite" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Di %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Le più riprodotte" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Tracce più recenti" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Ultima riproduzione" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Mai riprodotte" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Riprodotte spesso" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Generi" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 tracce casuali" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Playlist dinamiche" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Aggiungi podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Inserisci URL del podcast:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Tutti in %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Già abbonato al feed %1 come %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervallo di scaricamento" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervallo di scansione (ore):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Hai selezionato 1 puntata di podcast da eliminare <b>definitivamente</" +"b>. \n" +"<p>Hai selezionato %n puntate di podcast da eliminare <b>definitivamente</" +"b>. " + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importata" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Impossibile scrivere la playlist (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "File della playlist" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importa playlist" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Hai selezionato:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 playlist\n" +"%n playlist" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 playlist veloce\n" +"%n playlist veloci" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 playlist dinamica\n" +"%n playlist dinamiche" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 flusso\n" +"%n flussi" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 cartella\n" +"%n cartelle" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"flusso last.fm\n" +"%n flussi last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>per eliminare <b>definitivamente</b>.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Saranno eliminati anche tutti i podcast scaricati.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salva playlist" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Salva in..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Ins&erisci un nome per la playlist:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Una playlist con nome %1 già esiste. Vuoi sovrascriverla?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&stra informazioni estese" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importa playlist..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nuova playlist veloce..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nuova playlist dinamica..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Aggiungi flusso radio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Aggiungi radio Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Aggiungi radio personalizzata Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Aggiungi podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Aggiorna tutti i podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configura i podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervallo di scansione..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Crea sottocartella" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Cartella %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Caricamento della playlist" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Numero di tracce" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +msgid "Load and &Play" +msgstr "Caricamento playlist e riproduci" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizza con il dispositivo multimediale" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Errore nel rinominare il file." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Masterizza CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Non ci sono informazioni disponibili per il media remoto." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Questo file non esiste: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "Mo&difica" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostra &informazioni" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Ricerca podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Spostamento podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Ricezione del podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Impossibile connettersi alla server Podcast." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast ha restituito dati non validi." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Spiacente, solo feed RSS 2.0 o Atom per i podcast!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nuovi podcast sono stati trovati!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Sito web" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Puntate</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Controlla aggiornamenti" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Segna come &Ascoltata" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Segna come &Nuova" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Scaricare media Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Sto scaricando il podcast \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Scaricamento media interrotto, impossibile connettersi al server." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL locale" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "Apri c&on..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Altro..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "Apri c&on" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Scarica media" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associa al file locale" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "E&limina podcast scaricati" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Seleziona file locale per %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "URL podcast locale non valido." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "è nell'ultimo" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "non è nell'ultimo" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "è dopo" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "è tra" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "non contiene" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "è" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "non è" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "comincia con" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "non comincia con" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "finisce con" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "non finisce con" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "è maggiore di" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "è minore di" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "è prima" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "non è tra" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "Mo&difica..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Flussi Shoutcast" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Scrittura tag..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Popolamento playlist" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "In preparazione" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Questo media non può essere caricato nella playlist: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Alcuni media non possono essere caricati (non riproducibili)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"L'XML nella playlist non è valido. Segnala l'errore agli sviluppatori di " +"Amarok. Grazie." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"L'ultima playlist è stata salvata con una versione di Amarok diversa da " +"quella attuale, e questa versione non può più leggerla.\n" +"Dovrai crearne una nuova.\n" +"Ci dispiace :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok non può aprire il file." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Questo componente di Amarok non può tradurre le playlist XML." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok non supporta questo formato di playlist." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La playlist non contiene alcun riferimento ai file." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Richiamo la playlist" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleziona playlist" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crea playlist dinamica" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modalità dinamica" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Aggiungi playlist dinamica" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Modifica la playlist dinamica" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Aggiungi media..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Aggiungi flusso..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Salva la playlist con nome..." + +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Riproduci media..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Riproduci CD audio" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Ri&produci/Pausa" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestore script" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestore code" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Cerca in avanti" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Cerca indietro" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Aggiorna la collezione" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Riproduci flusso las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Stazione personalizzata" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Radio per categoria globale" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Aggiungi flusso las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configura le &scorciatoie globali..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Commuta il fuoco" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Ricerca della playlist" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Inserisci parole separate da spazi per cercare nella playlist.\n" +"\n" +"Uso avanzato, è disponibile anche una sintassi alla Google;\n" +"vedi il manuale (sezione Playlist del capitolo 4) per i dettagli." + +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Fai clic per modificare il filtro della playlist" + +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestore &copertine" + +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizzatore" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Nascondi la barra degli strumenti" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "&Nascondi la finestra del lettore" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Mostra la finestra del lettore" + +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modalità" + +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Contesto" + +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Riproduci media (file o URL)" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Aggiungi media (file o URL)" + +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Aggiungi flusso" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Disattiva" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader non può caricare il plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Messaggio di " +"errore:<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Libreria" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versione della struttura" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informazioni plugin" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reimposta" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Il gestore code</h3>Per creare una coda, <b>trascina</" +"b> le tracce dalla playlist e <b>rilasciale</b> qui.<br><b>Trascina le " +"tracce all'interno del gestore per modificare l'ordine della coda.</div>" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Sposta in alto" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Sposta in basso" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Rimuovi traccia dalla coda" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Pulisci coda" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Aggiornamento della collezione" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Creazione della collezione" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "" +"<p>L'analizzatore della collezione non è riuscito a processare questi file:</" +"p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Resoconto di scansione della collezione" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Spiacente, la scansione della collezione è stata interrotta, poiché " +"diversi problemi sono stati riscontrati.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Errore di scansione della collezione" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Aggiorno la collezione..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transcodifica" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Nessuno script di punteggio è stato trovato, o nessuno di essi ha " +"funzionato. Il punteggio automatico verrà disabilitato. Siamo spiacenti." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Pacchetti script (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Selezione pacchetto script" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Uno script con nome '%1' è già installato. Disinstallalo prima." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Script installato con successo." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Installazione script fallita.</p><p>Il pacchetto non contiene un file " +"eseguibile. Informa il responsabile del pacchetto di questo errore.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Sicuro di voler disinstallare lo script '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Disinstalla script" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Non riesco a disinstallare questo script.</p><p>Il Gestore degli script " +"può solo disinstallare script installati come pacchetti.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Un altro script per testi è già in esecuzione. Dovresti lanciare un solo " +"script di codifica alla volta." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Un altro script di codifica è già in esecuzione. Dovresti lanciare uno " +"script di codifica alla volta." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Non riesco ad eseguire lo script. <i>%1</i>.</p> <p>Assicurati che il " +"file abbia i permessi di esecuzione (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Non esistono informazioni disponibili per questo script." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Informazioni su %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok Script" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Debug" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostra &log di output" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Log di output per %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Lo script %1 è uscito con codice di errore: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Un equalizzatore di Amarok che utilizza un grafico lineare" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalizzatore grafico" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Invio a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' inviata a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Numerose tracce inviate a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' ed un'altra traccia inviata\n" +"'%1' e %n altre tracce inviate" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Fallito l'invio di '%1' a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Fallito l'invio di numerose tracce a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Fallito l'invio di '%1' e di un'altra traccia\n" +"Fallito l'invio di '%1' e di %n altre tracce" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Una traccia è ancora in coda\n" +"%n tracce sono ancora in coda" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crea playlist veloci" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Modifica playlist veloce" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Traccia #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Contatore di riproduzione" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Percorso file" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome playlist:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Verifica almeno una delle seguenti condizioni" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Verifica tutte le seguenti condizioni" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordina per" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Casuale" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "tracce" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Espandi per" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente casuale" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Punteggio accumulato" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Valutazione accumulata" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mesi" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anni" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizzazioni" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Premi con il pulsante destro sull'elemento per il menu contestuale" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Schermo intero" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Nessuna visualizzazione trovata</h3>Possibili cause:" +"<ul><li>libvisual non è installato</li><li>Nessun plugin di libvisual è " +"installato</li></ul>Controlla queste possibilità e riavvia Amarok.</div>" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Statistiche della collezione" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n traccia\n" +"%n tracce" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Tracce riprodotte spesso" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n riproduzione\n" +"%n riproduzioni" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artisti preferiti" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artista\n" +"%n artisti" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n album" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Generi preferiti" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n genere\n" +"%n generi" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Elementi più recenti" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Prima riproduzione %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Aggiunto: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Punteggio: %1 Valutazione: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Statistiche</h3>Necessiti di una collezione per usare " +"le statistiche! Crea una collezione e poi riproduci le tracce per accumulare " +"dati sui tuoi gusti musicali!</div>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrotto" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Interruzione..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 traccia accodata (%1)\n" +"%n tracce accodate (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 traccia in coda\n" +"%n tracce in coda" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Rimuovi tutte le tracce dalla coda" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 altra traccia\n" +"%n altre tracce" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 traccia (%1)\n" +"%n tracce (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Prossimo: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> di <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Disabilitata</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Ferma tutte le operazioni in background" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostra dettaglio progresso" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Operazioni multiple in esecuzione in background" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Interruzione di ogni attività..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok è in pausa" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"<p>Uno dei pezzi migliori di Mike Oldfield, Amarok, ha ispirato il nome per " +"il lettore multimediale che stai utilizzando. Grazie per aver scelto Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>Tutta l'altra gente che ha aiutato a fare di Amarok quello " +"che è divenuto</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> di <b>%2</b> in <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> di <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> in <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Traccia sconosciuta" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Riproduco: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 selezionate di %2 tracce visibili" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visibile di 1 traccia" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visibili di %2 tracce" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Selezionate %1 di %2 tracce" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 traccia\n" +"%n tracce" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Tempo di riproduzione: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: attiva" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: inattiva" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Sto generando le impronte audio..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (libreria di etichettatura di MusicBrainz) ha restituito il " +"seguente errore: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La traccia non è stata trovata nel database MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Riepilogo" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Tag" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etichette" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Installa MusicBrainz per abilitare questa funzione" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Tracce di questo artista" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Album di questo artista" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Preferiti di questo artista" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Preferiti in questo album" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artisti simili" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informazioni traccia: %1 di %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> di <b>%2</b> in <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Campionamento" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Prima riproduzione" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Ultima riproduzione" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 traccia\n" +"Informazioni per %n tracce" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Sto modificando 1 file\n" +"Sto modificando %n file" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Brani valutati" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Valutazione media" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Brani con punteggio" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Punteggio medio" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Il file %1 non è scrivibile." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Spiacente, i tag per i seguenti file non possono essere modificati:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Configurazione stima da nome file" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Risultati MusicBrainz" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - riscopri la tua musica" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Trasferisci la coda al dispositivo" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Posizione musica" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"La tua musica sarà trasferita in:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Puoi raggruppare automaticamente la tua musica in\n" +"diversi modi. Ogni raggruppamento creerà\n" +"cartelle basata sul criterio specificato.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Raggruppamenti" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Seleziona il primo raggruppamento:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Seleziona il secondo raggruppamento:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Seleziona il terzo raggruppamento:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converti spazi con trattini bassi" + +#: Options1.ui:41 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opzioni generali" + +#: Options1.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Mostra la scher&mata iniziale all'avvio" + +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Seleziona per abilitare la schermata iniziale all'avvio di Amarok." + +#: Options1.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Mostra &icona nel vassoio di sistema" + +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Seleziona per abilitare l'icona di Amarok nel vassoio di sistema." + +#: Options1.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Icona lam&peggiante nel vassoio durante la riproduzione" + +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Seleziona per animare l'icona di Amarok nel vassoio di sistema." + +#: Options1.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Mostra la finestra del lettore" + +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Spunta per abilitare una finestra del lettore extra." + +#: Options1.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Dimensione prede&finita per le anteprime delle copertine:" + +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Dimensione della copertina in pixel nel visualizzatore contesti." + +#: Options1.ui:163 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Dimensione delle copertine in pixel nel visualizzatore contesti." + +#: Options1.ui:219 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Browser we&b esterno:" + +#: Options1.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Scegli il browser web esterno che Amarok deve usare." + +#: Options1.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Us&a un browser alternativo:" + +#: Options1.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Inserisci il nome del file per il browser web esterno." + +#: Options1.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Componenti" + +#: Options1.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "U&sa i punteggi" + +#: Options1.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" +"I punteggi per le tracce sono calcolati automaticamente, basati sulle " +"abitudini di ascolto." + +#: Options1.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Usa le valutazioni" + +#: Options1.ui:373 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "" +"Puoi assegnare una valutazione alle tracce manualmente, da 1 a 5 stelle." + +#: Options1.ui:395 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" +"È necessario che il pacchetto moodbar della tua distribuzione sia installato " +"per abilitare la caratteristica barra dell'atmosfera." + +#: Options1.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Usa le at&mosfere" + +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Mostra una rappresentazione visiva della traccia nella barra a scorrimento " +"della finestra del lettore e una colonna nella finestra della playlist." + +#: Options1.ui:477 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Aumenta l'atm&osfera:" + +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Se abilitata, la distribuzione della tonalità viene quantizzata e " +"redistribuita uniformemente, fornendo un risultato più carino, ma meno " +"significativo." + +#: Options1.ui:489 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Felice come una Pasqua" + +#: Options1.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Indiavolato" + +#: Options1.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Gelo artico" + +#: Options1.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Memo&rizza i file di dati dell'atmosfera con la musica" + +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Abilitando questa opzione i file di dati dell'atmosfera saranno memorizzati " +"con i file musicali. Se la si disabilita, i file saranno memorizzati nella " +"cartella home." + +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Abilitando questa opzione i file di dati dell'atmosfera saranno memorizzati " +"con i file musicali. Vale a dire, il file dell'atmosfera per /music/file.mp3 " +"sarà /music/file.mood. Se disabilitata, i file saranno memorizzata nella tua " +"cartella home." + +#: Options1.ui:584 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Opzioni della finestra della playlist" + +#: Options1.ui:595 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Ricorda la playlist attuale all'uscita" + +#: Options1.ui:598 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.<br>" +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok salva la playlist attuale all'uscita e la ripristina " +"al riavvio.<br>" + +#: Options1.ui:601 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok salva la playlist attuale alla chiusura e la " +"ripristina al riavvio." + +#: Options1.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Playlist sal&vate manualmente usano percorso relativo" + +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Se spuntato, Amarok userà un percorso relativo per le tracce delle playlist " +"salvate manualmente" + +#: Options1.ui:623 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Passa al navigatore per contesti al cam&biamento di traccia" + +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "" +"Passa automaticamente al navigatore per contesti quando riproduci una " +"traccia.<br>" + +#: Options1.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "" +"Passa automaticamente al navigatore per contesti quando riproduci una " +"traccia." + +#: Options2.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Usa tema di icone personalizza&to (necessario il riavvio)" + +#: Options2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Spuntare per abilitare il tema di icone personalizzato di Amarok.<br>" + +#: Options2.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Spuntare per abilitare il tema di icone personalizzato di Amarok." + +#: Options2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Usa caratteri personalizzati" + +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Spuntare per abilitare i caratteri personalizzati." + +#: Options2.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Finestra della playlist:" + +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Carattere da usare nella finestra della playlist." + +#: Options2.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Finestra del lettore:" + +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Carattere da usare nella finestra del lettore." + +#: Options2.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Barra laterale Contesto:" + +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Carattere da usare nel navigatore per contesti." + +#: Options2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schema di colore" + +#: Options2.ui:299 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Schema di colore &personalizzato" + +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selezionata Amarok userà i colori personalizzati nella finestra della " +"playlist." + +#: Options2.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Primo piano:" + +#: Options2.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "" +"Seleziona il colore da usare come colore di primo piano nella playlist." + +#: Options2.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Premi per selezionare il colore del testo in primo piano nella finestra " +"della playlist." + +#: Options2.ui:400 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Seleziona il colore da usare per il colore di primo piano (testo) nella " +"playlist." + +#: Options2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Sfondo:" + +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Seleziona il colore da usare per il colore di sfondo nella playlist." + +#: Options2.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "" +"Premi per selezionare il colore di sfondo nella finestra della playlist." + +#: Options2.ui:484 +#, no-c-format +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Schema di colore attuale di &TDE" + +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok userà i colori standard di TDE nella finestra della " +"playlist." + +#: Options2.ui:501 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Tema classico di &Amarok, \"funky-monkey\"" + +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok userà i colori standard di Amarok nella finestra " +"della playlist." + +#: Options2.ui:542 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Colore dei nuovi elementi della playlist:" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Il colore utilizzato quando nuovi elementi sono caricati nella playlist." + +#: Options2.ui:571 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Stile del navigatore per contesti" + +#: Options2.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Seleziona uno stile:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Seleziona lo stile per il navigatore per contesti." + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Installa nuovo stile..." + +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" +msgstr "" +"Premi per installare un nuovo stile per il navigatore per contesti." +"<br>Suggerimento: altri stili sono reperibili su <a href='http://trinity-" +"look.org'>http://trinity-look.org</a>" + +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Seleziona ed installa un nuovo stile per il navigatore per contesti." + +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Scarica stili..." + +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Premi per scaricare un nuovo stile per il navigatore per contesti." + +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Seleziona e scarica un nuovo stile per il navigatore per contesti." + +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Disinstalla stile" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "" +"Fai clic per disinstallare lo stile selezionato del navigatore per contesti." + +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Disinstalla lo stile selezionato del navigatore per contesti." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Transizione" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Comportamento di transizione</b>\n" +"<p>Durante la riproduzione, quando Amarok cambia traccia, può passare alla " +"prossima traccia istantaneamente (con un intervallo configurabile), oppure " +"può sfumare (con un periodo di sfumatura configurabile).</p>" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Nessuna dissolvenza" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Abilita la transizione tra le tracce. Sì può inserire un intervallo di " +"silenzio tra le tracce." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Inserisci &intervallo:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pausa tra le tracce, in millisecondi." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Dissolvenza" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Abilita/Disabilita la dissolvenza incrociata al cambio traccia." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Durata della transi&zione:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Dissolvenza incrociata:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "La durata della dissolvenza tra le tracce, in millisecondi." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Solo in caso di cambiamento automatico della traccia" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Solo in caso di cambiamento manuale della traccia" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleziona il momento in cui applicare la dissolvenza" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Dissolvenza alla c&hiusura" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok applicherà la dissolvenza in uscita alla musica alla " +"chiusura del programma." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Riprendi la riproduzione all'avvio" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok<br>riprenderà la riproduzione da dove la aveva " +"interrotta nella precedente sessione -- come un lettore di cassette." + +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "Dissol&venza in uscita" + +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Nessuna dissol&venza in uscita" + +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Disabilita dissolvenza. La musica si fermerà immediatamente." + +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Durata della dissolvenza in uscita:" + +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "La durata della dissolvenza in uscita, in millisecondi." + +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Diss&olvenza in uscita" + +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Dissolvenza della musica quando si preme il tasto Ferma." + +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Usa On-Screen-Display" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Spuntare per abilitare l'On-Screen-Display.<br>L'OSD mostrerà brevemente le " +"informazioni della traccia quando ne verrà riprodotta una nuova." + +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Spuntare per abilitare l'On-Screen-Display. L'OSD mostrerà brevemente le " +"informazioni della traccia quando ne verrà riprodotta una nuova." + +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Carattere" + +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Carattere da usare per l'On-Screen-Display." + +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Di&segna ombra" + +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "C&olori" + +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usa &colori personalizzati" + +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Selezionare per abilitare i colori personalizzati per l'On-Screen-Display." + +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Colore di sfondo:" + +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Il colore di sfondo dell'OSD." + +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Premi per selezionare il colore del testo dell'OSD." + +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Il colore del testo dell'OSD." + +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Premi per selezionare il colore di sfondo dell'OSD." + +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Colore del testo:" + +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Rendi trasparente lo s&fondo" + +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Mostra &testo" + +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Visualizza le stesse informazioni delle colonne della playlist" + +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durata:" + +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Per sempre" + +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"La durata in millisecondi dell'OSD. Il valore deve essere compreso tra 500 e " +"10.000 ms." + +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Lo schermo che dovrebbe visualizzare l'OSD." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Sche&rmo:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Impostazioni collezione" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Cartelle della collezione" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Database della collezione" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok può inviare il nome di ogni canzone riprodotta a last.fm. Il sistema " +"confronterà automaticamente i tuoi gusti musicali con quelli di altre " +"persone e genererà consigli personalizzati. Per conoscere maggiormente last." +"fm, <A href='http://www.last.fm'>visita la pagina principale</A>." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profilo last.fm" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Per usare last.fm con Amarok, hai bisogno di un <A href='http://www.last." +"fm:80/signup.php'>profilo last.fm</A>." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Servizi last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Una volta registrato, Amarok può comunicare a last.fm i tuoi gusti musicali; " +"il profilo può quindi fornire statistiche e suggerimenti. Un profilo non è " +"richiesto per visualizzare artisti simili nel navigatore per contesti." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "M&igliora il profilo inviando le tracce riprodotte" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Ricerca artisti simili" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Perché non aderire al <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" +"+Users'>gruppo Amarok di last.fm</A> e condividere i propri gusti musicali " +"con altri utenti Amarok?" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versione di Amarok" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Stringa della versione di Amarok, usata per riavviare aRts in nuove " +"installazioni." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posizione della finestra del lettore" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "" +"La posizione della finestra principale di Amarok all'avvio del programma." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "" +"Decidi se la finestra del lettore deve essere in modalità minimale o normale" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Se impostata, la finestra del lettore si avvierà in modo minimale" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posizione della finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "La posizione della finestra della playlist all'avvio di Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Dimensione della finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "La dimensione della finestra della playlist all'avvio di Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Decidi se salvare la playlist all'uscita" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Se impostata, Amarok salva l'attuale playlist all'uscita e la ripristina al " +"riavvio." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Decidi se seguire i collegamenti simbolici mentre aggiungi ricorsivamente " +"voci alla playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Se impostata, Amarok segue i collegamenti simbolici quando aggiunge file o " +"cartelle alla playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Decidi se mostrare una seconda etichetta del tempo rimasto." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Impostare questa opzione per visualizzare una seconda etichetta del tempo a " +"sinistra del cursore di ricerca nella finestra del lettore." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Decidi se mostrare il tempo rimanente della traccia nell'etichetta del tempo " +"rimasto." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Impostare questa opzione per mostrare il tempo rimanente della traccia " +"invece del tempo trascorso, nella finestra del lettore." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Decidi se mostrare i punteggi delle tracce" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Un punteggio è un numero compreso tra 0 e 100, determinato automaticamente " +"da Amarok, che si basa sulla frequenza di ascolto di una traccia e su quanta " +"parte se ne ascolta." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Decidi se mostrare le valutazioni delle tracce" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"Una valutazione va da 1 a 5 stelle, impostata manualmente da te per " +"esprimere l'apprezzamento per una data traccia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Decidi se usare colori personalizzati per le stelle delle valutazioni" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Seleziona se l'utente desidera utilizzare colori personalizzati per le " +"stelle delle valutazioni." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Decidi se la mezza stella dovrebbe utilizzare un colore prefissato o il " +"seguente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Seleziona se l'utente desidera definire un colore personalizzato per la " +"mezza stella." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Quali tracce riprodurre ripetutamente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Decidi se ripetere la traccia attuale, l'album attuale, o la playlist " +"attuale all'infinito, o meno." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Non ripetere" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Ripeti traccia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Ripeti album" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Ripeti playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quali tracce o album preferire in modalità casuale" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Le tracce o gli album con la proprietà scelta saranno preferite nella " +"selezione in modalità casuale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Decidi se riprodurre le tracce o gli album in ordine casuale" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Se impostata, Amarok riproduce le tracce o gli album nella playlist in " +"ordine casuale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "La modalità dinamica usata più di recente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Il titolo della modalità dinamica che più di recente è stato caricato nella " +"playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Lo script di punteggio usato più di recente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"Il nome dello script di punteggio personalizzato che è stato caricato più di " +"recente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Decidi se mostrare l'icona nel vassoio di sistema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Abilita/Disabilita l'icona di Amarok nel vassoio di sistema." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Decidi se animare l'icona nel vassoio di sistema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Abilita/Disabilita l'animazione dell'icona nel vassoio di sistema." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Decidi se mostrare la finestra del lettore" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Rende Amarok più somigliante a XMMS e ad altri cloni di Winamp con finestre " +"del lettore e della playlist separate." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Decidi se mostrare le barre dell'atmosfera nei cursori di traccia ed in una " +"colonna della finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Mostra una rappresentazione della traccia attuale nella barra a scorrimento " +"della finestra del lettore, della finestra della playlist, e in una colonna " +"della finestra della playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Memorizza i file di dati dell'atmosfera con la musica" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Massimizza la diffusione di colore della barra dell'atmosfera" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Modifica i dati dell'atmosfera in accordo con il tema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Le tonalità sono distribuite in accordo con il tema di colore, fornendo un " +"aspetto personalizzabile." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Decidi se mostrare la barra degli strumenti nella finestra della playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Dimensione dell'anteprima della copertina nel navigatore per contesti e nel " +"gestore delle copertine" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Decidi se aggiungere cartelle alla playlist ricorsivamente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Abilita/Disabilita l'aggiunta ricorsiva di cartelle alla playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Pausa tra le tracce, in millisecondi" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pausa tra le tracce, in millisecondi." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Decidi se la finestra della playlist è visibile" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Abilita/Disabilita la finestra della playlist. Stessa cosa che premere il " +"pulsante PL nella finestra del lettore." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Numero dei livelli di ripristino nella playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Il numero dei livelli di ripristino nella playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indice dell'analizzatore visivo attuale" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "L'ID dell'analizzatore visivo da mostrare." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Indice degli analizzatori visualizzati nella finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "L'ID dell'analizzatore visivo da mostrare." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posizioni del divisore della finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Attualmente inutilizzato" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Decidi se la schermata iniziale debba essere mostrata all'avvio" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Abilita/Disabilita la schermata iniziale all'avvio di Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Decidi se il navigatore per contesti dovrebbe essere attivato quando si " +"inizia la riproduzione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Passa automaticamente al navigatore per contesti quando la riproduzione è " +"iniziata." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Imposta i fogli di stile CSS usati per personalizzare il rendering del " +"navigatore per contesti" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Impostalo sullo stile delle cartelle che vuoi usare." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "indica se la barra dei menu debba essere visualizzata" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok mostrera una barra menu in cima alla applicazione." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Decidi se le playlist debbano contenere il percorso relativo" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Se impostata, le playlist di Amarok salvate manualmente conterranno un " +"percorso relativo per ogni traccia, non un percorso assoluto." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Decidi se Organizza file sovrascriverà i file esistenti o meno." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file sovrascriverà ogni destinazione esistente." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Decidi se Organizza file raggrupperà le cartelle secondo il tipo di file." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file raggrupperà le cartelle contenti file dello " +"stesso tipo." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Decidi se Organizza file raggrupperà gli artisti il cui nome inizia con la " +"stessa lettera o meno." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file raggrupperà gli artisti il cui nome inizia con " +"la stessa lettera." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Decidi se Organizza file ignorerà The nel nome dell'artista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Se impostata, Organizza file ignorerà The nel nome dell'artista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Decidi se Organizza file sostituirà gli spazi nei nomi dei file con un " +"underscore." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file sostituirà gli spazi nei nomi dei file con un " +"underscore." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Decidi se Organizza file utilizzerà le copertine come icone delle cartelle." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file utilizzerà le copertine come icone delle " +"cartelle." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Indice della cartella di destinazione della collezione per Organizza file." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"L'ID della cartella di destinazione della collezione per Organizza file." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Decidi se Organizza file rinominerà i file in modo che siano compatibili con " +"filesystem vfat." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file sostituirà i caratteri che non sono compatibili " +"con filesystem vfat (come ':', '*' e '?')." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Decidi se Organizza file rinominerà i file in modo che possano contenere " +"solo caratteri ASCII a 7 bit." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file sostituirà i caratteri non compatibili con " +"quelli del set ASCII a 7 bit." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Decidi se Organizza file utilizzerà uno schema personalizzato per i nomi dei " +"file." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file rinominerà i file in accordo a una stringa di " +"formato personalizzata." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Stringa di formato per Organizza file, se uno schema di nome file è usato." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Se lo schema di nome file personalizzato è abilitato, Organizza file " +"rinominerà i file in accordo alla stringa di formato." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Espressione regolare che deve essere sostituita." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file sostituirà le sotto-stringhe che verificano " +"questa espressione regolare." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Sostituzione stringa." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Se impostata, Organizza file sostituirà le sotto-stringhe corrispondenti con " +"questa stringa." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "" +"Nome del file del browser web esterno che deve essere lanciato da Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Decidi se usare il tema di icone personalizzato di Amarok o il tema di icone " +"di sistema." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Decidi se visualizzare la collezione in modalità compatta o ad albero" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volume principale" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Il volume principale di Amarok, un valore compreso tra 0 (muto) e 100." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Decidi se sfumare tra le tracce" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Abilita/Disabilita la dissolvenza al cambio traccia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "La durata della dissolvenza, in millisecondi" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "La durata della dissolvenza tra le tracce, in millisecondi." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Inizio della dissolvenza" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina se applicare la dissolvenza sempre, o solo in caso di cambiamento " +"automatico/manuale della traccia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Se applicare la dissolvenza alle tracce quando si preme Ferma." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Abilita/Disabilita la dissolvenza in uscita." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Durata della dissolvenza in uscita, in millisecondi" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "La durata della dissolvenza in uscita in millisecondi." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "" +"Decidi se applicare la dissolvenza in uscita alla chiusura del programma." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema sonoro da usare" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Seleziona il sistema sonoro usato per riprodurre i media. Amarok supporta " +"attualmente aRts, GStreamer, xine e NMM; tuttavia, la loro disponibilità " +"dipende dalla configurazione usata al momento della compilazione." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Abilita il plugin dell'equalizzatore" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Se abilitata, un plugin equalizzatore filtrerà il flusso audio." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valore di pre-amplificazione dell'equalizzatore, l'intervallo -100..100, 0 è " +"normale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Fasce di guadagno per l'equalizzatore, 10 valori, l'intervallo -100..100, 0 " +"è normale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nome preimpostazione equalizzatore." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon locale per lo scarico di copertine" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Determina da quale server Amazon scaricare le copertine." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia locale per la ricerca di informazioni" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina in quale lingua reperire le informazioni da Wikipedia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Usa l'On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Abilita/Disabilita l'On-Screen-Display." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Visualizza le stesse informazioni nell'OSD delle colonne dalla playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Se abilitata, l'OSD visualizzerà le stesse informazioni e nello stesso " +"ordine delle colonne della playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Il testo dell'OSD da mostrare" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizza il testo dell'OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Carattere per l'On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Disegna un'ombreggiatura attorno al testo." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Disegna un'ombreggiatura attorno al testo dell'OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Attiva falsa-trasparenza" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Rende lo sfondo dell'OSD falso-translucente." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Decidi se usare colori personalizzati per l'OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Impostandolo, puoi usare colori personalizzati per l'OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Colore carattere per l'On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Il colore del testo per l'OSD. È specificato in RGB, una lista separata da " +"virgole contenente tre numeri interi fra 0 e 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Colore di sfondo per l'On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Il colore dello sfondo dell'OSD. È specificato in RGB, una lista separata da " +"virgole contenente tre numeri interi fra 0 e 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Il colore utilizzato per i nuovi elementi nella playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Per quanti millisecondi deve essere visibile il testo" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"La durata in millisecondi dell'OSD. Il valore 0 significa che non deve " +"essere mai nascosto. Il valore predefinito è 5000 ms." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Scostamento posizione Y" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"La posizione Y dell'OSD relativa allo schermo ed all'allineamento dell'OSD " +"scelti. Se viene scelto l'allineamento in alto lo scostamento Y sarà lo " +"spazio tra la parte superiore dell'OSD ed il bordo alto dello schermo. Se " +"viene selezionato l'allineamento in basso lo scostamento Y sarà lo spazio " +"tra la parte inferiore dell'OSD ed il bordo basso dello schermo." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Schermo OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Lo schermo che dovrebbe mostrare l'OSD. Per ambienti con una unica uscita " +"video questo valore dovrebbe essere 0." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Decidi se la copertina dell'album debba essere mostrata" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Se abilitata, mostra la copertina dell'album nell'OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Allinea l'OSD a" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"La posizione relativa dell'OSD. Le scelte possibili sono Sinistra, Medio, " +"Destra e Centro." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Decidi se usare caratteri personalizzati" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Abilita/Disabilita i caratteri personalizzati." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Caratteri nella finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Caratteri nella finestra del lettore" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Caratteri nel navigatore per contesti" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Decidi se usare i colori standard di Amarok nella finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok userà i colori standard di Amarok nella playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Decidi se usare i colori globali di TDE nella finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "Se impostata, Amarok userà i colori standard di TDE nella playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Decidi se usare i colori personalizzati dell'utente nella finestra della " +"playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Se impostata, Amarok userà i colori personalizzati dell'utente nella " +"playlist." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Colore di primo piano della finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Il colore da usare come colore di primo piano nella playlist. È specificato " +"in RGB, una lista separata da virgole contenente tre numeri interi fra 0 e " +"255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Colore di sfondo della finestra della playlist" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Il colore da usare come colore di sfondo nella playlist. È specificato in " +"RGB, una lista separata da virgole contenente tre numeri interi fra 0 e 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Colore per la mezza stella di valutazione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Il colore da utilizzare per la mezza stella di valutazione, se diverso dal " +"predefinito." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Colore per la singola stella di valutazione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Il colore da utilizzare per la singola stella di valutazione, se diverso dal " +"predefinito." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Colore per due stelle di valutazione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Il colore da utilizzare per due stelle di valutazione, se diverso dal " +"predefinito." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Colore per tre stelle di valutazione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Il colore da utilizzare per tre stelle di valutazione, se diverso dal " +"predefinito." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Colore per quattro stelle di valutazione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Il colore da utilizzare per quattro stelle di valutazione, se diverso dal " +"predefinito." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Colore per cinque stelle di valutazione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Il colore da utilizzare per cinque stelle di valutazione, se diverso dal " +"predefinito." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Riprendi la riproduzione dell'ultima traccia all'avvio" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Se impostata, Amarok riprenderà all'avvio la riproduzione dell'ultima " +"traccia riprodotta." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Traccia l'URL da riprendere all'avvio" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL della traccia da riprendere all'avvio." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Punto in cui riprendere, in millisecondi" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Interno: posizione di riproduzione della traccia da riprendere all'avvio." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motore del database" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Il motore del database usato per registrare la collezione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "" +"Decidi se effettuare una scansione ricorsiva delle cartelle della collezione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "" +"Decidi se effettuare una nuova scansione delle cartelle della collezione in " +"caso di cambiamenti" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Elenco delle cartelle nella collezione" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "L'host su cui è in esecuzione il server MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "La porta su cui è in ascolto il server MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nome del dabatase" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Il nome del database" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Il nome dell'utente da usare per collegarsi a MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "La password dell'utente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "L'host su cui è in esecuzione il server Postgresql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "La porta su cui è in ascolto il server Postgresql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Il nome dell'utente da usare per collegarsi a Postgresql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Invia le tracce riprodotte" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Decidi se le tracce riprodotte vanno inviate a last.fm" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Il nome utente da usare per collegarsi a last.fm" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "La password da usare per collegarsi a last.fm" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Ricerca artisti simili" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Decidi se tracce simili vengano richieste a last.fm" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipo di dispositivo" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Il tipo di dispositivo multimediale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Punto di mount" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "" +"Il punto di mount usato per la connessione del dispositivo multimediale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Comando di mount" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Il comando mount usato per la connessione del dispositivo multimediale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Comando Umount" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Il comando umount usato per la connessione del dispositivo multimediale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Elimina automaticamente i podcast" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Decidi se eliminare automaticamente o meno i podcast già riprodotti quando " +"si collega un dispositivo multimediale." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronizza statistiche" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Decidi se le statistiche di Amarok devono essere sincronizzate con il numero " +"di riproduzioni/valutazioni sul dispositivo e se le tracce riprodotte devono " +"essere inviate a last.fm." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Connessione automatica" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Decidi se provare a connettere automaticamente il dispositivo multimediale " +"all'avvio di Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Server aggiunti manualmente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Server di condivisione musica aggiunti dall'utente." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Password del server" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Password conservate in base al nome host." + +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra strumenti della playlist" + +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Impostazione del database" + +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configurazione MySQL" + +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome host:" + +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "A quale porta mysql deve connettersi." + +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nome host presso cui gira il database." + +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nome del database." + +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nome utente con il quale connettersi." + +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Password con la quale connettersi." + +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configurazione PostgreSQL" + +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "A quale porta postgresql deve connettersi." + +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Icona segnaposto, non nella GUI" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Segnaposto del metodo di eliminazione, mai visibile all'utente." + +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Elenco dei file che stanno per essere eliminati." + +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Questo è l'elenco dei file che stanno per essere eliminati." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Segnaposto per numero di file, non nella GUI" + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Elimina i file invece di spostarli nel cestino" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se selezionata, i file verranno eliminati permanentemente anziché essere " +"spostati nel cestino" + +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se questa casella è selezionata, i file verranno <b> eliminati " +"permanentemente</b> anziché essere spostato nel cestino.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei filesystem " +"non è in grado di recuperare in maniera affidabile i file eliminati.</p></qt>" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Plugin di uscita" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositivo ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositivo abilitato" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "È il dispositivo selezionato" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configurazione motore NMM - Amarok" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Plugin audio:" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Nodo di riproduzione" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Nodo di riproduzione ALSA" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Seleziona il plugin di uscita audio. PlaybackNode usa Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode usa Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Posizione video, audio" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Solo localhost" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Riproduce audio e video sul computer che esegue Amarok." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variabili d'ambiente" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Le variabili d'ambiente sono AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"Legge le variabili d'ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> per " +"determinare la posizione di riproduzione audio e video. Le posizioni di " +"riproduzione saranno mostrate nell'elenco host seguente. L'elenco è in " +"<b>sola lettura</b>.\n" +"\n" +"<h3>Esempio</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Questa impostazione abiliterà l'audio sui tre host desktop, laptop e " +"kitchen, e il video solo sull'host laptop." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Elenco host" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"Se selezionata puoi aggiungere e rimuovere host nell'elenco seguente e " +"abilitare audio e video per ogni host." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&imuovi" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Metodo di uscita audio da usare" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Seleziona il plugin audio di uscita." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipo di fonte per la posizione audio e video" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Tipo di posizione del dissipatore audio e video: variabile d'ambiente, nome " +"host impostato o solo localhost." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Nomi host per i dissipatori audio e video" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Nomi degli host presso cui i dissipatori audio e video sono posizionati se " +"Location è uguale a SinkHostName." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Commuta per riproduzione audio" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indica per ogni host in Elenco host se l'audio è abilitato/disabilitato." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Commuta per riproduzione video" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indica per ogni host in Elenco host se il video è abilitato/disabilitato." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Metodo di uscita sonora da usare" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Seleziona il plugin sonoro di uscita." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Abilita un dispositivo personalizzato" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Se selezionata, abilita l'impostazione di un dispositivo audio " +"personalizzato. In alternativa viene usato il predefinito." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configura Xine" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Pl&ugin di uscita:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Il dispositivo sonoro dovrebbe essere modificato dopo aver cambiato in ALSA " +"o OSS il plugin di uscita." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configurazione dispositivo ALSA" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Canali:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Canali:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configurazione dispositivo OSS" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Disposizione &altoparlanti:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Proxy HTTP per streaming" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Host:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utente:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configurazione CD audio" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositivo predefinito:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Server CDDB:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Cartella cache CDDB:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Benvenuto in Amarok!</h1>\n" +"<p>Esistono molti lettori multimediali al giorno d'oggi, questo è vero. " +"Amarok però fornisce un'esperienza di ascolto così piacevole che non ti " +"permetterà di tornare indietro. Ciò che manca nella maggior parte dei " +"lettori è un'interfaccia che non sia di ostacolo. Amarok vuole essere un po' " +"diverso, e al tempo stesso intuitivo. Fornisce una semplice interfaccia " +"trascina-e-rilascia che rende la gestione delle playlist facile e " +"divertente. Speriamo davvero che usando Amarok tu possa:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Riscoprire la tua musica!\"</b></i> </p>" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Assistente del primo avvio</h2>\n" +"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare Amarok in tre semplici " +"passi. Fai clic su <i>Successivo</i> per iniziare, o se non ti piacciono le " +"procedure guidate, fai clic su <i>Salta</i>.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Cerca la tua musica" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona le cartelle sulla destra dove sono conservati i tuoi file " +"musicali.</p>\n" +"<p>È vivamente consigliato fare in questo modo, e migliorerà le funzionalità " +"disponibili.</p>\n" +"<p>Se desideri, Amarok può monitorare queste cartelle per nuovi file ed " +"aggiungerli automaticamente alla collezione.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok usa un database per memorizzare informazioni sulla tua musica. Se non " +"sai quale usare, premi Successivo.\n" +"<p><b>MySQL</b> o <b>Postgresql</b> sono più veloci di <b>sqlite</b>, ma " +"richiedono un'ulteriore configurazione.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Istruzioni per configurare MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Istruzioni per configurare Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" + +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Congratulazioni!</h1>\n" +"<p>Amarok è pronto per l'uso! Non appena premerai fine, Amarok apparirà ed " +"inizierà la scansione delle cartelle nella tua collezione.</p>\n" +"<p>La sua finestra della playlist mostrerà la <b>Collezione</b> a sinistra e " +"la <b>Playlist</b> a destra. Trascina i file musicali dalla Collezione alla " +"Playlist e premi <b>Riproduci</b>.</p>\n" +"<p>Se hai bisogno di ulteriore aiuto o suggerimenti, consulta il <a href=" +"\"help:/amarok\">manuale di Amarok</a>. Speriamo che ti divertirai usando " +"Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Gli sviluppatori di Amarok</p>" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Scaricamento album Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "S&carica" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informazioni Magnatune" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opzioni di scaricamento" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Seleziona formato:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Scarica in:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Se scarichi in una posizione già controllata da Amarok, l'album sarà " +"aggiunto automaticamente alla collezione." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Acquista album da Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Hai scelto di acquistare il seguente album da Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genere:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Anno di uscita:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "Acq&uista" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "A&nnulla" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Accettate VISA e Mastercard." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data di scadenza:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Totale da pagare (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Numero carta di credito:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"La somma che hai scelto di pagare sarà divisa a metà tra l'artista e " +"Magnatune.com. Le informazioni sulla tua carta di credito sono inviate " +"direttamente a Magnatune.com usando la cifratura SSL e non sono conservate " +"da Amarok." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mese (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Anno (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestore riscaricamenti" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Questi sono gli album scaricati in precedenza:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Ris&carica" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Album" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok può sfogliare musica su computer che la condividono attraverso " +"programmi quali <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media " +"Server</a>, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"<p>Inserisci il nome host o l'indirizzo IP del computer al quale vuoi " +"connetterti.\n" +"\n" +"<p>Esempi:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Inserisci host:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Trasferimento file al dispositivo multimediale" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Le seguenti formati saranno trasferiti direttamente:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "I formati supportati dal dispositivo multimediale generico." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Gli altri formati saranno convertiti in:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Aggiungi formato..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Aggiungi i suddetti formati all'elenco." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Rimuovi selezionati" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Rimuovi i formati selezionati dall'elenco." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Il formato preferito per la transcodifica dei file." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Posizioni dei file trasferiti" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&nora \"The\"" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converti gli spazi" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&sto ASCII" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Usa sempre nomi sicuri &VFAT" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Usa sempre nomi sicuri VFAT anche con dispositivi con filesystem diversi." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Posizione del brano:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"La posizione dei brani trasferiti in relazione al punto di mount del " +"dispositivo." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(aiuto)</p>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Posizione brano di esempio:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Posizione del podcast:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"La posizione dei podcast trasferiti in relazione al punto di mount del " +"dispositivo." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Tracce riprodotte da mostrare:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Quanti elementi riprodotti mostrare prima della rimozione" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Numero minimo di tracce in arrivo da tenere nella playlist" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Tracce in arrivo:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nome della playlist dinamica:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Rimuovi tracce riprodotte" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Rimuovi automaticamente le tracce riprodotte dalla playlist" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Cartella della c&ollezione:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Cartella di base nella quale collocare i file" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Usa copertina come icona della cartella" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnora 'The' nei nomi degli artisti" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Se selezionata, l'articolo 'The' nel nome dell'artista sarà posto alla fine " +"(, The)." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Schema per il nome dei file" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "For&mato personalizzato" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Se selezionata, usa una stringa di formato personalizzata per il nome dei " +"file nella collezione" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Raggruppa per &tipo di file" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Se selezionata, crea una gerarchia di cartelle usando l'estensione dei file." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Raggru&ppa per iniziale dell'artista" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Se selezionata, introduce un'altra gerarchia di cartelle per iniziale " +"dell'artista." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato del nome f&ile:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Sostituzione carattere" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Sostituisci spazi con un t&rattino basso" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se selezionata, sostituisce gli spazi con un trattino basso." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Solo &ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Se selezionata, sostituisce i caratteri non disponibili nel set ASCII a 7 " +"bit." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nomi sicuri VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Se selezionata, sostituisce i caratteri non compatibili con i filesystem MS-" +"DOS/VFAT." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Espressione regolare" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "con" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Stringa di caratteri" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Anteprima destinazione" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Come si presenteranno i nomi dei file dopo esser stati rinominati." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sovrascrivi &destinazione" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Se selezionata, sovrascrive i file con lo stesso nome senza chiedere " +"conferma." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configurazione podcast" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Scaricamento media" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Flusso o scaricamento su ric&hiesta" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Il media deve essere scaricato esplicitamente, altrimenti il podcast verrà " +"riprodotto dal server remoto." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Scarica se dis&ponibile" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Scarica media non appena si rende disponibile" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Aggiungi alla coda di &trasferimento del dispositivo multimediale" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok aggiungerà automaticamente i nuovi podcast scaricati " +"alla coda di trasferimento del dispositivo multimediale" + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "&Numero massimo di puntate" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Se selezionata, Amarok scarterà le vecchie puntate dei podcast" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Tieni un massimo di:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Elementi" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Il numero massimo di elementi podcast da conservare" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Ricerca automatica degli aggiornamenti" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Se selezionata, Amarok analizzerà automaticamente il podcast per " +"aggiornamenti" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Salva posizione:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Script" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Questi sono gli script attualmente riconosciuti da Amarok." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Scarica altri script" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Installa script" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Esegui" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Disinstalla" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">I punti di trascinamento blu possono essere spostati per " +"regolare l'equalizzatore. Doppio clic sulla linea per aggiungere un nuovo " +"punto di trascinamento.</p>" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informazioni traccia" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Prossimo" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Per trac&cia" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Sal&va e Chiudi" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "R&iepilogo" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Traccia di Artista in Album" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Ta&g" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itolo:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Trac&cia:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Stima tag dal nome del &file" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Schemi di nome file" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mmento:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Riempi i tag usando MusicBrain&z" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genere:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Anno:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositore:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Numero &disco:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Te&sti" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistiche" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Punteggio:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Valutazione:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Etic&hette" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Le tue etichette preferite:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Modifica le seguenti etichette assegnate (etichette multiple sono separate " +"da una virgola), o seleziona sopra un'etichetta." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Stimatore di tag" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schema nome file" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Qui puoi vedere gli attuali schemi di nome file configurati che il pulsante " +"\"Stima i tag dal nome del file\" usa per estrarre informazioni sui tag dal " +"nome del file. Ogni stringa può contenere uno dei seguenti segnaposto: <ul>\n" +"<li>%title: Titolo brano</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Numero traccia</li>\n" +"<li>%year: Anno</li>\n" +"<li>%comment: Commento</li>\n" +"</ul>\n" +"Per esempio, lo schema di nome file \"[%track] %artist - %title\" " +"corrisponde a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ma non a \"(Deep " +"Purple) Smoke on the water\". Per questo secondo nome, dovresti usare lo " +"schema \"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Nota che l'ordine in cui gli schemi appaiono nell'elenco è rilevante, poiché " +"lo stimatore di tag scorrerà l'elenco dall'alto al basso, utilizzando il " +"primo schema che corrisponde." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Qui puoi vedere gli attuali schemi di nome file configurati che il pulsante " +"\"Stima i tag dal nome del file\" usa per estrarre informazioni sui tag dal " +"nome del file. Ogni stringa può contenere uno dei seguenti segnaposto: <ul>\n" +"<li>%title: Titolo brano</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Numero traccia</li>\n" +"<li>%year: Anno</li>\n" +"<li>%comment: Commento</li>\n" +"</ul>\n" +"Per esempio, lo schema di nome file \"[%track] %artist - %title\" " +"corrisponde a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ma non a \"(Deep " +"Purple) Smoke on the water\". Per questo secondo nome, dovresti usare lo " +"schema \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Nota che l'ordine in cui gli schemi appaiono nell'elenco è rilevante, poiché " +"lo stimatore di tag scorrerà l'elenco dall'alto al basso, utilizzando il " +"primo schema che corrisponde." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Sposta schema in alto" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per spostare lo schema attualmente selezionato di una " +"posizione verso l'alto." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Sposta schema in basso" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per spostare lo schema attualmente selezionato di una " +"posizione verso il basso." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&difica" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifica schema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per modificare lo schema attualmente selezionato." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Rimuovi schema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per rimuovere lo schema attualmente selezionato " +"dall'elenco." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Aggiungi nuovo schema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo schema di nome file alla fine " +"dell'elenco." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" + +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nome file" + +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Seleziona le migliori possibilità" + +#~ msgid "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Feedback:\n" +#~ "[email protected]" +#~ msgstr "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / canale: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Segnalazioni:\n" +#~ "[email protected]" + +#~ msgid "http://amarok.kde.org" +#~ msgstr "http://amarok.kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "(Aiuto)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Inattiv&o" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "&Ferma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avvertimento generale" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "A&nnulla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Titolo sconosciuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Informazioni su %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Francia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Aggiungi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "<- Indietro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Nessun errore" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vista ad albero" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Eliminazione fallita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Configura..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "A&nnulla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eliminazione fallita" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "R&imuovi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Anni" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "R&imuovi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Nome file" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Usa le valutazioni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File esistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "&Carattere" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "Informazioni su %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Configura..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "Traccia precedente" + +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Avvia" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer non può essere inizializzato.</h3> <p> Assicurati di aver " +#~ "installato tutti i plugin di GStreamer necessari (p.e. OGG e MP3), e poi " +#~ "esegui <i>'gst-register'</i>.</p><p>Per ulteriore assistenza consulta il " +#~ "manuale di GStreamer ed iscriviti a #gstreamer su irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer sta mancando un registro.</h3><p> Assicurati di aver " +#~ "installato tutti i plugin di GStreamer necessari (p.e. OGG e MP3), e poi " +#~ "esegui <i>'gst-register'</i>.</p><p>Per ulteriore assistenza consulta il " +#~ "manuale di GStreamer ed iscriviti a #gstreamer su irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona un <i>plugin di uscita</i> di GStreamer nella finestra di " +#~ "dialogo delle impostazioni del motore.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer non può creare l'elemento: <i>%1</i></h3> <p> Assicurati di " +#~ "aver installato tutti i plugin di GStreamer necessari (p.e. OGG e MP3), e " +#~ "poi esegui <i>'gst-register'</i>.</p><p>Per ulteriore assistenza consulta " +#~ "il manuale di GStreamer ed iscriviti a #gstreamer su irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Riempimento del buffer.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Impossibile connettersi al server del flusso." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona il plugin di uscita sonora (\"sink\"). La loro disponibilità " +#~ "dipende dalla configurazione del sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Non usare il dispositivo audiosink autorilevato" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "Se abilitata, usa il dispositivo audiosink personalizzato." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo di uscita sonora da usare" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona il dispositivo di uscita sonora; ciò è utile per i dissipatori " +#~ "del motore gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Usa i parametri personalizzati per il dissipatori di uscita." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "I parametri personalizzati per il dissipatore." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Durata della dissolvenza alla fine di una traccia" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configurazione motore GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo sonoro personalizzato. Esempio: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Usa dispositivo sonoro personalizzato" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Dissipatore (sink) GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parametri personali. Esempio: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parametri:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Usa parametri personalizzati del dissipatore" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Options4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Options8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzate" |