From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43) --- po/bg/amarok.po | 20742 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 10079 insertions(+), 10663 deletions(-) (limited to 'po/bg/amarok.po') diff --git a/po/bg/amarok.po b/po/bg/amarok.po index 65e2de9d..a94f57dc 100644 --- a/po/bg/amarok.po +++ b/po/bg/amarok.po @@ -18,13538 +18,12954 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:55+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Запис на таг..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Сборни формации" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 или %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов,Ясен Праматаров" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Изпълнителят на албума" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Изпълнител на албума" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Браузър по подразбиране" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Този изпълнител" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Браузър на TDE по подразбиране" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Изпълнителят" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Пакетът не може да бъде прочетен." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Основна директория на колекцията" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Видове пакети (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Инициали на изпълнителя" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Избор на видове пакети" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Файлово разширение на източник" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "" +"

Сигурни ли сте, че искате да премахнете темата %1?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Номер на запис" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Премахване на тема" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Низ за потребителски формат

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Премахване" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Можете да използвате следните знаци:" +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

Грешка при инсталиране на тема.

Може би нямате достатъчно права за " +"изтриване на тази директория %1

." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"Ако заградите със скоби част от текст, съдържащ знак, тази част от текста ще " -"бъде скрита, ако знакът е празен." +"

Показвани тагове в OSD

Можете да използвате следните символи:" +"
  • Заглавие - %1
  • Албум - %2
  • Изпълнител - %3
  • Жанр - " +"%4
  • Скорост - %5
  • Година - %6
  • Времетраене на запис - %7
  • Номер на " +"запис - %8
  • Име на файл - %9
  • Директория - %10
  • Вид - %11
  • Коментар " +"- %12
  • Точки - %13
  • Брояч - %14
  • Диск номер - %15
  • Оценка - " +"%16
  • Настроение - %17
  • Изминало време - %18
При заграждане на части " +"от текст, съдържащ символ в скоби, той ще бъде скрит ако символа е празен, " +"например:
%11
няма да покаже Оценка:%score ако " +"записът няма такава." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Помощ)" +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Точки: %1" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Меню на Amarok" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Търсене в MusicBrainz" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Заглушаване" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Настройване на медийно устройство" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Управление на &обложките" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&Команда преди скачване:" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Визуализации" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Пример: mount %d" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Еквалайзер" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Въведете команда за изпълнение преди скачване с устройството (например команда " -"за монтиране).\n" -"%d е възела на устройството, %m - точката на монтиране.\n" -"Неподходящи команди не се изпълняват." +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Ново сканиране на колекцията" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "&Команда след разкачване:" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Помощ)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Пример: eject %d" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Изпълнение/Пауза" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Въведете командата, която да бъде изпълнена след разкачване на устройството " -"(например командата \"eject\").\n" -"%d е възела на устройството, %m - точката на монтиране.\n" -"Неподходящи команди не се изпълняват." +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Транскодиране преди прехвърляне към устройството" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Изпълнение" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Транскодиране в предпочитания формат (%1) на устройството" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Анализатор" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Когато е възможно" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Щракнете тук, за да видите другите анализатори" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Когато е необходимо" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Щракнете, за да промените" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Премахване на транскодираните файлове след прехвърлянето" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "За тази функция трябва да се стартира скрипт от рода на \"Transcode\"" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Сила на звука" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - преоткрийте музиката" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Случайно" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Нов..." +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Изкл." -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Импортиране на съществуващ..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Записи" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Списък със записи" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Албуми" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Тематичен списък..." +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Любимо" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Динамичен списък..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Изкл." -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Радио поток..." +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "С повече &точки" -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Подкаст..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "С по-висока &оценка" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуване" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Неи&зпълнявани скоро" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Случайни" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Повторение" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Предложени" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Запис" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Радио канали" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Албум" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Супер канали" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Списък" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Радио поток" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Запис на CD" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Добавяне на радио поток" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Текущ списък със записи" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Редактиране на радио поток" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Маркираните записи" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Радио Last.fm" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Спиране" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Глобални тагове" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Сега" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Съседско радио" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "След текущия запис" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Лично радио" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "След опашката" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Любимо радио" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok се повреди! Ужасно съжаляваме за това :(\n" +"\n" +"Но не всичко е загубено! Можете да ни помогнете да оправим повредата. Amarok " +"има система за проследяване на грешки, която описва повредата. По-долу има " +"информация за повредата, така че само натиснете \"Изпращане\" или, ако имате " +"време, напишете кратко описание как се е получила.\n" +"\n" +"Благодарим ви много.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Добавяне на радио от Last.fm" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Информацията по-долу има за цел да помогне на разработчиците да " +"идентифицират проблема. Моля не я променяйте.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Вече има тематичен списък \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok се повреди! Ужасно съжаляваме за това :(\n" +"\n" +"Но не всичко е загубено! Може би вече има обновени пакети, които ще решат " +"проблема. Моля, проверете в хранилището на дистрибуцията си.\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Презапис на списъка?" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Изпращане на е-поща" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Мениджър по повредите" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Тематични списъци" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Анализатори - щракнете тук" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Колекция" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Скорост" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Цялата колекция" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 кад/сек" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Любими" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "на %1" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Аудио плеър за TDE" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Най-често изпълнявани" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, екипът на Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Най-нови" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Файлове/адреси за отваряне" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Последно изпълнявани" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Прескачане назад" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Неизпълнявани" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Изпълнение на текущия списък със записи" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Въобще изпълнявани" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Продължаване ако е спряно, и обратно" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Жанрове" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Спиране на изпълнението" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Прекратяване на изпълнението" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 случайни" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Прескачане напред" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Динамични списъци" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Допълнителни опции:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Подкастове" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Добавяне на файлове/адреси към списъка със записи" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Добавяне на подкаст" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Вижте \"добавяне\", което е възможно за обратна съвместимост" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Въведете адреса на подкаста:" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Поставяне адресите на опашката след изпълнявания запис" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Всички в %1" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Зареждане на адреси, заместване на текущия списък със записи" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -" 1 подкаст\n" -"%n подкаста" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Превключване на прозореца на списъка" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Вече сте абонирани за източник %1 като %2" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Пуснете помощника за първо стартиране" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Интервал на сваляне" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Използване на система" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Интервал на сканиране (часове):" - -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -" " -"

Избрахте 1 епизод от подкаста да бъде безвъзвратно изтрит.\n" -"

Избрахте %n епизода от подкаста да бъдат безвъзвратно изтрити. " +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Относителни имена на файлове/адреси(URL)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Списъци със записи" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Изпълнение на компактдиск от " -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Импортирани" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Спиране на изпълнението след записа" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Списъкът със записи не може да бъде записан (%1)." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Следващ запис" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Файлове на списъците със записи" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Предишен запис" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Импортиране на списъци със записи" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Увеличаване силата на звука" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

You have selected:

    " -msgstr "

    Маркирахте:

      " +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Намаляване силата на звука" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -" 1 списък със записи\n" -"%n списъка със записи" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Търсене напред" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -" 1 тематичен списък\n" -"%n тематични списъка" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Търсене назад" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -" 1 динамичен списък\n" -"%n динамични списъци" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Добавяне на запис..." -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -" 1 поток\n" -"%n потока" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Превключване прозореца на списъка" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -" 1 подкаст\n" -"%n подкастове" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Показване на OSD" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -" 1 директория\n" -"%n директории" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Заглушаване на звука" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -" 1 поток (last.fm)\n" -"%n потоци (last.fm)" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Класиране на текущия запис: 1" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " -msgstr "

за безвъзвратно изтриване.

" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Класиране на текущия запис: 2" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" -msgstr "

Всички свалени епизоди също ще бъдат изтрити.

" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Класиране на текущия запис: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Класиране на текущия запис: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Запис на списък със записи" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Класиране на текущия запис: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Запис в..." +#: app.cpp:561 +msgid "" +"

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Използвате компютър с повече от един процесор. Имайте предвид, че така " +"Amarok може да е нестабилен.

Ако машината ви има \"hyperthreading\", " +"можете да подобрите стабилността като използвате опцията на Линукс ядрото " +"\"NOHT\" или като изключите HyperThreading от BIOS-а.

Повече " +"информация за това можете да намерите във файла README. За да получите " +"помощ, присъединете се към нас - #amarok в irc.freenode.net.

" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Общи - предупреждение" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Въведете име на списъка:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Списък със записи" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Вече има списък със записи \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Допълнителна информация" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Добавяне към списъка" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Възникна грешка при комуникацията с Amazon." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Добавяне и &изпълнение" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Редактиране на филтъра" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Поставяне на опашката" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Добавяне" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отмяна" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"" -"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"" -"

Като щракнете тук ще можете да добавите условието. Бутонът \"ОК\" ще затвори " -"прозореца и ще приложи филтъра. С този бутон можете да добавяте повече от едно " -"условие с цел да създадете комплексно такова.

" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Добавяне на критерия към списъка" +"Въпреки затварянето на главния прозорец, Amarok ще продължи да работи в " +"системния панел. За да излезете от програмата използвайте \"Изход\" " +"от менюто или иконата в системния панел." -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Изчистване" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Вграждане в системния панел" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

" -msgstr "" -"

Ако натиснете тук, филтърът ще се изчисти. За да върнете действието, " -"натиснете бутона \"Назад\".

" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Изпълнение" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Изчистване на филтъра" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Отмяна" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Помощник за първо стартиране" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

" -msgstr "" -"

Ако натиснете тук, последния филтър ще бъде премахнат. Не можете да връщате " -"повече от едно действие.

" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Премахване на последния филтър" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Управление на подпрозорците" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

" -msgstr "" -"

Можете да въведете определен атрибут, например запис с времетраене три " -"минути.

" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Тук въведете термин за търсене" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Атрибут:" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Изчистване на филтъра" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" -"

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

" -"

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

" -msgstr "" -"

Тук можете директно да изберете Обикновено търсене " -"или да използвате ключови думи за търсене на атрибути, напр. име на изпълнителя " -"и т.н. Някои са цифри, други - букви. Не е необходимо да знаете това. Когато е " -"цифра ще бъде търсен номера на записа.

" -"

Буквите са както следва: албум, изпълнител, име на файл " -"(вкл. пътя), точка на монтиране (напр. /home/user1), файлов тип " -"(можете да посочвате mp3, ogg, flac, ... и разширенията на файловете ще бъдат " -"сравнени), жанр, коментар, композитор, директория" -", текстове на песни, заглавие, и етикет.

" -"

Цифрите са както следва: скорост, диск/номер на диск " -"времетраене (в секунди), брояч, оценка дискретизация" -", точки, размер/размер на файла (в Б, кБ, МБ), запис " -"(т.е. номер на запис) и година.

" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в колекцията" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Изберете атрибут за филтъра" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Щракнете, за да редактирате филтъра на колекцията" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Обикновено търсене" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Цялата колекция" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Албум" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Изпълнител" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Скорост" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Уд/мин" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Композитор" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Директория" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Номер на диск" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Добавено днес" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файл" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Добавено в рамките на една седмица" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка на монтиране" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Добавено в рамките на един месец" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Тип файл" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Добавено в рамките на три месеца" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Жанр" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Добавено в рамките на една година" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Времетраене" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Настройки на директориите" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Етикет" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Дървовиден списък" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Текстове на песни" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Плосък списък" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Брояч" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Изглед като iPod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Оценка" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Показване на разделител" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Дискретизация" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Разглеждане назад" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Точки" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Разглеждане напред" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Размер на файл" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Групиране по" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" +msgid "Artist" +msgstr "Изпълнител" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Номер" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Изпълнител / Албум" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Година" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" -msgstr "

Въведете атрибута или текста за търсене.

" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Стойността на атрибута е" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Албум" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "по-малка от" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Жанр / Изпълнител" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "по-голяма от" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Жанр / Изпълнител /Албум" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "равна на" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Първо ниво" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "между" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Второ ниво" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "и" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Трето ниво" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Единица:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Година) - Албум" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "Б (1 байт)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Изпълнител" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "кБ (1024 байта)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Композитор" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "МБ (1024 кБ)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Жанр" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Филтър" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Година" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Всички думи" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Етикет" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, съдържащи всички " -"написани думи

" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Без" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Някоя дума" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "&Албум" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Включете тази отметка, ако искате да търсите записи с поне една от " -"написаните думи

" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Настройки на колекцията" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Точно съвпадение" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, съдържащи точно " -"написаните думи

" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Освен" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Без етикет" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, несъдържащи написаните " -"думи

" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Зареждане" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Добавяне" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Поставяне на опашката" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "И" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Запис на списъка като..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

" -msgstr "" -"

Включете тази отметка, ако искате да добавите друго условие и искате филтъра " -"да го вземе под внимание заедно с предишните

" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Прехвърляне към медийно устройство" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "ИЛИ" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Запис на всички записи на този изпълнител" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

" -msgstr "" -"

Включете тази отметка, ако искате да добавите друго условие и искате филтъра " -"да вземе под внимание или него, или предишните

" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Запис на всички записи на този композитор" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Обръщане на условието" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Запис на този албум" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Включете тази отметка, ако искате да обърнете условието" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "&Запис на CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

Ако в включена тази отметка, условието на филтъра ще бъде обърнато " -"(инвертирано). Това означава, че можете да зададете филтър, който да търси " -"всички заглавия, които нямат албум, изпълнител и т.н.

" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Секунди" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Минути" +" &Организиране на файла...\n" +"&Организиране на %n файла..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

Филтърът не може да бъде настроен - полето е празно. Напишете нещо и " -"опитайте пак.

" +" &Изтриване на файла...\n" +"&Изтриване на %n файла..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Празно поле" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Управление на &файловете" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "\"%1\" не може да бъде зареден; вместо това е зареден \"%2\"." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Сваляне на обложката от amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

" -"

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

Не са намерени звукови приставки. В момента програмата обновява базата данни " -"на TDE. Моля, изчакайте няколко минути и рестартирайте Amarok.

" -"

Ако това не помогне, най-вероятно инсталацията е направена с грешна " -"представка. Моля, оправете това по следния начин: " -"

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
Повече информация може да бъде намерена във файла README. За " -"повече помощ елате в #amarok в irc.freenode.net.

" +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Показване за &сборни формации" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Без показване за сборни формации" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"

The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"

%1 съобщава, че не може да изпълнява MP3 файлове." -"

Може би трябва да изберете друга звукова система от " -"Настройване на Amarok или да проверите инсталацията на мултимедията за " -"текущата звукова система. " -"

Може да намерите много полезна информация в раздела ЧЗВ на " -"Ръководство за Amarok." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Инсталирайте поддръжка на MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "В момента Amarok не може да изпълнява MP3 файлове." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Няма поддръжка на MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Локалният файл не съществува." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Стартиране на запис от компактдиск..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Свързване към източника..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Управление на скриптовете" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" +" Редактиране на &информацията за записа...\n" +"Редактиране на &информацията за %n записа..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Транскодиране" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Подреждане на файлове на колекцията" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"Не са намерени скриптове за точки или никой от тях не работи. Автоматичното " -"оценяване ще бъде изключено. Съжаляваме." +"Операцията по организирането не може да започне докато има други операции." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Пакети скриптове (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Избор на пакет скриптове" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Пакетът не може да бъде прочетен." +"Операцията по организирането не може да бъде стартирана докато има друга " +"стартирана." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "Вече е инсталиран скрипт с име %1. Моля, първо го премахнете." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Скрипта беше инсталиран успешно." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "Трябва да настроите поне една директория на колекцията си." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

Script installation failed.

" -"

The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

Инсталацията на скрипта беше неуспешна.

" -"

Пакетът не съдържа изпълним файл. Моля, информирайте разработчика за тази " -"грешка.

" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете скрипта \"%1\"?" +"Следният файл не беше организиран: \n" +"Следните %n файла не бяха организирани: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Премахване на скриптове" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Премахване" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

Could not uninstall this script.

" -"

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

Скриптът не беше премахнат.

" -"

Помощника за скриптове може да премахва само скриптове, които са инсталирани " -"като пакети.

" +" Един файл не беше организиран.\n" +"%n файла не бяха организирани." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Прекъсване на всички задачи..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Друг скрипт за текстове вече се изпълнява. Можете да изпълнявате само един по " -"едно и също време." +" Един файл вече е колекцията\n" +"%n файла вече са в колекцията" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Друг скрипт за транскодиране вече се изпълнява. Можете да изпълнявате само един " -"по едно и също време." +" Един пропуснат файл е невалиден\n" +"%n пропуснати файла са невалидни" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

Could not start the script %1.

" -"

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

Скрипт %1 не може да бъде стартиран.

" -"

Моля, проверете дали файлът има права за изпълнение (+x).

" +" , един пропуснат файл е невалиден\n" +", %n пропуснати файла са невалидни" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Няма налична информация за този скрипт." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Копиране на файловете в колекцията" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Относно %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Записи" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok скрипт" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Неизвестно заглавие" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Лиценз" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Откриване на грешки" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Показване на &изходните данни" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Изходни данни за %1" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Скрипт \"%1\" приключи с грешка: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Етикет" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Попълване на списъка със записи" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Подготовка" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Времетраене" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Тези записи не бяха заредени в списъка: " +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Номер на диск" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Някои записи не бяха заредени (не са изпълними)." +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Номер" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"XML-ът в в списъка със записи е невалиден. Моля, съобщете за тази грешка на " -"разработчиците на Amarok. Благодарим ви." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Последният ви списък със запис е записан с друга версия на Amarok, а текущата " -"не може да я прочете.\n" -"Трябва да създадете нов.\n" -"Извинете ни :(" +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Брояч" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok не успя да отвори файла." +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Точки" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Този компонент на Amarok не може да промени XML списъците със записи." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok не поддържа формата на този списък със записи." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Списъкът със записи не съдържа връзки към файлове." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Първо изпълнение" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Търсене на списък със записи" +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Последно изпълнение" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "За съставяне на колекцията ви ще бъдат сканирани следните директории:" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Дата на промяна" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Сканиране на директориите рекурсивно" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Скорост" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Следене за промени в директориите" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Размер на файл" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Ако е включена тази отметка, Amarok ще претърсва всички поддиректории." +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Уд/мин" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, директориите автоматично ще бъдат сканирани, " -"когато съдържанието им е променено, например когато е добавен нов файл." +" Албум\n" +"Всички %n албума" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Обновяване на колекцията" +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +" Изпълнител\n" +"Всички %n изпълнителя" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Съставяне на колекция" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +" Композитор\n" +"Всички %n композитори" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" -msgstr "

Скенерът на колекцията не можа да обработи следните файлове:

" +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +" Жанр\n" +"Всички %n жанра" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Доклад от сканиране на колекцията" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +" Година\n" +"Всички %n години" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format msgid "" -"

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" msgstr "" -"

Сканирането на колекцията беше прекъснато, тъй като бяха открити прекалено " -"много проблеми.

" +" Етикет\n" +"Всички %n етикета" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Грешка при сканиране на колекцията" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
" +msgstr "" +"

Режим \"Плосък списък\"

За да включите този режим, " +"въведете термин във филтъра по-горе.
" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Обновяване на колекцията..." +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Колони на плосък списък" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Управление на обложките" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Сборни формации" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Албуми на" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +" един елемент\n" +"%n елемента" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Всички албуми" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 от %1" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Тук въведете термин за търсене" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +" един албум\n" +"%n албума" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Изчистване на филтъра" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +" една песен\n" +"%n песни" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"За да търсите в албумите, въведете ключовите думи, разделени с интервал" +" един списък със записи\n" +"%n списъка със записи" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Албуми с обложка" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +" един отдалечен файл\n" +"%n отдалечени файла" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Албуми без обложка" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Неизвестен елемент" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Международно" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "от" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Канада" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Обновяване на БД" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Франция" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
" +msgstr "MySQL докладва следната грешка:
" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Германия" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Можете да настроите MySQL в раздела \"Колекция\" на \"Настройки\"->" +"\"Настройване на Amarok

" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Япония" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
" +msgstr "Postgresql докладва следната грешка:
" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Великобритания" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Можете да настроите Postgresql в раздела \"Колекция\" на \"Настройки\"->" +"\"Настройване на Amarok

" -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Амазон" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Скенер на колекцията на Amarok \n" +"\n" +"Забележка: За търсене и откриване на грешки можете да извикате това " +"приложение от командния ред, но по този начин не може да се създаде колекция." -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Сваляне на липсващите обложки" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Скенер на колекцията на Amarok" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Прекъсване" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, екипът на Amarok" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"сървър: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Контакт:\n" +"amarok@kde.org" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Зареждане на умалени изображения..." +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Папки за сканиране" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Обложка" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Сканиране на папките рекурсивно" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Изтегляне на маркираните обложки" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Последователно сканиране (само на променените директории)" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Задаване на изображение за обложка на албума" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Импортиране на списък със записи" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Пре&махване на обложките" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Рестартиране на скенера от последната позиция след повреда" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Добавяне към списъка" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Придвижване на колоната нагоре" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Пълен размер" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Придвижване на колоната надолу" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Сваляне от amazon.%1" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Полета на списъка" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Задаване на изображение за обложка" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Звукова система" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "Пре&махване на обложката" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Относно %1" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Избор на изображение за обложка" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Натиснете и изберете звукова система за изпълнението." -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Наистина ли искате да премахнете тази обложка от колекцията?\n" -"Наистина ли искате да премахнете тези %n обложки от колекцията?" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Натиснете, за да видите подробности за приставката." -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Готово." +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Медийни устройства" -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" -msgstr "" -" Обложката не беше намерена\n" -" %n обложки не бяха намерени" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Авторазпознаване на устройствата" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Сваляне обложката на %1..." +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Добавяне на устройство..." -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Сваляне обложката на %1 - %2..." +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -" Сваляне на 1 обложка: \n" -"Сваляне на %n обложки... : " +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Общи настройки" -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -" 1 свалена\n" -"%n свалени" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Франция" -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Настройки на външния вид на Amarok" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -" 1 не беше намерена\n" -"%n не бяха намерени" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Изпълнение" -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Свързване..." +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Настройки на изпълнението" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -" 1 резултат за \"%1\"\n" -"%n резултата за \"%1\"" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -" 1 албум\n" -"%n албума" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Настройки на OSD" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " на " +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Звукова система" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 без обложка )" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Настройки на звуковата система" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Наистина ли искате тази обложка да бъде презаписана?" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Колекция" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Потвърждение за презапис" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Презапис" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Настройки на last.fm" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Изпълнител - Заглавие|Албум|Времетраене" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Настройки поддръжката на портативен плеър" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Моля, съобщете за това на amarok@kde.org. Благодаря!" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Медийно устройство" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Добре дошли в Amarok" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Настройване на %1" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 кбита- %2" +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Анализатор" +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +" преди седмица\n" +"преди %n седмици" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Щракнете тук, за да видите другите анализатори" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "утре" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Няма еквалайзер за тази система." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "вчера" -#: deletedialog.cpp:65 +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -" 1 маркиран файл.\n" -"%n маркирани файла." +" преди ден\n" +"преди %n дни" -#: deletedialog.cpp:71 +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"Тези елементи ще бъдат безвъзвратно изтрити от твърдия ви диск." +" преди час\n" +"преди %n часа" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Тези елементи ще бъдат преместени в кошчето." +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +" преди минута\n" +"преди %n минути" -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Изтриване на маркираните файлове" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "през последната минута" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Преместване в кошчето" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "бъдеще" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Изтриване на файлове" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "никога" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Визуализации" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Ляв бутон - информация от amazon.%1;десен бутон - меню." -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Натиснете десен бутон за контекстно меню" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Ляв бутон - информация от Амазон; десен бутон - меню." -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Цял екран" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Обновяване" -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"
" -"

No Visualizations Found

Possible reasons:" -"
    " -"
  • libvisual is not installed
  • " -"
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Добавяне" + +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"
" -"

Не са намерени визуализации

Възможни причини:" -"
    " -"
  • не е инсталиран libvisual
  • " -"
  • Не са инсталирани приставки за libvisual
" -"Моля, проверете тези възможности и рестартирайте Amarok.
" -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в колекцията" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Отваряне с външен браузър" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "Т&ърсене:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Търсене в текста на песен" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Изчистване на филтъра" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Щракнете, за да редактирате филтъра на колекцията" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "Въведете текста. Натиснете \"Enter\", за да започне търсене." -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Цялата колекция" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Търсене в текста на песен" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Добавено днес" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Назад" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Добавено в рамките на една седмица" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Добавено в рамките на един месец" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Изпълнителска страница" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Добавено в рамките на три месеца" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Страница на албума" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Добавено в рамките на една година" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Страница на заглавието" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Настройки на директориите" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Промяна на локала" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Дървовиден списък" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Музика" -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Плосък списък" +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Текстове на песни" -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Изглед като iPod" +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

There is no product information available for this image.

Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"

Няма информация за това изображение.

Щракнете с десния бутон върху " +"изображението, за да видите менюто." -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Показване на разделител" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Показване на етикетите" -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Разглеждане назад" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Показване на подобни изпълнители" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Разглеждане напред" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Показване на предложените песни" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Групиране по" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Показване на любимите записи" -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Изпълнител / Албум" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Показване на новите подкастове" -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Жанр / Изпълнител" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Показване на най-новите албуми" -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Жанр / Изпълнител /Албум" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Показване на любими албуми" -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Първо ниво" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Подкаст" -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Второ ниво" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Поставяне подкаста на &опашката" -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Трето ниво" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "&Редактиране на информацията..." -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Албум" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "&Редактиране на информацията за изпълнителя..." -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(&Година) - Албум" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Поставяне песните на изпълнителя на &опашката" -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "&Изпълнител" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "&Редактиране на информацията за албума..." -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Композитор" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Поставяне албума на опашка" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Жанр" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Диск с албуми" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Година" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Редактиране на &информацията за диска с албуми..." -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Етикет" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Поставяне диска с албуми на &опашка" -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Без" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Компилация" -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "&Албум" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Диск с компилации" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Настройки на колекцията" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "&Редактиране на информацията за диска с компилации..." -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Без етикет" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Поставяне на диска с компилации на &опашка" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Зареждане" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Обновяване..." -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Поставяне на опашката" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Не се изпълнява запис" -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Поставяне на опашката" +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +" 1 запис\n" +"%n записа" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Запис на списъка като..." +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +" 1изпълнител\n" +"%n изпълнителя" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Прехвърляне към медийно устройство" +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +" 1 албум\n" +"%n албума" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Запис на всички записи на този изпълнител" +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +" 1жанр\n" +"%n жанра" -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Запис на всички записи на този композитор" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Времетраене: %1" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Запис на този албум" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Неизвестен албум" -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "&Запис на CD" +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Неизвестен изпълнител" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -" &Организиране на файла...\n" -"&Организиране на %n файла..." +" 1 запис\n" +"%n записа" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." -msgstr "" -" &Изтриване на файла...\n" -"&Изтриване на %n файла..." +msgid "Disc %1" +msgstr "Диск %1" -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Управление на &файловете" +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Нови епизоди подкастове" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Сваляне на обложката от amazon.%1" +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Щракнете, за да отиде на сайта на подкаста: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Показване за &сборни формации" +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Най-новите ви албуми" -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Без показване за сборни формации" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Любими албуми" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -" Редактиране на &информацията за записа...\n" -"Редактиране на &информацията за %n записа..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Подреждане на файлове на колекцията" - -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Операцията по организирането не може да започне докато има други операции." +"Тук ще се появи списък с любимите ви албуми след като дадете оценка на " +"няколко песни." -#: collectionbrowser.cpp:1757 +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"Операцията по организирането не може да бъде стартирана докато има друга " -"стартирана." +"Тук ще се появи списък с любимите ви албуми след като като дадете оценка на " +"няколко песни." -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "Трябва да настроите поне една директория на колекцията си." +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Пропуск." -#: collectionbrowser.cpp:1866 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"Следният файл не беше организиран: \n" -"Следните %n файла не бяха организирани: " +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Обич" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Бан" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Подробности за източника" -#: collectionbrowser.cpp:1881 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -" Един файл не беше организиран.\n" -"%n файла не бяха организирани." +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "История на метаинформацията" -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Прекъсване на всички задачи..." +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Неизвестен канал (не е в БД)" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -" Един файл вече е колекцията\n" -"%n файла вече са в колекцията" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Няма сайт с подкаст." -#: collectionbrowser.cpp:1952 +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -" Един пропуснат файл е невалиден\n" -"%n пропуснати файла са невалидни" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Подкаст от %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Кеширан)" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -" , един пропуснат файл е невалиден\n" -", %n пропуснати файла са невалидни" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Епизоди на %1" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Копиране на файловете в колекцията" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Епизоди от този канал" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Записи" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Назад" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Брояч" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Разглеждане на изпълнители" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Първо изпълнение" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Информация за текущия запис" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Последно изпълнение" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Информация от Уикипедия за %1" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Дата на промяна" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Търсене на музика в Google - %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Разглеждане на етикети" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -" Албум\n" -"Всички %n албума" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Информация от Last.fm за %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Търсене на този запис в musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -" Изпълнител\n" -"Всички %n изпълнителя" +" Изпълняван веднъж\n" +"Изпълняван %n пъти" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -" Композитор\n" -"Всички %n композитори" +msgid "Last played: %1" +msgstr "Последно: %1" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Първо: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Не е изпълняван досега" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Този файл не е във вашата колекция!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." msgstr "" -" Жанр\n" -"Всички %n жанра" +"Ако искате да виждате контекстна информация за записа, трябва да го добавите " +"към колекцията си." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Настройка на колекцията..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Файлът на опашка" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Свързани с %1 изпълнители" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Предложени" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -" Година\n" -"Всички %n години" +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Песни с етикет %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Етикети за %1 " -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -" Етикет\n" -"Всички %n етикета" +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Добавяне на етикети към %1" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"

" -"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
" -msgstr "" -"
" -"

Режим \"Плосък списък\"

За да включите този режим, въведете термин във " -"филтъра по-горе.
" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "този изпълнител" -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Колони на плосък списък" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Любими записи на %1" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Придвижване на колоната нагоре" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Албуми на %1" -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Придвижване на колоната надолу" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Компилации с %1" -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Полета на списъка" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Меню на Amarok" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Оценка: %1" -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Заглушаване" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Без оценка" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Управление на &обложките" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Здравей, потребителю на Amarok!" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Визуализации" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Това е контекстния браузър: той показва информация за текущо изпълнявания " +"запис. За да използвате тази функция на Amarok, трябва да съставите колекция." -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "&Еквалайзер" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Съставяне на колекция..." -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Ново сканиране на колекцията" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Съставяне на база данни на колекцията..." -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Изпълнение/Пауза" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Моля, бъдете търпеливи докато Amarok сканира вашата музикална колекция. " +"Можете да наблюдавате процеса в лентата за състоянието." -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "За съжаление не са открити работещи скриптове за текстове." -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Изпълнение" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Налични скриптове:" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Щракнете тук, за да видите другите анализатори" +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Щракнете върху някой от скриптовете, за да го стартирате или върху " +"\"Управление на скриптовете\", за да видите всички скриптове и свалете нови " +"от Интернет." -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Щракнете, за да промените" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Управление на скриптовете..." -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Сила на звука" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Кеширани текстове на песни" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Сила на звука" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Търсене текстове на песни" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Случайно" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Търсене текстове на песни..." -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Изкл." +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Няма грешка" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Записи" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Текстът на песните не може да бъде изтеглен, защото сървърът е недостъпен." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Албуми" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Не е намерен текст за тази песен" -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Любимо" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Не е намерен текст за тази песен. Ето някои предложения:" -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "С повече &точки" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" +msgstr "" +"

Щракнете ТУК, за да потърсите текста в Интернет.

" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "С по-висока &оценка" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "С помощта на %1 (%2)" -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Неи&зпълнявани скоро" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Друго..." -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Повторение" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Английски" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Запис" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Немски" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Списък" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Френски" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Запис на CD" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Полски" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Текущ списък със записи" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Японски" -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Маркираните записи" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Испански" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Сега" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Локал за Уикипедия" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "След текущия запис" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Локал: " -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "След опашката" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-буквен код за език за локала на Уикипедия" -#: pluginmanager.cpp:96 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" -"
%2

" +"

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

" msgstr "" -"

KLibLoader не успя да зареди приставката:" -"
%1

" -"

Съобщение на грешката:" -"
%2

" +"

Добавете нов етикет в полето по-долу и натиснете \"Enter\" или изберете " +"от списъка

" -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Добавяне на нов етикет" -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Библиотека" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Въведете новия етикет и натиснете \"Return\"" + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Уикипедия" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Автори" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Търсене на информация в Уикипедия" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Е-поща" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Информацията за изпълнителя не може да бъде изтеглена, защото сървърът не е " +"достъпен." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Версия" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Информация от Уикипедия" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Версия на кадрите" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Други езици в Уикипедия" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Данни за приставка" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Обложка" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Еквалайзер Amarok, използващ линейна графика" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Пълен размер" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Графичен еквалайзер" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Сваляне от amazon.%1" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Еквалайзер" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Задаване на изображение за обложка" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Фиксирани настройки:" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Пре&махване на обложката" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Добавяне на нова фиксирана настройка" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Управление на обложките" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Управление на фиксираните настройки" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази обложка от колекцията?" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Включване на еквалайзера" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Избор на изображение за обложка" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Предусилвател" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "диск" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Ръчно" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "диск" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Нулирано" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "ремастър" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Добавяне на фиксирана настройка на еквалайзера" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Въведете наименование :" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "сингъл" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Вече има фиксирана настройка с име %1. Презапис?" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "саундтрак" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Златко Попов,Ясен Праматаров" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "част" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Не е намерена обложка" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Търсене на информация за изпълнителя" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Възникна грешка при комуникацията с Amazon." -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Изпълнител/Албум/Запис" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML-ът от Amazon е невалиден." -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Времетраене" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Обложката не може да бъде изтеглена." -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Информацията за обложката показа невалидно изображение." + +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"Обновяването БД на Magnatune.com завърши. Добавени са %1 записа от %2 албума на " -"%3 изпълнителя" +"Видяхте всички обложки от Amazon. Може би искате да бъдете по-конкретни:" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Добавяне на изпълнител към списъка" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Редактор за заявки към Amazon" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Добавяне на албум към списъка" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Международно" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Купуване на албума" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Добавяне на записа към списъка" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Франция" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Жанр: " +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Германия" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Сваляне наново" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Япония" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Купуване на албума" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Великобритания" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Локал за Амазон: " -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Показване на информация" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Сваляне БД на Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Търсене на обложки в Amazon чрез това запитване:" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Добре дошли в магазина Magnatune.com. Ако го стартирате за пръв път, обновете " -"БД като натиснете бутона \"Обновяване\"." +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Прекъснато." -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Обработка на плащането" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "&Ново търсене..." -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Няма намерени резултати!" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Следва&ща обложка" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Не са намерени предишни резултати! Няма нищо за сваляне..." +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Намерена обложка" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Албумът не може да бъде свален отново" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Управление на обложките" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "Изглежда има проблем с новото сваляне на файла." +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Албуми на" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Сваляне на албум" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Всички албуми" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Сваляне обложка на албум" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "" +"За да търсите в албумите, въведете ключовите думи, разделени с интервал" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Албуми с обложка" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Албуми без обложка" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Добавяне на обложка към колекцията" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Дървовиден списък" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Няма налично устройство" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Амазон" -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Скачване" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Сваляне на липсващите обложки" -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Свързване с медийно устройство" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Прекъсване" -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Изключване" +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Зареждане на умалени изображения..." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Изключване на медийното устройство" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Прехвърляне" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Изтегляне на маркираните обложки" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Прехвърляне на записи към медийно устройство" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Задаване на изображение за обложка на албума" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Настройване на устройството" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Пре&махване на обложките" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Изчистване на филтъра" +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Наистина ли искате да премахнете тази обложка от колекцията?\n" +"Наистина ли искате да премахнете тези %n обложки от колекцията?" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Въведете филтриращи термини, разделени с интервал" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Готово." -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Щракнете, за да изчистите филтъра" +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +" Обложката не беше намерена\n" +" %n обложки не бяха намерени" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Изключване" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Сваляне обложката на %1..." -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Без" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Сваляне обложката на %1 - %2..." -#: mediabrowser.cpp:362 +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " msgstr "" -"Amarok откри нови преносими устройства.\n" -"Натиснете бутона \"Устройства\"\n" -"в подпрозореца и изберете приставки за тях." +" Сваляне на 1 обложка: \n" +"Сваляне на %n обложки... : " -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Устройството не може да бъде премахнато поради грешка при разкачването" +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +" 1 свалена\n" +"%n свалени" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 на %2" +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +" 1 не беше намерена\n" +"%n не бяха намерени" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (монтирано на %1)" +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Свързване..." -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Завлачете записи тук, за да създадете списък със записи" +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +" 1 резултат за \"%1\"\n" +"%n резултата за \"%1\"" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Завлачете записи тук, за да ги добавите към списък със записи" +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +" 1 албум\n" +"%n албума" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Завлачете записи тук, за да ги вмъкнете преди този" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " на " -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Не се вижда от медийното устройство" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 без обложка )" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "В БД на устройството е, но файлът липсва" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Наистина ли искате тази обложка да бъде презаписана?" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Файлът е в устройството, но не и в БД му" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Потвърждение за презапис" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Отдалечено устройство" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Нов списък със записи" +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +" 1 маркиран файл.\n" +"%n маркирани файла." -#: mediabrowser.cpp:1489 +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"
" -"

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"
" -"

Медийно устройство

Настройте устройството и натиснете бутона " -"\"Скачване\". След това завлечете и пуснете файловете в опашката за " -"прехвърляне.
" +"Тези елементи ще бъдат безвъзвратно изтрити от твърдия ви диск." -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Добавяне на директория" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Тези елементи ще бъдат преместени в кошчето." -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Име на директория:" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Изтриване на маркираните файлове" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Приставката не може да бъде променена по време на операция" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Преместване в кошчето" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"Устройство %1 беше демонтирано преди синхронизация. За да избегнете загубата на " -"данни, преди демонтирането на устройството натиснете бутона \"Разкачване\"." +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Изтриване на файлове" -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Настройване на медийно устройство" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Команда преди скачване:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Пример: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Устройство %1 беше премахнато преди синхронизация. За да избегнете загубата на " -"данни, преди премахването на устройството натиснете бутона \"Разкачване\"." +"Въведете команда за изпълнение преди скачване с устройството (например " +"команда за монтиране).\n" +"%d е възела на устройството, %m - точката на монтиране.\n" +"Неподходящи команди не се изпълняват." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "&Команда след разкачване:" -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Заявеното медийно устройство не може да бъде заредено" +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Пример: eject %d" -#: mediabrowser.cpp:1839 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -" 1 запис на опашката\n" -"%n записа на опашката" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - налични %1 от общо %2" +"Въведете командата, която да бъде изпълнена след разкачване на устройството " +"(например командата \"eject\").\n" +"%d е възела на устройството, %m - точката на монтиране.\n" +"Неподходящи команди не се изпълняват." -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Невалиден файл: %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Транскодиране преди прехвърляне към устройството" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Неуспешно зареждане на списък със записи: %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Транскодиране в предпочитания формат (%1) на устройството" -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Записът вече е сложен на опашката за прехвърляне: %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Когато е възможно" -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "%1 не може да бъде изпълнен" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Когато е необходимо" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Медийно устройство: Грешка при копиране на %1 в %2" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Премахване на транскодираните файлове след прехвърлянето" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Медийно устройство: Грешка при четене на тагове от %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "За тази функция трябва да се стартира скрипт от рода на \"Transcode\"" -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Тече прехвърляне. Приключване или спиране след текущия запис?" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "За съставяне на колекцията ви ще бъдат сканирани следните директории:" -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Спиране на прехвърлянето?" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Сканиране на директориите рекурсивно" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Край" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Следене за промени в директориите" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Спиране" +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Ако е включена тази отметка, Amarok ще претърсва всички поддиректории." -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -" 1 запис да бъде изтрит\n" -"%n записа да бъдат изтрити" +"Ако е включена тази отметка, директориите автоматично ще бъдат сканирани, " +"когато съдържанието им е променено, например когато е добавен нов файл." -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Грешка при изтриване на вече изпълняваните подкастове" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Динамичният списък няма зададен източник." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -" Изтрит е 1 вече изпълняван подкаст\n" -"Изтрити са %n вече изпълнявани подкастове" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Редактиране на филтъра" -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Скачването с устройството беше успешно" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Добавяне" -#: mediabrowser.cpp:2765 +#: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." +"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" -"Командата след разкачване не даде резултат. Преди да премахнете устройството, " -"уверете се, че това ще бъде безопасно." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Устройството беше разкачено успешно" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Записът вече го има в медийно устройство: %1" +"

Като щракнете тук ще можете да добавите условието. Бутонът \"ОК\" ще " +"затвори прозореца и ще приложи филтъра. С този бутон можете да добавяте " +"повече от едно условие с цел да създадете комплексно такова.

" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Записът не може да бъде изпълнен на медийно устройство: %1" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Добавяне на критерия към списъка" -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Неуспешно прехвърляне на запис към медийно устройство: %1" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Изчистване" -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" -" Един запис е неизпълним с медийното устройство\n" -"%n записа са неизпълними с медийното устройство" +"

Ако натиснете тук, филтърът ще се изчисти. За да върнете действието, " +"натиснете бутона \"Назад\".

" -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Изчистване на филтъра" + +#: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -" Един запис вече е в медийното устройство\n" -"%n записа вече са в медийното устройство" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Отмяна" -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

" msgstr "" -" , един запис вече е в медийното устройство\n" -", %n записа вече са в медийното устройство" +"

Ако натиснете тук, последния филтър ще бъде премахнат. Не можете да " +"връщате повече от едно действие.

" -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Премахване на последния филтър" + +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" -" Един запис не беше транскодиран\n" -"%n записа не бяха транскодирани" +"

Можете да въведете определен атрибут, например запис с времетраене три " +"минути.

" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Атрибут:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -" , един запис не беше транскодиран\n" -", %n записа не бяха транскодирани" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

" +msgstr "" +"

Тук можете директно да изберете Обикновено търсене или да " +"използвате ключови думи за търсене на атрибути, напр. име на изпълнителя и т." +"н. Някои са цифри, други - букви. Не е необходимо да знаете това. Когато е " +"цифра ще бъде търсен номера на записа.

Буквите са както следва: " +"албум, изпълнител, име на файл (вкл. пътя), точка " +"на монтиране (напр. /home/user1), файлов тип (можете да " +"посочвате mp3, ogg, flac, ... и разширенията на файловете ще бъдат " +"сравнени), жанр, коментар, композитор, директория, текстове на песни, заглавие, и етикет.

Цифрите са както следва: скорост, диск/номер на диск " +"времетраене (в секунди), брояч, оценка " +"дискретизация, точки, размер/размер на файла (в Б, кБ, " +"МБ), запис (т.е. номер на запис) и година.

" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (не са открити работещи скриптове за транскодиране)" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Изберете атрибут за филтъра" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Следните записи не бяха прехвърлени: " +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Обикновено търсене" -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -" " -"

Избрахте 1 запис да бъде безвъзвратно изтрит.\n" -"

Избрахте %n записа да бъдат безвъзвратно изтрити." +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка на монтиране" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Тип файл" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Брояч" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Дискретизация" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" +msgstr "

Въведете атрибута или текста за търсене.

" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Стойността на атрибута е" -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"XML-ът в в списъка за прехвърляне е невалиден. Моля, съобщете за тази грешка на " -"разработчиците на Amarok. Благодарим ви." +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "по-малка от" -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Опашка за прехвърляне" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "по-голяма от" -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Премахване от опашката" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "равна на" -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Изчистване на опашката" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "между" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Начало на прехвърлянето" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "и" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Настройване на %1" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Единица:" -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Анулиране" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "Б (1 байт)" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Фиксирани настройки" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "кБ (1024 байта)" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Преименуване" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "МБ (1024 кБ)" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Преименуване на фиксирана настройка на еквалайзера" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Филтър" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Въведете ново име на фиксираната настройка:" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Всички думи" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" -"Всички фиксирани настройки ще бъдат изтрити и ще бъдат възстановени тези по " -"подразбиране. Сигурни ли сте?" +"

Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, съдържащи всички " +"написани думи

" -#: queuemanager.cpp:90 +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Някоя дума" + +#: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" -"
" -"

The Queue Manager

To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
" -"
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" +"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" -"
" -"

Управление на опашката

За да създадете опашка, завлечете " -"с мишката записи от списъка и ги пуснете тук." -"
" -"
Използвайте същия метод и за да ги сортирате.
" +"

Включете тази отметка, ако искате да търсите записи с поне една от " +"написаните думи

" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Управление на опашката" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Точно съвпадение" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Придвижване нагоре" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, съдържащи точно " +"написаните думи

" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Придвижване надолу" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Освен" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Поставяне записа на опашката" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, несъдържащи " +"написаните думи

" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Изчистване на опашката" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Добавяне" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Ain't afraid of no bugs" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "И" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Разработчик (недосегаем)" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

" +msgstr "" +"

Включете тази отметка, ако искате да добавите друго условие и искате " +"филтъра да го вземе под внимание заедно с предишните

" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ИЛИ" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

" +msgstr "" +"

Включете тази отметка, ако искате да добавите друго условие и искате " +"филтъра да вземе под внимание или него, или предишните

" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t , подобрения в OSD, кръпки (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Обръщане на условието" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera owns your mom" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Включете тази отметка, ако искате да обърнете условието" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Разработчик (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" +msgstr "" +"

Ако в включена тази отметка, условието на филтъра ще бъде обърнато " +"(инвертирано). Това означава, че можете да зададете филтър, който да търси " +"всички заглавия, които нямат албум, изпълнител и т.н.

" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "Брадата" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Секунди" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Разработчик (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

" +msgstr "" +"

Филтърът не може да бъде настроен - полето е празно. Напишете нещо и " +"опитайте пак.

" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Разработчик (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Празно поле" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Добро е, но не е irssi" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Не може да се декодира %1" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Основател на проекта (markey)" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Изходна приставка:" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Разработчик (aumuell)" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Общи" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Главна директория на Helix/Realplay" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Това е директорията където се намира clntcore.so" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Purple is not girly!" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Директория за приставки на Helix/Realplay" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, подобрения, поддръжка на Preci-i-o-u-u-s (madpenguin8)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Това е директорията където се намира vorbisrend.so, например" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Да се срещнем в бар Amarok!" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Директория за кодеци на Helix/Realplay" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Разработчик (foreboy)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Това е директорията където се намира cvt1.so, например" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spaghetti Coder" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Браузър на списъка със записи, управление на обложките (teax)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix ядрото върна грешка: %1 %2 %3" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "И Господ каза: да бъде Мак" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "Helix ядрото върна грешка: <неизвестно>" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Лого на Amarok, начален екран, икони" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix ядрото върна грешка: %1 %1 %1" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Сърфиране" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Свързване: %1" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Разработчик (sebr)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Създаване на буфер %1%" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Всичко, което ви трябва е DCOP" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"helix библиотеката, която сте настроили, не поддържа ALSA. helix ядрото се " +"върна към OSS" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, подобрения, изчистване на кода, i18n (berkus)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix ядрото изисква да бъдат инсталирани библиотеки за RealPlayer(tm) или " +"HelixPlayer. Проверете дали са инсталирани и настройте пътищата в " +"\"Настройване на Amarok \" -> \"Звукова система\"" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Анализатори, кръпки, shoutcast" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Не е намерена приставка за формата %1" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Кръпки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Невалидна операция" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Поддръжка на MySQL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Невалидна версия" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Поддръжка на Postgresql" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Невалидна последна промяна" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "подобрения в кода на подкастовете" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Не е инициализирано" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Липсва документ" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Помощник за първо стартиране, използваемост" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Неочаквано" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Незавършено" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "графика, начален екран" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Малък буфер" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Анализатори, контекстен браузър и шаренийките в системния панел" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Неподдържано видео" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "икони и изображения" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Неподдържано аудио" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "прозорец на филтъра на заглавията" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Невалидна честотна лента" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, поправяне на грешки (oggb4mp3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Няма файлов формат" -#: main.cpp:77 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"подобрения в ръководството за употреба, преводи, оправяне на грешки, снимки на " -"екрана, roKymoter (apachelogger)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Липсващите обложки" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Тестове, оператор на IRC канала, организатор" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Елементът не е открит" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, оправяне на грешки и Swedish Bitch (Firetech)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Няма клас" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Икони" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Клас Noaggregation" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Странична лента на Konqueror, някои DCOP методи" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Без лиценз" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Динамична колекция, етикети, кръпки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Няма файлова система" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT, оправяне на грешки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Заявка за надграждане" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Код за експортиране в K3B" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Проверка на правата" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Начален екран" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Възстановяването на сървъра е отказано" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Интеграция с магазина Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Открит е дебъгер" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Хостване на Интернет страница" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "връзка за възстановяване на сървъра" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Поправяне на грешки, поддръжка на PostgreSQL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Просрочено време за възстановяване на сървъра" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Уикипедия, кръпки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Отмяна на връзка със сървър" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Система MAS" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Отмяна на просрочено време за сървър" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Поддръжка за Audioscrobbler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Преглед на права Nodrm" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib & ktrm код" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Loadsa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl не се поддържа" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Кръпки, оправяне на грешки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Възстановяването е завършено" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Създаването на резервно копие завърши" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Графика, начален екран (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc не е сертифициран" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Тестове, кръпки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Повредено резервно копие" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Браузъри" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Чакащ лиценз" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Създаване на звуков отпечатък..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Вече инициализиран" -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (библиотеката за тагове на MusicBrainz) даде следната грешка: \"%1\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Не се поддържа" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Записът не беше намерен в базата данни на MusicBrainz." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Грешен" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Резюме" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Създаване на буфер" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Тагове" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Няма данни" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Потокът е готов" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Етикети" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Невалиден мрежов сокет" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Моля, инсталирайте MusicBrainz за използване на тази функция" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Мрежово свързване" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Записи на този изпълнител" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Свързване" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Албуми на този изпълнител" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Сокет - създаване" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Любимото ви от този изпълнител" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Невалиден хост" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Любимото ви от този албум" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Мрежово четене" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Подобни изпълнители" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Мрежов запис" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Информация за запис: %1 на %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Мрежов UDP" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Нов опит" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 на %2 от %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Просрочено време за сървъра" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "%1:%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Сървърът е изключен" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Дискретизация" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Ще блокира" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Общи - няма мрежа" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Блокирането е отменено" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Първо изпълнение" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast - присъединяване" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "никога" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Общи - Multicast" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Последно изпълнение" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -" 1 запис\n" -"Информация за %n записа" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "При прекъсване" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -" Редактиране на 1 файл\n" -"Редактиране на %n файла" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Msg е голямо" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Оценени песни" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Мрежов TCP" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Средна оценка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Опит за автонастройване" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Оценени песни" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Няма достатъчна честотна лента" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Средна оценка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Http свързване" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "Нямате достатъчно права за запис във файл %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Използван порт" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"За съжаление тагът за следните файлове не може да бъде променен:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Не се поддържа Loadtest" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Добавяне на записи..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP свързване" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Добавяне на поток..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP - ново свързване" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Запис на списъка като..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP грешка" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Запис на CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Грешка при създаване на сокет за проверка" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Изпълнение на запис..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Грешка при проверката на TCP връзката" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Изпълнение на компактдиск" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Просрочено време при проверката на TCP връзката" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Изпълнение/Пауза" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Грешка при проверка" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Търсене напред" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Проверката изисква липсващ параметър" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Търсене назад" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Грешка при Dns Resolve" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Обновяване на колекцията" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Проверката беше успешна" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Изпълнение на поток (las&t.fm)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Оттеглянето на проверката беше неуспешно" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Потребителска станция" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Грешка при свързване" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Тематично радио" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Просрочено време за оттегляне на Ping" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Добавяне на поток (las&t.fm)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Проверката на TCP беше неуспешна" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "&Настройване на глобалните бързи клавиши..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Неочакван край на поток" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Предишен запис" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Просрочено време за четене на проверка" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Следващ запис" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Грешка при проверка на връзката" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Превключване на фокуса" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Блокиран" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "Т&ърсене:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Няма достатъчно Predecbuf" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Търсене в списъка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Край с причина" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в списъка със записи.\n" -"\n" -"Освен това е наличен и Google-esque syntax;\n" -"За повече подробности вижте ръководството (в раздела \"Списък със записи\" на " -"глава 4)." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Сокет - няма буфери" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Щракнете, за да редактирате филтъра на списъка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "На края" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Управление на облож&ките" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Невалиден файл" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Еквалайзер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Невалиден път" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Скриване на лентата с инструменти" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Запис" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Показване на лентата с инструменти" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Запис" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Скриване &прозореца на списъка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Временен файл" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Показване прозоре&ца на плеъра" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Вече отворен" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Изпълнение" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Търсене в предстоящи" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Режим" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Контекст" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Файлът не е намерен" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Грешка при запис" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Има такъв файл" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Изпълнение на медия (файлове или адреси)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Файлът не е отворен" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Добавяне на медия (файлове или адреси)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Съвет - предпочитано линейно" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Добавяне на поток" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Грешка при обработка" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "Адрес" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Съвет - търсене на Noasync" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Медийно устройство" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Грешка при обработка на заглавната част" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Ново попълване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Повреден файл" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Изключване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Лош сървър" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Без" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Добър сървър" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Грешка при скачване с iFP устройство" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Стар сървър" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Не беше намерено подходящо iRiver iFP устройство" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Пренасочване" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Няма решение за usb устройството" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Сървър - тревога" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: Устройството е заето" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Грешка при отваряне на устройство" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Прокси - отговор" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Изберете директория за сваляне" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Разширено прокси" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Директорията не може да бъде изтрита: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Старо прокси" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Файлът не съществува: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Невалиден протокол" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Недостъпна директория: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Невалидни опции за URL" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Сваляне" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Невалиден URL хост" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Медийно устройство NJB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Невалиден URL път" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Специални функции на устройството" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Http съдържанието не е намерено" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Специални функции на музикалната кутия" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Неоторизиран" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Грешка при скачване с Nomad устройството" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Неочаквано съобщение" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Не беше намерено подходящо устройство Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Лош транспорт" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Устройство Nomad не може да бъде отворено" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Няма ИД на сесия" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Изтриване на файлове беше неуспешно" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Прокси - Dnr" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Изтриване на пистите беше неуспешно." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Прокси - мрежово свързване" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Преместване на файлове в колекция" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Агрегацията не е разрешена" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Невалиден mp3 файл" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Правата са изтекли" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Копиране / Изпращане на %1%..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Непроменен" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Сваляне на файл" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Забранен" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Сваляне в колекция" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Грешка в аудио драйвера" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Изтриване от устройство" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Последен пакет" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -" В устройството е намерен 1 запис\n" -"В устройството са намерени %n записа" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Застъпен пакет" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "На външно захранване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Повреден пакет" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "На основно захранване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Несъседен пакет" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Зареждане на батерията" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Отваряне на необработените" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Батерията не се зарежда" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Оттегляне на изключение" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Ниво на батерията: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Изтекъл" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Информация за изпълнител за " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Невалиден Interleaver" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Състояние на захранването: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Лош формат" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Състояние на батерията: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Липсващо парче" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Плеърът не е свързан" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Невалиден поток" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Информация за устройството" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Неизвестен изпълнител" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Dnr" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Неизвестен албум" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Надграждане" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Неизвестно заглавие" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Известяване" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Неизвестен жанр" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Неуведомен" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Медийно устройство MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Специални функции на устройството" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Затворен" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Записът не може да бъде изпратен" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Невалиден Wav файл" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Не може да бъде определен валиден вид файл" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Без търсене" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "" -"Не може да бъде създадена родителска директория. Проверете структурата." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Декодиране - инициализирано" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Записът на файлове беше неуспешен" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Декодиране - не е открито" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Неизвестен изпълнител" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Декодиране - невалидно" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Неизвестен албум" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Декодиране - несъвпадение на вида" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Неизвестен жанр" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Декодиране - неуспешно инициализиране" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Копирането на записа от устройството беше неуспешно." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Декодиране - не е инициализирано" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Списъкът не може да бъде записан." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Декодиране - декомпресия" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Създаването на нов списък за устройството беше неуспешно." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Остаряла версия" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Обновяването списъка на устройството беше неуспешно." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Декодиране - на края" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Записът не може да бъде изтрит" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Кодиране - файлът е прекалено малък" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Изтриването беше неуспешно" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Кодиране - неизвестен файл" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Грешка при скачване с MTP устройство" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Кодиране - лоши канали" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "MTP устройството не може да бъде отворено" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Кодиране - лош размер на проба" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Време: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Кодиране - лоша скорост на проба" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Кодиране - невалидно" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Поддържани видове файлове: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Кодиране - няма изходящ файл" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Копиране на файловете в колекцията..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Кодиране - няма входящ файл" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Създаване на списък със записи на устройство" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Кодиране - няма изходящи права" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Обновяване на обложките" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Кодиране - лош вид на файла" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -" " -"

Обновявате обложката на 1 запис. Това може да отнеме известно време.\n" -"

Обновявате обложката на %n записа. Това може да отнеме известно време." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Кодиране - невалидно видео" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Структура на директория:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Кодиране - невалидно аудио" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "" -"Копираните в устройството файлове ще бъдат поставени в тази директория." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Кодиране - няма видео прихващане" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ е разделител на директории." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Кодиране - невалидно видео прихващане" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a ще бъде заменен от името на изпълнителя, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Кодиране - няма аудио прихващане" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b - с името на албума," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Кодиране - невалидно аудио прихващане" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g - с жанра." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Кодиране - прекалено бавно за Live" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"При непопълнен път файловете ще бъдат поставени неподредени в директорията по " -"подразбиране." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Кодиране - ядрото не е инициализирано" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Не може да бъде изтеглена музика от MTP устройството" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Кодиране - кодекът не е намерен" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "%1 дял на Amarok" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Кодиране - кодекът не е инициализиран" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Споделена музика" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Кодиране - невалидни входящи размери" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Добавяне на компютър" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Кодиране - съобщението е игнорирано" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Споделяне на музиката ми" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Кодиране - няма настройки" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Показване на музика от отдалечен хост" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Кодиране - няма изходни типове" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, вашата музика ще бъде експортирана към мрежата" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Кодиране - неподходящо състояние" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Свързване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Кодиране - невалиден сървър" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Премахване на компютъра" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Кодиране - невалиден път към шаблон" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Информация..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Кодиране - обединяването е неуспешно" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Добавяне на компютър" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Двоични - бе са намерени данни" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Няма достъп до %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Двоични - край на данните" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Изисква се парола" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Двоични - изчистване на данните" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Влизане" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Двоични - пълно" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Влезте с дадената парола, за да споделяте музика." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Двоични - отместване на изминали край" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Парола:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Кодиране - няма кодирани данни" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Включването на това може да намали времето за свързване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Кодиране - невалиден Dll" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Зареждане на %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Неиндексиран" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
%1" -msgstr "" -"Възникна следната грешка при опит за свързване с отдалечения сървър:" -"
%1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Кодиране - няма браузър" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Сваляне на запис..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Кодиране - няма файл на сървъра" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Кодиране - недостатъчно място на диска" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Застояли и самотни" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Кодиране - мострата е изхвърлена" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Обновяване на Artwork" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Кодиране - Rv10 кадъра е прекалено голям" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "iPod модел" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Не се поддържа" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Край на поток" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Работата по файла не е завършена" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"Неуспешен запис на системната информация в ipod (проверете правата за достъп на " -"файла \"%1\" на вашия iPod)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Нищо за издаване на части" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPod модел %1 ГБ %2 (x%3) - неуспех" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Няма размер" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPod модел %1 ГБ %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Вече е изпратено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Буферите са незапълнени" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Медийно устройство: Грешка при създаване на директория за файл %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Не е изпратено" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Изчистване кеша на прехвърлянето към iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Не е настроено време за мостра" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Медийно устройство: Монтираният на %1 iPod вече е заключен. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Просрочено време" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "Ако сте сигурни, че това е грешка, премахнете файла %1 и опитайте пак." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Грешно положение" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Премахване на lock файла на iTunes?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Отдалечен - грешка при използване" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Медийно устройство: Премахването на lockfile %1 беше неуспешно: %2. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Отдалечен - невалидно време за край" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Медийно устройство: Създаването на lockfile за монтиран на %1 iPod беше " -"неуспешно: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Отдалечен - липсващ входящ файл" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Медийно устройство: Точка на монтиране %1 не съществува" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Отдалечен - липсващ изходящ файл" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Медийно устройство: Инициализиран е iPod, монтиран на %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Отдалечен - входящи и изходящия файл са равни" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Медийно устройство: iPod на %1 вече е отворен" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Отдалечен - неподдържана аудио версия" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Медийно устройство: Не е намерен монтиран iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Отдалечен - различно аудио" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Медийно устройство: не може да бъде намерено iTunesDB на монтирано на %1 " -"устройство. Да бъде ли направен опит за инициализация на iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Отдалечен - различно видео" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Инициализирано на iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващ поток" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Инициализиране" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Отдалечен - край на поток" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Медийно устройство: Грешка при инициализиране на iPod, монтиран на %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Отдалечен - грешка при обработка на карта с изображения" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Медийно устройство: Грешка при създаване на директория %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Отдалечен - невалиден файл за карта с изображения" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Необходим е Firewire GUID на вашия iPod за правилното обновяване на БД с " -"музика, но не е намерен такъв. За повече информация вижте %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Отдалечен - грешка при обработка на събитие" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Откриването вида на iPod беше неуспешно: няма поддръжка за iPod Shuffle, " -"artwork или видео" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Отдалечен - невалиден файл за събитие" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидим" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Отдалечен - невалиден изходен файл" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Застоял" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Отдалечен - невалидна продължителност" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Сираче" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Отдалечен - няма файлове за изхвърляне" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -" Обновен Artwork за един запис\n" -"Обновен Artwork за %n записа" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Отдалечен - няма файлове за събитие, които са за изхвърляне" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Сканирането за застоялите и самотните записи приключи" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Отдалечен - няма Imap файлове за изхвърляне" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Медийно устройство: Грешка при запис в БД на iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Отдалечен - няма данни" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Създаване на списък със записи..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Отдалечен - празен поток" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Запис върху CD на всички записи на този изпълнител" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Отдалечен - файл само за четене" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Запис на CD на този албум" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващи аудио потоци" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Запис на CD като данни" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващи видео потоци" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Запис на CD като аудио" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Отдалечен - шифровано съдържание" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Абониране за този подкаст" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Свойство - не е намерени" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Добавяне към списъка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Свойство - не са композитни" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -" Редактиране на %информацията...\n" -"Редактиране на &информацията за %n записа..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Свойство - дублиране" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Добавяне към база данни" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Свойство - несъвпадащ вид" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Премахване на списъка със записи" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Свойство - активно" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Премахване от списъка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Свойство - неактивно" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Изтриване на вече изпълняваните подкастове" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Свойство - по-ниска стойност" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -" Изтриване на запис от iPod\n" -"Изтриване на %n записа от iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Свойство - по-висока стойност" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -" Един дублиращ се запис не беше добавен към БД\n" -"%n дублиращи се записа не бяха добавени към БД" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Свойство - стойността е по-ниска от долната граница" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "&Автоматично изтриване на подкастове" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Свойство - стойността е по-голяма от горната граница" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "Автоматичното изтриване на вече изпълняваните подкастове при скачване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Свойство - изтриване на чакащите" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Синхронизиране със статистиката на Amarok" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Ядрото не може да бъде инициализирано" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Синхронизиране със статистиката на Amarok и изпращане на изпълняваните записи " -"до last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay не се поддържа" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Основен аудио плеър" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Няма Live Perfectplay" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Устройствата за тази приставка първо трябва да бъдат монтирани.\n" -"Моля, монтирайте устройството и отново натиснете \"Скачване\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay не е разрешен" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Копиране на файловете в колекцията" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Няма кодеци" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Прехвърляне на опашката тук..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Бавна машина" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Прехвърляне на опашката тук..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Принудително Perfectplay" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Записът вече го има в устройството" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Невалиден http прокси хост" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Свързването към Rio Karma беше неуспешно" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Невалиден метафайл" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Rio Karma не може да бъде отворена" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Стартиране на браузър" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Не може да бъде изтеглена музика от Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Преглед на източник - няма клип" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Записите от Rio Karma не могат да бъдат прочетени" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Преглед на източник - изкл." -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

Amarok could not initialise MAS.

" -"

Check for a running mas daemon.

" -msgstr "" -"

Amarok не може да инициализира MAS.

" -"

Проверете дали mas демонът е стартиран.

" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Времето е преустановено" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Засега няма налично състояние за този хост." -"
Това вероятно означава, че хостът все още не се използва за изпълнение." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Няма буфер" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Възникна грешка при инициализирането на аудио изпълнението. Проверете дали на " -"компютъра си имате PlaybackNode. Ако да, командата " -"serverregistry -s (в конзола) ще покаже PlaybackNode като " -"налична." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Не може да бъде показан" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Възникна грешка при инициализирането на видео изпълнението. Проверете дали на " -"компютъра си имате XDisplayNode. Ако да, командата " -"serverregistry -s (в конзола) ще покаже XDisplayNode като " -"налична." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Изключен Vsrc" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"Вижте инструкциите в " -"Настройване и тестове." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Неуспех" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Източник - не е кеширан" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Хост" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Източник - не е намерен" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Източник - първо затворете файла" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Източник - няма данни" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Състояние" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Източник - лош файл" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Изпълнение" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Източник - частично копие" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Настройки на несигурната NMM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView - няма потребител" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "С-ма NMM. Спиране на изпълнението..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView - ръководство само за четене" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "С-ма NMM: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView - сблъсък на ръководства" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "С-ма NMM: Нещо се обърка..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Регистрираното ръководство съществува" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Изпълнението на локалната NMM беше неуспешно." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView - оторизацията беше неуспешна" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Грешка: Не е заредена звукова система, изпълнението е невъзможно." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView - стар плеър" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Авторазпознаване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView - сметката е заключена" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok не успя да инициализира xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView - игнорирани от протокола" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine не успя да инициализира звукови драйвери." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "Вече има такъв потребител на PayPerView" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok не успя да създаде нов xine поток." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Неуспешна проверка при надграждане" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Няма подходяща входна приставка. Това често значи, че протоколът на адреса не " -"се поддържа. Друга възможна причина е неработеща мрежа." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Неуспешна проверка на сертификат при надграждане" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Няма демулсипкексираща приставка. Това често значи, че форматът на файла не се " -"поддържа." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Изтекъл сертификат за надграждане" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Демултиплексирането беше неуспешно." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg сертификата е отменен" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Неуспешно отваряне на файла." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Лош Rup за надграждане" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Местоположението е сгрешено." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Системата се обновява" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Няма наличен декодер." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Успех при автонастройване" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Няма аудио канал!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Няма грешка" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Грешка при зареждане на медия" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Невалиден формат" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Пренасочване към: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Неизвестен път" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "Неизвестен хост за адрес: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Невалиден адрес на плеър" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "Името на устройство, което сте посочили, изглежда е невалидно." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Локалните потоци са незаконни" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "Мрежата изглежда е недостъпна." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Сървърът е пълен" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Аудио изходът е недостъпен, устройството е заето." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Отдалечените потоци са незаконни" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "Отказана е връзката с адреса: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Потоците за събития са незаконни" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "xine не успя да намери адрес: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Няма кодеци" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "Отказан е достъпът до адрес: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "Източникът не може да бъде прочетен за адрес: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Невъзможно за изпълнение" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Възникна проблем при зареждането на библиотека или декодер." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast - само доставка" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Общи - предупреждение" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Лицензът е превишен" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Предупреждение за сигурността" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Няма лиценз" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Неизвестна грешка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Поправка на невалидна загуба" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "За съжаление няма допълнителна информация." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Грешка в протокола" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Запис %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo потоците са незаконни" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "Компактдиск" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio потоците са незаконни" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Търсенето на CD устройство в xine беше неуспешно" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Неподдържан вид данни" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Извличане съдържанието на компактдиска..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Данните са нелицензирани" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Компактдискът не може да бъде прочетен" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Ограничен плеър" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "Не може да се декодира %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Инициализиране на потока" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Невалидна операция" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Невалиден плеър" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Невалидна версия" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Само за Player Plus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Невалидна последна промяна" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Няма вградени плеъри" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Не е инициализирано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna е незаконен" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Липсва документ" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Проверката не се поддържа" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Неочаквано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Макс. несполучливи проверки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Незавършено" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Проверка - отказан достъп" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Малък буфер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Проверка - Uuid само за четене" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Неподдържано видео" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Проверка - Uuid не е уникално" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Неподдържано аудио" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Проверка - няма такъв потребител" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Невалидна честотна лента" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Проверка - успешна регистрация" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Няма файлов формат" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Проверка - неуспешна регистрация" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Липсващите обложки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Проверка - необходимо е ръководство за регистрация" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Елементът не е открит" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Проверка - нерегистриран плеър" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Няма клас" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Проверка - изтекло време" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Клас Noaggregation" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Проверка - няма време" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Без лиценз" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Проверка - сметката е заключена" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Няма файлова система" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Проверка - невалидна настройка на сървър" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Заявка за надграждане" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Няма мобилно сваляне" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Проверка на правата" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Няма множество адреси" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Възстановяването на сървъра е отказано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Прокси - макс. свързвания" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Открит е дебъгер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Прокси - макс. Gw честотна лента" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "връзка за възстановяване на сървъра" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Прокси - макс. честотна лента" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Просрочено време за възстановяване на сървъра" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Лоша парола при Loadtest" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Отмяна на връзка със сървър" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna не се поддържа" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Отмяна на просрочено време за сървър" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Прокси - оригиналът е изключен" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Преглед на права Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Вътрешна грешка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Макс. стойност" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl не се поддържа" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Сокет - представяне" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Възстановяването е завършено" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Сокет - Badf" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Създаването на резервно копие завърши" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Сокет - достъп" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc не е сертифициран" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Сокет - грешка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Повредено резервно копие" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Сокет - невалиден" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Чакащ лиценз" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Сокет - Mфайл" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Вече инициализиран" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Сокет - Wouldblock" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Не се поддържа" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Сокет - в прогрес" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Грешен" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Сокет - вече" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Създаване на буфер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Сокет - няма сокет" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Пауза" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Сокет - Destaddrreq" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Няма данни" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Сокет - размер на съобщение" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Потокът е готов" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Сокет - прототип" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Невалиден мрежов сокет" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Сокет - Noprotoopt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Мрежово свързване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Сокет - Protonosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Свързване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Сокет - няма поддръжка на сокет" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Сокет - създаване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Сокет - Opnotsupp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Невалиден хост" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Сокет - Pfnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Мрежово четене" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Сокет - Afnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Мрежов запис" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Сокет - Addrinuse" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Мрежов UDP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Сокет - не наличен адрес" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Нов опит" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Сокет - мрежата е паднала" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Просрочено време за сървъра" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Сокет - мрежата е недостъпна" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Сървърът е изключен" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Сокет - анулиране на мрежа" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Ще блокира" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Сокет - прекъсната връзка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Общи - няма мрежа" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Сокет - анулиране на връзка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Блокирането е отменено" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Сокет - няма буфери" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Multicast - присъединяване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Сокет - свързан" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Общи - Multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Сокет - несвързан" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast Udp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Сокет - изключване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "При прекъсване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Сокет - твърде много референти" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Msg е голямо" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Сокет - просрочено време" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Мрежов TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Сокет - връзката е отказана" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Опит за автонастройване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Сокет - повторение" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Няма достатъчна честотна лента" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Сокет - името е твърде дълго" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Http свързване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Сокет - хостът е изключен" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Използван порт" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Сокет - хостът е недостъпен" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Не се поддържа Loadtest" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Сокет - тръба" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Сокет - край на потока" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "TCP свързване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Сокет - с буфер" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "TCP - ново свързване" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Разрешаване - няма име" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP грешка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Разрешаване - няма данни" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Грешка при създаване на сокет за проверка" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

Amarok не може да инициализира MAS.

Проверете дали mas демонът е " +"стартиран.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Грешка при проверката на TCP връзката" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Хост" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Просрочено време при проверката на TCP връзката" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Видео" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Грешка при проверка" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Проверката изисква липсващ параметър" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Грешка при Dns Resolve" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Засега няма налично състояние за този хост.
Това вероятно означава, че " +"хостът все още не се използва за изпълнение." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Проверката беше успешна" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Възникна грешка при инициализирането на аудио изпълнението. Проверете дали " +"на компютъра си имате PlaybackNode. Ако да, командата " +"serverregistry -s (в конзола) ще покаже PlaybackNode като " +"налична.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Оттеглянето на проверката беше неуспешно" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Възникна грешка при инициализирането на видео изпълнението. Проверете дали " +"на компютъра си имате XDisplayNode. Ако да, командата " +"serverregistry -s (в конзола) ще покаже XDisplayNode като " +"налична.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Грешка при свързване" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"Вижте инструкциите в Настройване и тестове." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Просрочено време за оттегляне на Ping" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Проверката на TCP беше неуспешна" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспех" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Неочакван край на поток" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Настройки на несигурната NMM" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Просрочено време за четене на проверка" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "С-ма NMM. Спиране на изпълнението..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Грешка при проверка на връзката" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "С-ма NMM: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Блокиран" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "С-ма NMM: Нещо се обърка..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Няма достатъчно Predecbuf" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Изпълнението на локалната NMM беше неуспешно." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Край с причина" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Грешка: Не е заредена звукова система, изпълнението е невъзможно." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Сокет - няма буфери" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Авторазпознаване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "На края" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok не успя да инициализира xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Невалиден файл" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine не успя да инициализира звукови драйвери." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Невалиден път" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok не успя да създаде нов xine поток." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Запис" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Няма подходяща входна приставка. Това често значи, че протоколът на адреса " +"не се поддържа. Друга възможна причина е неработеща мрежа." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Запис" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Няма демулсипкексираща приставка. Това често значи, че форматът на файла не " +"се поддържа." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Временен файл" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Демултиплексирането беше неуспешно." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Вече отворен" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Неуспешно отваряне на файла." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Търсене в предстоящи" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Местоположението е сгрешено." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отменено" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Няма наличен декодер." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Файлът не е намерен" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Няма аудио канал!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Грешка при запис" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Грешка при зареждане на медия" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Има такъв файл" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Пренасочване към: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Файлът не е отворен" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Неизвестен хост за адрес: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Съвет - предпочитано линейно" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" +msgstr "Името на устройство, което сте посочили, изглежда е невалидно." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Грешка при обработка" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
%1" +msgstr "Мрежата изглежда е недостъпна." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Съвет - търсене на Noasync" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" +msgstr "Аудио изходът е недостъпен, устройството е заето." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Грешка при обработка на заглавната част" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Отказана е връзката с адреса: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Повреден файл" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine не успя да намери адрес: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Лош сървър" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Отказан е достъпът до адрес: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Добър сървър" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "Източникът не може да бъде прочетен за адрес: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Стар сървър" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" +msgstr "Възникна проблем при зареждането на библиотека или декодер." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Пренасочване" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Общи - предупреждение" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Сървър - тревога" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Предупреждение за сигурността" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Прокси" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Неизвестна грешка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Прокси - отговор" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "За съжаление няма допълнителна информация." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Разширено прокси" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Запис %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Старо прокси" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "Компактдиск" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Невалиден протокол" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Търсенето на CD устройство в xine беше неуспешно" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Невалидни опции за URL" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Извличане съдържанието на компактдиска..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Невалиден URL хост" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Компактдискът не може да бъде прочетен" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Невалиден URL път" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Yauap не може да бъде стартиран" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Http съдържанието не е намерено" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Грешка при свързване към dbus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Неоторизиран" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Грешка: просрочено време за Yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Неочаквано съобщение" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "\"%1\" не може да бъде зареден; вместо това е зареден \"%2\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Лош транспорт" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Не са намерени звукови приставки. В момента програмата обновява базата " +"данни на TDE. Моля, изчакайте няколко минути и рестартирайте Amarok.

Ако това не помогне, най-вероятно инсталацията е направена с грешна " +"представка. Моля, оправете това по следния начин:

$ cd /path/to/amarok/"
+"source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-" +"config --prefix` && su -c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarokПовече информация може да бъде намерена във файла README. За повече " +"помощ елате в #amarok в irc.freenode.net.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Няма ИД на сесия" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

%1 съобщава, че не може да изпълнява MP3 файлове.

Може би трябва " +"да изберете друга звукова система от Настройване на Amarok или да " +"проверите инсталацията на мултимедията за текущата звукова система.

Може " +"да намерите много полезна информация в раздела ЧЗВ на Ръководство " +"за Amarok." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Прокси - Dnr" +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Инсталирайте поддръжка на MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Прокси - мрежово свързване" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "В момента Amarok не може да изпълнява MP3 файлове." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Агрегацията не е разрешена" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Няма поддръжка на MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Правата са изтекли" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Локалният файл не съществува." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Непроменен" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Стартиране на запис от компактдиск..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Забранен" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Свързване към източника..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Грешка в аудио драйвера" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Фиксирани настройки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Последен пакет" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Застъпен пакет" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Изтриването беше неуспешно" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Повреден пакет" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Нулирано" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Несъседен пакет" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Отваряне на необработените" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Преименуване на фиксирана настройка на еквалайзера" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Оттегляне на изключение" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Въведете ново име на фиксираната настройка:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Изтекъл" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Вече има фиксирана настройка с име %1. Презапис?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Невалиден Interleaver" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Всички фиксирани настройки ще бъдат изтрити и ще бъдат възстановени тези по " +"подразбиране. Сигурни ли сте?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Лош формат" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Еквалайзер" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Липсващо парче" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Фиксирани настройки:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Невалиден поток" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Добавяне на нова фиксирана настройка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Управление на фиксираните настройки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Dnr" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Включване на еквалайзера" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Надграждане" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Предусилвател" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Известяване" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Добавяне на фиксирана настройка на еквалайзера" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Неуведомен" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Въведете наименование :" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Спрян" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в директориите" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Затворен" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Организиране на файловете..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Невалиден Wav файл" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Копиране на файловете в колекцията..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Без търсене" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Преместване на файлове в колекция..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Декодиране - инициализирано" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Запис на CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Декодиране - не е открито" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "Маркиране на &всички файлове" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Декодиране - невалидно" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Декодиране - несъвпадение на вида" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Отиване в директорията на текущия запис" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Декодиране - неуспешно инициализиране" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Преместване на файлове в колекция" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Декодиране - не е инициализирано" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
" +msgstr "" +"
Въведете думата за търсене. Можете да използвате символите " +"* и ?
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Декодиране - декомпресия" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Търсене тук..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Остаряла версия" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "П&анел за търсене" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Декодиране - на края" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Търсене..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Кодиране - файлът е прекалено малък" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Няма намерени резултати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Кодиране - неизвестен файл" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Пропуск." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Кодиране - лоши канали" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b не може да бъде стартирана." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Кодиране - лош размер на проба" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Възникна грешка при DCOP комуникацията с K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Кодиране - лоша скорост на проба" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Създаване на аудио CD (подходящо за CD плеъри) или CD с данни (подходящо за " +"компютри и други цифрови плеъри)?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Кодиране - невалидно" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Създаване на K3b проект" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Кодиране - няма изходящ файл" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Аудио CD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Кодиране - няма входящ файл" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "CD с данни" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Кодиране - няма изходящи права" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok не е стартиран!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Кодиране - лош вид на файла" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "За да стартирате Amarok просто щракнете върху връзката: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Кодиране - невалидно видео" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Стартиране на Amarok..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Кодиране - невалидно аудио" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Търсене в MusicBrainz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Кодиране - няма видео прихващане" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Тематично радио: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Кодиране - невалидно видео прихващане" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Търсене на подобни на %1 изпълнители" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Кодиране - няма аудио прихващане" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Радио Artist Fan: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Кодиране - невалидно аудио прихващане" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Потребителска станция: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Кодиране - прекалено бавно за Live" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Радиото на съсед %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Кодиране - ядрото не е инициализирано" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Личното радио на %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Кодиране - кодекът не е намерен" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Любимото радио на %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Кодиране - кодекът не е инициализиран" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Препоръчано радио на %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Кодиране - невалидни входящи размери" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Радио Group: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Кодиране - съобщението е игнорирано" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Радио на запис" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Кодиране - няма настройки" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Радио на изпълнител" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Кодиране - няма изходни типове" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok не можа да се свърже с last.fm.
Проверете дали сте въвели " +"правилно потребител и парола." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Кодиране - неподходящо състояние" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Любима песен..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Кодиране - невалиден сървър" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Пропускане на песен..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Кодиране - невалиден път към шаблон" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Забраняване на есен..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Кодиране - обединяването е неуспешно" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Няма достатъчно материал за изпълнение от тази станция." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Двоични - бе са намерени данни" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Групата няма достатъчно членове за радио." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Двоични - край на данните" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Изпълнителят няма достатъчно фенове за радио." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Двоични - изчистване на данните" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Този запис не може да се изтегли." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Двоични - пълно" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Тази функционалност е само за регистрираните в last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Двоични - отместване на изминали край" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Няма достатъчно съседи за това радио." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Кодиране - няма кодирани данни" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Потокът е спрян. Моля, опитайте с друга станция." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Кодиране - невалиден Dll" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Възпроизвеждането на потока от last.fm беше неуспешно." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Неиндексиран" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "За да използвате last.fm с Amarok, трябва да имате профил." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Кодиране - няма браузър" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Потре&бителско име:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Кодиране - няма файл на сървъра" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Парола:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Кодиране - недостатъчно място на диска" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Създаване на потребителска станция" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Кодиране - мострата е изхвърлена" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Въведете име, група или изпълнител, които харесвате:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Кодиране - Rv10 кадъра е прекалено голям" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Сваляне на албум" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Не се поддържа" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Сваляне обложка на албум" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Край на поток" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Добавяне на обложка към колекцията" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Работата по файла не е завършена" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Търсене на информация за изпълнителя" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Нищо за издаване на части" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Добавяне на изпълнител към списъка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Няма размер" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Добавяне на албум към списъка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Вече е изпратено" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Купуване на албума" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Буферите са незапълнени" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Добавяне на записа към списъка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Не е изпратено" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Жанр: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Не е настроено време за мостра" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Сваляне наново" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Просрочено време" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Купуване на албума" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Грешно положение" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Отдалечен - грешка при използване" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Показване на информация" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Отдалечен - невалидно време за край" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Сваляне БД на Magnatune.com" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Отдалечен - липсващ входящ файл" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Добре дошли в магазина Magnatune.com. Ако го стартирате за пръв път, " +"обновете БД като натиснете бутона \"Обновяване\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Отдалечен - липсващ изходящ файл" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Изпълнител/Албум/Запис" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Отдалечен - входящи и изходящия файл са равни" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Отдалечен - неподдържана аудио версия" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Обработка на плащането" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Отдалечен - различно аудио" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Няма намерени резултати!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Отдалечен - различно видео" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Не са намерени предишни резултати! Няма нищо за сваляне..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващ поток" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Албумът не може да бъде свален отново" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Отдалечен - край на поток" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Изглежда има проблем с новото сваляне на файла." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Отдалечен - грешка при обработка на карта с изображения" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Обновяването БД на Magnatune.com завърши. Добавени са %1 записа от %2 албума " +"на %3 изпълнителя" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Отдалечен - невалиден файл за карта с изображения" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Ain't afraid of no bugs" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Отдалечен - грешка при обработка на събитие" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Разработчик (недосегаем)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Отдалечен - невалиден файл за събитие" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Отдалечен - невалиден изходен файл" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Отдалечен - невалидна продължителност" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t , подобрения в OSD, кръпки (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Отдалечен - няма файлове за изхвърляне" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns your mom" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Отдалечен - няма файлове за събитие, които са за изхвърляне" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Разработчик (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Отдалечен - няма Imap файлове за изхвърляне" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Брадата" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Отдалечен - няма данни" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Разработчик (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Отдалечен - празен поток" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Отдалечен - файл само за четене" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Разработчик (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващи аудио потоци" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Добро е, но не е irssi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващи видео потоци" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Основател на проекта (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Отдалечен - шифровано съдържание" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Свойство - не е намерени" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Разработчик (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Свойство - не са композитни" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Свойство - дублиране" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Свойство - несъвпадащ вид" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Свойство - активно" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, подобрения, поддръжка на Preci-i-o-u-u-s (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Свойство - неактивно" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Да се срещнем в бар Amarok!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Свойство - по-ниска стойност" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Разработчик (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Свойство - по-висока стойност" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Браузър на списъка със записи, управление на обложките (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Свойство - стойността е по-ниска от долната граница" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "И Господ каза: да бъде Мак" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Свойство - стойността е по-голяма от горната граница" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Лого на Amarok, начален екран, икони" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Свойство - изтриване на чакащите" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Сърфиране" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Ядрото не може да бъде инициализирано" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Разработчик (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay не се поддържа" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Всичко, което ви трябва е DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Няма Live Perfectplay" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, подобрения, изчистване на кода, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay не е разрешен" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Няма кодеци" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Разработчик (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Бавна машина" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Анализатори, кръпки, shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Принудително Perfectplay" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Кръпки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Невалиден http прокси хост" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Поддръжка на MySQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Невалиден метафайл" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Поддръжка на Postgresql" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Стартиране на браузър" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "подобрения в кода на подкастовете" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Преглед на източник - няма клип" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Преглед на източник - изкл." +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Помощник за първо стартиране, използваемост" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Времето е преустановено" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Няма буфер" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "графика, начален екран" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Не може да бъде показан" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Анализатори, контекстен браузър и шаренийките в системния панел" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Изключен Vsrc" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "икони и изображения" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc Noclip" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "прозорец на филтъра на заглавията" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Източник - не е кеширан" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, поправяне на грешки (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Източник - не е намерен" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"подобрения в ръководството за употреба, преводи, оправяне на грешки, снимки " +"на екрана, roKymoter (apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Източник - първо затворете файла" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Тестове, оператор на IRC канала, организатор" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Източник - няма данни" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, оправяне на грешки и Swedish Bitch (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Източник - лош файл" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Икони" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Източник - частично копие" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Странична лента на Konqueror, някои DCOP методи" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView - няма потребител" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Динамична колекция, етикети, кръпки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView - ръководство само за четене" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT, оправяне на грешки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView - сблъсък на ръководства" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Код за експортиране в K3B" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Регистрираното ръководство съществува" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Начален екран" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView - оторизацията беше неуспешна" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Интеграция с магазина Magnatune.com (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView - стар плеър" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Хостване на Интернет страница" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView - сметката е заключена" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Поправяне на грешки, поддръжка на PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView - игнорирани от протокола" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Уикипедия, кръпки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "Вече има такъв потребител на PayPerView" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Система MAS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Неуспешна проверка при надграждане" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Поддръжка за Audioscrobbler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Неуспешна проверка на сертификат при надграждане" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib & ktrm код" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Изтекъл сертификат за надграждане" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg сертификата е отменен" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Кръпки, оправяне на грешки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Лош Rup за надграждане" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Системата се обновява" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Графика, начален екран (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Успех при автонастройване" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Тестове, кръпки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Няма грешка" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Няма налично устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Невалиден формат" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Скачване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Неизвестен път" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Свързване с медийно устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Невалиден адрес на плеър" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Изключване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Локалните потоци са незаконни" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Изключване на медийното устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Сървърът е пълен" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Прехвърляне" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Отдалечените потоци са незаконни" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Прехвърляне на записи към медийно устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Потоците за събития са незаконни" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Настройване..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Няма кодеци" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Настройване на устройството" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile Invalid Bwn" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Изчистване на филтъра" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Невъзможно за изпълнение" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Въведете филтриращи термини, разделени с интервал" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Multicast - само доставка" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Щракнете, за да изчистите филтъра" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Лицензът е превишен" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Няма лиценз" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Без" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Поправка на невалидна загуба" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Отмяна" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Грешка в протокола" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok откри нови преносими устройства.\n" +"Натиснете бутона \"Устройства\"\n" +"в подпрозореца и изберете приставки за тях." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Realvideo потоците са незаконни" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Устройството не може да бъде премахнато поради грешка при разкачването" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Realaudio потоците са незаконни" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Неподдържан вид данни" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (монтирано на %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Данните са нелицензирани" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Завлачете записи тук, за да създадете списък със записи" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Ограничен плеър" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Завлачете записи тук, за да ги добавите към списък със записи" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Инициализиране на потока" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Завлачете записи тук, за да ги вмъкнете преди този" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Невалиден плеър" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Не се вижда от медийното устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Само за Player Plus" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "В БД на устройството е, но файлът липсва" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Няма вградени плеъри" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Файлът е в устройството, но не и в БД му" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna е незаконен" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Отдалечено устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Проверката не се поддържа" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Нов списък със записи" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Макс. несполучливи проверки" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

Media Device Browser

Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
" +msgstr "" +"

Медийно устройство

Настройте устройството и " +"натиснете бутона \"Скачване\". След това завлечете и пуснете файловете в " +"опашката за прехвърляне.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Проверка - отказан достъп" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Добавяне на директория" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Проверка - Uuid само за четене" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Име на директория:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Проверка - Uuid не е уникално" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Приставката не може да бъде променена по време на операция" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Проверка - няма такъв потребител" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Устройство %1 беше демонтирано преди синхронизация. За да избегнете загубата " +"на данни, преди демонтирането на устройството натиснете бутона \"Разкачване" +"\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Проверка - успешна регистрация" +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Устройство %1 беше премахнато преди синхронизация. За да избегнете загубата " +"на данни, преди премахването на устройството натиснете бутона \"Разкачване\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Проверка - неуспешна регистрация" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Заявеното медийно устройство не може да бъде заредено" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Проверка - необходимо е ръководство за регистрация" +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +" 1 запис на опашката\n" +"%n записа на опашката" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Проверка - нерегистриран плеър" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Проверка - изтекло време" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - налични %1 от общо %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Проверка - няма време" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Невалиден файл: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Проверка - сметката е заключена" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Неуспешно зареждане на списък със записи: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Проверка - невалидна настройка на сървър" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Записът вече е сложен на опашката за прехвърляне: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Няма мобилно сваляне" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 не може да бъде изпълнен" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Няма множество адреси" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при копиране на %1 в %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Прокси - макс. свързвания" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при четене на тагове от %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Прокси - макс. Gw честотна лента" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Тече прехвърляне. Приключване или спиране след текущия запис?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Прокси - макс. честотна лента" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Спиране на прехвърлянето?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Лоша парола при Loadtest" +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Край" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna не се поддържа" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Спиране" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Прокси - оригиналът е изключен" +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +" 1 запис да бъде изтрит\n" +"%n записа да бъдат изтрити" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Вътрешна грешка" +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Грешка при изтриване на вече изпълняваните подкастове" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Макс. стойност" +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +" Изтрит е 1 вече изпълняван подкаст\n" +"Изтрити са %n вече изпълнявани подкастове" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Сокет - представяне" +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Скачването с устройството беше успешно" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Сокет - Badf" +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Командата след разкачване не даде резултат. Преди да премахнете " +"устройството, уверете се, че това ще бъде безопасно." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Сокет - достъп" +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Устройството беше разкачено успешно" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Сокет - грешка" +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Записът вече го има в медийно устройство: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Сокет - невалиден" +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Записът не може да бъде изпълнен на медийно устройство: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Сокет - Mфайл" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Неуспешно прехвърляне на запис към медийно устройство: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Сокет - Wouldblock" +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +" Един запис е неизпълним с медийното устройство\n" +"%n записа са неизпълними с медийното устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Сокет - в прогрес" +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +" Един запис вече е в медийното устройство\n" +"%n записа вече са в медийното устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Сокет - вече" +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +" , един запис вече е в медийното устройство\n" +", %n записа вече са в медийното устройство" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Сокет - няма сокет" +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +" Един запис не беше транскодиран\n" +"%n записа не бяха транскодирани" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Сокет - Destaddrreq" +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +" , един запис не беше транскодиран\n" +", %n записа не бяха транскодирани" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Сокет - размер на съобщение" +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (не са открити работещи скриптове за транскодиране)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Сокет - прототип" +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Следните записи не бяха прехвърлени: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Сокет - Noprotoopt" +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

Избрахте 1 запис да бъде безвъзвратно изтрит.\n" +"

Избрахте %n записа да бъдат безвъзвратно изтрити." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Сокет - Protonosupport" +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML-ът в в списъка за прехвърляне е невалиден. Моля, съобщете за тази грешка " +"на разработчиците на Amarok. Благодарим ви." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Сокет - няма поддръжка на сокет" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Опашка за прехвърляне" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Сокет - Opnotsupp" +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Премахване от опашката" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Сокет - Pfnosupport" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Изчистване на опашката" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Сокет - Afnosupport" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Начало на прехвърлянето" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Сокет - Addrinuse" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Споделена музика" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Сокет - не наличен адрес" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Добавяне на компютър" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Сокет - мрежата е паднала" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Споделяне на музиката ми" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Сокет - мрежата е недостъпна" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Показване на музика от отдалечен хост" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Сокет - анулиране на мрежа" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, вашата музика ще бъде експортирана към мрежата" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Сокет - прекъсната връзка" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Свързване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Сокет - анулиране на връзка" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Премахване на компютъра" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Сокет - няма буфери" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Информация..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Сокет - свързан" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Добавяне на компютър" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Сокет - несвързан" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Няма достъп до %1." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Сокет - изключване" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Изисква се парола" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Сокет - твърде много референти" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Влизане" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Сокет - просрочено време" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Влезте с дадената парола, за да споделяте музика." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Сокет - връзката е отказана" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Сокет - повторение" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Включването на това може да намали времето за свързване" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Сокет - името е твърде дълго" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Зареждане на %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Сокет - хостът е изключен" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "" +"Възникна следната грешка при опит за свързване с отдалечения сървър:
%1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Сокет - хостът е недостъпен" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Сваляне на запис..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Сокет - тръба" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 дял на Amarok" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Сокет - край на потока" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Основен аудио плеър" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Сокет - с буфер" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Устройствата за тази приставка първо трябва да бъдат монтирани.\n" +"Моля, монтирайте устройството и отново натиснете \"Скачване\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Разрешаване - няма име" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Копиране на файловете в колекцията" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Разрешаване - няма данни" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Запис на CD като данни" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Helix ядрото върна грешка: %1 %2 %3" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Запис на CD като аудио" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "Helix ядрото върна грешка: <неизвестно>" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Helix ядрото върна грешка: %1 %1 %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Изтриването беше неуспешно" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Свързване: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Прехвърляне на опашката тук..." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Създаване на буфер %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Прехвърляне на опашката тук..." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" -msgstr "" -"helix библиотеката, която сте настроили, не поддържа ALSA. helix ядрото се " -"върна към OSS" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 или %2" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"Helix ядрото изисква да бъдат инсталирани библиотеки за RealPlayer(tm) или " -"HelixPlayer. Проверете дали са инсталирани и настройте пътищата в \"Настройване " -"на Amarok \" -> \"Звукова система\"" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Инициали на изпълнителя" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Не е намерена приставка за формата %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Файлово разширение на източник" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Изходна приставка:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Номер на запис" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Устройство:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Низ за потребителски формат

" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Общи" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Можете да използвате следните знаци:" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Главна директория на Helix/Realplay" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Ако заградите със скоби част от текст, съдържащ знак, тази част от текста ще " +"бъде скрита, ако знакът е празен." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Това е директорията където се намира clntcore.so" +msgid "(Help)" +msgstr "(Помощ)" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Директория за приставки на Helix/Realplay" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Без" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Това е директорията където се намира vorbisrend.so, например" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Грешка при скачване с iFP устройство" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Директория за кодеци на Helix/Realplay" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Не беше намерено подходящо iRiver iFP устройство" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Това е директорията където се намира cvt1.so, например" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Няма решение за usb устройството" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Приставки" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Устройството е заето" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"

GStreamer could not be initialized.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

GStreamer не може да бъде инициализиран.

" -"

Моля, уверете се, че сте инсталирани всички необходими приставки за " -"GStreamer (напр. OGG и MP3) и след това стартирайте \"gst-register\".

" -"

За повече помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете " -"към #gstreamer в irc.freenode.net.

" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Грешка при отваряне на устройство" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"

GStreamer is missing a registry.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

Липсващ регистър на GStreamer.

" -"

Моля, уверете се, че сте инсталирани всички необходими приставки за " -"GStreamer (напр. OGG и MP3) и след това стартирайте \"gst-register\".

" -"

За повече помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете " -"към #gstreamer в irc.freenode.net.

" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Изберете директория за сваляне" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 -msgid "" -"

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

" -msgstr "" -"

Моля, изберете изходна приставка за GStreamer в диалоговия прозорец с " -"настройките.

" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Директорията не може да бъде изтрита: \"%1\"" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 -msgid "" -"

GStreamer could not create the element: %1

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

GStreamer не може да създаде елемент: %1

" -"

Моля, уверете се, че сте инсталирани всички необходими приставки за " -"GStreamer (напр. OGG и MP3) и след това стартирайте \"gst-register\".

" -"

За повече помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете " -"към #gstreamer в irc.freenode.net.

" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Файлът не съществува: \"%1\"" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Създаване на буфер.. %1%" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Недостъпна директория: \"%1\"" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Сваляне" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Yauap не може да бъде стартиран" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Грешка при свързване към dbus" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Застояли и самотни" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Грешка: просрочено време за Yauap" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Обновяване на Artwork" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Отгатване по името на файла" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "iPod модел" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "K3b не може да бъде стартирана." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Възникна грешка при DCOP комуникацията с K3b." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" msgstr "" -"Създаване на аудио CD (подходящо за CD плеъри) или CD с данни (подходящо за " -"компютри и други цифрови плеъри)?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Създаване на K3b проект" +"Неуспешен запис на системната информация в ipod (проверете правата за достъп " +"на файла \"%1\" на вашия iPod)" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Аудио CD" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod модел %1 ГБ %2 (x%3) - неуспех" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "CD с данни" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod модел %1 ГБ %2 (x%3)" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Звукова система" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при създаване на директория за файл %1" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Натиснете и изберете звукова система за изпълнението." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Изчистване кеша на прехвърлянето към iPod" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Натиснете, за да видите подробности за приставката." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Медийно устройство: Монтираният на %1 iPod вече е заключен. " -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Медийни устройства" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Ако сте сигурни, че това е грешка, премахнете файла %1 и опитайте пак." -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Авторазпознаване на устройствата" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Премахване на lock файла на iTunes?" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Добавяне на устройство..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Премахване" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Общи настройки" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Медийно устройство: Премахването на lockfile %1 беше неуспешно: %2. " -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Настройки на външния вид на Amarok" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Медийно устройство: Създаването на lockfile за монтиран на %1 iPod беше " +"неуспешно: %2" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Настройки на изпълнението" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Медийно устройство: Точка на монтиране %1 не съществува" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Медийно устройство: Инициализиран е iPod, монтиран на %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Настройки на OSD" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Медийно устройство: iPod на %1 вече е отворен" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Звукова система" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Медийно устройство: Не е намерен монтиран iPod" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Настройки на звуковата система" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Медийно устройство: не може да бъде намерено iTunesDB на монтирано на %1 " +"устройство. Да бъде ли направен опит за инициализация на iPod?" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Инициализирано на iPod?" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Настройки на last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Инициализиране" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Настройки поддръжката на портативен плеър" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при инициализиране на iPod, монтиран на %1" -#: configdialog.cpp:410 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Настройване на %1" +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при създаване на директория %1" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Браузър по подразбиране" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Необходим е Firewire GUID на вашия iPod за правилното обновяване на БД с " +"музика, но не е намерен такъв. За повече информация вижте %1." -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Браузър на TDE по подразбиране" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Откриването вида на iPod беше неуспешно: няма поддръжка за iPod Shuffle, " +"artwork или видео" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Списъци със записи" -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Подкастове" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидим" -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Застоял" -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Сираче" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Изпълнител (албум)" +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +" Обновен Artwork за един запис\n" +"Обновен Artwork за %n записа" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Вид" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Сканирането за застоялите и самотните записи приключи" -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Последно изпълнение" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при запис в БД на iPod" -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Настроение" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Създаване на списък със записи..." -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Изчисляване..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Запис върху CD на всички записи на този изпълнител" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "На опашката..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Запис на CD на този албум" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "\"%1\" на %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Абониране за този подкаст" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Създаване на списък със записи на устройство" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Добавяне към списъка" -#: metabundle.cpp:1149 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1 сек" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +" Редактиране на %информацията...\n" +"Редактиране на &информацията за %n записа..." -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2 мин %1 сек" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Добавяне към база данни" -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3 ч %2 мин %1 сек" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Премахване на списъка със записи" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4 д %3 ч %2 мин %1 сек" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Премахване от списъка" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -" %1 1 седмица\n" -"%1 %n седмици" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Изтриване на вече изпълняваните подкастове" -#: metabundle.cpp:1207 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" -" %1 1 ден\n" -"%1 %n дни" +" Изтриване на запис от iPod\n" +"Изтриване на %n записа от iPod" -#: metabundle.cpp:1208 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" -" 1 час\n" -"%n часа" +" Един дублиращ се запис не беше добавен към БД\n" +"%n дублиращи се записа не бяха добавени към БД" -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 часа" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Автоматично изтриване на подкастове" -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "Автоматичното изтриване на вече изпълняваните подкастове при скачване" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Ужасно" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Синхронизиране със статистиката на Amarok" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Лошо" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Синхронизиране със статистиката на Amarok и изпращане на изпълняваните " +"записи до last.fm" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Горе-долу" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Медийно устройство MTP" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Става" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Специални функции на устройството" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "ОК" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Специални функции на устройството" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Добре" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Записът не може да бъде изпратен" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Много добре" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Не може да бъде определен валиден вид файл" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Отлично" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Неизвестно заглавие" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Невероятно" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Неизвестен жанр" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Любимото ми" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "" +"Не може да бъде създадена родителска директория. Проверете структурата." -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Без оценка" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Записът на файлове беше неуспешен" -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Неизвестен изпълнител" -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Поток" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Неизвестен албум" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 кХц" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Неизвестен жанр" -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Хц" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Копирането на записа от устройството беше неуспешно." -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Резултати от MusicBrainz" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Списъкът не може да бъде записан." -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Избор на списъци със записи" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Създаването на нов списък за устройството беше неуспешно." -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Създаване на динамичен списък със записи" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Обновяването списъка на устройството беше неуспешно." -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Динамичен режим" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Записът не може да бъде изтрит" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Добавяне на динамичен списък със записи" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Изтриването беше неуспешно" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Редактиране на динамичен списък със записи" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Грешка при скачване с MTP устройство" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Динамичният списък няма зададен източник." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP устройството не може да бъде отворено" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Изпращане към last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Ниво на батерията: " -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" беше изпратен до last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Време: " -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Няколко записа бяха изпратени до last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Поддържани видове файлове: " -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -" Изпратен беше \"%1\" и още един запис\n" -"Изпратен беше \"%1\" и още %n записа" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Информация за изпълнител за " -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Изпращането на \"%1\" до last.fm беше неуспешно" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Плеърът не е свързан" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Изпращането на записите към last.fm беше неуспешно" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Информация за устройството" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Обновяване на обложките" -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -" Неуспешно изпращане на \"%1\" и още един запис\n" -"Неуспешно изпращане на \"%1\" и още %n записа" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Изтриване от устройство" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -" Още има един запис на опашката\n" -"Още има %n записа на опашката" +"

Обновявате обложката на 1 запис. Това може да отнеме известно време.\n" +"

Обновявате обложката на %n записа. Това може да отнеме известно време." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Статистика на колекцията" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Структура на директория:" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" -" %n запис\n" -"%n записа" +"Копираните в устройството файлове ще бъдат поставени в тази директория." -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Най-често изпълнявани" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ е разделител на директории." -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -" %n изпълнение\n" -"%n изпълнения" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a ще бъде заменен от името на изпълнителя, " -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Любими изпълнители" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b - с името на албума," -#: statistics.cpp:245 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g - с жанра." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -" %n изпълнител\n" -"%n изпълнителя" +"При непопълнен път файловете ще бъдат поставени неподредени в директорията " +"по подразбиране." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Любими албуми" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Не може да бъде изтеглена музика от MTP устройството" -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -" %n албум\n" -"%n албума" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Медийно устройство NJB" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Любими жанрове" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Специални функции на музикалната кутия" -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -" %n жанр\n" -"%n жанра" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Грешка при скачване с Nomad устройството" -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Най-нови записи" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Не беше намерено подходящо устройство Nomad" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Първо %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Устройство Nomad не може да бъде отворено" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Изтриване на файлове беше неуспешно" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Изтриване на пистите беше неуспешно." -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Невалиден mp3 файл" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Добавено: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Копиране / Изпращане на %1%..." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Точки: %1, Оценка: %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Сваляне на файл" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Точки: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Сваляне в колекция" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Оценка: %1" - -#: statistics.cpp:609 msgid "" -"

" -"

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"
" -"

Статистика

За да използвате статистиката трябва да имате колекция! " -"Създайте такава и тогава стартирайте изпълнението на записите. Ще бъде събрана " -"информация за навиците ви!
" +" В устройството е намерен 1 запис\n" +"В устройството са намерени %n записа" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "&Редактиране на информацията..." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "На външно захранване" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Място за икони, не е в ГПИ" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "На основно захранване" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Изтриване на мястото, не се показва на потребителя." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Зареждане на батерията" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Списък с файлове, които ще бъдат изтрити." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Батерията не се зарежда" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Това са файловете, които ще бъдат изтрити." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Състояние на захранването: " -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Място за файлове, не е в ГПИ" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Състояние на батерията: " -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Изтриване на файловете вместо преместване в кошчето" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Записът вече го има в устройството" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат безвъзвратно изтрити вместо да " -"отиват в кошчето" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Свързването към Rio Karma беше неуспешно" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" -msgstr "" -"" -"

Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат безвъзвратно изтрити " -"вместо да бъдат поставяни в кошчето.

\n" -"\n" -"

Използвайте тази опция с едно наум: Повечето файлови системи не " -"могат да възстановят правилно изтритите файлове.

" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma не може да бъде отворена" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Не може да бъде изтеглена музика от Rio Karma" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Име на файл" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Записите от Rio Karma не могат да бъдат прочетени" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Изберете възможно най-точно съвпадение" +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Управление на устройства и приставки" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Скриптове" +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Не са открити устройства. Ако мислите, че това е грешка,\n" +"проверете дали са стартирани демоните DBUS и HAL,\n" +"а също и дали TDE ги поддържа. Можете да проверите\n" +"това като в конзола изпълните\n" +"\"dcop kded mediamanager fullList\"." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "В момента тези скриптове са известни в Amarok." +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Не можете да имате две устройства\n" +"с едно и също име и точка на монтиране!" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Още скриптове" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Добавяне на ново устройство" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Инста&лиране на скриптове" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Изберете приставката за устройството:" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Стартиране" +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "&Име на устройството (задължително):" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Премахване" +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Пример: My_Ipod" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"

The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." msgstr "" -"

Сините точки могат да бъдат влачени за настройка на " -"еквалайзера. Щракнете два пъти с мишката, ако искате да добавите нова точка.

" - -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

Pre-amp

" -msgstr "

Предусилвател

" +"Въведете име на устройството. Трябва да е уникално и различно дори от " +"авторазпознатите устройства. Не трябва да съдържа символа \"|\"." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Отгатване по таговете" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Точка на &монтиране на устройството (ако има):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Схема за именуване на файл" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Пример: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Тук можете да видите текущо настроените схеми на имена, които биват използвани " -"от бутона \"Отгатване на таговете от името на файла\". Всеки низ може да " -"съдържа едно от следните:" -"

    \n" -"
  • %title: Заглавие
  • \n" -"
  • %artist: Изпълнител
  • \n" -"
  • %album: Албум
  • \n" -"
  • %track: Номер на запис
  • \n" -"
  • %year: Година
  • \n" -"
  • %comment: Коментар
  • \n" -"
\n" -"Например, схемата \"[%track] %artist - %title\" ще съответства на \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", но не и \"(Deep Purple) Smoke on the water\". За " -"такава схема трябва да използвате \"(%artist) %title\".

\n" -"Имайте предвид, че редът по който се появяват схемите в списъка е подобен, тъй " -"като отгатването на имена не преминава през целия списък ,а използва първото " -"съвпадение." +"Въведете точката на монтиране на устройството. Някои устройства (като " +"iRiver iFP) може да нямат такава - тогава можете да игнорирате това. За " +"всички други устройства (iPod, UMS/VFAT) трябва да въведете точка на " +"монтиране." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Тук можете да видите текущо настроените схеми на имена, които биват използвани " -"от бутона \"Отгатване на таговете от името на файла\". Всеки низ може да " -"съдържа едно от следните:" -"

    \n" -"
  • %title: Заглавие
  • \n" -"
  • %artist: Изпълнител
  • \n" -"
  • %album: Албум
  • \n" -"
  • %track: Номер на запис
  • \n" -"
  • %year: Година
  • \n" -"
  • %comment: Коментар
  • \n" -"
\n" -"Например, схемата \"[%track] %artist - %title\" ще съответства на \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", но не и \"(Deep Purple) Smoke on the water\". За " -"такава схема трябва да използвате \"(%artist) %title\".

\n" -"Имайте предвид, че редът по който се появяват схемите в списъка е подобен, тъй " -"като отгатването на имена не преминава през целия списък ,а използва първото " -"съвпадение." - -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Придвижване нагоре" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Устройството трябва да има име.\n" +"Не може да има две устройства с едно\n" +"и също име - те трябва да са уникални.\n" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "Придвижване на маркираната схема една стъпало нагоре." +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(няма)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Придвижване надолу" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Авторазпознати:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "Придвижване на маркираната схема една стъпало надолу." +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Години" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "&Редактиране" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Сега" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Редактиране на схема" +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ИД:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Редактиране на маркираната схема." +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Премахване на схема" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Етикет:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Премахване на маркираната схема от списъка." +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Потребителски етикет:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Добавяне" +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Възел на устройство:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Добавяне на нова схема" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Точка на монтиране:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "Добавяне на нова схема в края на списъка." +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Вид Mime:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "О&К" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Информация за устройство за %1" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Лента с инструменти за списъка със записи" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Управление на наново свалените" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Информация)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Това са албумите, които сте свалили преди:" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Приставка:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Сваляне &наново" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Настройване на устройство" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Изпълнител - Албум" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Премахване" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Сваляне на албум от Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Премахване на записи, отговарящи на това устройство, във файла с настройките" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Сваляне" +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Изпълнител (албум)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Информация за Magnatune" +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Вид" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Опции за сваляне" +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Последно изпълнение" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Избор на формат:" +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Настроение" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Сваляне в:" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Изчисляване..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Ако сваляте в директория, която Amarok вече следи, албумът автоматично ще бъде " -"добавен към колекцията ви." +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "На опашката..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Купуване на албума от Magnatune.com" +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "\"%1\" на %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Информация" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Избрахте да купите следния албум от Magnatune.com" +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Албум:" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 сек" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Изпълнител:" +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 мин %1 сек" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Жанр:" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 ч %2 мин %1 сек" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Година на издаване:" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 д %3 ч %2 мин %1 сек" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Купуване" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +" %1 1 седмица\n" +"%1 %n седмици" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Отмяна" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +" %1 1 ден\n" +"%1 %n дни" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Плащане" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +" 1 час\n" +"%n часа" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Приемат се VISA и Mastercard." +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 часа" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Изтича:" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Сума за плащане (USD):" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Ужасно" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Лошо" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Е-поща:" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Горе-долу" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Номер на кредитна карта:" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Става" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "ОК" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Добре" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Много добре" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Отлично" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Невероятно" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Любимото ми" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Поток" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 кХц" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Хц" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Браузъри" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Изпълнителят на албума" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Изпълнител на албума" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Този изпълнител" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Количеството, което ще платите ще бъде поделено 50/50 между изпълнителя и " -"Magnatune.com. Информацията за кредитната ви карта се изпраща директно до " -"Magnatune.com чрез използване на SSL шифроване и не се пази от Amarok." - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Месец (xx):" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Изпълнителят" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Година (xx):" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Основна директория на колекцията" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Настройки на подкаст" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Сила на звука: %1%" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Сваляне на запис" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Заглушаване" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Сваляне по &заявка" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Сила на звука: 100%" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Трябва да свалите целия запис, иначе подкастът ще бъде изпълнен директно от " -"отдалечения сървър." +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Преглед на OSD - влачете прозореца" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Сваляне &когато е възможно" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Не се изпълнява запис" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Сваляне на записа веднага след като е възможно" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Няма налична информация за този запис" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Добавяне към устройство и оп&ашка за прехвърляне" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Изпълнител - Заглавие|Албум|Времетраене" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok автоматично ще добави новите свалени " -"подкастове към опашката за прехвърляне към устройството" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Моля, съобщете за това на amarok@kde.org. Благодаря!" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "&Ограничаване броя на епизодите" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Добре дошли в Amarok" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще изхвърли старите подкаст епизоди" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 кбита- %2" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Максимално:" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Щракнете тук, за да видите другите анализатори" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " бр." +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Няма еквалайзер за тази система." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Максимален брой подкастове, които да бъдат съхранени" +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Из&чистване" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Автоматично сканиране за обновявания" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Ново попълване" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok автоматично ще сканира за обновления на " -"подкастовете" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Разбъркване" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Местоположение:" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Отиване на текущия запис" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Помощник за първо стартиране" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Премахване на повтарящите се и невалидните записи" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

Welcome to Amarok!

\n" -"

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" -"

\"Rediscover your music!\"

" -msgstr "" -"

Добре дошли в Amarok!

\n" -"

Вярно е, че в днешно време има много медия плеъри. Amarok обаче осигурява " -"музикално преживяване при което винаги ви се иска да чуете още. Каквото липсва " -"на повечето плеъри е интерфейс, който е по ваш вкус. Amarok се опитва да бъде " -"малко по-различен и в същото време интуитивен. Неговият опростен интерфейс за " -"\"влачене и пускане\" прави боравенето със записите просто и забавно. Като " -"използвате Amarok ние наистина се надяваме да:

\n" -"

\"Преоткриете музиката си!\"

" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Поставяне маркираните на &опашката" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"

First-run Wizard

\n" -"

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" -msgstr "" -"

Помощник за първо стартиране

\n" -"

Този помощник ще ви помогне да настроите Amarok посредством три лесни " -"стъпки. За да започнете натиснете Напред, а ако не харесвате помощници, " -"натиснете Пропускане.

" +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Спиране на изпълнението след този запис" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Посочете музиката си" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Опит за празно въвеждане в списъка." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" -"\n" -"

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

\n" -"

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"

Моля, вдясно отметнете директориите, съхраняващи музикалните ви файлове.

" -"\n" -"

Това горещо се препоръчва, защото повишава функционалността на " -"програмата.

\n" -"

Ако искате, Amarok може да следи тези директории за нови файлове и да ги " -"добавя автоматично към колекцията.

" +"1 запис вече е в списъка, така че не беше добавен.\n" +"%n записа вече са в списъка, така че не бяха добавени." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Настройки на базата данни" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Спиране на изпълнението след записа: изкл." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Спиране на изпълнението след записа: вкл." + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Край на списъка" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

\n" -"" +"

The Playlist

This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" -"Amarok използва база данни за съхранение на информацията за вашата музика. Ако " -"не сте сигурни коя да ползвате, натиснете \"Напред\".\n" -"

MySQL или PostgreSQL са по-бързи от SQLite" -", но изискват допълнително настройване.

\n" -"" +"

Списък със записи

Това е списъкът със записи. За " +"да създадете някакъв списък, завлечете тук песни от прозореца на " +"браузъра вляво и после щракнете два пъти с мишката върху тях, за да " +"ги прослушате.
" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2548 msgid "" -"

Congratulations!

\n" -"

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

\n" -"

Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

\n" -"

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" -"

The Amarok developers

" +"

The Browsers

The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" -"

Поздравления!

\n" -"

Amarok е готов за работа! Когато натиснете \"Край\" програмата ще започне да " -"сканира папките на вашата колекция.

\n" -"

Вляво ще се покаже колекцията, а вдясно - списъка с песни" -". Завлачете и пуснете музика от колекцията в списъка и натиснете " -"\"Изпълнение\".

\n" -"

Ако искате още помощ, вижте " -"ръководство за Amarok. Приятно слушане!

\n" -"

Екипът на Amarok

" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Настройки на MySQL" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Хост:" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "База данни:" +"

Браузъри

В браузърите се намира цялата ви музика. " +"В браузъра на колекцията се намира колекцията, а в браузъра на списъците - " +"всички списъци със записи. Можете да използвате файловият браузър за достъп " +"до музиката в компютъра.
" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Към кой порт да се свърже mysql." +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Скриване на %1" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Показване на колона" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Името на хоста, където е базата данни." +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Избор на &колони..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Име на базата данни." +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&До ширината на прозореца" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Потребителско име:" +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Копирано: %1" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Потребителско име за свързване." +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Ново попълване" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Парола за свързване." +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Зареждане на %1" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Настройки на PostgreSQL" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Рестартиране" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Към кой порт да се свърже postgresql." +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Изпълнение" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Пре&махване от опашката" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

Examples:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"Amarok може да разглежда музика на компютри, които споделят музика с програми " -"като Firefly Media Server" -", Banshee или iTunes.\n" -"\n" -"

Въведете име на хост или IP адрес на компютъра към който искате да се " -"свържете.\n" -"\n" -"

Примери:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +" Превключване състоянието на опашка&та (1 запис)\n" +"Превключване състоянието на опашка&та (%n записа)" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Въведете хост:" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Пре&махване на маркираните от опашката" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Повторение" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Прехвърляне на файлове към устройство" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "За&даване като списък със записи (отрязване)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Следните формати ще бъдат директно прехвърлени:" +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Запис на списъка като..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Премахване от списъка" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Форматите, поддържани от основното устройство." +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +" &Копиране на записа в колекцията...\n" +"&Копиране на %n записа в колекцията..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Другите формати ще бъдат преобразувани в:" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +" &Преместване на записа в колекцията...\n" +"&Преместване на %n записа в колекцията..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Добавяне на формат..." +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Изтриване на файл...\n" +"&Изтриване на %n файла..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Добавяне на горния формат към списъка." +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Копиране на таговете в системния буфер" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Премахване на маркираното" +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Повтарящи се &номера на записи" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Премахване на маркираните формати от списъка." +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Запис на маркираните като \"%1\"" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Предпочитания формат за транскодиране на файлове." +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Редактиране на таг \"%1\"" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Местоположение на прехвърлените файлове" +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Редактиране на \"%1\" на маркираните" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "&Игнориране на \"The\"" +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +" &Информация...\n" +"&Информация за %n записа" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Преобразуване на интервалите" +msgid "Organize Files" +msgstr "Организиране на файловете" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII те&кст" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Копиране на записите в колекцията" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Използване на имена &VFAT-safe винаги" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Копиране в колекция" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Винаги използване на имена VFAT-safe, дори на устройства с не-VFAT файлови " -"системи." +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD аудио" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Местоположение на песен:" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Файлът не съществува:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"

You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." msgstr "" -"Местоположението на прехвърлените песни относително точката на монтиране на " -"устройството." +"

Срещу всеки запис от списъка можете да създадете потребителска колона, " +"която да изпълнява shell команда. Командата се изпълнява като потребител " +"nobody поради съображения за сигурност.\n" +"

Можете да изпълнявате командата само за локални файлове. Пълният път се " +"вмъква в позиция %f на низа. Ако не посочите %f, той бива " +"автоматично добавен." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

(help)

" -msgstr "

(помощ)

" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Име на &колона:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Местоположение на пробна песен:" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Команда:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Местоположение на подкаст:" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Примери" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"Местоположението на прехвърлените подкастове относително точката на монтиране " -"на устройството." +"файл --brief %f\n" +"е -sh %f\n" +"основно име %f\n" +"име на директория %f" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Показване на изпълняваните записи:" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Добавяне на потребителска колона" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Колко изпълнявани записа да бъдат показани преди премахването им" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "За съжаление тагът за %1 не може да бъде променен." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "Минимален брой на следващи записа в списъка" +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Следващи записи:" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Импортиране на съществуващ..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Име на динамичен списък със записи:" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Тематичен списък..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "&Премахване на прослушаните записи" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Динамичен списък..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Автоматично премахване на прослушаните записи от списъка" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Радио поток..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Настройки на ядро NMM - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Подкаст..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Аудио приставка:" +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Случайни" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Възел за изпълнение" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Радио канали" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Възел за изпълнение ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Супер канали" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." -msgstr "" -"Изберете приставка за аудио изхода. PlaybackNode използва Open Sound System (" -"OSS). ALSAPlaybackNode използва Advanced Linux Sound Architecture (" -"ALSA)." +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Радио поток" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Местоположение на аудио и видео" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Добавяне на радио поток" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Само локални хостове" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Редактиране на радио поток" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Изпълнява аудио и видео на компютъра с Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Радио Last.fm" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Променливи на средата" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Глобални тагове" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Променливите на средата са AUDIO_HOSTS и VIDEO_HOSTS." +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Съседско радио" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

Example

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." -msgstr "" -"Чете променливите на средата AUDIO_HOSTS и VIDEO_HOSTS " -"с цел да се определят местоположението на аудио и видео изпълнението. " -"Местоположенията ще бъдат показани списъка с хостове, който е " -"само за четене\n" -"\n" -"

Пример

\n" -"AUDIO_HOSTS=работен плот:лаптоп:кухня\n" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=лаптоп " -"
\n" -"
\n" -"Настройките ще включат аудиото на трита хоста за работен плот, лаптоп и кухня, " -"и видеото само за лаптопа." +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Препоръчано радио на %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Списък с хостове" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Лично радио" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Любимо радио" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Добавяне на радио от Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, можете да добавяте и премахвате хостове от списъка " -"и да включвате видеото за всеки хост." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има тематичен списък \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Презапис на списъка?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Премахване" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Метод за изходни аудио данни" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Тематични списъци" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Изберете приставка за изходни аудио данни." +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Цялата колекция" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Вид източник за местоположение на аудио и видео хранилище" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Любими" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "" -"Видът източник на изходните аудио и видео данни: зависи от променливите на " -"околната среда и е име на хост или само локален хост." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "на %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Имена на хостове на изходните аудио и видео данни" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Най-често изпълнявани" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Имена на хостове, където е разположено вашето аудио и видео хранилище, ако " -"\"Местоположение\" съответства на SinkHostName." +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Най-нови" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Превключване на аудио изпълнение" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Последно изпълнявани" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "Показва дали аудиото е включено/изключено за всеки хост в списъка." +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Неизпълнявани" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Превключване на видео изпълнение" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Въобще изпълнявани" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "Показва дали видеото е включено/изключено за всеки хост в списъка." +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Жанрове" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Аудио метод за използване" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Изберете изходната звукова приставка." +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 случайни" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Включване на потребителско устройство" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Динамични списъци" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, ще можете да настройвате потребителско аудио " -"устройство. Иначе ще бъде използвано това по подразбиране." +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Добавяне на подкаст" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Настройки на Xine" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Въведете адреса на подкаста:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Изходна приставка:" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Всички в %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Можете да променяте звуковото устройство след като промените изходната " -"приставка на ALSA или OSS." +" 1 подкаст\n" +"%n подкаста" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Настройки на ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Вече сте абонирани за източник %1 като %2" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Моно:" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Интервал на сваляне" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Стерео:" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Интервал на сканиране (часове):" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 канала:" +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"

Избрахте 1 епизод от подкаста да бъде безвъзвратно изтрит.\n" +"

Избрахте %n епизода от подкаста да бъдат безвъзвратно изтрити. " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 канала:" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Импортирани" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Настройки на OSS устройство" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Списъкът със записи не може да бъде записан (%1)." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Устройство:" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файлове на списъците със записи" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Подбор на &говорители:" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Импортиране на списъци със записи" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP прокси за потоците" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Маркирахте:

      " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Хост:" +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +" 1 списък със записи\n" +"%n списъка със записи" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Потребител:" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +" 1 тематичен списък\n" +"%n тематични списъка" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Парола:" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +" 1 динамичен списък\n" +"%n динамични списъци" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Настройки на компактдиск" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +" 1 поток\n" +"%n потока" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Устройство по подразбиране:" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +" 1 подкаст\n" +"%n подкастове" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB сървър:" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +" 1 директория\n" +"%n директории" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +" 1 поток (last.fm)\n" +"%n потоци (last.fm)" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "

за безвъзвратно изтриване.

" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB кеш-директория:" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" +msgstr "

Всички свалени епизоди също ще бъдат изтрити.

" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Изходна приставка" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS срещу ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Запис на списък със записи" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Устройство" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Запис в..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA устройство" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Въведете име на списъка:" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Устройството е включено" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има списък със записи \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Избрано ли е устройството" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Допълнителна информация" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "" -"Изберете звуковата приставка (\"хранилище\"). Наличността зависи от настройките " -"на системата." +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Импортиране на списък със записи..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Не използвайте автоматично разпознато audiosink устройство" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Нов тематичен списък със записи..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Когато е включено се използва зададено от потребителя устройство за audiosink." +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Нов динамичен списък със записи..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Звуково устройство, което да се бъде използвано" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Добавяне на радио поток..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -msgstr "Изберете звуковото устройство; това е полезно за система gstreamer." +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Добавяне на радио Last.fm..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Използване на потребителски параметри за изходно хранилище." +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Добавяне на потребителско радио Last.fm..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Потребителски параметри за хранилище." +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Добавяне на подкаст..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Продължителност на затихването в края на записа" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Обновяване на всички подкастове" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Настройки на GStreamer - Amarok" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Настройване на подкастовете..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Ръчно задаване на аудио устройство. Пример: /dev/dsp2" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Интервал на сканиране..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Използване на потребителско аудио устройство" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Създаване на поддиректория" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer хранилище" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Директория" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Потребителски параметри. Пример: sync=true хост=95.25.2.1" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Основна директория %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "Пара&метри:" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Попълване на списъка със записи" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Използване на потребителски параметри за хранилище" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Брой записи" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Организиране на файловете" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Директория на &колекцията:" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Попълване на списъка със записи" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Базова директория в която да бъдат поставяни файловете" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Синхронизиране с медийно устройство" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Използване на обложки за иконите на папките" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Грешка при преименуване на файла." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "&Игнориране на \"The\" в имената на изпълнителите" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Запис на CD" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, postfix имената на изпълнителите ще бъдат " -"коригирани от \"The\" на \", The\"." +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Няма налична информация за този запис." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Схема за именуване на файл" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Файлът не съществува: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Пот&ребителски формат" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, ще бъде използван низ за потребителско форматиране " -"имената на файловете в колекцията" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "&Редактиране" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Групиране на файловете п&о вид" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Показване на &информация" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, ще бъде създадена йерархия от разширенията на " -"файловете." +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Групиране на изпълнителите &по азбучен ред" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "А&дрес:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, ще бъде представена друга йерархия от инициалите " -"на изпълнителите." +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Търсене на подкастове..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Формат за &име на файл:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Преместване на подкаст" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Заместване на символ" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Търсене на подкастове" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Заместване на интервалите с долна черта" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Връзката към подкаст сървъра беше неуспешна." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, интервалите ще бъдат замествани с долни черти." +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Подкастът върна неверни данни." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Ограничаване до &ASCII" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Само RSS 2.0 или Atom стават за подкастове!" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, неналичните в 7-битовия ASCII код символи ще бъдат " -"заместени." +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Има нови подкастове!" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "Сигурни &имена VFAT" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Описание" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, несъвместимите със файловите системи MS-DOS/VFAT " -"символи ще бъдат заменени." +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Интернет страница" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Регулярен израз" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторско право" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "с" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

 Episodes

    " +msgstr "

     Епизоди

      " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Низ на символ" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Прове&рка за обновявания" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Предварителен преглед на местоназначение" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Маркиране като &прослушан" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Така ще изглеждат имената на файловете след преименуването." +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Маркиране като &нов" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Презапис на &местоназначението" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Настройване..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат презаписани със същото име без " -"да бъдете питани за това." +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Сваляне на подксаст" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Сваляне на подкаст \"%1\"" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Информация за запис" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Свалянето на записа и връзката със сървъра бяха прекъснати." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Следващ" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "&За запис" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Запис и затваряне" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Локален адрес" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "н/и" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "&Резюме" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отваряне с..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Записи на изпълнител от албум" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Друго..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Таго&ве" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отваряне с" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Изпълнител:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Сваляне на записа" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Заглавие:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Асоцииране с локален файл" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Запис:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "И&зтриване на сваления подкаст" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Отгатване на таговете от &името на файла " +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Маркиране на локален файл за %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Схеми на файлови имена" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Невалиден адрес на подкаста." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Коментар:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "е в последните" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Попълване на &таговете от MusicBrainz" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "не е в последните" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Жанр:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "е след" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Година:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "е между" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "&Албум:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "съдържа" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Композитор:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "не съдържа" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "&Диск номер:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "е" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "&Текстове на песни" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "не е" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Статисти&ка" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "започва с" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Точки:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "не започва с" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Оценка:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "завършва с" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "&Етикети" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "не завършва с" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Любими етикети:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "е по-голямо от" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Редактирайте етикетите по-долу (ако са повече от един, разделете ги със " -"запетая) или изберете някой по-горе." +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "е по-малко от" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Общи настройки" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "е преди" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Показване на &начален екран" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "не е между" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Включване на началния екран при зареждане на Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "&Редактиране..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Показване на икона в системния &панел" +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast потоци" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Включване на иконата на Amarok в системния панел." +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Запис на таг..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Прими&гване на иконата в системния панел при изпълнение" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Попълване на списъка със записи" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Включване на анимирана икона на Amarok в системния панел." +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Подготовка" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Показване прозореца на плеъра" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Тези записи не бяха заредени в списъка: " -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Включване на допълнителния прозорец на плеъра." +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Някои записи не бяха заредени (не са изпълними)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Размер на обло&жките:" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML-ът в в списъка със записи е невалиден. Моля, съобщете за тази грешка на " +"разработчиците на Amarok. Благодарим ви." -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Размер на изображенията на обложките в пиксели." +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Последният ви списък със запис е записан с друга версия на Amarok, а " +"текущата не може да я прочете.\n" +"Трябва да създадете нов.\n" +"Извинете ни :(" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok не успя да отвори файла." -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Размер на изображенията в пиксели." +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Този компонент на Amarok не може да промени XML списъците със записи." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok не поддържа формата на този списък със записи." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Външен &уеб браузър:" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Списъкът със записи не съдържа връзки към файлове." -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Изберете външният уеб браузър, който да бъде използван от Amarok." +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Търсене на списък със записи" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Използване на &друг браузър:" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Избор на списъци със записи" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Въведете името на външен браузър." +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Създаване на динамичен списък със записи" -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Компоненти" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Динамичен режим" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "&Точки" +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Добавяне на динамичен списък със записи" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"Точките на записите се изчисляват автоматично въз основа на слушателските " -"навици." +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Редактиране на динамичен списък със записи" -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Оценка" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Добавяне на записи..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Можете ръчно да давате оценка от 1 до 5 звезди." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Добавяне на поток..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"За да работи тази функция трябва да инсталирате пакета \"Настроение\"." +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Запис на списъка като..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "&Използване на настроения" +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Изпълнение на запис..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "Показва визуално текущия запис в прозореца на плеъра и в списъка." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Изпълнение на компактдиск" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "&Настроение:" +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Изпълнение/Пауза" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, нюансът се премерва разпределя равномерно, като по " -"този начин се получава по-красиви, но по-непълни данни." +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Управление на скриптовете" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Щастлив" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Управление на опашката" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Бесен" +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Търсене напред" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Замръзнал" +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Търсене назад" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "&Съхранение на данните за настроението при музиката" +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Ако включите тази опция файловете с данните за настроението ще бъдат съхранени. " -"Ако е изключена, те ще бъдат записани в домашната директория." +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Обновяване на колекцията" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, файловете с данните за настроението ще бъдат " -"съхранени при музикалните файлове. Файлът за /music/file.mp3 ще бъде " -"/music/file.mood. Ако опцията е изключена, ще бъдат съхранени в домашната " -"директория." +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Изпълнение на поток (las&t.fm)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Прозорец на списъка със записи" +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Потребителска станция" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Запомняне на списъка със записи при изход" +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Тематично радио" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
      " -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, при излизане от програмата тя ще запомни текущия " -"списък със записи и ще го възстанови при следващо пускане." -"
      " +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Добавяне на поток (las&t.fm)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, при излизане от програмата тя ще запомни текущия " -"списък със записи и ще го възстанови при следващо пускане." +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "&Настройване на глобалните бързи клавиши..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Относителен път за ръчно за&писан списък" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Превключване на фокуса" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Търсене в списъка" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва относителния път за ръчно " -"записаните списъци със записи" +"Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в списъка със " +"записи.\n" +"\n" +"Освен това е наличен и Google-esque syntax;\n" +"За повече подробности вижте ръководството (в раздела \"Списък със записи\" " +"на глава 4)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Превключване към контекстния &браузър в началото на другия запис" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Щракнете, за да редактирате филтъра на списъка" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Управление на облож&ките" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " -msgstr "Превключване към контекстния браузър при изпълнение на запис.
      " +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Еквалайзер" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Превключване към контекстния браузър при изпълнение на запис." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Скриване на лентата с инструменти" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Настройки (2)" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Показване на лентата с инструменти" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Използване на потребителска &тема с икони (изисква рестартиране)" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Скриване &прозореца на списъка" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " -msgstr "" -"Включете тази отметка ако искате да включите потребителската тема на Amarok." -"
      " +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Показване прозоре&ца на плеъра" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "" -"Включете тази отметка ако искате да включите потребителската тема на Amarok." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Име на файл" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Потребителски шрифтове" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Включете тази отметка ако искате да настроите шрифтовете." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Прозорец на списъка:" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Оценка" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Шрифт на списъка със записи." +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Прозорец на плеъра:" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Има такъв файл" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Шрифт на прозореца на плеъра." +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Контекстна лента:" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Изпълнение на медия (файлове или адреси)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "Шрифт на контекстния браузър." +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Добавяне на медия (файлове или адреси)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Цветова схема" +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Добавяне на поток" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Потребителска цветова схема" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Изключване" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"

      KLibLoader could not load the plugin:
      %1

      Error message:" +"
      %2

      " msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва зададени от вас цветове в " -"списъка със записи." +"

      KLibLoader не успя да зареди приставката:
      %1

      Съобщение " +"на грешката:
      %2

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "Ш&рифт:" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Задаване на цвят на шрифта на списъка със записи." +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Библиотека" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "Натиснете тук и изберете цвят на шрифта на списъка със записи." +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Избор на цвят на шрифта на списъка със записи." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Фон:" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Задаване на цвят на фона на списъка със записа." +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Версия на кадрите" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Натиснете тук и изберете цвят на фона на списъка със записи." +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Данни за приставка" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "&Текуща цветова схема на TDE" +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Настройване на %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Анулиране" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

      Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
      " msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва стандартните TDE цветове в " -"списъка със записи." +"

      Управление на опашката

      За да създадете опашка, " +"завлечете с мишката записи от списъка и ги пуснете тук." +"

      Използвайте същия метод и за да ги сортирате.
      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Класическа тема на &Amarok (\"funky-monkey\")" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Придвижване нагоре" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в " -"списъка със записи." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Придвижване надолу" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Цвят на новите елементи в списъка:" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Поставяне записа на опашката" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "Цветът за новите елементи, които биват зареждани в списъка." +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Изчистване на опашката" -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Стил на контекстния браузър" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Обновяване на колекцията" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Избор на стил:" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Съставяне на колекция" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Избор на стил на контекстния браузър." +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " +msgstr "

      Скенерът на колекцията не можа да обработи следните файлове:

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Инсталиране на нов..." +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Доклад от сканиране на колекцията" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
      Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" +"

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

      " msgstr "" -"Натиснете тук, за да инсталирате нов стил на контекстния браузър." -"
      Подсказка: повече стилове можете да намерите на http://kde-look.org" +"

      Сканирането на колекцията беше прекъснато, тъй като бяха открити " +"прекалено много проблеми.

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Избор и инсталиране на нов стил на контекстния браузър." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Грешка при сканиране на колекцията" -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Изтегляне на стилове..." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Обновяване на колекцията..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Натиснете тук, за да свалите нови стилове на контекстния браузър." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Транскодиране" -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Избор и сваляне на нови стилове на контекстния браузър." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Не са намерени скриптове за точки или никой от тях не работи. Автоматичното " +"оценяване ще бъде изключено. Съжаляваме." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Премахване на стил" +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Пакети скриптове (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Натиснете за премахване на маркирания стил на контекстния браузър." +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Избор на пакет скриптове" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Премахване на маркирания стил на контекстния браузър." +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Вече е инсталиран скрипт с име %1. Моля, първо го премахнете." -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Настройки (4)" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Скрипта беше инсталиран успешно." -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "Пр&еход между записите" +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

      Script installation failed.

      The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

      " +msgstr "" +"

      Инсталацията на скрипта беше неуспешна.

      Пакетът не съдържа изпълним " +"файл. Моля, информирайте разработчика за тази грешка.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете скрипта \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Премахване на скриптове" + +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

      " +"

      Could not uninstall this script.

      The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

      " msgstr "" -"Преход между записите\n" -"

      По време на изпълнението Amarok може веднага да премине към следващия запис " -"(с пауза между тях, която може да бъде зададена) или те могат да бъдат " -"миксирани (с време, което също може да бъде зададено).

      " +"

      Скриптът не беше премахнат.

      Помощника за скриптове може да премахва " +"само скриптове, които са инсталирани като пакети.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Без затихване" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Друг скрипт за текстове вече се изпълнява. Можете да изпълнявате само един " +"по едно и също време." -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Включване на нормално преминаване между записите. Можете да вмъкнете пауза " -"между тях." +"Друг скрипт за транскодиране вече се изпълнява. Можете да изпълнявате само " +"един по едно и също време." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Вмъкване на &пауза:" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

      Could not start the script %1.

      Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

      " +msgstr "" +"

      Скрипт %1 не може да бъде стартиран.

      Моля, проверете дали " +"файлът има права за изпълнение (+x).

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " мс" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Няма налична информация за този скрипт." -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Пауза между записите в милисекунди." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Относно %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Затихване" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok скрипт" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Затихване между записите." +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "Продъл&жителност:" +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Откриване на грешки" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Показване на &изходните данни" + +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Изходни данни за %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Скрипт \"%1\" приключи с грешка: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Еквалайзер Amarok, използващ линейна графика" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "&Затихване:" +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Графичен еквалайзер" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Продължителност на затихването между записите в милисекунди." +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Изпращане към last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Винаги" +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" беше изпратен до last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Само при автоматична смяна на записите" +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Няколко записа бяха изпратени до last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Само при ръчна смяна на записите" +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +" Изпратен беше \"%1\" и още един запис\n" +"Изпратен беше \"%1\" и още %n записа" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Изберете кога искате да има затихване" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Изпращането на \"%1\" до last.fm беше неуспешно" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Затихване при &спиране" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Изпращането на записите към last.fm беше неуспешно" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, звукът ще затихне когато спрете програмата." - -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Изпълнение при стартиране" +" Неуспешно изпращане на \"%1\" и още един запис\n" +"Неуспешно изпращане на \"%1\" и още %n записа" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
      resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok" -"
      ще продължи изпълнението от същото мястото, където е била спряна предишната " -"сесия - досущ като касетофон." +" Още има един запис на опашката\n" +"Още има %n записа на опашката" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "За&тихване" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Без &затихване" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Изключване на затихването. Изпълнението ще спре веднага." +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "Про&дължителност:" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Продължителност на затихването между записите в милисекунди." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Зати&хване" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Затихване на звука при натискане на бутона \"Стоп\"." +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Създаване на тематичен списък със записи" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "Използване на On-Sc&reen-Display (OSD)" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Редактиране на тематичен списък със записи" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
      The OSD briefly displays track data when a new track is played." -msgstr "Ако е включена тази отметка, ще се показва On-Screen-Display." +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Запис #" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате да виждате On-Screen-Display. OSD показва " -"кратка информация за новия запис." +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Брояч" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Път към файл" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Шрифт, който да бъде използван в OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Име на списъка със записи:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "С&янка" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Съвпадение с някое от следните условия" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "Ц&ветове" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Съвпадение със всички следни условия" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Използване на &потребителски цветове" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Подреждане по" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Включете тук ако искате потребителски цветове в OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Случайно" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Цвят на фона:" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Ограничение" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Цветът на OSD фона." +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "записи" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Натиснете и изберете цвят на OSD текста." +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Разширяване до" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Цветът на OSD текста." +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Напълно случайно" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Натиснете и изберете цвят на OSD фона." +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "По точки" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Цвят на текста:" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Оценка на промените" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Прозра&чен фон" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящо" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Показван &текст" +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Низходящо" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Показване на същата информация като в колоните на списъка със записи" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Дни" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "Про&дължителност:" +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Месеци" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Безкрайно" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Години" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Часове" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Визуализации" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Натиснете десен бутон за контекстно меню" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Цял екран" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" +"
      • libvisual is not installed
      • No libvisual plugins are " +"installed
      Please check these possibilities and restart Amarok.
      " +msgstr "" +"

      Не са намерени визуализации

      Възможни причини:" +"
      • не е инсталиран libvisual
      • Не са инсталирани приставки за " +"libvisual
      Моля, проверете тези възможности и рестартирайте Amarok." + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Статистика на колекцията" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:226 +#, c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Време в милисекунди за показване на OSD. Стойността трябва да е между 500 и 10 " -"000 мс." - -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Екранът на който трябва да се показва OSD." - -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "&Екран:" +" %n запис\n" +"%n записа" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Настройки на колекция" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Най-често изпълнявани" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Директории на колекцията" +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +" %n изпълнение\n" +"%n изпълнения" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "База данни на колекцията" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Любими изпълнители" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Настройки (8)" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +" %n изпълнител\n" +"%n изпълнителя" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:257 +#, c-format msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +"_n: %n album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Amarok може да изпрати името на всяка слушана от вас песен на last.fm. " -"Системата автоматично ще ви насочи към хора с подобен музикален вкус и ще ви " -"даде лични препоръки. За да научите повече за last.fm, посетете страницата му." +" %n албум\n" +"%n албума" -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Профил в last.fm" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Любими жанрове" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:269 +#, c-format msgid "" -"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"

      За да използвате last.fm с Amarok, трябва да имате профил." +" %n жанр\n" +"%n жанра" -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Потре&бителско име:" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Най-нови записи" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Услуги на last.fm" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Първо %1" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Добавено: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Точки: %1, Оценка: %2" + +#: statistics.cpp:609 msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"

      Statistics

      You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
      " msgstr "" -"След като се регистрирате, Amarok ще съобщи на last.fm музикалните ви навици и " -"ще ви даде статистика и препоръки. За да търсите подобни изпълнители с " -"контекстния браузър не се изисква профил." +"

      Статистика

      За да използвате статистиката трябва да " +"имате колекция! Създайте такава и тогава стартирайте изпълнението на " +"записите. Ще бъде събрана информация за навиците ви!
      " -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Подобрение на профила &ми чрез изпращане на слушаното от мен" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Готово" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекъснато" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "Търсене на по&добни изпълнители" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Прекъсване..." -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +" 1 запис на опашката (%1)\n" +"%n записа на опашката (%1)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Защо не се присъедините към групата \"Amarok last.fm\" " -"и не споделите вашите музикални предпочитания с други потребители на Amarok?" +" 1 запис на опашката\n" +"%n записа на опашката" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Версия на Amarok" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Премахване на &всички записи от опашката" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Версия на низове в Amarok, които се използват за рестартиране на aRts при нови " -"инсталации." +" Още 1 запис\n" +"Още %n записа" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Позиция на прозореца на плеъра" +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +" 1 запис (%1)\n" +"%n записа (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Местоположението на главния прозорец на Amarok при стартиране." +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Следващ: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Дали прозорецът на плеъра да бъде минимизиран или нормален" +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, прозорецът на плеъра ще бъде минимизиран при " -"стартиране" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
       Disabled" +msgstr " 
       Изключено" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Местоположение на списъка със записи" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Показване на подробности" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Местоположението на списъка със записи при стартиране на Amarok." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Прекъсване на всички вторични операции" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Размер на прозореца за списъка със записи" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Показване на състоянието" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Размерът на прозореца на списъка със записи при стартиране на Amarok." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Извършват се множество вторични операции" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Дали текущия списък със записи да се записва при изход" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Прекъсване на всички задачи..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok запомня текущия списък със записи при изход " -"и го възстановява при следващо пускане на програмата." +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok - пауза" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

      " msgstr "" -"Дали връзките към символи да бъдат следвани при рекурсивно добавяне към списъка " -"със записи" +"

      Amarok, едно от най-добрите парчета на Майк Олдфийлд, вдъхнови името на " +"програмата, която използвате в момента. Благодарим ви, че избрахте Amarok!

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      Множеството други хора, които помогнаха Amarok да стане " +"това, което е.

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Ако тази отметка е включена, Amarok ще проследява връзките към символи при " -"добавяне на файлове или директории към списъка със записи." +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 на %2 от %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Дали да се показва оставащото време." +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 на %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате в прозореца на плеъра да се показва " -"оставащото време." +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 от %2" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Неизвестен запис" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Дали да се показва оставащото време." +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Изпълнение: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Включете тази отметка ако искате в прозореца на плеъра да се показва оставащото " -"време вместо изминалото." +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Маркирани са %1 от %2 видими записа" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Дали да се показват точките на записите" +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "Видими 0 от 1 записа" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Точките са от 0 до 100 и се определят автоматично от Amarok въз основа на това " -"колко често и каква част от даден запис сте слушали." +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "Видими %1 от %2 записа" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Дали да се показва оценка на записите" +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Маркирани са %1 от %2 записа" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Оценката е между 1 и 5 звезди, която задавате ръчно с цел да опишете колко " -"харесвате даден запис." +" 1 запис\n" +"%n записа" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове за звездите от оценката" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Дали да бъдат използвани потребителски цветове за звездите от оценката." +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Времетраене: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Дали полу-звездата да използва определен цвят или горния" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: вкл." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове за полу-звездата." +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: изкл." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Кои записи да се повтарят" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Създаване на звуков отпечатък..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Дали текущия запис, албума или списъка да се повтарят безкрайно или не." +"Tunepimp (библиотеката за тагове на MusicBrainz) даде следната грешка: " +"\"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Без повторение" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Записът не беше намерен в базата данни на MusicBrainz." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Повторение" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Повторение на албума" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Тагове" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Повторение на списъка със записи" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Етикети" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Кои записи или албуми да бъдат предпочетена в \"Случайно изпълнение\"" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Моля, инсталирайте MusicBrainz за използване на тази функция" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "" -"Записи или албуми с тези свойства е по-вероятно да бъдат избрани в режим " -"\"Случайно изпълнение\"." +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Записи на този изпълнител" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Дали записите или албумите да се изпълняват случайно" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Албуми на този изпълнител" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще изпълнява записите или албумите " -"случайно." +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Любимото ви от този изпълнител" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Последно използван \"динамичен режим\"" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Любимото ви от този албум" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "Последно заредено заглавието в \"динамичен режим\"" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Подобни изпълнители" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Последно използван скрипт за точки" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Информация за запис: %1 на %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Последно заредено заглавие на скрипта за токи" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 на %2 от %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Дали да се показва икона в системния панел" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Включване/изключване на иконата на Amarok в системния панел." +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Дискретизация" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Дали иконата в системния панел да е анимирана" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Включване/изключване на анимацията в системния панел." +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Дали да се показва прозореца на плеъра" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Първо изпълнение" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:689 msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Amarok ще изглежда повече като XMMS и други Winamp подобни - отделен прозорец " -"за плеъра и списъка с песни." +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Последно изпълнение" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" msgstr "" -"Дали да бъдат използвани стандартните цветове за Amarok в списъка със записи и " -"прозореца на плеъра" +" 1 запис\n" +"Информация за %n записа" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" msgstr "" -"Показва визуално текущия запис в прозореца на плеъра, списъка и в колона от " -"списъка." +" Редактиране на 1 файл\n" +"Редактиране на %n файла" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Съхраняване на данните за настроението при музиката" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Оценени песни" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Максимално цветове за настроенията" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Средна оценка" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Промяна на настроението според темата" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Оценени песни" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Нюансите са според цвета на темата и дават възможност за персонализиране на " -"изгледа." +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Средна оценка" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "" -"Дали да се показва лентата с инструменти в прозореца на списъка със записи." +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Нямате достатъчно права за запис във файл %1." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Размер на обложката за преглед в контекстния браузър и управлението на " -"обложките" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "За съжаление тагът за следните файлове не може да бъде променен:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Дали да се добавят директории рекурсивно на списъка със записи" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Отгатване по името на файла" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Включване/изключване рекурсивното добавяне на директории в списъка със записи." +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Резултати от MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Пауза между записите, в милисекунди" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - преоткрийте музиката" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Пауза между записите, в милисекунди." +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Опашка за прехвърляне към устройство" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Дали прозорецът на списъка със записи да бъде видим" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Местоположение на музиката" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"Включване/изключване на прозореца на списъка със записи. Равнява се на " -"натискане на бутона \"PL\" в прозореца на плеъра." +"Музиката ви ще бъде прехвърлена към:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Брой на отменени действия в списъка със записи" +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Музиката ви може автоматично да бъде групирана\n" +"по различни начини. Всяко групиране ще създаде\n" +"директории въз основата на определен критерий.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "Брой на отменени действия в списъка с записи." +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Групирания" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Индекс на текущия визуален анализатор" +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Изберете първо групиране:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "Идентификацията на визуалния анализатор." +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Изберете второ групиране:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Индекс на анализатора в списъка със записи" +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Изберете трето групиране:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "Идентификация на визуалния анализатор в списъка със записи." +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Настройки (2)" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Преобразуване на интервалите в долна черта" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Позиции на разделителя на списъка със записи" +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Текущо неизползвани" +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Показване на &начален екран" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Дали да се показва началния екран при стартиране" +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Включване на началния екран при зареждане на Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Включване/изключване на началния екран при стартиране на Amarok." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Показване на икона в системния &панел" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Дали контекстния браузър да се активира при изпълнение" +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Включване на иконата на Amarok в системния панел." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "Автоматично превключване към контекстния браузър при изпълнение." +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Прими&гване на иконата в системния панел при изпълнение" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "Настройки на CSS списъка, който се използва за контекстния браузър" +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Включване на анимирана икона на Amarok в системния панел." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Настройка стила на директорията, която искате да използвате." +msgid "Show player window" +msgstr "Показване прозореца на плеъра" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Дали списъците със записи да записват относителния път" +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Включване на допълнителния прозорец на плеъра." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, ръчно записаните списъци със записи на Amarok ще " -"съдържат относителния път до записа, не абсолютния." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Размер на обло&жките:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Дали организираните файлове да презаписват съществуващите файлове." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Размер на изображенията на обложките в пиксели." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще презапише " -"съществуващото направление." +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Дали \"Организиране на файловете\" да групира директориите според файловият им " -"вид." +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Размер на изображенията в пиксели." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще групира " -"директориите, съдържащи същият един и същ вид файлове." +msgid "External web &browser:" +msgstr "Външен &уеб браузър:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Дали \"Организиране на файловете\" да групира изпълнители, чиито имена започват " -"с една и съща буква." +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Изберете външният уеб браузър, който да бъде използван от Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще групира " -"изпълнителите по име." +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Използване на &друг браузър:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Дали \"Организиране на файловете\" да игнорира \"The\" в имената на " -"изпълнителите." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Въведете името на външен браузър." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще игнорира \"The\" " -"в имената на изпълнителите." +msgid "Components" +msgstr "Компоненти" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Дали \"Организиране на файловете\" да замества интервалите в имената на " -"изпълнителите с долна черта." +msgid "Use &scores" +msgstr "&Точки" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замести " -"интервалите в имената на изпълнителите с долна черта." +"Точките на записите се изчисляват автоматично въз основа на слушателските " +"навици." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Дали \"Организиране на файловете\" да използва обложки за икони на папки." +msgid "Use ratings" +msgstr "Оценка" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще използва обложки " -"за иконите на папките." +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Можете ръчно да давате оценка от 1 до 5 звезди." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Индекс на директорията на колекцията за \"Организиране на файловете\"." +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" +"За да работи тази функция трябва да инсталирате пакета \"Настроение\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "" -"Идентификацията на директорията на колекцията за \"Организиране на файловете\"." +msgid "Use &moods" +msgstr "&Използване на настроения" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Дали \"Организиране на файловете\" да ги преименува по начин, съвместим с " -"файловата система vfat." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "Показва визуално текущия запис в прозореца на плеъра и в списъка." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замени " -"несъвместимите с файловата система vfat символи (такива като \":\", \"*\" и " -"\"?\"." +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "&Настроение:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -"Дали \"Организиране на файловете\" да преименува файлове така, че да съдържат " -"само 7-битови ASCII символи." +"Ако е включена тази отметка, нюансът се премерва разпределя равномерно, като " +"по този начин се получава по-красиви, но по-непълни данни." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замени символите, " -"които не са съвместими с 7-битовите ASCII такива." +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Щастлив" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Дали \"Организиране на файловете\" да използва потребителска схема за имената " -"на файловете." +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Бесен" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще преименува " -"файловете според потребителското форматиране." +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Замръзнал" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Низове за форматиране в \"Организиране на файловете\", ако се използва " -"потребителска схема за имената." +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Съхранение на данните за настроението при музиката" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Ако е включена потребителската схема за имената на файловете, \"Организиране на " -"файловете\" ще ги преименува според низа за форматиране." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Регулярен израз, който трябва да бъде заместен." +"Ако включите тази опция файловете с данните за настроението ще бъдат " +"съхранени. Ако е изключена, те ще бъдат записани в домашната директория." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"\"Организиране на файловете\" ще замести поднизовете, съвпадащи с регулярния " -"израз." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Заместване на низ." +"Ако е включена тази опция, файловете с данните за настроението ще бъдат " +"съхранени при музикалните файлове. Файлът за /music/file.mp3 ще бъде /music/" +"file.mood. Ако опцията е изключена, ще бъдат съхранени в домашната " +"директория." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "" -"\"Организиране на файловете\" ще замени съвпадащите поднизове с този низ." +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Прозорец на списъка със записи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Има на файл за външния уеб браузър, който да бъде извикан от Amarok." +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Запомняне на списъка със записи при изход" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
      " msgstr "" -"Дали в Amarok да бъде използвана потребителската тема с икони или системната." +"Ако е включена тази отметка, при излизане от програмата тя ще запомни " +"текущия списък със записи и ще го възстанови при следващо пускане.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Дали колекцията да се показва като дърво или като списък" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, при излизане от програмата тя ще запомни " +"текущия списък със записи и ще го възстанови при следващо пускане." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Промяна силата на звука" +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Относителен път за ръчно за&писан списък" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Промяна силата на звука в Amarok - стойност между 0 (заглушено) и 100." +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва относителния път за ръчно " +"записаните списъци със записи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Дали записите да бъдат миксирани" +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Превключване към контекстния &браузър в началото на другия запис" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Включване/изключване на затихване между записите." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " +msgstr "Превключване към контекстния браузър при изпълнение на запис.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Продължителност на затихването в милисекунди" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Превключване към контекстния браузър при изпълнение на запис." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Продължителността на затихването между записите в милисекунди." +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Използване на потребителска &тема с икони (изисква рестартиране)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Кога да се извърши затихването" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " +msgstr "" +"Включете тази отметка ако искате да включите потребителската тема на Amarok." +"
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "" -"Дали затихването да се извършва винаги или само при ръчна смяна на записите." +"Включете тази отметка ако искате да включите потребителската тема на Amarok." + +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Шрифт" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Дали да има затихване при натискане на бутона \"Стоп\"." +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Потребителски шрифтове" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Включване/изключване на затихването." +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Включете тази отметка ако искате да настроите шрифтовете." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Продължителност на затихването в милисекунди" +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Прозорец на списъка:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Продължителността на затихването в милисекунди." +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Шрифт на списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Дали да има затихване при спиране на програмата." +msgid "Player Window:" +msgstr "Прозорец на плеъра:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Използвана звукова система" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Шрифт на прозореца на плеъра." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Изберете звуковата система за изпълнение. По настоящем Amarok поддържа aRts, " -"GStreamer, xine, и NMM; обаче тяхната наличност зависи от настройките при " -"компилирането." +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Контекстна лента:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Включване на приставката за еквалайзера" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Шрифт на контекстния браузър." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Ако е включена тази отметка, еквалайзера филтрира аудио потока." +msgid "Color Scheme" +msgstr "Цветова схема" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Стойност на предусилвателя на еквалайзера, варираща до 100..100, 0 е нормално." +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Потребителска цветова схема" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"Честотни ленти на еквалайзера, 10 стойности, вариращи до 100..100, 0 е " -"нормално." +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва зададени от вас цветове в " +"списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Име на фиксирана настройка на еквалайзера." +msgid "Fo®round:" +msgstr "Ш&рифт:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Локал на Amazon за търсене на обложки" +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Задаване на цвят на шрифта на списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Определя в кой сървър на Amazon да бъдат търсени обложките." +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Натиснете тук и изберете цвят на шрифта на списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Локал на Wikipedia за търсене на обложки" +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Избор на цвят на шрифта на списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Определя на какъв език да бъде търсена информация в Wikipedia." +msgid "&Background:" +msgstr "&Фон:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Използване на OSD" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Задаване на цвят на фона на списъка със записа." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Включване/изключване на OSD." +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Натиснете тук и изберете цвят на фона на списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Показване в OSD на същата информация като в колоните на списъка със записи." +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "&Текуща цветова схема на TDE" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, OSD ще показва същата информация и във същия ред " -"както в колоните на списъка със записи." +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва стандартните TDE цветове в " +"списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "OSD текста, който ще се показва" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Класическа тема на &Amarok (\"funky-monkey\")" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Промяна на OSD текста." +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в " +"списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Шрифт за OSD" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Цвят на новите елементи в списъка:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Сянка около текста." +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Цветът за новите елементи, които биват зареждани в списъка." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Поставя сянка около текста в OSD." +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Стил на контекстния браузър" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Превключване към мнима прозрачност" +msgid "Select a style:" +msgstr "Избор на стил:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Фонът на OSD ще използва мнима прозрачност." +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Избор на стил на контекстния браузър." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове в OSD" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Инсталиране на нов..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.
      Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" msgstr "" -"Можете да използвате потребителски цветове в OSD, ако ги настроите правилно." +"Натиснете тук, за да инсталирате нов стил на контекстния браузър." +"
      Подсказка: повече стилове можете да намерите на http://kde-look.org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Цвят на шрифт в OSD" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Избор и инсталиране на нов стил на контекстния браузър." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Цветът на OSD текста. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая списък, " -"съдържащ три цели числа между 0 и 255." +msgid "Download Styles..." +msgstr "Изтегляне на стилове..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Цвят на фон в OSD" +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Натиснете тук, за да свалите нови стилове на контекстния браузър." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Цветът на фона на OSD. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая " -"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255." +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Избор и сваляне на нови стилове на контекстния браузър." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Цветът на новите елементи в списъка." +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Премахване на стил" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Колко милисекунди да се показва текста" +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Натиснете за премахване на маркирания стил на контекстния браузър." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"Време в милисекунди за показване на OSD. Стойност 0 значи той никога да не се " -"скрива. По подразбиране е настроена стойност 5000 мс." +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Премахване на маркирания стил на контекстния браузър." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Отместване по Y" +msgid "&Transition" +msgstr "Пр&еход между записите" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"Transition Behavior\n" +"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

      " msgstr "" -"Местоположението по Y на OSD по отношение на избрания екран подравняване на " -"OSD. Ако е избрано горно подравняване, отместването по Y е разстоянието между " -"горната част на OSD и горната част на екрана. Ако е избрано долно подравняване, " -"отместването по Y е разстоянието между долната част на OSD и долната част на " -"екрана." +"Преход между записите\n" +"

      По време на изпълнението Amarok може веднага да премине към следващия " +"запис (с пауза между тях, която може да бъде зададена) или те могат да бъдат " +"миксирани (с време, което също може да бъде зададено).

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "OSD екран" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Без затихване" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"Екранът на който трябва да се покаже OSD. За системи с един работен плот тази " -"настройка трябва да е 0." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Дали да бъде показвана обложката на албума" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Ако е включена тази отметка, обложката на албума ще се показва в OSD." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Подравняване на OSD към" +"Включване на нормално преминаване между записите. Можете да вмъкнете пауза " +"между тях." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." -msgstr "" -"Относителната позиция на OSD. Възможните избори са ляво, средно, дясно и " -"център." +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Вмъкване на &пауза:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски шрифтове" +msgid " ms" +msgstr " мс" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Включване/изключване на потребителски шрифтове." +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Пауза между записите в милисекунди." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Шрифт на списъка със записи" +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Затихване" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Шрифт на плеъра" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Затихване между записите." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Шрифт на контекстния браузър" +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Продъл&жителност:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "" -"Дали да бъдат използвани стандартните цветове за Amarok в списъка със записи" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Затихване:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в " -"списъка със записи." +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Продължителност на затихването между записите в милисекунди." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Дали да се използват общите цветове на TDE в списъка със записи" +msgid "Always" +msgstr "Винаги" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва стандартните TDE цветове за " -"списъка със записи." +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Само при автоматична смяна на записите" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "" -"Дали да бъдат използвани потребителски цветове в списъка списъка със записи" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Само при ръчна смяна на записите" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва потребителски цветове в списъка " -"със записи." +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Изберете кога искате да има затихване" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Шрифт на списъка със записи" +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Затихване при &спиране" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" -"Цвят на списъка със записи. RGB цвят в списък, съдържащ три стойности между 0 и " -"255." +"Ако е включена тази отметка, звукът ще затихне когато спрете програмата." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Фонов цвят на прозореца на списъка със записи" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Изпълнение при стартиране" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok will
      resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Цветът на шрифта на OSD. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая " -"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255." +"Ако е включена тази отметка, Amarok
      ще продължи изпълнението от същото " +"мястото, където е била спряна предишната сесия - досущ като касетофон." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Цвят на половин звездата за оценяване" +msgid "&Fadeout" +msgstr "За&тихване" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "Цветът на половин звездата за оценяване (ако не е по подразбиране)." +msgid "No &fadeout" +msgstr "Без &затихване" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Цвят на една звезда за оценяване" +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Изключване на затихването. Изпълнението ще спре веднага." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "Цветът на една звезда за оценяване (ако не е по подразбиране)." +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Про&дължителност:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Цвят на две звезди за оценяване" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Продължителност на затихването между записите в милисекунди." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Цветът на две звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)." +msgid "Fade&out" +msgstr "Зати&хване" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Цвят на три звезди за оценяване" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Затихване на звука при натискане на бутона \"Стоп\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Цветът на три звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)." +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Използване на On-Sc&reen-Display (OSD)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Цвят на четири звезди за оценяване" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
      The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "Ако е включена тази отметка, ще се показва On-Screen-Display." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Цветът на четири звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)." +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да виждате On-Screen-Display. OSD показва " +"кратка информация за новия запис." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Цвят на пет звезди за оценяване" +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Цветът на пет звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)." +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Шрифт, който да бъде използван в OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Изпълнение на последния запис при стартиране" +msgid "Draw &shadow" +msgstr "С&янка" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, при стартиране Amarok подновява изпълнението на " -"последно изпълнявания запис." +msgid "C&olors" +msgstr "Ц&ветове" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Адрес на записа, чието изпълнение да бъде подновено при стартиране" +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Използване на &потребителски цветове" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "" -"Вътрешно: адрес на записа(URL), чието изпълнение да бъде подновено при " -"стартиране." +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Включете тук ако искате потребителски цветове в OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Време за подновяване в милисекунди" +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фона:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Вътрешно: Позиция откъдето да се поднови изпълнението." +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Цветът на OSD фона." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Ядро на базата данни" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Натиснете и изберете цвят на OSD текста." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "Ядрото на базата данни, където се съхранява колекцията" +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Цветът на OSD текста." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Дали папките на колекцията да бъдат сканирани рекурсивно" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Натиснете и изберете цвят на OSD фона." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Дали папките на колекцията да бъдат сканирани ако има промяна" +msgid "Text color:" +msgstr "Цвят на текста:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Списък с директориите на колекцията" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Прозра&чен фон" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Хост" +msgid "Display &Text" +msgstr "Показван &текст" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Хостът на който върви MySql сървъра" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Показване на същата информация като в колоните на списъка със записи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Порт" +msgid "&Duration:" +msgstr "Про&дължителност:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Портът който прослушва MySql сървъра" +msgid "Forever" +msgstr "Безкрайно" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Име на база данни" +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Време в милисекунди за показване на OSD. Стойността трябва да е между 500 и " +"10 000 мс." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Името на базата данни" +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Екранът на който трябва да се показва OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Потребител" +msgid "Sc&reen:" +msgstr "&Екран:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Името на потребителя за връзка с MySql" +msgid "Collection Setup" +msgstr "Настройки на колекция" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Парола" +msgid "Collection Folders" +msgstr "Директории на колекцията" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Потребителската парола" +msgid "Collection Database" +msgstr "База данни на колекцията" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Хостът на който върви Postgresql сървъра" +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"Amarok може да изпрати името на всяка слушана от вас песен на last.fm. " +"Системата автоматично ще ви насочи към хора с подобен музикален вкус и ще ви " +"даде лични препоръки. За да научите повече за last.fm, посетете страницата му." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Портът който прослушва Postgresql сървъра" +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Профил в last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Името на потребителя за връзка с Postgresql" +msgid "" +"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

      За да използвате last.fm с Amarok, трябва да имате профил." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Изпращане на слушаните песни" +msgid "last.fm Services" +msgstr "Услуги на last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Дали да бъде изпращана информация за слушаните песни на last.fm" +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"След като се регистрирате, Amarok ще съобщи на last.fm музикалните ви навици " +"и ще ви даде статистика и препоръки. За да търсите подобни изпълнители с " +"контекстния браузър не се изисква профил." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Потребителско име" +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Подобрение на профила &ми чрез изпращане на слушаното от мен" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Потребителско име за свързване към last.fm" +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Търсене на по&добни изпълнители" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Парола за свързване към last.fm" +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Защо не се присъедините към групата \"Amarok last.fm\" и не споделите вашите музикални " +"предпочитания с други потребители на Amarok?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Търсене на подобни изпълнители" +msgid "Amarok Version" +msgstr "Версия на Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Дали да бъдат търсени подобни песни в Audioscrobbler" +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Версия на низове в Amarok, които се използват за рестартиране на aRts при " +"нови инсталации." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Вид устройство" +msgid "Position of player window" +msgstr "Позиция на прозореца на плеъра" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Видът устройство." +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Местоположението на главния прозорец на Amarok при стартиране." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Точка на монтиране" +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Дали прозорецът на плеъра да бъде минимизиран или нормален" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Точката за монтиране за връзка с устройството." +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, прозорецът на плеъра ще бъде минимизиран при " +"стартиране" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Команда за монтиране" +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Местоположение на списъка със записи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Команда за монтиране, използвана за връзка с устройството." +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Местоположението на списъка със записи при стартиране на Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Команда за демонтиране" +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Размер на прозореца за списъка със записи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "Команда за демонтиране, използвана за връзка с устройството." +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Размерът на прозореца на списъка със записи при стартиране на Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Автоизтриване на подкастове" +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Дали текущия списък със записи да се записва при изход" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"Дали изпълняваните вече подкастове да бъдат автоматично изтрити при скачване с " -"устройство." +"Ако е включена тази отметка, Amarok запомня текущия списък със записи при " +"изход и го възстановява при следващо пускане на програмата." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Състояние на синхронизирането" +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Дали връзките към символи да бъдат следвани при рекурсивно добавяне към " +"списъка със записи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." msgstr "" -"Дали статистиката на Amarok да бъде синхронизирана с брояча/класирането на " -"устройството и дали изпълняваните записи да бъдат изпращани до last.fm." +"Ако тази отметка е включена, Amarok ще проследява връзките към символи при " +"добавяне на файлове или директории към списъка със записи." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Автоматично свързване" +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Дали да се показва оставащото време." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" -"Дали да бъде направен опит за автоматично свързване с медийното устройство при " -"стартиране на Amarok." +"Включете тази отметка, ако искате в прозореца на плеъра да се показва " +"оставащото време." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Ръчно добавени сървъри" +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Дали да се показва оставащото време." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Потребителят добави сървъри за споделяне на музика." +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Включете тази отметка ако искате в прозореца на плеъра да се показва " +"оставащото време вместо изминалото." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Пароли на сървъра" +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Дали да се показват точките на записите" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Съхранявани от хоста пароли." - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Управление на устройства и приставки" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Не са открити устройства. Ако мислите, че това е грешка,\n" -"проверете дали са стартирани демоните DBUS и HAL,\n" -"а също и дали TDE ги поддържа. Можете да проверите\n" -"това като в конзола изпълните\n" -"\"dcop kded mediamanager fullList\"." +"Точките са от 0 до 100 и се определят автоматично от Amarok въз основа на " +"това колко често и каква част от даден запис сте слушали." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Дали да се показва оценка на записите" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"Не можете да имате две устройства\n" -"с едно и също име и точка на монтиране!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Добавяне на ново устройство" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Изберете приставката за устройството:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "&Име на устройството (задължително):" +"Оценката е между 1 и 5 звезди, която задавате ръчно с цел да опишете колко " +"харесвате даден запис." -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Пример: My_Ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове за звездите от оценката" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" -"Въведете име на устройството. Трябва да е уникално и различно дори от " -"авторазпознатите устройства. Не трябва да съдържа символа \"|\"." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Точка на &монтиране на устройството (ако има):" +"Дали да бъдат използвани потребителски цветове за звездите от оценката." -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Пример: /mnt/ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Дали полу-звездата да използва определен цвят или горния" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Въведете точката на монтиране на устройството. Някои устройства (като iRiver " -"iFP) може да нямат такава - тогава можете да игнорирате това. За всички други " -"устройства (iPod, UMS/VFAT) трябва да въведете точка на монтиране." +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове за полу-звездата." -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Кои записи да се повтарят" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" -"Устройството трябва да има име.\n" -"Не може да има две устройства с едно\n" -"и също име - те трябва да са уникални.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(няма)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Авторазпознати:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ИД:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Етикет:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Потребителски етикет:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Възел на устройство:" +"Дали текущия запис, албума или списъка да се повтарят безкрайно или не." -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Точка на монтиране:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Без повторение" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Вид Mime:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Повторение" -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Информация за устройство за %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Повторение на албума" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Име: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Повторение на списъка със записи" -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Информация)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Кои записи или албуми да бъдат предпочетена в \"Случайно изпълнение\"" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Приставка:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Записи или албуми с тези свойства е по-вероятно да бъдат избрани в режим " +"\"Случайно изпълнение\"." -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Настройване на устройство" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Дали записите или албумите да се изпълняват случайно" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" -"Премахване на записи, отговарящи на това устройство, във файла с настройките" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще изпълнява записите или албумите " +"случайно." -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Създаване на тематичен списък със записи" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Последно използван \"динамичен режим\"" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Редактиране на тематичен списък със записи" +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Последно заредено заглавието в \"динамичен режим\"" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Запис #" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Последно използван скрипт за точки" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Брояч" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Последно заредено заглавие на скрипта за токи" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Път към файл" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Дали да се показва икона в системния панел" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Включване/изключване на иконата на Amarok в системния панел." -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Име на списъка със записи:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Дали иконата в системния панел да е анимирана" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Съвпадение с някое от следните условия" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Включване/изключване на анимацията в системния панел." -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Съвпадение със всички следни условия" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Дали да се показва прозореца на плеъра" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Подреждане по" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Amarok ще изглежда повече като XMMS и други Winamp подобни - отделен " +"прозорец за плеъра и списъка с песни." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Случайно" +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Дали да бъдат използвани стандартните цветове за Amarok в списъка със записи " +"и прозореца на плеъра" -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Ограничение" +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Показва визуално текущия запис в прозореца на плеъра, списъка и в колона от " +"списъка." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "записи" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Съхраняване на данните за настроението при музиката" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Разширяване до" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Максимално цветове за настроенията" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Напълно случайно" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Промяна на настроението според темата" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "По точки" +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Нюансите са според цвета на темата и дават възможност за персонализиране на " +"изгледа." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Оценка на промените" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Дали да се показва лентата с инструменти в прозореца на списъка със записи." -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Възходящо" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Размер на обложката за преглед в контекстния браузър и управлението на " +"обложките" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Низходящо" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Дали да се добавят директории рекурсивно на списъка със записи" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "е между" +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Включване/изключване рекурсивното добавяне на директории в списъка със " +"записи." -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "е в последните" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Пауза между записите, в милисекунди" -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "не е в последните" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Пауза между записите, в милисекунди." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "съдържа" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Дали прозорецът на списъка със записи да бъде видим" -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "не съдържа" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Включване/изключване на прозореца на списъка със записи. Равнява се на " +"натискане на бутона \"PL\" в прозореца на плеъра." -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "е" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Брой на отменени действия в списъка със записи" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "не е" +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Брой на отменени действия в списъка с записи." -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "започва с" +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Индекс на текущия визуален анализатор" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "не започва с" +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Идентификацията на визуалния анализатор." -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "завършва с" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Индекс на анализатора в списъка със записи" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "не завършва с" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "Идентификация на визуалния анализатор в списъка със записи." -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "е по-голямо от" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Позиции на разделителя на списъка със записи" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "е след" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Текущо неизползвани" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "е по-малко от" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Дали да се показва началния екран при стартиране" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "е преди" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Включване/изключване на началния екран при стартиране на Amarok." -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Дни" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Дали контекстния браузър да се активира при изпълнение" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Месеци" +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Автоматично превключване към контекстния браузър при изпълнение." -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Години" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Настройки на CSS списъка, който се използва за контекстния браузър" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Часове" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Настройка стила на директорията, която искате да използвате." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Опашка за прехвърляне към устройство" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Дали да бъде показвана обложката на албума" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Местоположение на музиката" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в " +"списъка със записи." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Дали списъците със записи да записват относителния път" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Музиката ви ще бъде прехвърлена към:\n" -"%1" +"Ако е включена тази отметка, ръчно записаните списъци със записи на Amarok " +"ще съдържат относителния път до записа, не абсолютния." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Дали организираните файлове да презаписват съществуващите файлове." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще презапише " +"съществуващото направление." -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"Музиката ви може автоматично да бъде групирана\n" -"по различни начини. Всяко групиране ще създаде\n" -"директории въз основата на определен критерий.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Групирания" +"Дали \"Организиране на файловете\" да групира директориите според файловият " +"им вид." -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Изберете първо групиране:\n" +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще групира " +"директориите, съдържащи същият един и същ вид файлове." -#: transferdialog.cpp:63 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"Select second grouping:\n" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Изберете второ групиране:\n" +"Дали \"Организиране на файловете\" да групира изпълнители, чиито имена " +"започват с една и съща буква." -#: transferdialog.cpp:65 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Изберете трето групиране:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Преобразуване на интервалите в долна черта" +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще групира " +"изпълнителите по име." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Видове пакети (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Дали \"Организиране на файловете\" да игнорира \"The\" в имената на " +"изпълнителите." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Избор на видове пакети" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще игнорира \"The" +"\" в имената на изпълнителите." -#: Options2.ui.h:140 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format msgid "" -"

      Are you sure you want to uninstall the theme %1?

      " +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"

      Сигурни ли сте, че искате да премахнете темата %1?

      " - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Премахване на тема" +"Дали \"Организиране на файловете\" да замества интервалите в имената на " +"изпълнителите с долна черта." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"

      Could not uninstall this theme.

      " -"

      You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

      ." +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"

      Грешка при инсталиране на тема.

      " -"

      Може би нямате достатъчно права за изтриване на тази директория " -"%1

      ." +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замести " +"интервалите в имената на изпълнителите с долна черта." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Дали \"Организиране на файловете\" да използва обложки за икони на папки." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -" преди седмица\n" -"преди %n седмици" +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще използва " +"обложки за иконите на папките." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "утре" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Индекс на директорията на колекцията за \"Организиране на файловете\"." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "вчера" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Идентификацията на директорията на колекцията за \"Организиране на файловете" +"\"." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -" преди ден\n" -"преди %n дни" +"Дали \"Организиране на файловете\" да ги преименува по начин, съвместим с " +"файловата система vfat." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" -" преди час\n" -"преди %n часа" +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замени " +"несъвместимите с файловата система vfat символи (такива като \":\", \"*\" и " +"\"?\"." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -" преди минута\n" -"преди %n минути" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "през последната минута" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "бъдеще" +"Дали \"Организиране на файловете\" да преименува файлове така, че да " +"съдържат само 7-битови ASCII символи." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "Ляв бутон - информация от amazon.%1;десен бутон - меню." +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замени " +"символите, които не са съвместими с 7-битовите ASCII такива." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "Ляв бутон - информация от Амазон; десен бутон - меню." +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Дали \"Организиране на файловете\" да използва потребителска схема за " +"имената на файловете." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Обновяване" +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще преименува " +"файловете според потребителското форматиране." -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Търсене" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Низове за форматиране в \"Организиране на файловете\", ако се използва " +"потребителска схема за имената." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Отваряне с външен браузър" +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Ако е включена потребителската схема за имената на файловете, \"Организиране " +"на файловете\" ще ги преименува според низа за форматиране." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Търсене в текста на песен" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Регулярен израз, който трябва да бъде заместен." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Изчистване на филтъра" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"\"Организиране на файловете\" ще замести поднизовете, съвпадащи с регулярния " +"израз." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "Въведете текста. Натиснете \"Enter\", за да започне търсене." +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Заместване на низ." -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Търсене в текста на песен" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"\"Организиране на файловете\" ще замени съвпадащите поднизове с този низ." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Има на файл за външния уеб браузър, който да бъде извикан от Amarok." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Изпълнителска страница" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Дали в Amarok да бъде използвана потребителската тема с икони или системната." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Страница на албума" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Дали колекцията да се показва като дърво или като списък" -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Страница на заглавието" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Промяна силата на звука" -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Промяна на локала" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Промяна силата на звука в Amarok - стойност между 0 (заглушено) и 100." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Музика" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Дали записите да бъдат миксирани" -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"

      There is no product information available for this image." -"

      Right-click on image for menu." -msgstr "" -"

      Няма информация за това изображение." -"

      Щракнете с десния бутон върху изображението, за да видите менюто." +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Включване/изключване на затихване между записите." -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Показване на етикетите" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Продължителност на затихването в милисекунди" -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Показване на подобни изпълнители" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Продължителността на затихването между записите в милисекунди." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Показване на предложените песни" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Кога да се извърши затихването" -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Показване на любимите записи" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Дали затихването да се извършва винаги или само при ръчна смяна на записите." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Показване на новите подкастове" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Дали да има затихване при натискане на бутона \"Стоп\"." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Показване на най-новите албуми" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Включване/изключване на затихването." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Показване на любими албуми" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Продължителност на затихването в милисекунди" -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Подкаст" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Продължителността на затихването в милисекунди." -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Поставяне подкаста на &опашката" +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Дали да има затихване при спиране на програмата." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "&Редактиране на информацията за изпълнителя..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Използвана звукова система" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Поставяне песните на изпълнителя на &опашката" +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Изберете звуковата система за изпълнение. По настоящем Amarok поддържа aRts, " +"GStreamer, xine, и NMM; обаче тяхната наличност зависи от настройките при " +"компилирането." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "&Редактиране на информацията за албума..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Включване на приставката за еквалайзера" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Поставяне албума на опашка" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Ако е включена тази отметка, еквалайзера филтрира аудио потока." -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Диск с албуми" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Стойност на предусилвателя на еквалайзера, варираща до 100..100, 0 е " +"нормално." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Редактиране на &информацията за диска с албуми..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Честотни ленти на еквалайзера, 10 стойности, вариращи до 100..100, 0 е " +"нормално." -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Поставяне диска с албуми на &опашка" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Име на фиксирана настройка на еквалайзера." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Компилация" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Локал на Amazon за търсене на обложки" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Диск с компилации" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Определя в кой сървър на Amazon да бъдат търсени обложките." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "&Редактиране на информацията за диска с компилации..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Локал на Wikipedia за търсене на обложки" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Поставяне на диска с компилации на &опашка" +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Определя на какъв език да бъде търсена информация в Wikipedia." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Обновяване..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Използване на OSD" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Не се изпълнява запис" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Включване/изключване на OSD." -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" -" 1 запис\n" -"%n записа" +"Показване в OSD на същата информация като в колоните на списъка със записи." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -" 1изпълнител\n" -"%n изпълнителя" +"Ако е включена тази отметка, OSD ще показва същата информация и във същия " +"ред както в колоните на списъка със записи." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -" 1 албум\n" -"%n албума" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "OSD текста, който ще се показва" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -" 1жанр\n" -"%n жанра" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Промяна на OSD текста." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "Времетраене: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Шрифт за OSD" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -" 1 запис\n" -"%n записа" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Сянка около текста." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Диск %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Поставя сянка около текста в OSD." -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Нови епизоди подкастове" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Превключване към мнима прозрачност" -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Щракнете, за да отиде на сайта на подкаста: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Фонът на OSD ще използва мнима прозрачност." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Най-новите ви албуми" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове в OSD" -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" -"Тук ще се появи списък с любимите ви албуми след като дадете оценка на няколко " -"песни." +"Можете да използвате потребителски цветове в OSD, ако ги настроите правилно." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Цвят на шрифт в OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Тук ще се появи списък с любимите ви албуми след като като дадете оценка на " -"няколко песни." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Пропуск." +"Цветът на OSD текста. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая " +"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255." -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Обич" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Цвят на фон в OSD" -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Бан" +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Цветът на фона на OSD. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая " +"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255." -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Подробности за източника" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Цветът на новите елементи в списъка." -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "История на метаинформацията" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Колко милисекунди да се показва текста" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Неизвестен канал (не е в БД)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Време в милисекунди за показване на OSD. Стойност 0 значи той никога да не " +"се скрива. По подразбиране е настроена стойност 5000 мс." -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Няма сайт с подкаст." +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Отместване по Y" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Подкаст от %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Местоположението по Y на OSD по отношение на избрания екран подравняване на " +"OSD. Ако е избрано горно подравняване, отместването по Y е разстоянието " +"между горната част на OSD и горната част на екрана. Ако е избрано долно " +"подравняване, отместването по Y е разстоянието между долната част на OSD и " +"долната част на екрана." -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Кеширан)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD екран" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Епизоди на %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Екранът на който трябва да се покаже OSD. За системи с един работен плот " +"тази настройка трябва да е 0." -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Епизоди от този канал" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Дали да бъде показвана обложката на албума" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Назад" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Ако е включена тази отметка, обложката на албума ще се показва в OSD." -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Разглеждане на изпълнители" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Подравняване на OSD към" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Информация за текущия запис" +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"Относителната позиция на OSD. Възможните избори са ляво, средно, дясно и " +"център." -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Информация от Уикипедия за %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски шрифтове" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Търсене на музика в Google - %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Включване/изключване на потребителски шрифтове." -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Разглеждане на етикети" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Шрифт на списъка със записи" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Информация от Last.fm за %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Шрифт на плеъра" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Търсене на този запис в musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Шрифт на контекстния браузър" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" -" Изпълняван веднъж\n" -"Изпълняван %n пъти" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Последно: %1" +"Дали да бъдат използвани стандартните цветове за Amarok в списъка със записи" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Първо: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в " +"списъка със записи." -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Не е изпълняван досега" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Дали да се използват общите цветове на TDE в списъка със записи" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Този файл не е във вашата колекция!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва стандартните TDE цветове за " +"списъка със записи." -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" -"Ако искате да виждате контекстна информация за записа, трябва да го добавите " -"към колекцията си." +"Дали да бъдат използвани потребителски цветове в списъка списъка със записи" -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Настройка на колекцията..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва потребителски цветове в " +"списъка със записи." -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Файлът на опашка" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Шрифт на списъка със записи" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Цвят на списъка със записи. RGB цвят в списък, съдържащ три стойности между " +"0 и 255." -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Свързани с %1 изпълнители" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Фонов цвят на прозореца на списъка със записи" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Песни с етикет %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Цветът на шрифта на OSD. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая " +"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255." -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Етикети за %1 " +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Цвят на половин звездата за оценяване" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Добавяне на етикети към %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Цветът на половин звездата за оценяване (ако не е по подразбиране)." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "този изпълнител" +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Цвят на една звезда за оценяване" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Любими записи на %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Цветът на една звезда за оценяване (ако не е по подразбиране)." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Албуми на %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Цвят на две звезди за оценяване" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Компилации с %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Цветът на две звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Здравей, потребителю на Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Цвят на три звезди за оценяване" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Това е контекстния браузър: той показва информация за текущо изпълнявания " -"запис. За да използвате тази функция на Amarok, трябва да съставите колекция." +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Цветът на три звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Съставяне на колекция..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Цвят на четири звезди за оценяване" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Съставяне на база данни на колекцията..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Цветът на четири звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)." -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Моля, бъдете търпеливи докато Amarok сканира вашата музикална колекция. Можете " -"да наблюдавате процеса в лентата за състоянието." +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Цвят на пет звезди за оценяване" -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "За съжаление не са открити работещи скриптове за текстове." +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Цветът на пет звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)." -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Налични скриптове:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Изпълнение на последния запис при стартиране" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Щракнете върху някой от скриптовете, за да го стартирате или върху \"Управление " -"на скриптовете\", за да видите всички скриптове и свалете нови от Интернет." +"Ако е включена тази отметка, при стартиране Amarok подновява изпълнението на " +"последно изпълнявания запис." -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Управление на скриптовете..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Адрес на записа, чието изпълнение да бъде подновено при стартиране" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Кеширани текстове на песни" +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "" +"Вътрешно: адрес на записа(URL), чието изпълнение да бъде подновено при " +"стартиране." -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Търсене текстове на песни" +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Време за подновяване в милисекунди" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Търсене текстове на песни..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Вътрешно: Позиция откъдето да се поднови изпълнението." -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Текстът на песните не може да бъде изтеглен, защото сървърът е недостъпен." +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Ядро на базата данни" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Не е намерен текст за тази песен" +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Ядрото на базата данни, където се съхранява колекцията" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Не е намерен текст за тази песен. Ето някои предложения:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Дали папките на колекцията да бъдат сканирани рекурсивно" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

      You can search for the lyrics on the Web.

      " -msgstr "" -"

      Щракнете ТУК, за да потърсите текста в Интернет.

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Дали папките на колекцията да бъдат сканирани ако има промяна" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "С помощта на %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Списък с директориите на колекцията" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Друго..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Хост" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Английски" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Хостът на който върви MySql сървъра" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Немски" +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Френски" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Портът който прослушва MySql сървъра" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Полски" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Име на база данни" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Японски" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Името на базата данни" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Испански" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Потребител" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Локал за Уикипедия" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Името на потребителя за връзка с MySql" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Локал: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Парола" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "2-буквен код за език за локала на Уикипедия" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Потребителската парола" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

      Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

      " -msgstr "" -"

      Добавете нов етикет в полето по-долу и натиснете \"Enter\" или изберете от " -"списъка

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Хостът на който върви Postgresql сървъра" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Добавяне на нов етикет" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Портът който прослушва Postgresql сървъра" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Въведете новия етикет и натиснете \"Return\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Името на потребителя за връзка с Postgresql" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Уикипедия" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Изпращане на слушаните песни" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Търсене на информация в Уикипедия" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Дали да бъде изпращана информация за слушаните песни на last.fm" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Информацията за изпълнителя не може да бъде изтеглена, защото сървърът не е " -"достъпен." +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Потребителско име" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Информация от Уикипедия" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Потребителско име за свързване към last.fm" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Други езици в Уикипедия" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Парола за свързване към last.fm" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -" един елемент\n" -"%n елемента" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Търсене на подобни изпълнители" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 от %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Дали да бъдат търсени подобни песни в Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -" един албум\n" -"%n албума" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Вид устройство" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -" една песен\n" -"%n песни" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Видът устройство." -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -" един списък със записи\n" -"%n списъка със записи" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Точка на монтиране" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -" един отдалечен файл\n" -"%n отдалечени файла" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Точката за монтиране за връзка с устройството." -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Неизвестен елемент" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Команда за монтиране" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "от" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Команда за монтиране, използвана за връзка с устройството." -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Обновяване на БД" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Команда за демонтиране" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
      " -msgstr "MySQL докладва следната грешка:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Команда за демонтиране, използвана за връзка с устройството." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Автоизтриване на подкастове" -#: collectiondb.cpp:6457 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"

      Можете да настроите MySQL в раздела \"Колекция\" на \"Настройки\"->" -"\"Настройване на Amarok

      " +"Дали изпълняваните вече подкастове да бъдат автоматично изтрити при скачване " +"с устройство." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
      " -msgstr "Postgresql докладва следната грешка:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Състояние на синхронизирането" -#: collectiondb.cpp:6624 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"

      Можете да настроите Postgresql в раздела \"Колекция\" на \"Настройки\"->" -"\"Настройване на Amarok

      " - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Скорост" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 кад/сек" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Анализатори - щракнете тук" +"Дали статистиката на Amarok да бъде синхронизирана с брояча/класирането на " +"устройството и дали изпълняваните записи да бъдат изпращани до last.fm." -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

      Tags Displayed in OSD

      You can use the following tokens:" -"
        " -"
      • Title - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Artist - %3" -"
      • Genre - %4" -"
      • Bitrate - %5" -"
      • Year - %6" -"
      • Track Length - %7" -"
      • Track Number - %8" -"
      • Filename - %9" -"
      • Directory - %10" -"
      • Type - %11" -"
      • Comment - %12" -"
      • Score - %13" -"
      • Playcount - %14" -"
      • Disc Number - %15" -"
      • Rating - %16" -"
      • Moodbar - %17" -"
      • Elapsed Time - %18
      If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
      %19
      Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

      Показвани тагове в OSD

      Можете да използвате следните символи:" -"
        " -"
      • Заглавие - %1" -"
      • Албум - %2" -"
      • Изпълнител - %3" -"
      • Жанр - %4" -"
      • Скорост - %5" -"
      • Година - %6" -"
      • Времетраене на запис - %7" -"
      • Номер на запис - %8" -"
      • Име на файл - %9" -"
      • Директория - %10" -"
      • Вид - %11" -"
      • Коментар - %12" -"
      • Точки - %13" -"
      • Брояч - %14" -"
      • Диск номер - %15" -"
      • Оценка - %16" -"
      • Настроение - %17" -"
      • Изминало време - %18
      При заграждане на части от текст, съдържащ символ " -"в скоби, той ще бъде скрит ако символа е празен, например: " -"
      %11
      няма да покаже Оценка:%score " -"ако записът няма такава." +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Автоматично свързване" -#: playlist.cpp:326 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "Из&чистване" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Ново попълване" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Разбъркване" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Отиване на текущия запис" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Дали да бъде направен опит за автоматично свързване с медийното устройство " +"при стартиране на Amarok." -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Премахване на повтарящите се и невалидните записи" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Ръчно добавени сървъри" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Поставяне маркираните на &опашката" +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Потребителят добави сървъри за споделяне на музика." -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Спиране на изпълнението след този запис" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Пароли на сървъра" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Опит за празно въвеждане в списъка." +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Съхранявани от хоста пароли." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"1 запис вече е в списъка, така че не беше добавен.\n" -"%n записа вече са в списъка, така че не бяха добавени." +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти за списъка със записи" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Спиране на изпълнението след записа: изкл." +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Настройки на базата данни" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Спиране на изпълнението след записа: вкл." +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Настройки на MySQL" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Край на списъка" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Хост:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Списък със записи

      Това е списъкът със записи. За да създадете някакъв " -"списък, завлечете тук песни от прозореца на браузъра вляво и после " -"щракнете два пъти с мишката върху тях, за да ги прослушате.
      " +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "База данни:" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Браузъри

      В браузърите се намира цялата ви музика. В браузъра на " -"колекцията се намира колекцията, а в браузъра на списъците - всички списъци със " -"записи. Можете да използвате файловият браузър за достъп до музиката в " -"компютъра.
      " +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Към кой порт да се свърже mysql." -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Скриване на %1" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Показване на колона" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Името на хоста, където е базата данни." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Избор на &колони..." +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Име на базата данни." -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&До ширината на прозореца" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Потребителско име:" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Копирано: %1" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Потребителско име за свързване." -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Зареждане на %1" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Парола за свързване." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Рестартиране" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Настройки на PostgreSQL" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Изпълнение" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Към кой порт да се свърже postgresql." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Пре&махване от опашката" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -" Превключване състоянието на опашка&та (1 запис)\n" -"Превключване състоянието на опашка&та (%n записа)" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Място за икони, не е в ГПИ" -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Пре&махване на маркираните от опашката" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Изтриване на мястото, не се показва на потребителя." -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Повторение" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Списък с файлове, които ще бъдат изтрити." -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "За&даване като списък със записи (отрязване)" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Това са файловете, които ще бъдат изтрити." -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "&Запис на списъка като..." +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Място за файлове, не е в ГПИ" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "&Премахване от списъка" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Изтриване на файловете вместо преместване в кошчето" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -" &Копиране на записа в колекцията...\n" -"&Копиране на %n записа в колекцията..." +"Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат безвъзвратно изтрити вместо " +"да отиват в кошчето" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " msgstr "" -" &Преместване на записа в колекцията...\n" -"&Преместване на %n записа в колекцията..." +"

      Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат безвъзвратно " +"изтрити вместо да бъдат поставяни в кошчето.

      \n" +"\n" +"

      Използвайте тази опция с едно наум: Повечето файлови системи не " +"могат да възстановят правилно изтритите файлове.

      " + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Изходна приставка" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS срещу ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Изтриване на файл...\n" -"&Изтриване на %n файла..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA устройство" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Копиране на таговете в системния буфер" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Устройството е включено" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Повтарящи се &номера на записи" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Избрано ли е устройството" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Запис на маркираните като \"%1\"" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Настройки на ядро NMM - Amarok" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Редактиране на таг \"%1\"" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Аудио приставка:" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Редактиране на \"%1\" на маркираните" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Възел за изпълнение" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Възел за изпълнение ALSA" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -" &Информация...\n" -"&Информация за %n записа" +"Изберете приставка за аудио изхода. PlaybackNode използва Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode използва Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Копиране на записите в колекцията" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Местоположение на аудио и видео" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Копиране в колекция" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Само локални хостове" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD аудио" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Изпълнява аудио и видео на компютъра с Amarok." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Файлът не съществува:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Променливи на средата" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Променливите на средата са AUDIO_HOSTS и VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"

      Срещу всеки запис от списъка можете да създадете потребителска колона, която " -"да изпълнява shell команда. Командата се изпълнява като потребител nobody " -"поради съображения за сигурност.\n" -"

      Можете да изпълнявате командата само за локални файлове. Пълният път се " -"вмъква в позиция %f на низа. Ако не посочите %f" -", той бива автоматично добавен." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "Име на &колона:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Команда:" +"Чете променливите на средата AUDIO_HOSTS и VIDEO_HOSTS с цел " +"да се определят местоположението на аудио и видео изпълнението. " +"Местоположенията ще бъдат показани списъка с хостове, който е само за " +"четене\n" +"\n" +"

      Пример

      \n" +"AUDIO_HOSTS=работен плот:лаптоп:кухня\n" +"
      \n" +"VIDEO_HOSTS=лаптоп
      \n" +"
      \n" +"Настройките ще включат аудиото на трита хоста за работен плот, лаптоп и " +"кухня, и видеото само за лаптопа." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Примери" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Списък с хостове" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"файл --brief %f\n" -"е -sh %f\n" -"основно име %f\n" -"име на директория %f" +"Ако е включена тази отметка, можете да добавяте и премахвате хостове от " +"списъка и да включвате видеото за всеки хост." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Добавяне на потребителска колона" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "За съжаление тагът за %1 не може да бъде променен." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Премахване" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Метод за изходни аудио данни" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Аудио плеър за TDE" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Изберете приставка за изходни аудио данни." -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Вид източник за местоположение на аудио и видео хранилище" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, екипът на Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Файлове/адреси за отваряне" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Прескачане назад" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Изпълнение на текущия списък със записи" +"Видът източник на изходните аудио и видео данни: зависи от променливите на " +"околната среда и е име на хост или само локален хост." -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Продължаване ако е спряно, и обратно" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Имена на хостове на изходните аудио и видео данни" -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Спиране на изпълнението" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Имена на хостове, където е разположено вашето аудио и видео хранилище, ако " +"\"Местоположение\" съответства на SinkHostName." -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Прекратяване на изпълнението" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Превключване на аудио изпълнение" -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Прескачане напред" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Показва дали аудиото е включено/изключено за всеки хост в списъка." -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Допълнителни опции:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Превключване на видео изпълнение" -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Добавяне на файлове/адреси към списъка със записи" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "Показва дали видеото е включено/изключено за всеки хост в списъка." -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Вижте \"добавяне\", което е възможно за обратна съвместимост" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Аудио метод за използване" -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Поставяне адресите на опашката след изпълнявания запис" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Изберете изходната звукова приставка." -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Зареждане на адреси, заместване на текущия списък със записи" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Включване на потребителско устройство" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Превключване на прозореца на списъка" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, ще можете да настройвате потребителско аудио " +"устройство. Иначе ще бъде използвано това по подразбиране." -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Пуснете помощника за първо стартиране" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Настройки на Xine" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Използване на система" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Изходна приставка:" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Относителни имена на файлове/адреси(URL)" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Можете да променяте звуковото устройство след като промените изходната " +"приставка на ALSA или OSS." -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Изпълнение на компактдиск от " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Настройки на ALSA" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Спиране на изпълнението след записа" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Моно:" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Увеличаване силата на звука" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Стерео:" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Намаляване силата на звука" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 канала:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Търсене напред" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 канала:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Търсене назад" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Настройки на OSS устройство" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Добавяне на запис..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Устройство:" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Превключване прозореца на списъка" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Подбор на &говорители:" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Показване на OSD" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP прокси за потоците" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Заглушаване на звука" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Хост:" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Класиране на текущия запис: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Потребител:" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Класиране на текущия запис: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Настройки на компактдиск" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Класиране на текущия запис: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Устройство по подразбиране:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Класиране на текущия запис: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB сървър:" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Класиране на текущия запис: 5" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB кеш-директория:" -#: app.cpp:561 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" -"

      Използвате компютър с повече от един процесор. Имайте предвид, че така " -"Amarok може да е нестабилен.

      " -"

      Ако машината ви има \"hyperthreading\", можете да подобрите стабилността " -"като използвате опцията на Линукс ядрото \"NOHT\" или като изключите " -"HyperThreading от BIOS-а.

      " -"

      Повече информация за това можете да намерите във файла README. За да " -"получите помощ, присъединете се към нас - #amarok в irc.freenode.net.

      " +"

      Добре дошли в Amarok!

      \n" +"

      Вярно е, че в днешно време има много медия плеъри. Amarok обаче осигурява " +"музикално преживяване при което винаги ви се иска да чуете още. Каквото " +"липсва на повечето плеъри е интерфейс, който е по ваш вкус. Amarok се опитва " +"да бъде малко по-различен и в същото време интуитивен. Неговият опростен " +"интерфейс за \"влачене и пускане\" прави боравенето със записите просто и " +"забавно. Като използвате Amarok ние наистина се надяваме да:

      \n" +"

      \"Преоткриете музиката си!\"

      " -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " +msgstr "" +"

      Помощник за първо стартиране

      \n" +"

      Този помощник ще ви помогне да настроите Amarok посредством три лесни " +"стъпки. За да започнете натиснете Напред, а ако не харесвате " +"помощници, натиснете Пропускане.

      " -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Добавяне и &изпълнение" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Посочете музиката си" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " msgstr "" -"Въпреки затварянето на главния прозорец, Amarok ще продължи да работи в " -"системния панел. За да излезете от програмата използвайте \"Изход\" " -"от менюто или иконата в системния панел." +"

      Моля, вдясно отметнете директориите, съхраняващи музикалните ви файлове.\n" +"

      Това горещо се препоръчва, защото повишава функционалността на програмата." +"

      \n" +"

      Ако искате, Amarok може да следи тези директории за нови файлове и да ги " +"добавя автоматично към колекцията.

      " -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Вграждане в системния панел" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"Amarok използва база данни за съхранение на информацията за вашата музика. " +"Ако не сте сигурни коя да ползвате, натиснете \"Напред\".\n" +"

      MySQL или PostgreSQL са по-бързи от SQLite, но " +"изискват допълнително настройване.

      \n" +"" -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Изпълнение" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      Поздравления!

      \n" +"

      Amarok е готов за работа! Когато натиснете \"Край\" програмата ще започне " +"да сканира папките на вашата колекция.

      \n" +"

      Вляво ще се покаже колекцията, а вдясно - списъка с песни. " +"Завлачете и пуснете музика от колекцията в списъка и натиснете " +"\"Изпълнение\".

      \n" +"

      Ако искате още помощ, вижте ръководство за " +"Amarok. Приятно слушане!

      \n" +"

      Екипът на Amarok

      " -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Преместване на файловете в кошчето" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Сваляне на албум от Magnatune.com" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Управление на подпрозорците" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Сваляне" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Тематично радио: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Информация за Magnatune" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Търсене на подобни на %1 изпълнители" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Опции за сваляне" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Радио Artist Fan: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Избор на формат:" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Потребителска станция: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Сваляне в:" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Радиото на съсед %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Ако сваляте в директория, която Amarok вече следи, албумът автоматично ще " +"бъде добавен към колекцията ви." -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Личното радио на %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Купуване на албума от Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Любимото радио на %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Информация" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Препоръчано радио на %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Избрахте да купите следния албум от Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Радио Group: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Радио на запис" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Изпълнител:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Радио на изпълнител" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." -msgstr "" -"Amarok не можа да се свърже с last.fm. " -"
      Проверете дали сте въвели правилно потребител и парола." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Година на издаване:" -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Любима песен..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Купуване" -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Пропускане на песен..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Отмяна" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Забраняване на есен..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Плащане" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Няма достатъчно материал за изпълнение от тази станция." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Приемат се VISA и Mastercard." -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Групата няма достатъчно членове за радио." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Изтича:" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Изпълнителят няма достатъчно фенове за радио." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Сума за плащане (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-поща:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Номер на кредитна карта:" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Този запис не може да се изтегли." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Тази функционалност е само за регистрираните в last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Няма достатъчно съседи за това радио." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Потокът е спрян. Моля, опитайте с друга станция." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Възпроизвеждането на потока от last.fm беше неуспешно." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "За да използвате last.fm с Amarok, трябва да имате профил." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Създаване на потребителска станция" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Въведете име, група или изпълнител, които харесвате:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Показване на подробности" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Прекъсване на всички вторични операции" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Показване на състоянието" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Извършват се множество вторични операции" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Прекъсване на всички задачи..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok - пауза" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"

      Amarok, едно от най-добрите парчета на Майк Олдфийлд, вдъхнови името на " -"програмата, която използвате в момента. Благодарим ви, че избрахте Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      Множеството други хора, които помогнаха Amarok да стане това, което е.

      " +"Количеството, което ще платите ще бъде поделено 50/50 между изпълнителя и " +"Magnatune.com. Информацията за кредитната ви карта се изпраща директно до " +"Magnatune.com чрез използване на SSL шифроване и не се пази от Amarok." -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 на %2 от %3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Месец (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 на %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Година (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 от %2" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Управление на наново свалените" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Неизвестен запис" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Това са албумите, които сте свалили преди:" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Изпълнение: %1" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Сваляне &наново" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "Маркирани са %1 от %2 видими записа" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Изпълнител - Албум" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "Видими 0 от 1 записа" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " +msgstr "" +"Amarok може да разглежда музика на компютри, които споделят музика с " +"програми като Firefly Media " +"Server, Banshee или iTunes.\n" +"\n" +"

      Въведете име на хост или IP адрес на компютъра към който искате да се " +"свържете.\n" +"\n" +"

      Примери:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "Видими %1 от %2 записа" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Въведете хост:" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "Маркирани са %1 от %2 записа" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -" 1 запис\n" -"%n записа" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Прехвърляне на файлове към устройство" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Следните формати ще бъдат директно прехвърлени:" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Времетраене: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Форматите, поддържани от основното устройство." -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -" 1 запис на опашката (%1)\n" -"%n записа на опашката (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Другите формати ще бъдат преобразувани в:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -" 1 запис на опашката\n" -"%n записа на опашката" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Добавяне на формат..." -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Премахване на &всички записи от опашката" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Добавяне на горния формат към списъка." -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -" Още 1 запис\n" -"Още %n записа" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Премахване на маркираното" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -" 1 запис (%1)\n" -"%n записа (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Премахване на маркираните формати от списъка." -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Следващ: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Предпочитания формат за транскодиране на файлове." -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Изключено" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Местоположение на прехвърлените файлове" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "&Игнориране на \"The\"" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Прекъснато" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Преобразуване на интервалите" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Прекъсване..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII те&кст" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: вкл." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Използване на имена &VFAT-safe винаги" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: изкл." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Винаги използване на имена VFAT-safe, дори на устройства с не-VFAT файлови " +"системи." -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Местоположение на песен:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"Скенер на колекцията на Amarok \n" -"\n" -"Забележка: За търсене и откриване на грешки можете да извикате това приложение " -"от командния ред, но по този начин не може да се създаде колекция." +"Местоположението на прехвърлените песни относително точката на монтиране на " +"устройството." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Скенер на колекцията на Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (помощ)

      " -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, екипът на Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Местоположение на пробна песен:" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Местоположение на подкаст:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"IRC:\n" -"сървър: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Контакт:\n" -"amarok@kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +"Местоположението на прехвърлените подкастове относително точката на " +"монтиране на устройството." -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Папки за сканиране" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Показване на изпълняваните записи:" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Сканиране на папките рекурсивно" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Колко изпълнявани записа да бъдат показани преди премахването им" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Последователно сканиране (само на променените директории)" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Минимален брой на следващи записа в списъка" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Импортиране на списък със записи" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Следващи записи:" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Рестартиране на скенера от последната позиция след повреда" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Име на динамичен списък със записи:" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Сила на звука: %1%" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Премахване на прослушаните записи" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Заглушаване" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Автоматично премахване на прослушаните записи от списъка" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Сила на звука: 100%" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Директория на &колекцията:" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Преглед на OSD - влачете прозореца" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Базова директория в която да бъдат поставяни файловете" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Не се изпълнява запис" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Използване на обложки за иконите на папките" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Няма налична информация за този запис" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Игнориране на \"The\" в имената на изпълнителите" -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Управление на обложките" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, postfix имената на изпълнителите ще бъдат " +"коригирани от \"The\" на \", The\"." -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази обложка от колекцията?" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Схема за именуване на файл" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "диск" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Пот&ребителски формат" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "диск" +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, ще бъде използван низ за потребителско " +"форматиране имената на файловете в колекцията" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "ремастър" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Групиране на файловете п&о вид" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "CD" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, ще бъде създадена йерархия от разширенията на " +"файловете." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "сингъл" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Групиране на изпълнителите &по азбучен ред" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "саундтрак" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, ще бъде представена друга йерархия от " +"инициалите на изпълнителите." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "част" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Формат за &име на файл:" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Не е намерена обложка" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Заместване на символ" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "XML-ът от Amazon е невалиден." +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Заместване на интервалите с долна черта" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Обложката не може да бъде изтеглена." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, интервалите ще бъдат замествани с долни черти." -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Информацията за обложката показа невалидно изображение." +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Ограничаване до &ASCII" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"Видяхте всички обложки от Amazon. Може би искате да бъдете по-конкретни:" +"Ако е включена тази отметка, неналичните в 7-битовия ASCII код символи ще " +"бъдат заместени." -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Редактор за заявки към Amazon" +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Сигурни &имена VFAT" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Локал за Амазон: " +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, несъвместимите със файловите системи MS-DOS/" +"VFAT символи ще бъдат заменени." -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Търсене" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Търсене на обложки в Amazon чрез това запитване:" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярен израз" -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Прекъснато." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "с" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "&Ново търсене..." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Низ на символ" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "Следва&ща обложка" +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Предварителен преглед на местоназначение" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Намерена обложка" +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Така ще изглеждат имената на файловете след преименуването." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok се повреди! Ужасно съжаляваме за това :(\n" -"\n" -"Но не всичко е загубено! Можете да ни помогнете да оправим повредата. Amarok " -"има система за проследяване на грешки, която описва повредата. По-долу има " -"информация за повредата, така че само натиснете \"Изпращане\" или, ако имате " -"време, напишете кратко описание как се е получила.\n" -"\n" -"Благодарим ви много.\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Презапис на &местоназначението" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Информацията по-долу има за цел да помогне на разработчиците да идентифицират " -"проблема. Моля не я променяйте.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат презаписани със същото име " +"без да бъдете питани за това." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Amarok се повреди! Ужасно съжаляваме за това :(\n" -"\n" -"Но не всичко е загубено! Може би вече има обновени пакети, които ще решат " -"проблема. Моля, проверете в хранилището на дистрибуцията си.\n" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Настройки на подкаст" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Изпращане на е-поща" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Сваляне на запис" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Мениджър по повредите" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Сваляне по &заявка" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Импортиране на списък със записи..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Трябва да свалите целия запис, иначе подкастът ще бъде изпълнен директно от " +"отдалечения сървър." -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Нов тематичен списък със записи..." +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Сваляне &когато е възможно" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Нов динамичен списък със записи..." +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Сваляне на записа веднага след като е възможно" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Добавяне на радио поток..." +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Добавяне към устройство и оп&ашка за прехвърляне" -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Добавяне на радио Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok автоматично ще добави новите свалени " +"подкастове към опашката за прехвърляне към устройството" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Добавяне на потребителско радио Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "&Ограничаване броя на епизодите" -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Добавяне на подкаст..." +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще изхвърли старите подкаст епизоди" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Обновяване на всички подкастове" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Максимално:" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Настройване на подкастовете..." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " бр." -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Интервал на сканиране..." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Максимален брой подкастове, които да бъдат съхранени" -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Създаване на поддиректория" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Автоматично сканиране за обновявания" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Директория" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok автоматично ще сканира за обновления на " +"подкастовете" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Основна директория %1" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Местоположение:" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Попълване на списъка със записи" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Брой записи" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Скриптове" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "В момента тези скриптове са известни в Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Синхронизиране с медийно устройство" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Още скриптове" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Грешка при преименуване на файла." +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Инста&лиране на скриптове" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Няма налична информация за този запис." +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Относно %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Файлът не съществува: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Стартиране" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "&Редактиране" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Настройване..." -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Показване на &информация" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Премахване" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " +msgstr "" +"

      Сините точки могат да бъдат влачени за настройка на " +"еквалайзера. Щракнете два пъти с мишката, ако искате да добавите нова точка." +"

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "А&дрес:" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Предусилвател

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Търсене на подкастове..." +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Информация за запис" -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Преместване на подкаст" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Предишен запис" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Търсене на подкастове" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Следващ" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Връзката към подкаст сървъра беше неуспешна." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "&За запис" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Подкастът върна неверни данни." +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Запис и затваряне" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Само RSS 2.0 или Atom стават за подкастове!" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Има нови подкастове!" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Резюме" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Записи на изпълнител от албум" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Описание" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Таго&ве" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Интернет страница" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Изпълнител:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Авторско право" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Заглавие:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         Епизоди

          " +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Запис:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Прове&рка за обновявания" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Отгатване на таговете от &името на файла " -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Маркиране като &прослушан" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Схеми на файлови имена" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Маркиране като &нов" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Коментар:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Настройване..." +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Попълване на &таговете от MusicBrainz" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Сваляне на подксаст" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Жанр:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Сваляне на подкаст \"%1\"" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Година:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Свалянето на записа и връзката със сървъра бяха прекъснати." +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&Албум:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Диск номер:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "Локален адрес" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Текстове на песни" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "н/и" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Статисти&ка" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Отваряне с..." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Точки:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Друго..." +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Оценка:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Отваряне с" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Етикети" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Сваляне на записа" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Любими етикети:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Асоцииране с локален файл" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Редактирайте етикетите по-долу (ако са повече от един, разделете ги със " +"запетая) или изберете някой по-горе." -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "И&зтриване на сваления подкаст" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Отгатване по таговете" -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Маркиране на локален файл за %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Схема за именуване на файл" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Невалиден адрес на подкаста." +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Тук можете да видите текущо настроените схеми на имена, които биват " +"използвани от бутона \"Отгатване на таговете от името на файла\". Всеки низ " +"може да съдържа едно от следните:

            \n" +"
          • %title: Заглавие
          • \n" +"
          • %artist: Изпълнител
          • \n" +"
          • %album: Албум
          • \n" +"
          • %track: Номер на запис
          • \n" +"
          • %year: Година
          • \n" +"
          • %comment: Коментар
          • \n" +"
          \n" +"Например, схемата \"[%track] %artist - %title\" ще съответства на \"[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water\", но не и \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". За такава схема трябва да използвате \"(%artist) %title\".

          \n" +"Имайте предвид, че редът по който се появяват схемите в списъка е подобен, " +"тъй като отгатването на имена не преминава през целия списък ,а използва " +"първото съвпадение." -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "не е между" +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Тук можете да видите текущо настроените схеми на имена, които биват " +"използвани от бутона \"Отгатване на таговете от името на файла\". Всеки низ " +"може да съдържа едно от следните:

            \n" +"
          • %title: Заглавие
          • \n" +"
          • %artist: Изпълнител
          • \n" +"
          • %album: Албум
          • \n" +"
          • %track: Номер на запис
          • \n" +"
          • %year: Година
          • \n" +"
          • %comment: Коментар
          • \n" +"
          \n" +"Например, схемата \"[%track] %artist - %title\" ще съответства на \"[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water\", но не и \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". За такава схема трябва да използвате \"(%artist) %title\".

          \n" +"Имайте предвид, че редът по който се появяват схемите в списъка е подобен, " +"тъй като отгатването на имена не преминава през целия списък ,а използва " +"първото съвпадение." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "&Редактиране..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Придвижване нагоре" -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast потоци" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Придвижване на маркираната схема една стъпало нагоре." -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в директориите" +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Придвижване надолу" -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Организиране на файловете..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Придвижване на маркираната схема една стъпало надолу." -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Преместване на файлове в колекция..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Редактиране" -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Запис на CD..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Редактиране на схема" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "Маркиране на &всички файлове" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Редактиране на маркираната схема." -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Отиване в директорията на текущия запис" +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Премахване на схема" -#: filebrowser.cpp:569 +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"

          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " -msgstr "" -"
          Въведете думата за търсене. Можете да използвате символите * " -"и ?
          " +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Премахване на маркираната схема от списъка." -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Търсене тук..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "П&анел за търсене" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Добавяне на нова схема" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Търсене..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Добавяне на нова схема в края на списъка." -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Няма намерени резултати" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "О&К" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Пропуск." +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok не е стартиран!" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Име на файл" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "За да стартирате Amarok просто щракнете върху връзката: " +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Изберете възможно най-точно съвпадение" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Стартиране на Amarok..." +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Изпълнение" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer не може да бъде инициализиран.

          Моля, уверете се, че " +#~ "сте инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. OGG и " +#~ "MP3) и след това стартирайте \"gst-register\".

          За повече " +#~ "помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете към " +#~ "#gstreamer в irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Липсващ регистър на GStreamer.

          Моля, уверете се, че сте " +#~ "инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. OGG и MP3) и " +#~ "след това стартирайте \"gst-register\".

          За повече помощ се " +#~ "консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете към #gstreamer в " +#~ "irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Моля, изберете изходна приставка за GStreamer в диалоговия " +#~ "прозорец с настройките.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer не може да създаде елемент: %1

          Моля, уверете " +#~ "се, че сте инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. " +#~ "OGG и MP3) и след това стартирайте \"gst-register\".

          За " +#~ "повече помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете " +#~ "към #gstreamer в irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Създаване на буфер.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Изберете звуковата приставка (\"хранилище\"). Наличността зависи от " +#~ "настройките на системата." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Не използвайте автоматично разпознато audiosink устройство" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Когато е включено се използва зададено от потребителя устройство за " +#~ "audiosink." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Звуково устройство, което да се бъде използвано" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "Изберете звуковото устройство; това е полезно за система gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Използване на потребителски параметри за изходно хранилище." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Потребителски параметри за хранилище." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Продължителност на затихването в края на записа" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Настройки на GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Ръчно задаване на аудио устройство. Пример: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Използване на потребителско аудио устройство" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer хранилище" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Потребителски параметри. Пример: sync=true хост=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "Пара&метри:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Използване на потребителски параметри за хранилище" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Настройки (4)" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Настройки (8)" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" -- cgit v1.2.1