summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/ko.po')
-rw-r--r--translations/messages/ko.po12863
1 files changed, 12863 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ko.po b/translations/messages/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..71a8b888
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ko.po
@@ -0,0 +1,12863 @@
+# translation of amarok.po to
+# Korean messages for amarok.
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Park J. K. <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Cho Sung Jae <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:29+0900\n"
+"Last-Translator: Cho Sung Jae <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cho Sung Jae"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Default Browser"
+msgstr "기본 TDE 탐색기"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "기본 TDE 탐색기"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "스타일 패키지 (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "스타일 패키지 선택"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>테마 <strong>%1</strong>(을)를 제거하길 원하십니까?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "테마 제거"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "제거"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>이 테마를 제거할 수 없습니다.</p><p>폴더 <strong>%1</strong>(을)를 삭제할 "
+"충분한 권한을 가지지 않은것 같습니다.</p>"
+
+#: Options5.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>OSD에서 표시될 태그</h3>다음과 같은 토큰을 사용할 수 있습니다.<ul><li>제"
+"목 - %1<li>음반 - %2<li>아티스트 - %3<li>장르 - %4<li>비트레이트 - %5<li>연"
+"도 - %6<li>트랙 길이 - %7<li>트랙 번호 - %8<li>파일 이름 - %9<li>디렉터리 - "
+"%10<li>형식 - %11<li>설명 - %12<li>점수 - %13<li>재생횟수 - %14<li>디스크번"
+"호 - %15<li>비중 - %16</ul>만약 토큰이 중괄호 {}로 묶여 있다면, 묶인 부분 안"
+"쪽의 토큰이 비어 있을 경우 묶인 부분 전체가 표시되지 않습니다. 예를 들어 트랙"
+"이 점수를 가지고 있지 않을 경우 <pre>%11</pre>은 <b>점수: <i>%score</i></b>"
+"를 보이지 않을 것입니다."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "점수: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok 메뉴"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "표지 관리자(&O)"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "시각화(&V)"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "이퀼라이저(&Q)"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "모음집 재검색(&R)"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "재생/일시정지"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "일시 정지"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "재생"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "분석기"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 클릭하십시오"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Click to change"
+msgstr "모니터 변경(&M)"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "음량"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "음량 조절"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "무작위(&N)"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "끔(&O)"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "트랙(&T)"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "음반(&A)"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "좋아하는 곡들(&F)"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "높은 점수(&S)"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "높은 비중(&R)"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "최근에 재생하지 않은(&P)"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "반복(&R)"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "트랙(&T)"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "음반(&A)"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "재생목록(&P)"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "굽기"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "현재 재생목록"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "선택한 트랙"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "지금"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "현재 트랙 이후"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "대기열 이후"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok이 오류로 강제 종료되었습니다. 정말 죄송합니다 :(\n"
+"\n"
+"그러나 이게 전부가 아닙니다! 당신의 도움으로 이 오류를 수정할 수 있습니다. "
+"Amarok은 오류가 일어난 당시의 역추적 기록을 개발자에게 보낼 수 있습니다. 만"
+"약 시간이 남는다면, 어떻게 오류가 발생했는지 원인을 간단히 적어서 보내 주시"
+"면 감사하겠습니다.\n"
+"\n"
+"감사합니다.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"다음에 정보는 개발자들이 문제를 파악하는데 도움이 됩니다. 수정하지 말아주십시"
+"오.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok이 충돌하였습니다! 정말로 죄송합니다. :(\n"
+"\n"
+"그러나 모든것을 잃어버리지 않았습니다. 또한 문제를 수정한 업그레이드 버전이 "
+"이미 사용가능합니다. 당신의 배포판 소프트웨어 저장소를 확인하여 주십시오.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "전자 우편 보내기"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "강제 종료 핸들러"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "분석기를 사용하시려면 클릭하십시오"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "재생율"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "TDE에 대한 오디오 재생기"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2005, Amarok 개발 스쿼드"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "열기위한 파일/URL들"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "재생목록 뒷부분 건너뛰기"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "현재 재생목록 재생 시작"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "정지되었다면 재생, 재생중이라면 일시정지"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "재생 일시정지"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "재생 멈춤"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "재생목록에서 앞부분 건너뛰기"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "부가 옵션:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "재생목록에 파일 또는 URL 더하기"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "호환성을 위하여 뒷부분에 더하기"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "현재 재생중인 트랙 뒤로 URL을 재생 대기시킴"
+
+#: app.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "현재 재생목록 재생 시작"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "재생목록 창 켜고 끄기"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "처음 실행 마법사 실행"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "<name> 엔진 사용"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "상대위치 파일이름/URL에 대한 기본위치"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "<device>에서 오디오CD 재생"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "현재 트랙 재생 후 정지"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "다음 트랙"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "이전 트랙"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "음량 증가"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "음량 감소"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "앞으로 찾기"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "뒤로 찾기"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "미디어 더하기..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "재생목록 창 켜고 끄기"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "OSD 보임"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "음소거"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "현재 트랙 비중: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "현재 트랙 비중: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "현재 트랙 비중: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "현재 트랙 비중: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "현재 트랙 비중: 5"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>당신은 여러개의 CPU를 가지고 있는 시스템을 사용하는 중입니다. 이 설정으로"
+"는 Amarok이 불안정할 수 있다는 점을 주의하여 주십시오.</p><p>만약 당신의 시스"
+"템이 하이퍼쓰레딩 기능을 가지고 있다면, 리눅스 커널 옵션 'NOHT'를 사용하거"
+"나, 바이오스 설정에서 <i>하이퍼쓰레딩</i>을 사용하지 않도록 하는 것으로 "
+"Amarok의 안정성을 개선할 수 있습니다.</p><p>더 많은 정보를 README 파일에서 찾"
+"을 수 있습니다. 더 많은 지원을 위해 IRC 서버 irc.freenode.net에 #amarok 채널"
+"로 입장하십시오.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "재생목록"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "재생목록에 더하기(&A)"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "추가 && 바로 재생(&P)"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>주 창을 닫아도 Amarok는 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 메뉴나 트레이 "
+"아이콘에서 <B>종료</B>를 눌러서 프로그램을 끝내십시오.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "트레이에 놓기"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "재생"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "일시 정지"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "처음 실행 마법사"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "쓰레기통에 파일 이동"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "탭 관리"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Clear search field"
+msgstr "분류 없애기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "모음집을 분류하기 위해 공백으로 구분된 검색어를 입력하십시오."
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "모음집 폴더 선택:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "전체 모음집"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "오늘 추가됨 "
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "일주일 내에 추가됨"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "1개월 내에 추가됨"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "3개월 내에 추가됨"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "1년 내에 추가됨"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "폴더 설정"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "트리 뷰"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "플랫 뷰"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "목록 뷰"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "구분자 보이기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "뒤로 찾기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "탐색기들"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "그룹화 하기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "아티스트"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "아티스트 / 음반"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "연도"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "음반"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "장르 / 아티스트"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "장르 / 아티스트 / 음반"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "첫번째 단계(&F)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "두번째 단계(&S)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "세번째 단계(&T)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(연도) - 음반(&E)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "아티스트(&R)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "작곡가(&C)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "장르(&G)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "연도(&Y)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "&Label"
+msgstr "레이블:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "없음(&N)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "음반(&L)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "모음집 설정"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+#, fuzzy
+msgid "No Label"
+msgstr "레이블:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "불러오기(&L)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "트랙 대기열에 더하기(&Q)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "재생목록으로 저장(&S)..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "미디어 장치에 전송(&T)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "이 아티스트의 모든 트랙 굽기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+#, fuzzy
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "이 작곡가의 모든 트랙 굽기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+#, fuzzy
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "이 음반 굽기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "CD로 굽기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"파일 구성하기...\n"
+"파일 %n개를 구성하기..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"파일 삭제하기...\n"
+"파일 %n개를 삭제하기..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+#, fuzzy
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "파일 관리"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "amazon.%1에서 받아오기(&F)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "여러 아티스트 밑에 보이기(&V)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "여러 아티스트 밑에 보이지 않기(&D)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr "트랙 %n개의 정보 고치기(&I)..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "모음집 파일 정리"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "다른 동작이 진행중인 동안에는 다른 구성 동작을 시작할 수 없습니다."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr "다른 동작이 진행중인 동안에는 다른 구성 동작을 시작할 수 없습니다."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"다음 파일을 구성할 수 없습니다. \n"
+"다음 %n 파일들을 구성할 수 없습니다."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"죄송합니다. 하나의 파일을 구성할 수 없습니다.\n"
+"죄송합니다. %n 파일들을 구성할 수 없습니다."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+#, fuzzy
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "모든 작업을 중지중입니다..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"하나의 파일이 이미 모음집에 있습니다.\n"
+"%n 파일들이 이미 모음집에 있습니다."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"한 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다.\n"
+"%n 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", 한 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다.\n"
+", %n 개의 놓아둔 파일들이 유효하지 않습니다."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "모음집에 파일 복사"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "트랙"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "작곡가"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "장르"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "레이블:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "길이"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "디스크 번호"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "트랙"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "설명"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "재생횟수"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "점수"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "비중"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "처음 재생"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "최근에 재생"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "고친 날짜"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "비트레이트"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "파일 크기"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"1 엘범\n"
+"%n 엘범"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"1 아티스트\n"
+"모든 %n 아티스트"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"작곡가\n"
+"모든 %n 작곡가"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"장르\n"
+"모든 %n 장르"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"연도\n"
+"모든 %n 연도"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"연도\n"
+"모든 %n 연도"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>플랫 뷰 모드</h3>플랫 뷰 모드를 사용하기 위해, 분류 행 "
+"아래에 있는 검색 단어를 입력하여 주십시오.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "플랫 뷰 칸"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "여러 아티스트"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 항목\n"
+"%n 항목"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%1으로부터 %2"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 엘범\n"
+"%n 엘범"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"1 노래\n"
+"%n 노래"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 개의 재생목록\n"
+"%n 개의 재생목록"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"1 개의 원격 파일\n"
+"%n 개의 원격 파일"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "알 수 없는 항목"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "소스"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "데이터베이스에 추가"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL이 다음 오류를 일으켰습니다:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>MySQL 설정은 '설정->Amarok설정'아래의 모음집 부분에서 할 수 있습니다.</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql이 다음과 같은 오류를 발생했습니다:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Postgresql 설정은 '설정->Amarok 설정' 아래의 모음집 부분에서 할 수 있습니"
+"다.</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok 모음집 검색기\n"
+"\n"
+"주의: 디버깅 목적으로 명령행에서 이 응용프로그램을 실행할 수는 있습니다만, "
+"이 방법으로 실제 모음집을 만들지는 않을 것입니다."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "검색을 위한 폴더"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "재귀적으로 폴더 검색"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "오름차순으로 검색 (수정된 폴더만)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "재생목록 들여오기"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "충돌 후, 마지막 위치에서 검색기 재시작하기"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "칸 위로 이동"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "칸 아래로 이동"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "재생목록 칸"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "사운드 시스템"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "재생에 사용할 사운드 시스템을 선택하려면 클릭하십시오."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "플러그인 정보를 보려면 클릭하십시오."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "미디어 장치"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "장치 자동 검색"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "장치 더하기..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "일반 옵션 설정"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Amarok의 모양새 설정"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "재생"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "재생 설정"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "화면상 디스플레이 설정"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "엔진"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "엔진 설정"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "모음집"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "last.fm 지원 설정"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "휴대용 재생기 지원 설정"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "미디어 장치"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "설정 %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"1 주 전\n"
+"%n 주 전"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "내일"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "어제"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"1 일 전\n"
+"%n 일 전"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"1 시간 전\n"
+"%n 시간 전"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"1 분 전\n"
+"%n 분 전"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "지난 몇 분 안에"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "미래에"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "없음"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"amazon.%1에서 표지 그림를 받으려면 클릭하십시오. 오른쪽 버튼을 누르면 메뉴가 "
+"나타납니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"아마존으로부터의 정보를 보시려면 클릭을, 메뉴를 보시려면 오른쪽 클릭을 하십시"
+"오."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "새로 고침"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "찾기"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "외부 브라우저에서 열기"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "찾기(&E):"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "가사 검색"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "분류 없애기"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "가사 검색"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "앞으로"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "아티스트 페이지"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "음반 페이지"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "제목 페이지"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "지역 변경"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "음악"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "가사"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>현재 이 이미지에 대한 제품 정보가 없습니다.<p>오른쪽 버튼을 클릭하면 메뉴"
+"가 나옵니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "Show Labels"
+msgstr "레이블:"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "관련있는 아티스트 보기"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "추천곡 보기"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "즐겨 듣는 트랙 보기"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "최신 포드캐스트 보기"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "최신 엘범 보기"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "즐겨듣는 엘범 보기"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "포드캐스트"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "포드캐스트 대기열에 추가(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "트랙 정보 편집(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "아티스트 정보 편집(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "아티스트의 노래 대기열에 추가(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "엘범 정보 편집(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "엘범 대기열에 추가(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "엘범 디스크"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "엘범 디스크 정보 편집(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "엘범 디스크 대기열에 추가(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "컴필레이션"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "컴필레이션 디스크"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "컴필레이션 디스크 정보 편집(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "컴필레이션 디스크 대기열에 추가(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "업데이트 중..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "재생중인 트랙이 없습니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 트랙\n"
+"%n 트랙"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 아티스트\n"
+"%n 아티스트"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 엘범\n"
+"%n 엘범"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 장르\n"
+"%n 장르"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 재생시간"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "알 수 없는 엘범"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "알 수 없는 아티스트"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"싱글\n"
+"%n 트랙"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "디스크 %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "최신 포드캐스트 에피소드"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "포드캐스트 웹사이트로 이동하기 위해 클릭: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "당신의 최신 엘범"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "즐겨 듣는 음반"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"당신이 비중을 두었던 당신의 노래 일부로 이루어진 즐겨 듣는 음반이 여기에 표시"
+"됩니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"당신이 재생했던 당신의 노래 일부로 이루어진 즐겨 듣는 음반이 여기에 표시됩니"
+"다."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "건너뛰기"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "사랑"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "금지"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "스트림 세부사항"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "메타데이터 변경 기록"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "알 수 없는 채널 (데이터베이스에 없음)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "포드캐스트 웹사이트 없음."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "%1에 의한 포드캐스트"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(캐쉬됨)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "%1의 에피소드"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "이 채널의 에피소드"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- 뒤로"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "아티스트 탐색"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "현재 트랙에 대한 정보"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "%1에 대한 위키백과 정보"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "%1에 대한 구글 음악검색"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+#, fuzzy
+msgid "Browse Label"
+msgstr "레이블:"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "%1에 대한 위키백과 정보"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "musicbrainz.org에서 이 트랙 찾기"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"트랙 1 번 재생됨\n"
+"트랙 %n 번 재생됨"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "최근 재생함: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "처음 재생함: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "다음일시 이전에 재생한 적 없음"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "이 파일은 모음집에 등록되어 있지 않습니다!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"이 트랙에 대한 관련된 정보를 보기 원한다면, 이 트랙을 당신의 모음집에 추가해"
+"야 합니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "모음집 설정 변경..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Cue 파일"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "%1와(과) 관련있는 아티스트"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "추천곡"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "재생목록 더하기"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "이 아티스트"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "즐겨 듣는 %1의 트랙"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "%1의 음반"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "%1의 컴필레이션"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "비중: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "평가하지 않음"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "안녕하세요 Amarok 사용자분들!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"이것은 컨텍스트 브라우저입니다. 재생중인 트랙에 대한 종합적인 정보를 제공합니"
+"다. Amarok이 제공하는 이 기능을 사용하시려면, 당신은 모음집을 만들어야 합니"
+"다."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "모음집 구성..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "모음집 데이터베이스 구성중입니다..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Amarok이 음악 모음집을 만드는 동안 잠깐 기다려 주십시오. 상태 막대에서 이 작"
+"업이 얼마나 진행되었는지를 볼 수 있습니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "죄송합니다. 실행중인 가사 스크립트가 없습니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "사용가능한 가사 스크립트:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"실행할 수 있는 스크립트 중 하나를 클릭하거나 모든 스크립트를 볼 수 있도록 스"
+"크립트 관리자를 사용하십시오. 그리고 웹으로부터 새로운 스크립트를 다운로드 하"
+"십시오."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "스크립트 관리자 실행..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "가사 캐쉬됨"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "가사 받는 중"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "가사 받는 중..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "서버에 연결되지 않아서 가사를 검색할 수 없습니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "트랙에 대한 가사를 찾을 수 없습니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "트랙에 대한 가사를 찾을 수 없습니다. 여기 몇몇의 대안이 있습니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)에 의함"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "그 외..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "영어"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "위키백과 지역"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "지역:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "위키백과 지역에 대한 2문자 언어 코드"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+#, fuzzy
+msgid "Add new label"
+msgstr "새로운 프리셋 추가"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "위키백과"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "위키백과에서 정보를 받는 중입니다"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr "서버에 연결할 수 없으므로 아티스트 정보를 검색할 수 없습니다."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "위키백과 정보"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "위키백과 다른 언어"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "표지 이미지"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "전체 크기로 보기(&S)"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "amazon.%1에서 받아오기(&F)"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "사용자 정의 표지 더하기(&C)"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "표지 해제하기(&U)"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "표지 관리자"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "이 표지 사진을 모음집에서 지워도 되겠습니까?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "표지 이미지 파일 선택"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "표지 그림를 찾지 못했습니다"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Amazon과 통신중 오류가 발생하였습니다."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Amazon에서 받은 XML의 형식이 올바르지 않습니다."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "표지 그림를 받지 못했습니다."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "표지 데이터가 올바르지 않은 이미지입니다."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"당신은 아래의 쿼리로 검색된 Amazon의 모든 음반 표지 그림를 검색하셨습니다. 검"
+"색어를 다시 입력하여 새로 찾을 수도 있습니다:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon 쿼리 편집"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "전세계"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "캐나다"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "프랑스"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "독일"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "일본"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "영국"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon 지역: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "검색(&S)"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "다음 쿼리를 사용하여 커너에 대해 Amazon에 요청:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "취소되었습니다."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "새로 찾기(&S)"
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "다음 표지(&C)"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "표지 그림를 찾았습니다"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "표지 관리자"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "음반"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "모든 음반"
+
+#: covermanager.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "음반을 분류하기 위해 공백으로 구분하여 검색단어들을 입력하십시오."
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "표지가 있는 음반"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "표지가 없는 음반"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon 서비스 국적"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "없는 표지 받아오기"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "취소"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "미리보기를 만드는 중입니다..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "선택한 표지 받아오기(&F)"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "선택한 음반에 사용자 표지 설정(&C)"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "선택한 표지 해제하기(&U)"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"모음집에서 이 표지를 지워도 되겠습니까?\n"
+"모음집에서 이 표지 %n장을 지워도 되겠습니까?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "완료되었습니다."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"검색된 표지가 없습니다.\n"
+"<b>%n</b>장의 표지를 찾지 못했습니다"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "%1에 대한 표지를 받는중..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "%1 - %2 에 대한 표지를 받는중..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"1 표지를 받는 중: \n"
+"<b>%n</b> 표지들을 받는중... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 개 받았습니다.\n"
+"%n 개 받았습니다."
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 개를 찾지 못했습니다.\n"
+"%n 개를 찾지 못했습니다."
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "접속중..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"\"%1\"에 대한 결과 1개\n"
+"\"%1\"에 대한 결과 %n개"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 음반\n"
+"%n 음반"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " by "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( 표지 <b>%1</b>개가 없음 )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "이 표지를 덮어 씌워도 되겠습니까?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "덮어쓰기 확인"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기(&O)"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> 파일이 선택되었습니다.\n"
+"<b>%n</b> 파일이 선택되었습니다."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이 항목들은 여러분의 하드디스크에서 <p>영구적으로 삭제</b> 될 것입니다.</"
+"qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>이 항목들은 쓰레기통으로 이동될 것입니다.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "선택된 파일 지우기에 대하여"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "쓰레기통에 보내기(&S)"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "파일을 지우는 중"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "미디어 장치 설정"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "연결 이전 명령어(&C):"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "예: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"장치를 연결하기 전에 실행할 명령어를 여기에 설정하십시오. (예를 들어 mount 명"
+"령)\n"
+"%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체될 것입니다.\n"
+"명령어 부분이 비어있으면 실행되지 않습니다."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "연결종료 후 명령(&D):"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "예: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"여러분의 장치로부터 연결을 끊은 이후 실행할 명령어를 여기에 설정하십시오. (예"
+"를 들어 eject 명령)\n"
+"%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니다.\n"
+"명령어 부분이 비어있으면 실행되지 않습니다."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "장치에 전달하기 전 변환 코드(&T)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "장치에 적합한 형식으로 코드 변환"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "가능할 때마다"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "필요할 때"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "전송한 후 변환된 파일들을 제거"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "이 요소에 대하여, \"Transcode\" 형식의 스크립트들이 실행되어야 합니다."
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "여러분의 모음집을 구성하기 위한 미디어를 이 폴더에서 검색할 것입니다."
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "재귀적으로 폴더 검색(&S)"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "폴더의 변화 감시(&W)"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "만약 선택된다면, Amarok은 모든 하위 폴더를 읽을 것입니다."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"만약 선택된다면, 폴더 내용이 변경되었을시 (새 파일이 더해진다든지 등등) 자동"
+"으로 폴더를 재검색합니다."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "스크립트 편집"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "&Append"
+msgstr "재생목록에 더하기(&A)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "다음 포멧을 목록에 추가하십시오."
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "&Clear"
+msgstr "연도(&Y)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "분류 없애기"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "전송한 후 변환된 파일들을 제거"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "분류 없애기"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Simple Search"
+msgstr "찾기"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "디렉터리"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "마운트 지점"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Filetype"
+msgstr "파일을 열 수 없음"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "재생 횟수"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "샘플링레이트"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "smaller than"
+msgstr "대상보다 작음"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "larger than"
+msgstr "대상보다 작음"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "between"
+msgstr "일정범위 사이"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "그리고"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Filter action"
+msgstr "파일 경로"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Match all words"
+msgstr "모든 파일 선택(&S)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Exclude"
+msgstr "훌륭함"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Invert condition"
+msgstr "덮어쓰기 확인"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+#, fuzzy
+msgid "Seconds"
+msgstr "노래"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "음소거"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr ""
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "<i>%1</i>(을)를 디코딩할 수 없습니다"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "출력 플러그인:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "장치:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "메인"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "헬릭스/리얼플레이 코어 디렉터리"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "이것은 clntcore.so 파일이 위치한 디렉터리입니다."
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "헬릭스/리얼플에이 플러그인 디렉터리"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "이것은 vorbisrend.so 와 같은 라이브러리가 위치한 디렉터리입니다."
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "헬릭스/리얼플레이 코덱 디렉터리"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "이것은 cvt1.so 와 같은 파일이 위치한 디렉터리 입니다."
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "플러그인"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "헬릭스 코어 반환 오류 : %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "헬릭스 코어 반환 오류: <알 수 없음>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "헬릭스 코어 반환 오류: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "접근중: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "버퍼링 중 %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"여러분이 설정한 헬릭스 라이브러리는 ALSA 를 지원하지 않습니다. 헬릭스 엔진은 "
+"OSS로 되돌아 갑니다."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"헬릭스 엔진을 설치하려면 리얼플레이어(tm)나 헬릭스재생기 라이브러리가 필요합"
+"니다. 둘 중 하나가 설치되었는지 확인하시고 \"Amarok 설정\" -> \"엔진\"에서 경"
+"로를 조정하십시오."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "%1 형식에 대한 플러그인이 없습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "유효하지 않은 작동"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "유효하지 않은 버전"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "유효하지 않은 리비전"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "초기화 되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Doc 검색중"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "예상되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "미완료"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "버퍼가 너무 작습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "지원되지 않는 비디오"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "지원되지 않는 오디오"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "유효하지 않은 대역폭"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "파일형식이 없습니다"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "요소를 검색중"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "요소를 찾을 수 없습니다"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "클래스 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "클래스 집합 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "라이센스되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "파일시스템이 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "업그레이드 요청"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "권한 확인"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "복구 서버 거부"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "디버거 탐지됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "복구 서버 연결"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "복구 서버 시간초가"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "서버 연결 철회"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "서버 시간초과 철회"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Nodrm 권한 보기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl 지원되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "복구 완료"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "백업 완료"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc 는 인증되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "백업 파일 충돌됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Awaiting 라이센스"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "이미 초기화 됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "지원되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "부정"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "버퍼링"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "데이터가 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "스트림 종료"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "넷 소켓이 유효하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "넷 연결"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "소켓 생성"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "유효하지 않은 호스트"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "넷 읽기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "넷 쓰기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Net Udp"
+msgstr "넷 UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "재시도"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "서버 시간초과"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "서버 연결끊김"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "막게 될 예정"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "일반 Nonet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "막음 취소"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "멀티캐스트 접속"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "일반 멀티캐스트"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "멀티캐스트 UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "인터럽트시"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "메시지가 너무 큼"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "넷 TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "자동 설정 시도"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "대역폭이 충분하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Http 연결"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "사용중인 포트"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "불러오기 테스트 지원되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "TCP 연결"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "TCP 재연결"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "인증 소켓 생성 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "인증 TCP 연결 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "인증 TCP 연결 시간초과"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "인증 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "필요한 인증 파라메터 검색중"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "DNS 분석 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "인증 성공"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "강제 인증 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bind 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "강제 Ping 시간초과"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "인증 TCP 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "예상치못한 스트림 종료"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "인증 읽기 시간초과"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "인증 연결 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "블럭됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "준비된 버퍼가 충분하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "이유있는 종료"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "소켓 버퍼가 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "종료지점"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "유효하지 않은 파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "유효하지 않은 경로"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "기록"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "기록 쓰기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "임시 파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "이미 열림"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "여백 인식"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "취소됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "쓰기 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "파일이 존재함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "파일을 열 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "적절한 선형을 추천"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "분석 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Noasync 인식 추천"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "헤더 분석 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "파일 충돌"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "안좋은 서버"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "진보된 서버"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "오래된 서버"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "전환"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "서버 경고"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "프록시"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "프록시 응답"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "진보된 프록시"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "오래된 프록시"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "유효하지 않은 프로토콜"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "유효하지 않은 URL 옵션"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "유효하지 않은 URL 호스트"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "유효하지 않은 URL 경로"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Http 내용을 찾을 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "인증되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "예상하지 못한 Msg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "안좋은 전송"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "세션 Id가 없습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "프록시 Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "프록시 넷 연결"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "집합 작동이 허용되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "권한이 만기됨 "
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "변경되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "금지됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "오디오 드라이버 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "늦은 패킷"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "겹친 패킷"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "순서에서 어긋난 패킷"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "불연속적인 패킷"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "열기과정이 진행되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw 예외"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "만기됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "유효하지 않은 Interleaver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "나쁜 형식"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "조각을 찾을 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "유효하지 않은 스트림"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "드라이버 열기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "업그레이드"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "알림"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "알리지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "멈춤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "닫힘"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "유효하지 않은 Wav 파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "인식하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "디코드 초기화 됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "디코드를 찾을 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "디코드 유효하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "디코드 형식 불일치"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "디코드 초기화 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "디코드 초기화되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "디코드 압축해제"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "안쓰이는 버전"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "끝지점 디코드"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "인코드 파일 너무 작음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "알 수 없는 파일 인코드"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "나쁜 채널 인코드"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "나쁜 샘플화 인코드"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "나쁜 샘플비중 인코드"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "유효하지 않은 인코드"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "인코드 출력파일 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "인코드 입력파일 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "인코드 출력 권한 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "인코드 나쁜 파일형식"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "인코드 유효하지 않은 비디오"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "인코드 유효하지 않은 오디오"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "인코드 비디오 캡쳐 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "인코드 유효하지 않은 비디오 캡쳐"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "인코드 오디오 캡쳐 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "인코드 유효하지 않은 오디오 캡쳐"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "인코드 라이브로는 너무 느림"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "인코드 엔진이 초기화 되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "인코드 코덱을 찾지 못함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "인코드 코덱이 초기화되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "인코드 유효하지 않은 입력 수치"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "인코드 메시지 무시됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "인코드 설정 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "인코드 출력형식 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "인코드 부적당한 상태 "
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "인코드 유효하지 않은 서버"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "인코드 유효하지 않은 임시 경로"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "인코드 병합 실패 "
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "이진 데이터를 찾을 수 없습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "이진 데이터의 끝"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "이진 데이터 비움"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "이진 가득 참"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "이진 오프셋이 종료지점을 지남"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "인코드 인코드된 데이터가 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "인코드 유효하지 않은 Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "인덱스 불가능"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "인코드 탐색기가 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "인코드 서버에 대한 파일이 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "인코드 충분하지 않은 디스크 공간"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "인코드 샘플 포기함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "인코드 Rv10 프레임이 너무 큼"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "제어되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "스트림의 끝"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "작업 파일 완료되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "직렬화할 것이 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "크기가 지정되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "이미 커밋됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "버퍼들이 눈에 띔"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "커밋되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "샘플 시간이 지정되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "시간초과"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "잘못된 상태"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "원격 사용예 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "원격 유효하지 않은 종료 시간"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "원격 입력 파일 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "원격 출력 파일 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "원격 입력파일과 출력파일이 동일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "원격 지원되지 않는 오디오 버전"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "원격 다른 오디오"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "원격 다른 비디오"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "원격 없는 스트림을 붙임"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "원격 스트림의 끝"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "원격 이미지 맵 분석 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "원격 유효하지 않은 이미지맵 파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "원격 이벤트 분석 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "원격 유효하지 않은 이벤트 파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "원격 유효하지 않은 출력 파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "원격 유효하지 않은 기간"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "원격 덤프 파일 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "원격 이벤트 덤프 파일 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "원격 IMAP 덤프 파일 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "원격 데이터 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "원격 비어있는 스트림"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "원격 읽기 전용 파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "원격 없는 오디오 스트림 붙이기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "원격 없는 비디오 스트림 붙이기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "원격 암호화된 내용"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "속성 찾을 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "속성 합성하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "속성 복사"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "속성 형식 불일치"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "속성 활성화"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "속성 비활성화"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "속성 값 언더플로우"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "속성 값 오버플로우"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "속성 값이 최소 경계보다 작음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "속성 값이 최대 경계보다 큼"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "속성 공백 삭제"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "코어를 초기화할 수 없습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay 지원되지 않습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Perfectplay가 살아있지 않습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay 가 허용되지 않습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "코덱이 없습니다."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "느린 장치"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Perfectplay 강요"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "유효하지 않은 http 프록시 호스트"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "유효하지 않은 메타 파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "탐색기 실행"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "소스 보기 클립없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "소스 보기 사용하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "시간대 의존됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "버퍼 사용할 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "표시할 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc 사용하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc 클립없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "리소스 캐쉬되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "리소스 찾을 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "리소스 파일이 먼저 닫힘"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "리소스 데이터없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "리소스 나쁜파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "리소스 부분복사"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView 사용자 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid 읽기 전용"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid 붕괴"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "레지스터 Guid 존재함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView 인증 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView 오래된 재생기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView 계정 잠김"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView 프로토콜 무시"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView 사용자 이미 존재함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg 인증 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg 증명 인증 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg 증명 만료"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg 증명 폐지"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup 나쁨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg 시스템 바쁨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "자동설정 성공"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "에러 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "유효하지 않은 형식"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "알 수 없는 경로"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "유효하지 않은 재생기 주소"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "지역 스트림 금지됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "서버 가득참"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "원격 스트림 금지됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "이벤트 스트림 금지됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "코덱 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "라이브 파일 유효하지 않은 Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "가득 채울 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "멀티캐스트 전송만"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "라이센스 초과됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "라이센스를 사용할 수 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "유효하지 않은 손실 복구"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "프로토콜 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "리얼비디오 스트림 금지됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "리얼오디오 스트림 금지됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "데이터형식 지원되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "데이터형식 라이센스 안됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "금지된 재생기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "스트림 초기화중"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "유효하지 않은 재생기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "재생기 플러스만"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "내장된 재생기 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna 금지됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "인증 지원하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "최대 실패 인증"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "인증 접근 거부"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "인증 Uuid 읽기 전용"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "인증 Uuid 유일하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "인증 그런 사용자가 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "인증 등록 성공함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "인증 등록 실패함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "인증 등록 Guid 요구됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "인증 등록되지 않은 재생기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "인증 시간 만료됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "인증 남은 시간 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "인증 계정 잠김"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "인증 유효하지 않은 서버 설정"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "모바일 다운로드 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "더 이상 멀티 주소 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "프록시 최대 연결"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "프록시 최대 게이트웨이 대역폭"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "프록시 최대 대역폭"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "나쁜 불러오기 테스트 패스워드"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna 지원하지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "프록시 원본 연결끊김"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "내부 오류"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "최대 값"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "소켓 인터럽트"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "소켓 Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "소켓 접속"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "소켓 실패"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "소캣 무효"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "소켓 M파일"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "소켓 블럭될 예정"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "소켓 비진행"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "소켓 이미 존재"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "소켓 소켓이 아님"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "소켓 대상주소요청"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "소켓 메시지크기"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "소켓 프로토타입"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "소켓 프로토옵션없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "소켓 프로토지원없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "소켓 소켓지원없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "소켓 옵션지원안함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "소켓 패킷필터지원안함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "소켓 주소필터지원안함"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "소켓 사용중인 주소"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "소켓 사용할 수 없는 주소"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "소켓 네트워크 다운"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "소켓 네트워크 연결되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "소켓 네트워크 리셋"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "소켓 연결 중단됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "소켓 연결 리셋"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "소켓 버퍼 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "소켓 연결됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "소캣 연결 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "소켓 셧다운"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "소켓 너무 많은 참조들"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "소켓 시간 초과"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "소켓 연결 거부됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "소켓 반복"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "소켓 너무 긴 이름"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "소켓 호스트다운"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "소켓 호스트에 연결되지 않음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "소켓 파이프"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "소켓 스트림끝"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "소켓 버퍼됨"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve 이름이 없음"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve 데이터 없음"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok에서 MAS를 초기화하지 못했습니다.</h3><p>mas 데몬이 작동중인지를 첨"
+"검하십시오.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "호스트이름"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "비디오"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "오디오"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "통계"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"이 호스트 항목에 대한 사용 가능한 상태가 너무 없습니다.<br/>아마도 이것은 호"
+"스트가 재생에 대해 아직 사용하지 않았다는 것을 뜻합니다."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"오디오 재생 초기화 동안에 오류가 나타났습니다. <b>PlaybackNode</b>가 여러분"
+"의 시스템에 존재하는지 확인하십시오. 만약 존재한다면, 콘솔에서 명령어 "
+"<b>serverregistry -s</b>가 사용가능한 <b>PlaybackNode</b>를 나열할 것입니다."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"비디오 재생 초기화 도중 오류가 나타났습니다. <b>XDisplayNode</b>가 여러분의 "
+"시스템에 존재하는지 확인하십시오. 만약 그것이 존재한다면 콘솔에서 명령어 "
+"<b>serverregistry -s</b>가 사용가능한 <b>XDisplayNode</b>를 나열할 것입니다."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"일반적인 내용은 <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/"
+"index.html#configure\">설정과 테스트</a> 설명서를 보십시오."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "실패함"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "보안되지 않은 NMM 설치"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM 엔진: 재생을 정지하는 중..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM 엔진: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM 엔진: 무엇인가 잘못되었습니다..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "지역 NMM 재생이 실패했습니다."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "오류: 엔진이 열려지지 않았습니다. 재생할 수 없습니다."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "자동 감지"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok이 xine를 초기화하지 못했습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine은 어떤 오디오 드라이버를 초기화 할 수 없습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok은 새로운 xine 스트림을 만들 수 없습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"적절한 입력 플러그인이 없습니다. 이것은 url의 프로토콜이 지원되지 않는다는 것"
+"을 의미합니다. 네트워크 실패가 다른 가능한 원인들입니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"적절한 demux 플러그인이 없습니다. 이것은 파일 형식이 지원되지 않음을 의미합니"
+"다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demuxing이 실패했습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "파일을 열 수 없습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "위치가 잘못되었습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "사용가능한 디코더가 없습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "오디오 채널이 없습니다!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "미디어를 불러오는 동안 오류"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "다음으로 전환중:"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "이 URL에 대한 호스트가 알려지지 않았습니다. <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "지정한 장치명이 올바르지 않은 것 같습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "네트워크에 접근할 수 없습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "오디오 출력이 불가능합니다; 장치가 사용중입니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "이 URL로의 접속이 거부당했습니다. <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine이 URL을 찾을 수 없습니다. <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "이 URL의 접근이 금지되었습니다: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "이 URL의 소스를 읽을 수 없습니다: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "라이브러리 또는 디코더를 불러오는 중에 문제가 발생했습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "일반적인 경고"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "보안 경고"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "알려지지 않은 오류"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "죄송합니다, 더 이상 사용가능한 추가 정보가 없습니다."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "트랙 %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "오디오 CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr ""
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "오디오 CD 내용 얻는 중..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "AudioCD를 읽을 수 없습니다."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "iFP 장치에 연결할 수 없습니다."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr ""
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr ""
+"죄송합니다, '%1'을(를) 불러올 수 없습니다, 대신에 '%2'을(를) 불러왔습니다."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok은 어떠한 사운드 엔진도 찾지 못했습니다. Amarok은 곧 TDE 설정 데이터"
+"베이스를 갱신할 것입니다. 잠시 기다리신 후 Amarok을 재시작하여 주십시오.</"
+"p><p>만약 이래도 안 된다면, Amarok이 잘못된 위치에 설치되었을 수도 있습니다. "
+"다음과 같이 하여 Amarok를 재설치하십시오.</p><pre>$ cd /path/to/amarok/"
+"source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-"
+"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</"
+"pre>더 많은 정보는 README 파일을 참조하십시오. 앞으로도 문제가 있으면 irc."
+"freenode.net의 #amarok 채널에 참여하시기 바랍니다."
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1에서 MP3 파일을 <b>재생할 수 없습니다</b>.<p><i>설정 대화상자</i>에서 다"
+"른 엔진을 선택하거나, 현재 엔진이 사용하는 멀티미디어 프레임워크가 제대로 설"
+"치되어 있는지 시험하기 원하실 것입니다.<p><i>Amarok 핸드북</i>의 <i>FAQ</i> "
+"섹션에서 유용한 정보를 찾을 수도 있습니다."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "MP3 지원 안됨"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok은 현재 MP3 파일들을 재생할 수 없습니다."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "MP3 지원 안됨"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "지역 파일이 존재하지 않습니다."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "CD 오디오 트랙을 시작하는 중..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "스트림 소스에 접속중입니다..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "프리셋"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "이름 바꾸기(&R)"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "0"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "메뉴얼"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "이퀼라이저 프리셋 이름바꾸기"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "새 프리셋 이름 입력:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "%1로 이름붙여진 프리셋이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr "모든 프리셋이 삭제될 것이며 기본값이 복구될 것입니다. 확실하십니까?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "이퀼라이저"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "프리셋:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "새로운 프리셋 추가"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "프리셋 관리"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "이퀼라이저 사용하기"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Pre-amp"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "이퀄라이져 프리셋 추가"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "프리셋 이름 입력:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "디렉터리 목록에서 찾습니다. 검색어가 여러 개이면 띄어서 구분하세요."
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "'파일 구성하기'(&O)..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "모음집에 파일 복사(&C)..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "모음집으로 파일 이동(&M)..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "CD로 굽기..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "모든 파일 선택(&S)"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "현재 트랙 폴더로 가기"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "모음집에 파일 이동"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>위의 검색란에서 검색어를 입력하십시오. *이나 ? 같은 와일드"
+"카드를 사용할 수 있습니다.</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "여기서 찾으십시오..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "검색 패널 보이기(&S)"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "검색중입니다..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "검색 결과가 없습니다"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "건너뛰기(&S)"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "K3b와의 DCOP 통신 오류가 발생하였습니다."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"CD 플레이어에서 재생가능한 오디오 모드의 CD를 만드시겠습니까, 아니면 컴퓨터"
+"와 다른 디지털 음악 재생기에서 사용가능한 데이터 모드의 CD를 만드시겠습니까?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "K3b 프로젝트 만들기"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "오디오 모드"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "데이터 모드"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr ""
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr ""
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Amarok"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz 검색"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "전역 태그 라디오: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "%1에 대한 유사한 아티스트"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "아티스트 팬 라디오: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "사용자 정의 방송국: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "%1의 이웃 라디오"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "%1의 개인 라디오"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "%1의 좋아하는 라디오"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "%1의 추천하는 라디오"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "그룹 라디오: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "트랙 라디오"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "아티스트 라디오"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "노래 좋아하기..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "노래 건너뛰기..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "노래 금지하기..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "이 방송국 재생을 위한 충분한 내용이 없습니다."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "이 그룹은 라디오에 대한 충분한 구성원이 없습니다."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "이 아티스트는 라디오에 대해 충분한 팬이 없습니다."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "이 항목은 스트리밍에 대해 사용할 수 없습니다."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "이 요소는 last.fm 신청자들에게만 사용가능합니다."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "이 라디오에 대해 충분한 이웃이 없습니다."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "이 스트림은 정지되었습니다. 다른 방송국을 시도하여주십시오."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "이 last.fm 스트림 재생에 실패"
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Amarok으로 last.fm을 사용하기 위해 last.fm 프로필이 필요합니다."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "사용자 이름(&U):"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "패스워드(&P):"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "사용자 정의 방송국 만들기"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"당신이 좋아하는 밴드나 아티스트의 이름을 입력하십시오.\n"
+"(여러 아티스트의 이름을 콤마로 구분하여 입력할 수 있습니다.)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "엘범 다운로드 중"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "엘범 다운로드 중"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "모음집에 다운로드"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "아티스트 정보 받는 중"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "재생목록에 아티스트 더하기"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "재생목록에 엘범 더하기"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "음반 구입"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "재생목록에 트랙 더하기"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "장르: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "다운로드(&D)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "엘범 구입"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "갱신"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "정보 보기"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로딩"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "아티스트/엘범/트랙"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "표시 시간(&D):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "결제 처리중"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "검색 결과가 없습니다"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "AudioCD를 읽을 수 없습니다."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Magnatune.com 데이타베이스 업데이트가 완료되었습니다! %3 아티스트로부터 %2 엘"
+"범의 %1 트랙들이 추가되었습니다."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "버그가 없다는 것을 두려워하지 마십시오."
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "개발자 (손댈 수 없는)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "스터드 (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "개발자, 733t 코드, OSD 개선, 패치 (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "오페라가 여러분의 맘(mom)을 잡습니다."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "개발자 (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "턱수염"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "개발자 (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "개발자 (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "좋습니다. 하지만 이건 irssi 가 아닙니다."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "프로젝트 창시자 (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "쉽게 대부분의 컴파일 브레이크를 영원히!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "개발자 (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power'"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "카우보이 mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Purple is not girly!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, 개선, 쥑-이는 설명서 관리자 (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "개발자 (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "재생목록 브라우저, 표지 그림 관리자 (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "신이 말씀하시길, 거기에 맥이 있으라"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amarok 로고, 시작화면, 아이콘"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfin' down under"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "개발자 (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "당신이 필요한 모든것은 DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, 성능 개선, 최적화, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "개발자 (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "분석기, 패치"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "패치"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL 지원"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Postgresql 지원"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "podcast 코드 개선"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "처음 실행 마법사, 편의성 개선"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "그래픽, 처음시작화면"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "분석기, 컨텍스트 브라우저, 트레이 아이콘의 시각효과"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "아이콘과 이미지 작업"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, 버그 개선 (ogg4mp3) "
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr "핸드북 개선, 번역, 버그 수정, 스크린샷, roKymoter (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "테스터, IRC 채널 관리자, 채찍질"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, 버그 수정자 그리고 스웨덴 자식 (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "컹커러 사이드바, 몇몇 DCOP 메소드"
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "위키백과 지원, 패치"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT 루틴, 오류 수정"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3B와의 연동 코드"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "시작화면 그림"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "웹사이트 호스팅"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "버그수정, Postgresql 지원"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "위키백과 지원, 패치"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS 엔진"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbler 지원"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib & ktrm 코드"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "잡다한 것"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "패치, 오류 수정"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "그래픽, 스플래시 화면 (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "테스터, 패치"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "사용가능한 장치가 없습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "연결"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "미디어 장치 연결"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "연결 끊기"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "미디어 장치 연결 끊기"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "전송"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "미디어 장치에 트랙 전송"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "장치 설정"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "분류 없애기"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "분류하기 위해 공백으로 구분된 검색어를 입력하십시오."
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "분류 없애기"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "사용안함"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "제어하지 마십시오"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok이 새로운 휴대용 미디어 장치들을 발견했습니다.\n"
+"설정 대화상자의 \"미디어 장치들\" 틀로 가서 이 장치에\n"
+"대한 플러그인을 선택하십시오."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "연결끊기를 실패하였으므로 장치를 제거할 수 없습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 at %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (%1에 마운트됨)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "새로운 재생목록을 생성하기 위해 이곳으로 항목을 드래그하십시오."
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "이 재생목록에 추가하기 위해 이곳으로 항목들을 드래그하십시오."
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "이 항목 이전에 삽입하기 위해 이곳으로 항목들을 드래그 하십시오."
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "미디어 장치에서 보이지 않습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "장치 데이터베이스에 있습니다만 파일을 찾는 중입니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "장치에 있는 파일입니다만 장치 데이터베이스에 없습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "원격 미디어"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "새 재생목록"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>미디어장치 탐색기</h3>여러분의 미디어 장치를 설정하고 "
+"여러분의 미디어 장치에 접근하기 위해 연결 버튼을 클릭하십시오. 전송을 위하여 "
+"대기열에 파일을 끌어 놓으십시오.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "디렉터리 추가"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "디렉터리 이름:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "작동이 진행중인 동안 변경할 수 없습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"동기화 하기 전에 장치 %1이 마운트 해제되지 않았습니다. 장치를 마운트 해제하"
+"기 전에 데이터 손실을 피하기 위해 \"연결 끊기\" 버튼을 누르십시오."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"연결이 끊어지기 전에 장치 %1이 제거되었습니다. 데이터 손실 가능성을 파히기 위"
+"해 장치를 제거하기 전에 \"연결 끊기\" 버튼을 누르십시오."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "요청된 미디어 장치를 불러올 수 없습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"대기열의 트랙 1 개\n"
+"대기열의 트랙 %n개"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %2 중 %1 사용가능"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "재생목록을 불러오는데 실패했습니다. %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "%1을 실행할 수 없습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "미디어 장치: %1에서 %2로 복사하기가 실패했습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "미디어 장치: %1으로부터 태그를 읽어오기를 실패했습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "전송이 진행중입니다. 현재 트랙에서 완료하거나 멈추시겠습니까?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "전송을 중지하시겠습니까?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "완료(&F)"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "멈추기(&S)"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"삭제될 1 개 트랙\n"
+"삭제될 %n 개 트랙"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "이미 재생된 포드캐스트를 정리하는데 실패했습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"이미 재생된 1개의 포드캐스트를 정리했습니다.\n"
+"이미 재생된 %n개의 포드캐스트를 정리했습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"장치를 제거하기 전에, 연결해제 후 명령이 실패했습니다. 장치의 자료가 안전한"
+"지 확인해보십시오."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "장치가 성공적으로 연결해제되었습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "미디어 장치에 있는 트랙은 재생 불가능합니다. %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "미디어 장치에 트랙 복사를 실패했습니다. %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"미디어 장치에 재생할 수 없는 트랙 1개\n"
+"미디어 장치에 재생할 수 없는 트랙 %n개"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"미디어 장치에 이미 한 트랙이 있습니다.\n"
+"미디어 장치에 이미 %n 트랙이 있습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", 미디어 장치에 이미 한 트랙이 있습니다.\n"
+", 미디어 장치에 이미 %n 트랙이 있습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"한 트랙이 코드 변환되지 않았습니다.\n"
+"%n 트랙이 코드 변환되지 않았습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", 한 트랙이 코드 변환되지 않았습니다.\n"
+", %n 트랙이 코드 변환되지 않았습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (실행중인 변환코드 스크립트가 없습니다.)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "다음 트랙들은 전송되지 않았습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>당신은 <b>완전히</b> 지울 파일 1 개를 선택하셨습니다.\n"
+"<p>당신은 <b>완전히</b> 지울 파일 %n 개를 선택하셨습니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"전송 목록에 있는 XMl 파일이 유효하지 않습니다. Amarok 개발자에게 이 버그를 보"
+"고해 주십시오. 감사합니다."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "전송 대기열"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "대기열로부터 제거(&R)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "대기열 비우기(&C)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "전송 시작(&S)"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "공유된 음악"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "컴퓨터 추가"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "내 음악 공유"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "원격 호스트로부터 음악 나열"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "만약 버튼이 선택되면, 여러분의 음악이 네트워크를 통해 방출될 것입니다."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "연결(&C)"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "컴퓨터 제거(&R)"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "트랙 정보"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "컴퓨터 추가"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1을 해결할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "패스워드가 필요합니다"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "로그인"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "주어진 패스워드로 음악을 공유하기 위해 로그인."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "패스워드:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "불러오는 중 %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr "원격 서버에 접속을 시도하는 동안 다음의 오류가 발생했습니다.<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "미디어 다운로드 중..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1의 Amarok 공유"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "일반 오디오 재생기"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"이 플러그인으로 제어되는 장치들은 처음으로 마운트되어야 합니다.\n"
+"장치를 마운트 하시고 \"연결\"을 다시 클릭하십시오."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "모음집에 파일 복사"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "데이터 형식 CD로 굽기"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "오디오 형식 CD로 굽기"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "이름 바꾸기"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "여기에 대기열 전송하기..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr "여기에 대기열 전송하기..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 혹은 %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "아티스트들의 이니셜"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "소스의 파일 확장"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "트랙 번호"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>사용자 정의 형식 문자열</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "다음의 토큰들을 사용할 수 있습니다."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"만약 여러분이 토큰을 포함하는 텍스트 부분을 중괄호로 묶는다면, 토큰이 비었을 "
+"경우 그 부분이 안 보일 것입니다."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(도움말)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "iFP 장치에 연결할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: 적절한 iRiver iFP 장치를 찾을 수 없습니다"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: USB 장치 제어권을 얻을 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: 장치가 작동중입니다."
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: 장치를 열 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "다운로드 디렉터리 선택"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "디렉터리를 지울 수 없습니다. '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다: %1"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "디렉터리에 들어갈 수 없습니다. '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "다운로드"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "iPod"
+msgstr "목록 뷰"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "고립됨"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "갱신"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "미디어 장치: 파일 %1에 대해 디렉터리 생성을 실패했습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "미디어 장치: %1에 마운트된 iPod가 이미 잠겨있습니다! "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"만약 여러분께서 이것이 에러라고 확신한다면, 파일 %1 을 제거하고 다시 시도해보"
+"십시오."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "iTunes 잠김 파일을 제거하시겠습니까?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+#, fuzzy
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "미디어 장치: %1 잠금파일을 제거하는데 실패. %2! "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "미디어 장치: %1에 마운트 된 iPod에 잠금파일을 생성하는데 실패. %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "미디어 장치: 마운트 지점 %1 이 존재하지 않습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "미디어 장치: %1에 마운트된 iPod 가 초기화 되었습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "미디어 장치: %1에 iPod가 이미 열렸습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "미디어 장치: 마운트된 iPod를 찾을 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"미디어 장치: %1에 마운트 된 장치에서 iTunesDB를 찾을 수 없습니다. 당신의 iPod"
+"를 초기화 해도 되겠습니까?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "iPod를 초기화 하겠습니까?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "초기화하기(&I)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "미디어 장치: %1 에 마운트 된 iPod를 초기화하는데 실패했습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "미디어 장치: 디렉터리 %1 (을)를 생성하는데 실패했습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "재생목록"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "포드캐스트"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "보이지 않음"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "오래됨"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "고립됨"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "미디어 장치: iPod 데이터베이스에 쓰기를 실패했습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "재생목록 생성하기..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "이 아티스트의 모든 트랙 굽기"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "이 음반 굽기"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "이 포드캐스트에 기록하기"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "미디어 장치 재생목록 만들기"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "재생목록에 더하기"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"정보 고치기(&I)...\n"
+"%n 트랙에 대한 정보 고치기(&I)..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "데이터베이스에 추가"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "재생목록 제거"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "재생목록에서 지우기"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "이미 재생된 Podcast 삭제하기"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"iPod로부터 트랙 삭제\n"
+"iPod로부터 %n 트랙 삭제"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"한개의 복제된 트랙이 데이터베이스에 추가되지 않았습니다.\n"
+"%n개의 복제된 트랙이 데이터베이스에 추가되지 않았습니다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "자동적으로 포드캐스트 삭제(&A)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"자동적으로 포드캐스트 삭제는 장치가 연결되었을 때 이미 재생된 것을 보여줍니"
+"다."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "Amarok 통계로 동기화하기(&S)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr "Amarok 통계로 동기화를 하고 last.fm 에 재생된 트랙을 전송하기"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "미디어 장치"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "특별한 장치 기능들"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "공유된 음악"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "유효한 파일 형식을 결정할 수 없습니다"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "알 수 없는 제목"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "알 수 없는 장르"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "상위 폴더를 생성할 수 없습니다. 여러분의 폴더 구조를 확인하십시오."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "파일 쓰기 실패"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "알 수 없는 아티스트"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "알 수 없는 엘범"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "알 수 없는 장르"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "장치로부터 트랙을 복사할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "재생목록을 저장 할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "장치에 새 재생목록을 생성할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "장치에 재생목록을 갱신할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+#, fuzzy
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "트랙을 삭제할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+#, fuzzy
+msgid "Delete failed"
+msgstr "삭제에 실패했습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP 장치를 열 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "베터리 단계: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "보안 시간: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "지원되는 파일 형식들: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "다음에 대한 재생기 정보 "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "재생기가 연결되어 있지 않음"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "장치 정보"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "표지 사진 갱신하기"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "장치로부터 삭제"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "폴더 구조:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "장치에 복사된 파일다르이 이 폴더에 위치할 것입니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ 은 폴더 구분기호로 사용됩니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a 는 아티스트 이름으로 대체되며, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b는 엘범 이름으로,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g는 장르로 대체됩니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"비어있는 경로는 파일을 정렬하지 않고 기본 음악 폴더에 두는 것을 의미합니다."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "MTD 장치로부터 음악을 얻을 수 없습니다"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB 미디어 장치:"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "여러분의 주크박스의 특별한 기능들"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Nomad 장치에 연결할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "적절한 Nomad 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nomad 장치를 열 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "삭제에 실패했습니다."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "트랙(들)을 삭제하는데 실패했습니다."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "유효한 MP3 파일이 아닙니다."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "복사중 / %1% 전송..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "파일 다운로드"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "모음집에 다운로드"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"장치에서 1 트랙 발견\n"
+"장치에서 %n 트랙 발견"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "오디오 전원 온"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "주 전원 온"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "배터리 충전중"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "배터리를 충전하고 있지 않습니다."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "전원 상태: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "배터리 상태: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Rio Karma에 접속할 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma를 열 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Rio Karma로부터 음악을 얻을 수 없습니다."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Rio Karma 트랙을 읽을 수 없습니다."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "장치들과 플러그인들 관리"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "장치"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"발견된 새로운 미디어 장치가 없습니다. 만약 이것이 오류라고 \n"
+"느껴진다면, DBUS와 HAL 데몬이 실행중인지 확인해보십시오.\n"
+"그리고 TDE가 그것들에 대해 설치되어 있는지 확인하십시오.\n"
+"여러분들은 이것을 시험하기 위해 다음의 명령을 콘솔창에 \n"
+"입력하십시오.\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullLis\""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"죄송합니다. 같은 이름과 마운트 지점으로\n"
+"두 장치를 정의할 수 없습니다."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "새 장치 추가"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "이 장치와 같이 사용될 플러그인 선택:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "이 장치에 대한 이름을 입력하십시요(필수)(&N):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "예제: My_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"장치에 대한 이름을 입력하십시오. 이름은 자동으로 검색될 장치를 포함하여 모든 "
+"장치를 통틀어 유일해야 합니다. 이것은 파이프 문자(|)를 포함해서는 안됩니다."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "장치의 적용 가능한 마운트 지점(&M):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "예: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"장치의 마운트 지점을 입력하십시오. 어떤 (아이리버 iFP 장치들과 같은) 장치들"
+"은 마운트 포인트를 가지고 있지 않을 것이며, 이것은 무시될 것입니다. 모든 다"
+"른 장치들(iPods, VMS/VFAT 장치들)은 마운트 지점을 여기에 입력해야 합니다."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"죄송합니다. 모든 장치는 이름을 가지고 있\n"
+"어야 하며, 같은 이름으로 두 장치를 정의\n"
+"할 수 없습니다. 이 이름들은 자동검색 될\n"
+"장치들을 통틀어 유일해야만 합니다.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(없음)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "자동검색됨:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "이름:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "레이블:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "사용자 레이블:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "장치 노드:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "마운트 지점:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "MIME 형식:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "%1에 대한 장치 정보"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "이름: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>세부사항</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "플러그인:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "장치 설정 지정"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "설정 파일에서 이 장치와 관련된 항목을 제거"
+
+#: metabundle.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Album Artist"
+msgstr "이 아티스트의 음반"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "마지막에 재생됨"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "분위기"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "계산중..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "대기중..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 by %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3시간 %2분 %1초"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4일 %3시간 %2분 %1초"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 주\n"
+"%n 주"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 일 %1\n"
+"%n 일 %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 시간\n"
+"%n 시간"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 시간"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "위험한"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Bad"
+msgstr "금지"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "최대한 참을 수 있는"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "그럭저럭 참을 수 있는"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "괜찮음"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "좋음"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "아주 좋음"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "훌륭함"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "놀라움"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "즐겨듣는 음악"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "스트림 "
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "탐색기들"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "이 아티스트의 음반"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "The Artist"
+msgstr "이 아티스트"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "모음집 기본 폴더"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "음량: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "음소거"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "음량: %1%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오."
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "재생중인 트랙이 없습니다"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "이 트랙에 대한 정보가 없습니다"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "아티스트 / 음반"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
+msgstr "이 메시지를 [email protected] 로 보내 주세요, 감사합니다!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Amarok에 오신 것을 환영합니다"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "클릭하면 다른 분석기를 사용할 수 있습니다. 'd'를 누르면 분리됩니다."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "이 엔진으로는 이퀼라이저를 사용할 수 없습니다."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "비우기(&C)"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "재위치(&R)"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "섞기(&H)"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "현재 트랙으로 이동(&G)"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "중복되거나 죽은 항목 지우기(&R)"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "선택한 트랙을 대기열에 넣기(&Q)"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "이 트랙 이후 재생 정지(&S)"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "재생목록에 아무 곡도 추가하지 못했습니다."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"하나의 트랙이 이미 재생목록에 있습니다. 따라서 추가할 수 없습니다.\n"
+"%n 개의 트랙이 이미 재생목록에 있습니다. 따라서 추가할 수 없습니다."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "현재 트랙 재생 후 정지: 해제"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "현재 트랙 재생 후 정지: 설정"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "재생목록이 완료되었습니다."
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>재생목록</h3>이것은 재생목록입니다. 목록을 만들기 위해"
+"서 왼쪽의 브라우저 패널에서 트랙을 <b>끌어다가</b> 여기에 <b>놓은</b> 다음, "
+"<b>더블클릭</b>하여 곡을 재생합니다.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>브라우저</h3>브라우저는 당신이 가지고 있는 모든 음악의 "
+"원천입니다. 모음집 브라우저는 당신의 모음집을 관리하며, 재생목록 브라우저는 "
+"미리 만들어 놓은 재생목록을 관리하며, 파일 브라우저는 당신의 컴퓨터에 있는 모"
+"든 음악에 접근할수 있도록 파일 선택기를 가지고 있습니다. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "%1 숨김(&H)"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "칸 보이기(&S)"
+
+#: playlist.cpp:2752
+#, fuzzy
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "칸 선택(&S)..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "폭에 맞추기(&F)"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "복사됨: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "재위치시킴"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "%1 불러오기(&O)"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "재시작(&R)"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "재생(&P)"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "대기열에서 빼기(&D)"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"대기열 상태 전환하기 (1 트랙)\n"
+"대기열 상태 전환하기 (%n 트랙)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "선택한 트랙 대기열에서 빼기(&D)"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "트랙 반복(&R)"
+
+#: playlist.cpp:3890
+#, fuzzy
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "재생목록으로 설정 (선택한 것만 남김)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+#, fuzzy
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "재생목록으로 저장..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+#, fuzzy
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "재생목록에서 지우기(&R)"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr "%n 트랙을 모음집에 복사..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr "%n 트랙을 모음집에 복사..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr "선택한 %n 파일 삭제..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "태그를 클립보드에 복사하기(&C)"
+
+#: playlist.cpp:3916
+#, fuzzy
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "트랙 번호 순서대로 배정(&I)"
+
+#: playlist.cpp:3917
+#, fuzzy
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "선택한 트랙에 대해 '%1'(을)를 쓰기"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "태그 '%1' 편집(&E)"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "선택한 트랙에 대한 '%1' 태그 편집(&E)"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"트랙 정보(&I)...\n"
+"트랙 %n개에 대한 정보(&I)..."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "파일 구성"
+
+#: playlist.cpp:4122
+#, fuzzy
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "모음집에 트랙 복사"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "모음집에 트랙 복사"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD 오디오"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다."
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>당신은 재생목록에서 각각의 항목에 대한 쉘 명령을 실행하는 사용자 정의 칸"
+"을 만들 수 있습니다. 쉘 명령은 보안 문제 때문에 <b>nobody</b> 계정으로 실행됩"
+"니다.\n"
+"<p>지금은 로컬 파일에 한해서만 명령을 실행시킬 수 있습니다. 문자열에 있는 위"
+"치 <b>%f</b>에 전체 경로가 삽입됩니다. 만약 <b>%f</b>를 지정하지 않는다면 전"
+"체경로가 추가됩니다."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "칸 이름(&N):"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "명령(&C):"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "예제"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "사용자 정의 칸 더하기"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "죄송합니다. '%1'의 태그를 고칠 수 없습니다."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "New..."
+msgstr "..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "재생목록 가져오기..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "스마트 재생목록..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "동적 재생목록..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "라디오 스트림..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "포드캐스트..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "무작위로 섞기"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "라디오 스트림"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-Streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "라디오 스트림"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "라디오 스트림 더하기"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "라디오 스트림 고치기"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm 라디오"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "전역 태그"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "이웃 라디오"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "%1의 추천하는 라디오"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "개인 라디오"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "좋아하는 라디오"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm 라디오 추가"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\"으로 이름 붙여진 재생목록이 이미 있습니다. 덮어쓰길 원하십니까?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "재생 목록을 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "스마트 재생목록"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "모든 모음집"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "즐겨 듣는 트랙들"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "By %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "가장 많이 재생됨"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "최신의 트랙"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "마지막으로 재생됨"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "재생한 적 없는 트랙"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "항상 재생됨"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "장르"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "무작위 50트랙"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "동적 재생목록"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "포드캐스트 추가"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "포드캐스트 URL 입력:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "%1에 모두"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 포드캐스트\n"
+"%n 포드캐스트"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "이미 %1(을)를 %2(으)로 넣기 위해 서술되었습니다."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "다운로드 주기"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "측정 주기(시간 단위):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>당신은 1개의 포드캐스트 에피소드를 <b>복원이 불가능</b>하도록 지우기 위해 "
+"선택했습니다.\n"
+"<p>당신은 %n개의 포드캐스트 에피소드를 <b>복원이 불가능</b>하도록 지우기 위"
+"해 선택했습니다."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "가져옴"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다 (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "재생목록 파일"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "재생목록 들여오기"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>여러분이 선택한 것입니다.<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 재생목록\n"
+"%n 재생목록"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 스마트 재생목록\n"
+"%n 스마트 재생목록"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 동적 재생목록\n"
+"%n 동적 재생목록"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 스트림\n"
+"%n 스트림"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 포드캐스트\n"
+"%n 포드캐스트"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 폴더\n"
+"%n 폴더"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 스트림\n"
+"%n 스트림"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+#, fuzzy
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "<p>당신은 완전히 삭제될 파일 <i>'%1'</i> (을)를 선택하였습니다."
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "재생목록 저장"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "다음 위치에 저장..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "재생목록의 이름을 입력하세요(&E):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\"으로 이름 붙여진 재생목록이 이미 있습니다. 덮어쓰길 원하십니까?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "추가 정보 보기(&S)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "재생목록 가져오기..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "새 스마트 재생목록..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "새 동적 재생목록..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "라디오 스트림 더하기..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Last.fm 라디오 더하기..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "사용자 정의 Last.fm 라디오 더하기..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "포드캐스트 더하기..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "모든 포드캐스트를 갱신"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "설정(&C)..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "검색 주기..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "하위 폴더 만들기"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "폴더"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "폴더 %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "재생목록 불러오는 중"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "트랙의 수"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "재생목록 불러오는 중"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "미디어 장치와 동기화(&S)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "파일 이름을 변경하는 도중 오류."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "CD로 굽기"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "원격 미디어에서의 트랙 정보를 사용할 수 없습니다."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "편집(&D)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "정보 보기(&I)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "이름(&N):"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "Url(&U):"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "포드캐스트 검색중..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "포드캐스트 이동"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "포드캐스트 받는중"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "포드캐스트 서버에 접속할 수 없습니다."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "포드캐스트가 유효하지 않은 데이터를 반환했습니다."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"죄송합니다. 오직 RSS 2.0 이나 Atom 피드만 포드캐스트에 대해 가능합니다."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "새 포드캐스트가 검색되었습니다!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "웹사이트"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "저작권"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+#, fuzzy
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>%nbsp;<b>에피소드</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "업데이트 확인하기(&C)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "들은 것으로 표시(&L)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+#, fuzzy
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "들은 것으로 표시(&L)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "설정(&C)..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "포드캐스트 미디어 다운로드 중"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "포드캐스트 다운로드 중 \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "미디어 다운로드 중지됨. 서버에 연결할 수 없습니다."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "날짜"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "제작자"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+#, fuzzy
+msgid "Local URL"
+msgstr "지역:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+#, fuzzy
+msgid "&Other..."
+msgstr "그 외..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+#, fuzzy
+msgid "&Open With"
+msgstr "대상으로 끝남"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "미디어 다운로드(&D)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "다운로드된 포드캐스트를 삭제(&L)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "모든 파일 선택(&S)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+#, fuzzy
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "유효하지 않은 URL 호스트"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "마지막"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "마지막이 아닌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "다음일시 이후"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "일정범위 사이"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "포함됨"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "포함되지 않음"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "일치함"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "일치하지 않음"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "대상으로 시작함"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+#, fuzzy
+msgid "does not start with"
+msgstr "포함되지 않음"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "대상으로 끝남"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+#, fuzzy
+msgid "does not end with"
+msgstr "포함되지 않음"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "대상보다 큼"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "대상보다 작음"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "다음일시 이전"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+#, fuzzy
+msgid "is not between"
+msgstr "일정범위 사이"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "편집(&D)..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast 메타데이터(&S)"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "태그 쓰는 중..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "재생목록 생성하는 중"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "준비중"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "이 미디어를 재생목록으로 불러올 수 없습니다."
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "몇몇 (재생할 수 없는) 미디어를 불러올 수 없습니다."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"재생목록의 XMl 파일이 유효하지 않습니다. Amarok 개발자들에게 이 버그를 보고"
+"해 주십시오. 감사합니다."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"여러분의 마지막 재생목록이 다른 버전의 아마록으로 저장되었습니다. 이 버전은 "
+"이것을 더 이상 읽을 수 없습니다.\n"
+"여러분은 새로운 버전의 재생목록을 생성해야 할 것입니다.\n"
+"죄송합니다. :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok이 파일을 열 수 없습니다."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "이 Amarok 컴포넌트는 XML 재생목록 변환할 수 없습니다."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok은 이 재생목록 형식을 지원하지 않습니다."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "이 재생목록에는 파일에 대한 어떤 참조도 포함되어 있지 않습니다."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "재생목록 검색중"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "재생목록 선택"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "동적 재생목록 생성"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "다이나믹 모드"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "동적 재생목록 추가"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "동적 재생목록 편집"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "미디어 추가(&A)..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "스트림 추가(&A)..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장(&S)..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "미디어 재생..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "오디오 CD 재생"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "재생/일시정지"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "스크립트 관리자"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "대기열 관리자"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "앞으로 찾기"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "뒤로 찾기"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "통계"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Update Collection"
+msgstr "모음집을 갱신하는 중입니다"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "last.fm 스트림 재생(&T)"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "사용자 스테이션"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "전역 태그 라디오"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "라디오 스트림 더하기(&T)"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "전역 단축키 설정(&G)..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "포커스 전환"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "재생목록 필터"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"재생목록에서 찾습니다. 검색어가 여러 개이면 띄어서 구분하세요.\n"
+"\n"
+"구글 식의 고급 검색도 사용 가능합니다.\n"
+"자세한 것은 핸드북을 참고하세요. (4장의 재생목록 섹션)"
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "표지 관리자(&C)"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "이퀄라이저(&E)"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "도구막대 숨김"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "도구막대 보임"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "재생 창 숨김(&W)"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "재생 창 보임(&W)"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "모드(&M)"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "내용"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune.com"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "미디어 재생 (파일이나 URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "미디어 추가 (파일이나 URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "스트림 추가"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "끄기"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader가 이 플러그인을 열지 못했습니다:<br/><i>%1</i></p><p>오류 메시"
+"지:<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "라이브러리"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "제작자"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "전자 우편"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "버젼"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "프레임워크 버젼"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "플러그인 정보"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 설정"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "초기화"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>대기열 관리자</h3>대기열을 만들려면, 재생목록에서 트랙"
+"을 <b>끌어서</b>, 여기로 <b>놓으십시오</b>.<br><br>대기열 목록을 재정렬하시려"
+"면 관리자안에 트랙을 드래그하여 놓으십시오.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "위로 이동"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "트랙을 대기열에 넣기"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "대기열 비우기"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "모음집을 갱신하는 중입니다"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "모음집을 구성하는 중입니다"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>모음집 검색기는 이 파일들을 처리할 수 없습니다.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "모음집 검색 리포트"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>죄송합니다, 여러 많은 문제가 나타나면서 모음집 검색이 중단되었습니다.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "모음집 검색 오류"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "모음집을 갱신하는 중..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "코드 변환하기"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"점수 스크립트를 찾을 수 없거나 동작하는 것이 없습니다. 자동적으로 스크롤을 사"
+"용하지 않습니다. 죄송합니다."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"스크립트 패키지 (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "스크립트 패키지 선택"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"'%1'의 이름으로 설치된 스크립트가 이미 있습니다. 먼저 그것을 제거하십시오."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "스크립트가 성공적으로 설치되었습니다."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>스크립트 설치에 실패했습니다.</p><p>패키지에 실행 파일이 들어있지 않습니"
+"다. 패키지 관리자에게 이 오류에 대해서 알려 주십시오.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "스크립트 '%1'을(를) 제거해도 되겠습니까?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "스크립트 제거"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>이 스크립트를 제거하지 못했습니다.</p><p>스크립트 관리자는 패키지로 설치"
+"한 스크립트에 한해서만 제거가 가능합니다.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"다른 가사 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 동시에 하나의 가사 스크립트"
+"만 실행해야 합니다."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"다른 변환 코드 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 하나의 변환 코드만 실행"
+"해야 합니다.다른 변환 코드 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 하나의 변"
+"환 코드만 실행해야 합니다."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>스크립트 <i>%1</i>을(를) 시작하지 못했습니다.</p><p>스크립트 파일이 실행 "
+"(+x) 권한을 가지고 있는지 확인하십시오.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "이 스크립트에 대한 사용가능한 정보가 없습니다."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "%1에 대하여"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok 스크립트"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "라이센스"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "디버그중"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "출력 로그 보이기(&L)"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "%1에 대한 출력 로그"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "스크립트 '%1'(이)가 다음 오류 코드와 함께 종료하였습니다: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "선 그래프를 사용하는 Amarok 이퀄라이저"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "그래프 이퀼라이저"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "last.fm 에 전송하기"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1'을(를) last.fm에 전송함"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "몇몇 트랙을 last.fm으로 보냈습니다"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"'%1'외에 다른 트랙 1개를 보냈습니다.\n"
+"'%1'외에 다른 트랙 %n개를 보냈습니다."
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "'%1'을(를) last.fm으로 보내지 못했습니다"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "몇몇 트랙을 last.fm으로 보내는데 실패하였습니다"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"'%1' 및 다른 트랙 1 개를 보내는 데 실패하였습니다\n"
+"'%1' 및 다른 트랙 %n 개를 보내는 데 실패하였습니다"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"트랙 1 개가 아직 대기열에 있음\n"
+"트랙 %n 개가 아직 대기열에 있음"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "스마트 재생목록 생성"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "스마트 재생목록 편집"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "트랙 번호"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "재생 횟수"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "파일 경로"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "재생목록 이름:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "다음 조건의 어느것이든 일치"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "다음 조건의 모두와 일치"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "정렬 방식"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "무작위"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "제한"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "트랙"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "확장"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "완전 무작위"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "점수 가중"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "비중 변경"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "오름차순"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "내림차순"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "일"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "월"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "연도"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+#, fuzzy
+msgid "Hours"
+msgstr "호스트"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "시각화"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "내용 메뉴에 대한 항목에서 오른쪽 클릭"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "전체 화면"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>시각화 플러그인을 찾지 못했습니다</h3>다음과 같은 원인"
+"이 있을 수 있습니다.<ul><li>libvisual이 설치되지 않았습니다</"
+"li><li>libvisual 플러그인이 설치되지 않았습니다</li></ul>이 가능성을 검토해 "
+"보고 나서 문제를 해결한 후 Amarok을 재시작해 주십시오.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "모음집 통계"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n 트랙\n"
+"%n 트랙"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "가장 많이 재생된 트랙"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"재생횟수 %n번\n"
+"재생횟수 %n번"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "즐겨 듣는 아티스트의 곡"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"아티스트 %n명\n"
+"아티스트 %n명"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"음반 %n개\n"
+"음반 %n개"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "즐겨 듣는 장르"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"장르 %n개\n"
+"장르 %n개"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "최근 항목"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "처음 재생함: %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "추가됨: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "점수: %1 비중: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>통계</h3>통계를 사용하기 위해 모음집이 필요합니다. 모음"
+"집을 만들고 자주 듣는 트랙을 재생하여 재생 자료를 모을 것입니다.</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "완료되었습니다"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "취소되었습니다"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "중지하는 중입니다..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 개 대기중인 트랙 (%1)\n"
+"%n 개 대기중인 트랙 (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 개 대기중인 트랙\n"
+"%n 개 대기중인 트랙"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "대기열에서 모든 트랙 빼기(&D)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 개 이상의 트랙\n"
+"%n 개 이상의 트랙"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 트랙 (%1)\n"
+"%n 트랙 (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "다음: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>사용불가</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "세부사항 보기"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "모든 배경 작업 중지"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "진행 세부사항 보기"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "다중 배경 작업 실행중"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "모든 작업을 중지중입니다..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>지금 당신이 쓰고 있는 음악 재생기의 이름은 Mike Oldfield의 최고의 작품 중 "
+"하나인 Amarok에서 따 왔습니다. Amarok을 사용해 주셔서 감사합니다!</p><p "
+"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>AmaroK이 "
+"지금처럼 될 수 있도록 도와주신 많은 분들</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "알 수 없는 트랙"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "재생중: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%2 보이는 트랙중 %1개 선택됨"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "1 트랙 중에서 0 개 보임"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%2 트랙 중에서 %1 개 보임"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%2 트랙 중에서 %1개 선택"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n 트랙"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "재생 시간: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: 설정"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: 해제"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "성문을 분석중입니다..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (MusicBrainz 태글링 라이브러리)가 다음의 에러를 반환했습니다. "
+"\"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "트랙 정보를 MusicBrainz 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "개요"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "태그"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Labels"
+msgstr "레이블:"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "이 기능을 사용하기 위해서 MusicBrainz를 설치하십시오"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "이 아티스트의 트랙"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "이 아티스트의 음반"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "즐겨 듣는 이 아티스트의 곡"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "즐겨 듣는 이 음반의 곡"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "관련있는 아티스트"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "트랙 정보: %1 by %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr><td>레이블:</td><td><b>값</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "샘플링레이트"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "형식"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "처음 재생"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "마지막에 재생됨"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 개 트랙\n"
+"%n 개 트랙에 대한 정보"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"1 파일 편집중\n"
+"%n 파일 편집중"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "비중있는 곡"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "평균 비중"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "점수가 주어진 곡"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "평균 점수"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "파일 %1 (이)가 쓰기 가능하지 않습니다."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "죄송합니다. 다음 파일에 대한 태그를 변경할 수 없습니다.\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "파일 이름 설정으로 추측"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainz 결과"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - 음악의 재발견"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "장치에 대한 전송 대기열"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "음악 위치"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"당신의 음악은 다음으로 전송될 것입니다.\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"당신의 음악을 여러가지 방법을 통해 자동으로 그룹\n"
+"할 수 있습니다. 각 그룹은 지정된 기준을 기반으로\n"
+"디렉터리를 생성할 것입니다.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "그룹"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "첫번째 그룹 선택:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "두번째 그룹 선택:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "세번째 그룹 선택:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "공백을 밑줄로 변환"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "일반 옵션"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Amarok이 시작할 때, 시작화면을 보고 싶으면 체크합니다."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "트레이 아이콘 보임(&I)"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 체크합니다."
+
+#: Options1.ui:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "재생중에 트레이 아이콘 깜빡거림(&F)"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "트레이 아이콘을 움직이게 하려면 체크합니다."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "재생 창 보임(&W)"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "별도의 재생기 창을 사용하려면 체크합니다."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "표지 미리보기의 기본 크기(&Z):"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "픽셀 단위의 컨텍스트 뷰어의 커버 이미지 크기"
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "컨텍스트 뷰어에서 보여질 표지 그림의 크기를 픽셀단위로 설정합니다."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "외부 웹 브라우저(&B):"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Amarok에서 사용할 외부 웹 브라우져를 선택하십시오."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "다른 브라우저에서 사용하기(&A):"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "외부 웹 브라우저의 파일이름을 입력하십시오."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "요소"
+
+#: Options1.ui:356
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "점수 사용하기(&S)"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+"트랙에 대한 점수는 당신의 청취 선호도에 기반하여 자동적으로 계산됩니다.트랙"
+"에 대한 점수는 당신의 청취 선호도에 기반하여 자동적으로 계산됩니다."
+
+#: Options1.ui:370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "비중 사용하기"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "당신은 트랙에 대한 비중을 손수 1부터 5까지 지정할 수 있습니다."
+
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"분위기 막대 요소를 사용하도록 하기 위해서는 <a href='http://amarok.kde.org/"
+"wiki/Moodbar'>moodbar 패키지</a>가 필요합니다."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "분위기 사용(&M)"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"재생창의 슬라이더 막대와 재생목록 창의 칸에 현재 트랙의 시각표현을 표시합니"
+"다."
+
+#: Options1.ui:477
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "분위기 있게 만들기(&O):"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"이것을 사용할 때, 색상 분포가 양자화되고 다시 넓게 분포되며, 더 아름답지만 의"
+"미있는 출력은 덜합니다."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Happy Like a Rainbow"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Angry as Hell"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Frozen in the Arctic"
+
+#: Options1.ui:561
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "음악과 함께 분위기 데이터 파일을 저장(&E)"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하는 것은 분위기 데이터를 음악 파일에 저장합니다. 사용하지 않으"
+"면 당신의 계정 홈 폴더에 저장합니다."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하는 것은 분위기 데이터를 음악 파일에 저장합니다. 이름대로 /"
+"music/file.mp3에 대한 분위기 파일은 /music/file.mood가 될 것입니다. 사용하지 "
+"않으면 당신의 계정 홈 폴더에 저장합니다."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "재생목록창 옵션"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "끝날 때 현재의 재생목록 기억(&R)"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"만약 체크된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원"
+"합니다.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"만약 체크된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원"
+"합니다."
+
+#: Options1.ui:609
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "수동으로 저장한 재생목록에 상대 주소 형식으로 사용(&V)"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"만약 체크된다면, Amarok은 수동으로 저장된 재생목록의 트랙에 대한 상대적인 경"
+"로를 사용합니다."
+
+# msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+# msgstr "수동으로 추가된 재생목록의 곡 경로를 상대 위치로 기록(&V)"
+# msgid "&Keep the active song visible on track change"
+# msgstr "트랙 변경시 활성화된 트랙이 보이도록 유지(&K)"
+#: Options1.ui:623
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "트랙 변경시 컨텍스트 브라우저로 전환(&B)"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "트랙을 재생 중일때 컨텍스트 브라우저를 보입니다.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "트랙을 재생 중일때 컨텍스트 브라우저를 보입니다."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "사용자 아이콘 테마 사용 (재시작이 필요합니다.)(&T)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "아마록의 사용자 정의 아이콘 테마를 사용하기 위해 체크.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Amarok의 사용자 정의 아이콘 테마를 사용하기 위해 체크."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&U)"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용하려면 체크합니다."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "재생목록 창:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "재생기 창:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "컨텍스트 사이드바:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "컨텍스트 브라우저에서 사용하기 위한 글꼴."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "색상 구성"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "사용자 정의 색상 구성(&C)"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "글자색(&R):"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색을 선택합니다."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭합니다."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색상을 선택합니다."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "바탕색(&B):"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "재생목록에서 바탕색으로 사용할 색을 선택합니다."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "재생목록에서 바탕색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭하십시오."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "현재의 TDE 색상 구성(&K)"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 TDE의 현재 색상들을 사용합니다."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "고전 Amarok의 \"funky-monkey\" 테마(&A)"
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다."
+
+#: Options2.ui:542
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "재생목록에서 최근에 불러들인 동적 모드의 제목"
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "컨텍스트 브라우저 스타일"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "스타일 선택:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "컨텍스트 브라우저에서 쓰일 스타일을 선택합니다."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "새 스타일 설치..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 설치하려면 클릭하십시오.<br>잠깐: 더 많은 "
+"스타일은 <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>에서 받"
+"을 수 있습니다."
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 선택하고 설치하십시오."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "스타일 다운로드..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "새 컨텍스트 브라우저 스타일을 받으려면 클릭하십시오."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 선택하고 설치하십시오."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "스타일 삭제"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "선택된 컨텍스트 브라우저 스타일을 제거하기 위해 클릭하십시오."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "선택된 컨텍스트 브라우저 스타일을 제거합니다."
+
+#: Options4.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "표시 시간(&D):"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>곡 전환 방식</b>\n"
+"<p>재생 중, 다음 트랙으로 넘어갈 때, 다음 트랙이 즉시 재생되도록 하거나, 또"
+"는 크로스페이딩되도록 할 수 있습니다. (간격 설정 가능합니다)</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "크로스페이드 없음(&N)"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"일반 트랙 전환 효과를 사용합니다. 트랙간의 공백 길이를 입력해야 합니다."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "공백 삽입(&G):"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "크로스페이드(&C)"
+
+#: Options4.ui:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기."
+
+#: Options4.ui:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "교차 시간(&V):"
+
+#: Options4.ui:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "크로스페이드(&C)"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "트랙간 크로스페이드 길이를 밀리초 단위로 입력합니다."
+
+#: Options4.ui:284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "일"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr ""
+
+#: Options4.ui:294
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "수동으로 트랙 변환할 때에만 크로스페이드(&U)"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr ""
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr ""
+
+#: Options4.ui:358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 포드캐스트 에피소드를 버릴 것입니다."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "시작할 때 재생 재개(&R)"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"만약 체크된다면,<br>Amarok은 시작시에 최근에 끝나기 전까지 재생중이던 음악을 "
+"계속 이어서 재생합니다."
+
+#: Options4.ui:414
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "페이드-아웃(&F):"
+
+#: Options4.ui:429
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "페이드-아웃(&F):"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr ""
+
+#: Options4.ui:493
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "페이드-인 시간(&I):"
+
+#: Options4.ui:546
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "트랙간 크로스페이드 길이를 밀리초 단위로 입력합니다."
+
+#: Options4.ui:558
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "페이드-아웃(&F):"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr ""
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "화면상 디스플레이 사용(&U)"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"화면상 디스플레이 기능을 사용하려면 체크합니다.<br>화면상 디스플레이는 트랙"
+"이 재생될 때마다 간략하게 트랙 정보를 표시합니다."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"화면상 디스플레이 기능을 사용하려면 체크합니다. 화면상 디스플레이는 새 트랙"
+"이 재생될 때마다 간략하게 트랙 정보를 표시합니다."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "글꼴(&F)"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "그림자 그리기(&S)"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "색(&O)"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용하려면 체크합니다."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "바탕색:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "OSD 바탕색을 선택합니다."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "OSD에서 사용될 글자 색을 선택하려면 클릭합니다."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "OSD에서 사용될 글자 색을 선택합니다."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "OSD에서 바탕색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭합니다."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "글자 색:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "배경을 반투명하게 함(&B)"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "표시할 텍스트(&T)"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "재생목록에서 칸마다 같은 정보 표시"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "표시 시간(&D):"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "계속"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500 ms와 10000 ms 사이"
+"에 있어야 합니다."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "화면(&R):"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "모음집 설정"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "모음집 폴더"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "모음집 데이터베이스"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok은 당신이 매번 재생하는 곡의 이름을 last.fm으로 보낼 수 있습니다. 시스"
+"템은 자동으로 당신과 유사한 음악적 취향을 가진 사람을 연결시켜주며, 거기에 따"
+"른 알맞은 곡을 추천해 줄 수 있습니다. last.fm에 대해서 더 알아보시려면, <a "
+"href='http://www.last.fm'>홈페이지</a>를 방문하십시오</a>."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm 프로파일"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Amarok으로 last.fm을 사용하시려면, 당신은 <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm 프로파일</A>이 있어야 합니다."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm 서비스"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"한번 가입하면, Amarok은 last.fm 서비스에 당신이 듣는 모든 음악 정보를 전달하"
+"여 통계 정보와 유사한 음악 추천을 받아옵니다. 참고로, last.fm 프로파일은 컨텍"
+"스트 브라우저에 나오는 유사한 아티스트 정보를 받아오는 것과는 관련이 없습니"
+"다."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "내가 듣는 음악의 정보를 last.fm으로 보내기(&Y)"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "유사한 아티스트 정보 검색하기(&R)"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"<A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm 그룹</A>에 "
+"가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amarok 버젼"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Amarok 버젼 정보입니다. 새로 설치한 곳에서 aRts를 재시작하는데 쓰입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "재생기 창 위치"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Amarok이 시작될 때 Amarok의 주요 창의 위치입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "재생기 창이 최소화 되었는지, 일반 모드인지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "만약 설정한다면 재생기 창이 최소화 되어 시작"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "재생목록 창 위치"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Amarok이 시작될때 재생목록 창의 위치를 나타냅니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "재생목록의 창 크기"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Amarok이 시작될 때 재생목록 창의 크기"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "끝낼때 재생목록을 저장할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"만약 설정된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원"
+"합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr "항목을 더할 때 심볼릭 링크를 재귀적으로 따라갈지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"만약 설정된다면, Amarok은 파일이나 디렉터리를 재생목록에 넣을때 심볼릭 링크"
+"도 따라갑니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "남은 트랙 시간을 표시할 것인지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr "곡이 진행된 시간 대신 남은 시간을 표시하게 하려면 설정하십시오."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "남은 트랙 시간을 표시할 것인지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr "곡이 진행된 시간 대신 남은 시간을 표시하게 하려면 설정하십시오."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "트랙에 대한 점수를 보여줄 지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"점수는 0부터 100까지 수입니다. 점수는 당신이 들은 빈도수에 기반하여 Amarok "
+"에 의해 자동으로 결정됩니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "트랙에 대한 비중을 보일 것인지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"비중은 1부터 5입니다. 주어진 트랙에서 여러분이 얼마나 좋아하는지 나타내기 위"
+"해 직접 설정하십시오."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "트랙들을 반복으로 재생할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr "현재 트랙, 엘범 혹은 현재 재생목록을 정하지 않고 계속 반복할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "반복하지 않음"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "트랙 반복"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "엘범 반복"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "재생목록 반복"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "임의 재생 모드에서 좋아하는 트랙 혹은 엘범"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"선택된 속성을 갖는 트랙이나 엘범들은 랜덤모드에서 더 많이 선택될 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "트랙이나 엘범을 무작위 순서로 재생할 것인가"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"만약 선택된다면, Amarok은 재생목록의 트랙들을 무작위 순서로 재생합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "가장 최근에 사용된 동적 모드"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "재생목록에서 최근에 불러들인 동적 모드의 제목"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "가장 최근에 사용된 스크롤 스크립트"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "가장 최근에 불러들인 사용자 정의 스크롤 스크립트의 이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Amarok에 대한 트레이 아이콘을 사용함/사용하지 않음"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "시스템 트레이 아이콘 에니메이션 사용 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "트레이 아이콘 에니메이션을 사용함/사용하지 않음."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "재생 창을 보일지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Amarok을 재생기 창과 재생목록 창으로 나누어서 XMMS나 다른 윈앰프 클론과 비슷"
+"한 모양으로 만듭니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"트랙 슬라이더에 분위기 막대를 보여줄지, 재생목록 창의 칸에 보여줄지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"재생창의 슬라이더 막대, 재생목록 창, 그리고 재생목록 창의 칸에 현재 트랙의 시"
+"각표현을 표시합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "음악과 함께 분위기 데이터 파일을 저장"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "분위기 막대의 색상 분포를 최대화"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "테마에 따른 분위기 데이터 대체"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr "색상들은 사용자가 지정할 수 있는 모습으로 색상 테마에 따라 분포됩니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "재생목록 창에 도구막대를 보일지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "컨텍스트 브라우저와 표지 관리자에서 보일 표지 그림의 크기"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "재생목록에 하위 폴더도 재귀적으로 더할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "재생목록에 하위 폴더를 재귀적으로 더하는 기능을 사용함/사용하지 않음"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "재생목록창을 보일지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"재생목록 창을 사용/사용안합니다.. 재생 창에서 PL 버튼을 누르는 것과 같습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "재생목록에서 실행 취소 가능 횟수"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "현재 시각화 분석기의 인덱스"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "표시하기 위한 시각화 분석기의 ID입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "재생목록 창에 표시된 분석기의 인덱스"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "재생목록 창에 표시하기 위한 시각화 분석기의 ID입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "재생목록 창 분할기 위치"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "현재 사용되지 않음"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "시작할 때 시작화면을 보일지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Amarok이 시작하는 동안 시작화면을 보이기/보이지 않기."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "곡이 재생중일때 자동으로 컨텍스트 브라우저를 보일 것인가"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "재생이 시작되면 자동으로 컨텍스트 브라우저를 보입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"컨텍스트 브라우저의 렌더링을 사용자가 정의하기 위해 CSS 스타일시트 설정"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "여러분이 사용하기 원하는 스타일 디렉터리에 이것을 설정하십시오."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "음반 표지 그림를 보여줄 것인가"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "재생목록을 상대 주소로 기록할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"만약 설정되면, Amarok은 트랙에 대해 절대경로가 아닌 상대 경로를 포함할 재생목"
+"록을 수동으로 저장합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "존재하는 파일을 '파일 구성하기'가 덮어쓸지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"설정하시면, 존재하는 어떤 대상파일도 '파일 구성하기'가 덮어쓸 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"'파일 구성하기'가 그들의 파일 형식에 따라 디렉터리들을 그룹화 할지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"설정하시면, '파일 구성하기'가 같은 파일 형식을 포함하는 디렉터리별로 그룹화합"
+"니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "'파일 구성하기'가 같은 문자로 시작하는 아티스트별로 그룹화 할지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 같은 문자로 시작하는 아티스트별로 그룹을 이"
+"룰 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "'파일 구성하기'가 아티스트 이름에서 The 를 무시할지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "설정하면 '파일 구성하기'가 아티스트 이름에서 The 를 무시할 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "'파일 구성하기'가 파일 이름에서 공백을 밑줄 문자로 변환할지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"설정하면 '파일 구성하기'가 파일 이름에 있는 공백을 밑줄 문자로 변경할 것입니"
+"다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "'파일 구성하기'가 폴더 아이콘으로 표지 그림을 사용할지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 폴더 아이콘으로 표지 그림을 사용할 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "'파일 구성하기'에 대한 모음집 폴더 대상의 인덱스"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "'파일 구성하기'에 대한 모임집 폴더 대상의 ID"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"vfat 파일 시스템과 호환하는 상태에서 '파일 구성하기'가 파일 이름을 변경할 것"
+"인지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 vfat 파일 시스템과 호환되지 않는 (예를 들면 "
+"':', '*' 그리고 '?') 문자를 대체할 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"'파일 구성하기'는 이름에 7-bit 아스키 문자들만을 포함하도록 파일 이름을 교체"
+"할지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"설정하면, '파일 구성하기'는 7-bit 아스키 문자 집합과 호환되지 않는 문자들을 "
+"교체할 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "'파일 구성하기'가 사용자가 정한 파일 이름 구성을 사용할지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 사용자가 정의한 형식의 문자열에 따라 파일 이"
+"름을 변경할 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr "사용자 이름 구성이 사용될 경우, '파일 구성하기'에 대한 형식 문자열"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"만약 사용자 정의 파일이름 개념이 사용된다면, '파일 구성하기'는 이 형식 문자열"
+"에 따라 파일 이름을 변경할 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "대체될 정규 표현식"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"'파일 구성하기'는 이 정규 표현식과 일치하는 부분 문자열을 교체할 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "대체할 문자열."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "'파일 구성하기'는 이 문자열과 일치하는 부분 문자열을 변경할 것입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "아마록에 의해 실행될 외부 웹 브라우저의 파일이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "아마록의 사용자 정의 아이콘 테마나 시스템 아이콘 테마가 사용될지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "모음집 뷰가 플랫뷰 모드, 혹은 트리뷰 모드일지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "주 음량"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0(음소거)에서부터 100 사이에 있습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr "수동으로 트랙 변환할 때에만 크로스페이드(&U)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용합니다/사용하지 않습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "사용할 사운드 시스템"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"미디어를 재생하는데 사용될 사운드 시스템입니다. Amarok은 현재 aRts, "
+"GStreamer, xine, NMM을 지원하고 있습니다. 시스템의 구성이나 컴파일 설정에 따"
+"라서 사용할 수 있는 것이 다릅니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "이퀼라이저 플러그인 사용하기"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "사용할 때, 이퀼라이저 플러그인이 오디오 스트림을 필터링합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"이퀼라이저의 사전 증폭값입니다. 범위는 -100에서 100까지입니다. 0이 보통값입니"
+"다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"이퀼라이저의 각 음역대별 증감치를 설정합니다. 값은 10개 있으며, 범위는 -100에"
+"서 100까지고, 기본값은 0 입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "이퀄라이져 프리셋 이름."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "표지 검색에 대한 Amazon 지역"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "표지 그림를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "전세계 검색에 대한 위키백과 국적"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "화면상 디스플레이 사용"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "화면상 디스플레이를 사용합니다/사용하지 않습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "OSD에 재생목록 칸의 정보와 같은 정보를 표시"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"만약 사용하면, OSD는 재생 목록에서 칸에 같은 정보를 같은 순서로 표시할 것입니"
+"다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "보여줄 OSD 텍스트"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "사용자 정의 OSD 디스플레이 텍스트."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "화면상 디스플레이 글꼴"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "글꼴 주위에 그림자 그리기"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "OSD 텍스트에 그림자를 그립니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "눈속임 반투명 전환"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "OSD가 눈속임 반투명을 사용하여 OSD의 배경을 만듭니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "만약 체크된다면, OSD에서 사용자 정의 색을 사용할 수 있습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "화면상 디스플레이의 글꼴 색"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 "
+"콤마(,)로 연결되어 있습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "화면상 디스플레이의 바탕색"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"OSD 배경의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 콤"
+"마(,)로 연결되어 있습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "몇 밀리초 동안 텍스트가 표시될 것인가"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어"
+"지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y 위치 오프셋"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"OSD의 상대적 Y 위치를 설정합니다.선택한 스크린을 기준으로 OSD의 상대적 Y 위치"
+"와 OSD 정렬을 설정합니다. 만약 위로 정렬이 선택되면 Y 오프셋은 OSD 의 윗부분"
+"과 스크린의 윗쪽 사이의 공백입니다. 만약 아래로 정렬이 선택되면 Y 오프셋은 "
+"OSD의 바닥 부분과 스크린의 바닥부분 사이의 공백입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD 화면"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "음반 표지 그림를 보여줄 것인가"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "만약 사용하면, OSD에서 음반 표지를 보여줍니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "OSD 정렬"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용합니다/사용하지 않습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "재생목록 창의 글꼴"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "재생기 창의 글꼴"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "컨텍스트 브라우저의 글꼴"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Amarok이 재생목록 창에서 표준 색상을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "재생목록 창에서 전역 TDE의 색상을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "만약 설정된다면, 재생목록에서 TDE의 표준 배색을 사용합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "재생목록 창에 사용자 정의 색을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "만약 설정된다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "재생목록 창 글자색"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"재생목록 창에서 사용할 글자 색을 설정합니다. 색은 RGB 단위로 표시되어 있으"
+"며, 콤마(,)로 나누어지는 0과 255 사이의 숫자 3개로 이루어져 있습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "재생목록 창 바탕색"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"재생목록 창에서 쓰일 바탕색을 설정합니다. 색은 RGB 단위로 표시되어 있으며, 콤"
+"마(,)로 나누어지는 0과 255 사이의 숫자 3개로 이루어져 있습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "시작할 때 마지막으로 재생된 트랙을 이어서 재생"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"만약 설정된다면, Amarok은 시작할 때 이전에 재생한 트랙을 이어서 재생합니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "시작시 재개할 트랙 URL"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "내부적: 시작할 때 이어서 재생할 트랙의 URL."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "재생을 재개할 시간(밀리초 단위)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "내부적: 시작할때 재생할 트랙에서 재생할 위치"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "데이터베이스 엔진"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "모음집을 보관하는데에 사용할 데이터베이스 엔진"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "모음집을 구성할때 하위디렉터리도 재귀적으로 검색할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "호스트"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "MySql 서버가 실행되고 있는 호스트"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "포트"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "MySql 서버가 실행되고 있는 포트 번호"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "데이터베이스 이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "데이터베이스의 이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "사용자 이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "MySql에 접속할 사용자의 이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "패스워드"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "사용자의 패스워드"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Postgresql 서버가 실행되고 있는 호스트"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Postgresql 서버 포트가 열려있습니다."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Postgresql 연결에 사용할 사용자의 이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "재생된 곡 전달"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "사용자 이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자이름"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자의 패스워드"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "유사한 아티스트 정보 검색하기(&R)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler로부터 유사 곡들을 검색할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "장치 형식"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "미디어 장치의 형식."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "마운트 지점(&M):"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "마운트 명령"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "미디어 장치 연결에 사용될 마운트 명령"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "마운트 해제 명령"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "미디어 장치 연결에 사용될 마운트 해제 명령"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "포드캐스트 자동 삭제"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"미디어 장치가 연결될 때 이미 재생되어 자동적으로 삭제된 포드캐스트를 보여줄"
+"지 여부."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "동기화 상태"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Amarok 통계가 장치의 재생횟수/비중을 동기화하고 재생된 트랙들을 last.fm에 전"
+"송할지 여부"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "수동적으로 추가된 서버들"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "사용자에 의해 추가된 음악 공유 서버들."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "패스워드"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr ""
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "재생목록 도구막대"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "데이터베이스 설정"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL 설정"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "호스트이름:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "데이터베이스:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "mysql 연결에 사용할 포트"
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "포트:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "데이터베이스가 있는 호스트이름"
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "데이터베이스의 이름."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "연결하기 위한 사용자 이름."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "연결하기 위한 패스워드."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL 설정"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "postgresql이 연결하는데 사용할 포트."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "아이콘 대체자, GUI에서 아님"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "삭제 메소드 대체자, 사용자에게 절대 보이지 않음."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "파일들의 목록이 삭제되었습니다."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "이것은 삭제에 관련된 항목의 목록입니다."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "파일들의 수에 대한 대체자, GUI에서 아님 "
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "쓰레기통으로 이동하는 대신 파일을 삭제하기(&D)"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"선택하면 파일들을 쓰레기통으로 이동하는 대신 영구적으로 제거할 것입니다."
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 <b>영구적"
+"으로 제거</b>합니다.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>이 옵션에 대한 경고</em>: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 "
+"수 없습니다.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "출력 플러그인"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS 대 ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA 장치"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "장치 사용가능"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "장치가 선택되었습니까?"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM 엔진 설정 - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "오디오 플러그인:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "재생노드"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA재생노드"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"오디오 출력 플러그인을 선택하십시오. 재생노드는 Open Sound System(<b>OSS</b>)"
+"을 사용합니다. ALSA재생노드는 Advanced Linux Sound Architecture(<b>ALSA</b>)"
+"를 사용합니다."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "비디오, 오디오 위치"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "지역호스트만"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Amarok이 실행되는 컴퓨터에서 오디오와 비디오 재생."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "환경 변수"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "환경 변수들은 AUDIO_HOSTS 와 VIDEO_HOSTS 입니다."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"오디오와 비디오 재생 위치를 결정하기 위해 <b>AUDIO_HOSTS</b>와 "
+"<b>VIDEO_HOSTS</b> 환경 변수를 보십시오. 재생 위치는 호스트 목록 아래에 보일 "
+"것입니다. 목록은 <b>읽기 전용</b>입니다.\n"
+"\n"
+"<h3>예제</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"이 설정은 세 호스트 deskop, laptop 그리고 kitchen에서 사용가능할 것이며 비디"
+"오는 호스트 laptop 에서만 사용가능할 것입니다.오디오와 비디오 재생 위치를 결"
+"정하기 위해 <b>AUDIO_HOSTS</b>와 <b>VIDEO_HOSTS</b> 환경 변수를 보십시오. 재"
+"생 위치는 호스트 목록 아래에 보일 것입니다. 목록은 <b>읽기 전용</b>입니다.\n"
+"\n"
+"<h3>예제</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"이 설정은 세 호스트 deskop, laptop 그리고 kitchen에서 사용가능할 것이며 비디"
+"오는 호스트 laptop 에서만 사용가능할 것입니다."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "호스트 목록"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"선택된다면 목록 아래에서 호스트들을 추가하거나 제거할 수 있으며 각 호스트에 "
+"따라 오디오와 비디오를 사용가능하게 할 수 있습니다."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "추가..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "제거(&E)"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "사용하기 위한 오디오 출력 방법"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "오디오 출력 플러그인 선택."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "오디오와 비디오 위치에 대한 소스 형식"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"오디오와 비디오 싱크의 위치 형식: 환경 변수, 수정된 호스트 이름이나 지역호스"
+"트만."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "오디오와 비디오 싱크의 호스트이름"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"위치가 SinkHostName과 같다면 당신의 오디오와 비디오 싱크가 있는 호스트의 이름"
+"을 위치할 수 있습니다."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "오디오 재생으로 전환"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "오디오 사용가능/불가능 여부를 호스트 목록에 있는 모든 호스트에 알림"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "비디오 재생으로 전환"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr "비디오 사용가능/불가능 여부를 호스트 목록에 있는 모든 호스트에 알림"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "사용하기 위한 사운드 출력 방식"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "사운드 출력 플러그인 선택"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "사용자 정의 장치 사용하기"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"선택된다면, 사용자 정의 오디오 장치의 설정을 사용가능하게 합니다. 그렇지 않으"
+"면 기본으로 사용됩니다."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine 설정"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "출력 플러그인(&O):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"사운드 장치는 출력 플러그인이 ALSA나 OSS로 변경된 후에 변경될 것입니다."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA 장치 설정"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "모노(&M):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "스테레오(&S):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "4 채널(&4):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "6 채널(&6):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS 장치 설정"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "장치(&D):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "스피커 정렬(&A):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "스트리밍에 대한 HTTP 프록시"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "호스트(&H):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "사용자(&U):"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "오디오 CD 설정"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "기본 장치:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB 서버:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB 캐쉬 디렉터리:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Amarok 에 오신것을 환영합니다!</h1>\n"
+"<p>오늘날 수많은 미디어 재생기가 있습니다. 이것은 사실입니다. 하지만 Amarok"
+"은 생기있는 경험을 제공하여 더 많은 것을 얻을 수 있도록 할 것입니다. 대부분"
+"의 재생기가 잊고 있는 인터페이스는 여러분의 손으로 얻을 수 없습니다. Amarok"
+"은 작은 변화를 시도하며, 동시에 직관적입니다. 이것은 단순히 재생목록을 단순하"
+"고 재밌게 만드는 드래그 앤 드랍 인터페이스를 제공합니다. Amarok을 사용함으로"
+"써 당신은 진정으로</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"당신의 음악을 재발견합니다.\"</b></i></p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>처음 시작 마법사</h2>\n"
+"<p>이 마법사는 쉬운 세 단계로 Amarok을 설치하도록 도울 것입니다. <i>다음</i>"
+"을 클릭하여 시작하시거나 마법사가 싫으시다면 <i>건너뛰기</i>를 클릭하십시오."
+"</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "당신의 음악을 위치하십시오"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>여러분의 음악이 저장된 폴더를 올바르게 선택하여 주십시오.</p>\n"
+"<p>그렇게 하시기를 가장 추천하며, 더 개선된 요소가 사용가능합니다.</p>\n"
+"<p>만약 당신이 원하신다면, Amarok이 새 파일에 대해 이 폴더를 관찰하거나 자동"
+"적으로 모음집에 추가할 수 있습니다.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"AmaroK은 데이터베이스를 사용합니다. 하나를 선택하십시오. 만약 무엇을 선택해"
+"야 할지 모르겠다면, '다음' 버튼을 클릭하십시오.\n"
+"<p><b>MySQL</b> 또는 <b>Postgresql</b>은 <b>sqlite</b>에 비해서 빠릅니다. 그"
+"러나 부가적인 설정이 필요합니다.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/index.php/MySQL_HowTo"
+"\">MySQL 설정 매뉴얼</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/index.php/"
+"Postgresql_HowTo\">Postgresql 설정 매뉴얼</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>축하합니다!</h1>\n"
+"<p>Amarok을 사용할 준비가 되었습니다! 완료 단추를 누르면 amaroK가 시작되고, "
+"모음집을 구성하기 위해 폴더를 찾게 될 것입니다.</p>\n"
+"<p>amaroK의 재생목록 창에서 <b>모음집</b>은 왼쪽에, <b>재생목록</b>은 오른쪽"
+"에 표시될 것입니다. 모음집에서 파일을 껄어 재생목록에 놓은 다음, <b>재생</b> "
+"단추를 누르십시오.</p>\n"
+"<p>더 도움이 필요하시다면, <a href=\"help:/amarok\">amaroK 핸드북</a>을 확인"
+"하십시오. Amarok를 즐겁게 사용하시길 바랍니다.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Amarok 개발자 일동</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Magnatune.com 엘범 다운로드"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "다운로드(&D)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune 정보"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "다운로드 옵션"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "포멧 선택:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "다음 위치에 다운로드:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Amarok 에 의해 이미 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 엘범이 자동적으로 여러"
+"분의 모음집에 추가될 것입니다."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Magnatune.com 으로부터 엘범 구매"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "정보"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Magnatude.com으로부터 다음 엘범을 구입하도록 선택했습니다."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "음반:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "아티스트:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "장르:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "발행 연도:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "구매(&U)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "취소됨(&N)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "결제"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "만료 기한:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "지불할 비용 (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "전자 우편:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "신용카드 번호:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "월 (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "연도 (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "다운로드 주기"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "다운로드(&D)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "아티스트 / 음반"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok은 <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly 미디어 서버</"
+"a>, Banshee 혹은 iTunes 와 같은 프로그램을 통해 공유되는 음악을 컴퓨터에서 검"
+"색 할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"<p>연결하기 원하는 컴퓨터의 IP 주소나 호스트 이름을 입력하십시오.\n"
+"\n"
+"<p>예:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "호스트 입력:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "보이기 위한 재생된 트랙:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "미디어 장치에 파일들 전송중"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "다음 형식들은 직접 전달되지 않을 것입니다."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "일반적인 미디어 장치가 지원하는 형식입니다."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "다른 형식들은 다음 형식으로 변환될 것입니다."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "형식 더하기(&A)..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "다음 포멧을 목록에 추가하십시오."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "선택항목 제거"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "목록으로부터 선택된 형식을 제거하십시오."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "파일 변환코드에 적절한 형식."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "전송된 파일들 위치"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "\"The\" 무시(&N)"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "공백 변환"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "아스키 텍스트(&X)"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "곡 위치:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "전송된 노래의 위치는 장치 마운트 지점을 기준으로 한 상대위치입니다."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(도움말)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "노래 위치 예:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "포드캐스트 위치:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"전송된 포드캐스트의 위치는 장치 마운트 지점을 기준으로 한 상대위치입니다."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "보이기 위한 재생된 트랙:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "제거되기 전에 얼마나 많이 재생된 항목인지 보이기"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "재생목록에 유지하는 재생 대기중인 트랙의 최소수"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "재생 대기중인 트랙 수:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "동적 재생목록 이름:"
+
+# barosl added
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "재생한 트랙 제거(&Y)"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "재생목록에서 재생된 트랙을 자동적으로 제거"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "모음집 폴더(&O):"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "파일을 위치하기 위한 기반 디렉터리"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "폴더 아이콘으로 표지 그림 사용(&U)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "아티스트 이름에서 'The' 무시(&G)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr "선택되면 아티스트 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "파일 이름 구성"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "사용자 정의 형식(&M)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"선택되면 모음집에서 파일 이름을 짓는데 사용자 형식 문자열을 사용합니다."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "파일 형식으로 그룹(&Y)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr "선택된다면 파일이름 확장자를 사용하여 디렉터리 구조를 생성합니다."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "아티스트의 첫 문자로 그룹(&B)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"선택된다면, 아티스트의 첫머리 글자에 대한 다른 디렉터리 구조로 소개합니다."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "파일 이름 형식(&I):"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "문자 대체자"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "ASCII로 제한(&A)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr "선택하면 7 bit ASCII 코드에서 사용할 수 없는 문자는 대체됩니다."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT 형식 이름(&N)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr "선택하면, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환합니다."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "정규표현식"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "~로 끝남"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "문자열"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "대상 미리보기"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "이것은 이름을 변경한 후에 보일 파일 이름입니다."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "대상 덮어쓰기(&D)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "선택하면 질문 없이 같은 이름의 파일을 덮어씁니다."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "포드캐스트 설정"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "미디어 다운로드"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "요청시 스트림 혹은 다운로드(&Q)"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"미디어는 명백하게 다운로드되어야 하며, 그렇지 않을 경우 포드캐스트가 원격 서"
+"버로부터 재생될 것입니다."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "사용가능할 때 다운로드하기(&V)"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "사용 가능할 때 바로 미디어 다운로드"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "전송 대기열에 미디어 장치 추가하기(&T)"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"선택될 때, Amarok은 자동적으로 미디어 장치 전송 대기열에 보이는 새롭게 다운로"
+"드된 포드캐스트를 추가할 것입니다."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "에피소드의 수 제한하기(&N)"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 포드캐스트 에피소드를 버릴 것입니다."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "최대한으로 유지:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " 항목들"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "저장하기 위한 포드캐스트 항목의 최대 수"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "자동적으로 업데이트에 대해 검색"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"만약 체크된다면, Amarok은 자동적으로 업데이트에 대해 포드캐스트를 검색할 것입"
+"니다."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "위치 저장:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "디렉터리 목록 기본"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "스크립트"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "이 스크립트들은 Amarok에서 사용할 수 있습니다."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "더 많은 스크립트 얻기(&G)"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "스크립트 설치(&I)"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "실행(&R)"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "제거(&U)"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">푸른 점으로 이퀼라이저를 조정합니다. 선 위에서 마우스를 "
+"더블클릭하여 새로운 점을 만들 수도 있습니다.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "트랙 정보"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "다음(&N)"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "트랙마다(&K)"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "저장 && 닫기(&V)"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "위치:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "개요(&U)"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "앨범에 있는 아티스트 순으로 트랙"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "태그(&G)"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "아티스트(&A):"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "제목(&I):"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "트랙(&K):"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "파일 이름 구성(&S)"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "설명(&M):"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "MusicBrainz를 이용하여 태그 채우기(&Z)"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "장르(&G):"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "연도(&Y):"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "음반(&B):"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "작곡가(&C):"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "디스크 번호(&D):"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "가사(&Y)"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "통계(&A)"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "점수:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "비중:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "레이블:"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "당신이 즐겨 듣는 트랙"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "태그 추측기"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "파일 이름 구성"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"\"파일이름으로부터 태그 추측\" 버튼이 파일 이름으로부터 태그 정보를 추출하는 "
+"데에 사용하는 현재 설정된 파일 이름 구성을 여기에서 볼 수 있습니다. 각 문자열"
+"은 다음 대체자 중의 하나를 포함할 수 있습니다.<ul>\n"
+"<li>%title: 노래 제목</li>\n"
+"<li>%artist: 아티스트</li>\n"
+"<li>%album: 엘범</li>\n"
+"<li>%track: 트랙 번호</li>\n"
+"<li>%comment: 설명</li>\n"
+"</ul>\n"
+"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%track] %artist - %title\" 은 \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" 와 일치하지만 \"(Depp Purple) Smoke on the "
+"water\"는 일치하지 않습니다. 두번째 이름에 대하여, 이름 구성 \"(%artist) "
+"%title\" 을 사용해야 합니다.<p/>\n"
+"목록에 나타나는 구성의 순서가 상대적임을 주의하십시오. 태그 추측기가 위에서부"
+"터 아래까지 목록을 지나갈 것이며 처음 맞는 구성을 사용할 것입니다."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"여기에서 파일 이름으로부터 태그 정보를 추출하기 위해 \"파일이름으로부터 태그 "
+"추출\" 버튼이 사용하는 현재 설정된 파일 이름 구성을 볼 수 있습니다. 각 문자열"
+"은 다음 대체자 중 하나를 포함할 수 있습니다.<ul>\n"
+"<li>%title: 노래 제목</li>\n"
+"<li>%artist: 아티스트</li>\n"
+"<li>%album: 엘범</li>\n"
+"<li>%track: 트랙 번호</li>\n"
+"<li>%comment: 설명</li>\n"
+"</ul>\n"
+"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%track] %artist - %title\" 은 \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" 와 일치하지만 \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". 와는 맞지 않습니다. 두번째 파일이름에 대해서 \"(%a) %t\" 구성을 사용"
+"해야 할 것입니다.<p/>\n"
+"목록에 나타난 구성의 순서는 상대적임을 주의하십시오. 태그 추측기가 위에서부"
+"터 아래까지 목록을 지나갈 것이며 처음 맞는 구성을 사용할 것입니다."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "구성 위로 이동"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "현재 선택된 구성을 한 단계 위로 이동하기 위해 이 버튼을 누르십시오."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "구성을 아래로 이동"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "현재 선택된 구성을 한단계 아래로 이동하기 위해 이 버튼을 누르십시오."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "수정(&D)"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "구성 수정"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "현재 선택된 구성을 변경하기 위해 이 버튼을 누르십시오."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "구성 제거"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "현재 선택된 구성을 목록으로부터 제거하기 위해 이 버튼을 누르십시오."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "새 구성 추가"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "목록의 끝에 새 파일 이름 구성을 추가하기 위해 이 버튼을 누르십시오."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "확인(&K)"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "트랙 선택기 대화상자 기본"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "가장 근접한 검색결과 선택"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "피드백:\n"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(도움말)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "끔(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "멈추기(&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "일반적인 경고"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "취소됨(&N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "알 수 없는 제목"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "%1에 대하여"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "프랑스"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "추가(&A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- 뒤로"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "에러 없음"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "트리 뷰"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "삭제에 실패했습니다."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "설정(&C)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "취소됨(&N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "삭제에 실패했습니다."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "제거(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "연도"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "지금"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "제거(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "파일 이름"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "비중 사용하기"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "파일이 존재함"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "옵션2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "글꼴(&F)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "%1에 대하여"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "설정(&C)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "이전 트랙"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "실행(&N)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer을 초기화할 수 없습니다.</h3> <p>필수적인 (예를 들어 OGG와 "
+#~ "MP3) GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 <i>'gst-"
+#~ "register'</i>를 실행하십시오.</p><p>다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴"
+#~ "얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer의 레지스트리가 없습니다.</h3> <p>모든 필수적인 GStreamer 플"
+#~ "러그인(예를 들어 OGG와 MP3)가 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 "
+#~ "<i>'gst-register'</i>를 실행하십시오.</p><p>다른 도움이 필요하다면, "
+#~ "GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>엔진 설정 대화상자에서 GStreamer <u>출력 플러그인</u>을 선택하십시오.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer가 재생 요소를 만들지 못했습니다: <i>%1</i></h3> <p>모든 필수"
+#~ "적인 GStreamer 플러그인(예를 들어 OGG와 MP3)이 설치되어 있는지 확인하십시"
+#~ "오. 그리고 <i>'gst-register'</i>를 실행하십시오.</p><p>다른 도움이 필요하"
+#~ "다면, GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십"
+#~ "시오.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "버퍼링 중... %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "이 스트림 서버에 접속할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "사운드 출력 플러그인 (\"싱크\")를 선택하십시오. 시스템 설정에 따라 다릅니"
+#~ "다.사운드 출력 플러그인 (\"싱크\")를 선택하십시오. 시스템 설정에 따라 다릅"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "자동 검색된 오디오싱크 사운드 장치를 사용하지 않기"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr "만약 체크된다면, 사용자가 직접 지정한 오디오 싱크를 사용합니다."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "사운드 출력 장치 선택"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr "사운드 출력 장치를 선택합니다. gstreamer 엔진 싱크에 유용합니다."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "출력 싱크에 대한 사용자 정의 파라미터 사용"
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "사용자 정의 싱크 파라미터"
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "트랙이 끝날시 페이드-아웃 시간"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "GStreamer 엔진 설정 - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "사용자 정의 사운드 장치. 예: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "사용자 정의 사운드 장치 사용"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer 싱크"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "사용자 정의 매개변수. 예: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "매개변수(&P):"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "사용자 정의 싱크 파라메터 사용"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "옵션4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "옵션8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "진보된 프록시"