From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43) --- po/ca/amarok.po | 21201 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 10309 insertions(+), 10892 deletions(-) (limited to 'po/ca/amarok.po') diff --git a/po/ca/amarok.po b/po/ca/amarok.po index d2f466fb..6349b28d 100644 --- a/po/ca/amarok.po +++ b/po/ca/amarok.po @@ -10,13691 +10,13108 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "S'està escrivint l'etiqueta..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Artistes Diversos" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 o %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Pau Capdevila Pujol, Pau Rul·lan Ferragut, Pau Tallada Crespí,Josep Ma. " +"Ferrer" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album Artist, The" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"pau.capdevila@estudiant.upc.edu, paurullan@bulma.net, pau_tallada@telefonica." +"net,txemaq@gmail.com" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "The Album Artist" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador per defecte" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "The Artist" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador per defecte del TDE" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artist, The" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Carpeta base de la col·lecció" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicial de l'artista" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensió del fitxer de l'origen" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "" +"

Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema %1?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Nombre de la pista" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstal·la el tema" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Cadena de format personalitzada

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Podeu usar els testimonis següents:" +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.

Podríeu no tenir permisos " +"suficients per a eliminar el directori %1

." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , aquesta " -"secció no serà visible si el testimoni és buit." +"

Etiquetes mostrades a l'OSD

Podeu usar els següents testimonis:
    " +"
  • Títol - %1
  • Àlbum - %2
  • Artista - %3
  • Gènere - %4
  • Taxa de " +"bits - %5
  • Any - %6
  • Longitud de peça - %7
  • Nombre de peça - %8 " +"
  • Nom del fitxer - %9
  • Directori - %10
  • Tipus - %11
  • Comentari - " +"%12
  • Puntuació - %13
  • Recompte de reproduccions - %14
  • Nombre del " +"disc - %15
  • Valoració - %16
  • Humor - %17
  • Temps transcorregut - " +"%18
Si envolteu seccions de text que continguin testimonis entre claus, " +"aquestes seccions no es mostraran en cas que el testimoni estigui buit. Per " +"exemple:
%11
No mostrarà·Puntuació:·%score·si la peça " +"no té puntuació." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Puntuació: %1" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menú de l'Amarok" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Recerca del MusicBrainz" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configura el dispositiu de suports" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Gestor de caràtules" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&Ordre de pre-connexió:" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualitzacions" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Exemple: mount %d" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualitzador" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al dispositiu " -"(p.e. una ordre mount).\n" -"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" -"Una ordre buida no s'executarà." +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Reescaneja la col·lecció" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Ordre de post-&desconnexió:" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Ajuda)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Exemple: eject %d" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del " -"dispositiu (p.e. una ordre eject).\n" -"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" -"Una ordre buida no s'executarà." +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analitzador" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Sempre que sigui possible" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Feu clic per més analitzadors" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Quan sigui necessari" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Feu clic per canviar" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus " -"«Recodificar»" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Control de volum" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - redescobreix la teva música" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Aleatori" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nova..." +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Desactivat" -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importa'n una existent..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Peces" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducció" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Àlbums" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..." +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Afavoreix" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Llista de reproducció dinàmica..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Desactivat" -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Flux de ràdio..." +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&Puntuacions elevades" -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "&Valoracions elevades" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "&No escoltades recentment" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mescla aleatòria" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repeteix" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Cançons suggerides" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Peça" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Fluxos de ràdio" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Àlbum" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Fluxos interessants" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Llista de reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Flux de ràdio" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Grava" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Afegeix un flux de ràdio" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Llista de reproducció actual" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Edita el flux de ràdio" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Peces seleccionades" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Ràdio Last.fm" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Interromp" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Etiquetes globals" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Ara" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Ràdio veïna" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "En acabar la peça actual" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Ràdio personal" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "En acabar la cua" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Ràdio enamorada" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" +"\n" +"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el " +"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, " +"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció " +"de com s'ha donat l'error.\n" +"\n" +"Moltes gràcies.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar " +"el problema, per favor, no l'altereu.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu " -"sobreescriure?" +"\n" +"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" +"\n" +"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització " +"disponible que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori " +"d'aplicacions de la teva distribució.\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Envia correu-e" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestor de petades" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Freqüència de quadre" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Tota la col·lecció" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Peces preferides" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Per %1" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "El reproductor d'àudio per al TDE" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Les més escoltades" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Les més noves" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Fitxers/URL a obrir" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Les darreres escoltades" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Les mai escoltades" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Les sempre escoltades" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Gèneres" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausa la reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 peces aleatòries" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opcions addicionals:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Afegeix un podcast" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Introduïu l'URL del podcast:" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Tots a %1" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Interval de descàrrega" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Utilitza el motor " -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Interval d'exploració (hores):" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base per als noms de fitxers relatius/URL" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera " -"irreversible. \n" -"

Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera " -"irreversible. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Reprodueix un CD Àudio des de " -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importat" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Peça següent" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Fitxers de llista de reproducció" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Peça anterior" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importa les llistes de reproducció" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Apuja el volum" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

You have selected:

    " -msgstr "

    Heu seleccionat:

      " +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Abaixa el volum" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una llista de reproducció\n" -"%n llistes de reproducció" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Cerca endavant" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"Una llista de reproducció intel·ligent\n" -"%n llistes de reproducció intel·ligents" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Cerca enrere" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"Una llista de reproducció dinàmica\n" -"%n llistes de reproducció dinàmiques" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Afegeix un suport..." -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"Un flux\n" -"%n fluxos" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Commuta la finestra de llista de reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostra l'OSD" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"Una carpeta\n" -"%n carpetes" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Silencia el volum" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"Un flux last.fm\n" -"%n fluxos last.fm" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Valora la peça actual: 1" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " -msgstr "

a ser eliminats de manera irreversible.

" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Valora la peça actual: 2" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" -msgstr "" -"
" -"

Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.

" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Valora la peça actual: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Valora la peça actual: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Valora la peça actual: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Desa a la ubicació..." +#: app.cpp:561 +msgid "" +"

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que " +"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.

Si el seu " +"sistema disposa de HyperThreading, podeu millorar l'estabilitat de " +"l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli Linux, o bé deshabilitant la " +"característica HyperThreading a la vostra BIOS.

Podeu trobar " +"més informació al fitxer README. Per a més assistència uniu-vos al canal " +"#amarok a irc.freenode.net.

" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Avís general" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Mostra la informació estesa" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Afegeix i re&produeix" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Edita el filtre" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "En&cua la peça" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Afegeix" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"" -"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"" -"

Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó «D'acord» " -"tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó podeu afegir " -"més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes.

" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Afegeix aquesta condició a la llista" +"Tot i tancar la finestra principal, l'Amarok es mantindrà executant a la " +"safata del sistema. Useu Abandona del menú, o la icona de la safata " +"del sistema de l'Amarok per sortir del programa." -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Buida" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ancora a la safata del sistema" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

" -msgstr "" -"

Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció només " -"feu clic al botó «Desfés».

" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "En reproducció" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Buida el filtre" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pausat" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfés" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Auxiliar de primera execució" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

" -msgstr "" -"

Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu desfer " -"una acció.

" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "S'estan llençant els fitxers a la paperera" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Elimina la darrera condició afegida" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gestiones les pestanyes" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

" -msgstr "" -"

Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, " -"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.

" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Introduïu el termes de la cerca" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atribut:" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Buida el camp de cerca" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" -"

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

" -"

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

" -msgstr "" -"

Aquí podeu escollir entre la Cerca simple o emprar algunes paraules " -"clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els atributs es " -"divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i d'altres són " -"textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una paraula clau és " -"numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les peces, i el mateix " -"pels textuals.

" -"

Els atributs textuals són els següents: àlbum, artista, " -"nom de fitxer (incloent la ruta), punt de muntatge " -"(e.g. /home/usuari1), tipus de fitxer (podeu especificar mp3, ogg, flac, " -"... i se cercarà per les extensions), gènere, comentari, " -"compositor, directori, lletres, títol, i " -"etiqueta.

" -"

Els atributs numèrics són:taxa de bits, nombre del disc " -"durada (en segons), recompte de reproduccions, valoració " -"taxa de mostreig, puntuació, mida de fitxer " -"(en bytes, kbytes, i megabytes tal com ho especifiqui la unitat), pista " -"(i.e. el nombre de la pista), i any.

" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar la col·lecció" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre de col·lecció" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Cerca simple" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "La col·lecció sencera" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Afegides avui" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Tempo" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Nombre del disc" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Afegides la darrera setmana" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Afegides el darrer mes" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipus de fitxer" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Afegides els darrers 3 mesos" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Afegides el darrer any" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Durada" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configura les carpetes" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista d'arbre" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Lletres" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista plana" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Recompte de reproduccions" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Vista d'Ipod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostra el divisor" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Navega enrere" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Navega endavant" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Mida de fitxer" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupa per" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Títol" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Peça" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Àlbum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Any" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" -msgstr "

Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.

" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "El valor de l'atribut és" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "més petit que" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gènere / Artista" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "més gran que" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gènere / Artista / Àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primer nivell" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Segon nivell" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "i" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tercer nivell" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unitat:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(A&ny) - Àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KiB (1024 Bytes)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MiB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gènere" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acció del filtre" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "An&y" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Cerca totes les paraules" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etiqueta" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent

" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Cap" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Cerca alguna paraula" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "À&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una de " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent

" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configura la col·lecció" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspondència exacta" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent

" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Sense etiqueta" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Exclou" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.

" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Carrega" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Condició d'annexat" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "En&cua les peces" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "I" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

" -msgstr "" -"

Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " -"es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova

" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transfereix al dispositiu de suports" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "O" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Grava totes les peces d'aquest artista" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

" -msgstr "" -"

Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " -"es filtri per la condició anterior o per aquesta nova

" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Grava totes les peces d'aquest compositor" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverteix la condició" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Grava aquest àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "&Grava a un CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la condició " -"de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un filtre que cerqui " -"totes les peces que no són d'un àlbum o artista determinat, etc.

" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segons" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +"&Organitza el fitxer...\n" +"&Organitza els %n fitxers..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text és " -"buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.

" +"&Esborra el fitxer...\n" +"&Esborra els %n fitxers..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Buida el camp de text" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Gestiona els fitxers" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "" -"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Descarrega la caràtula d'amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

" -"

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està " -"actualitzant la base de dades de configuració del TDE. Espereu un parell de " -"minuts i reengegueu l'Amarok.

" -"

Si això no ajuda, és probable que l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix " -"incorrecte, arregleu la instal·lació usant: " -"

$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ "
-"
$ su -c \"make uninstall\" " -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" " -"
$ tdebuildsycoca " -"
$ amarok
Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més " -"ajuda busqueu-nos al canal #amarok a irc.freenode.net.

" +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostra davall &Artistes Diversos" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "No mostris davall &Artistes Diversos" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"

The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"

%1 afirma que no pot reproduir fitxers MP3." -"

Podeu provar de triar un motor de sortida diferent al menú d'" -"Arranjaments, o examineu l'entorn multimèdia que usa l'actual motor " -"d'àudio. " -"

Podeu trobar informació útil a la secció PMF del " -"manual d'Amarok." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instal·la la implementació per a MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "No accepta MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "El fitxer local no existeix." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "S'està connectant a la font del flux..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de seqüències" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +"Edita la &informació de la peça...\n" +"Edita la &informació de les %n peces..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Recodificació" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organitza els fitxers de col·lecció" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es " -"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu." +"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les " +"altres tasques." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet." +"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi " +"ha una en progrés." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-la " -"primer." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit." +"Heu de configurar almenys una carpeta per la vostra col·lecció per a poder " +"organitzar els seus fitxers." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

Script installation failed.

" -"

The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

La instal·lació de la seqüència ha fallat.

" -"

El paquet no contenia un fitxer executable. Si us plau, informeu al " -"responsable del paquet sobre aquest error.

" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?" +"El fitxer següent no s'ha pogut organitzar: \n" +"Els %n fitxers següents no s'han pogut organitzar: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstal·la la seqüència" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstal·la" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

Could not uninstall this script.

" -"

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.

" -"

El gestor de seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin " -"instal·lat com a paquets.

" +"Disculpeu, no s'ha pogut organitzar un fitxer.\n" +"Disculpeu, no s'han pogut organitzar %n fitxers." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "S'estan avortant les tasques..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més d'una " -"seqüència per a les lletres al mateix temps." +"Un fitxer ja estava a la col·lecció\n" +"%n fitxers ja estaven a la col·lecció" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més d'una " -"seqüència de recodificació al mateix temps." +"Un fitxer amollat és invàlid\n" +"%n fitxers amollats són invàlids" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

Could not start the script %1.

" -"

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

No s'ha pogut iniciar la seqüència %1.

" -"

Per favor, assegureu-vos que el fitxer té permís d'execució (+x).

" +", un fitxer amollat és invàlid\n" +", %n fitxers amollats són invàlids" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Quant a %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Peces" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Seqüència d'Amarok %1" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Títol desconegut" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuració" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostra el ®istre de sortida" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registre de sortida per %1" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Durada" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "S'està poblant la llista de reproducció" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Nombre del disc" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Peça" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: " +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Recompte de reproduccions" -#: playlistloader.cpp:476 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Primera reproducció" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Darrera reproducció" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data de modificació" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Mida de fitxer" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Tempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu " -"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." +"Àlbum\n" +"Tots %n àlbums" -#: playlistloader.cpp:514 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de " -"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n" -"Haureu de crear-ne una ne nova.\n" -"Disculpeu :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer." +"Artista\n" +"Tots %n artistes" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" msgstr "" -"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció." +"Compositor\n" +"Tots %n compositors" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers." +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Gènere\n" +"Tots %n gèneres" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Any\n" +"Tots %n anys" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" msgstr "" -"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la vostra " -"col·lecció:" +"Etiqueta\n" +"Totes %n etiquetes" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
" +msgstr "" +"

Mode de vista plana

Per habilitar el mode de vista " +"plana, introduïu els termes per filtrar en la línia de sobre.
" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes" +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Columnes de la vista plana" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes." +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Artistes Diversos" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: One item\n" +"%n items" msgstr "" -"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els " -"continguts,\n" -"per exemple si s'afegeixen nous fitxers." - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "S'està actualitzant la col·lecció" +"Un element\n" +"%n elements" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "S'està construint la col·lecció" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" msgstr "" -"

L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:

" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Una peça\n" +"%n peces" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format msgid "" -"

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"

Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre de " -"problemes trobats.

" +"Una llista de reproducció\n" +"%n llistes de reproducció" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un fitxer remot\n" +"%n fitxers remots" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..." +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Element desconegut" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de caràtules" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Àlbums per" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "S'està actualitzant la base de dades" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Tots els àlbums" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
" +msgstr "MySQL ha informat del següent error:
" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Introduïu el termes de la cerca" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok

" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Buida el camp de cerca" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
" +msgstr "PostgreSQL ha informat del següent error:
" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok

" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Àlbums amb caràtula" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n" +"\n" +"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de " +"la línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció." -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Àlbums sense caràtula" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Suport:\n" +"amarok@kde.org" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Carpetes a escanejar" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regne Unit" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)" -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Idioma d'Amazon" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importa una llista de reproducció" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Descarrega les caràtules que falten" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Puja la columna" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Baixa la columna" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "S'estan carregant les miniatures..." +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Columnes de la llista de reproducció" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de so" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Caràtula" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Quant a %1" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció." -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector." -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Llença les caràtules seleccionades" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositius de suports" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodetecta els dispositius" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Mostra a mida completa" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Afegeix un dispositiu..." -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Descarrega d'amazon.%1" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configura les opcions generals" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Llença la caràtula" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "França" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok" -#: covermanager.cpp:764 +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configura la reproducció" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configura el motor" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configura el funcionament amb last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositiu de suports" + +#: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n" -"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Finalitzat." +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: covermanager.cpp:807 +#: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"No s'ha trobat la caràtula\n" -"No s'han trobat %n caràtules" +"Fa una setmana\n" +"Fa %n setmanes" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: covermanager.cpp:826 +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"S'està descarregant una caràtula: \n" -"S'estan descarregant %n caràtules... : " +"Fa un dia\n" +"Fa %n dies" -#: covermanager.cpp:828 +#: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"una descarregada\n" -"%n descarregades" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +"Fa una hora\n" +"Fa %n hores" -#: covermanager.cpp:831 +#: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"una no trobada\n" -"%n no trobades" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"un resultat per «%1»\n" -"%n resultats per «%1»" +"Fa un minut\n" +"Fa %n minuts" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"un àlbum\n" -"%n àlbums" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "En el darrer minut" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " per " +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "El futur" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 sense caràtula )" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari " +"pel menú." -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmació de sobreescriptura" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú." -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Afegeix" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Benvingut a Amarok" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kbit - %2" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Obre en un navegador extern" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analitzador" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar." +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Cerca a les lletres" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor." +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Buida el camp de cerca" -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" -"Un fitxer seleccionat.\n" -"%n fitxers seleccionats." +"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència." -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." -msgstr "" -"Aquests elements s'esborraran permanentment del vostre disc dur" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Cerca el text a les lletres" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Aquests elements es mouran a la Paperera." +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Endarrere" -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Esteu a punt d'esborrar els fitxers seleccionats" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Llença a la Paperera" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Pàgina de l'artista" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Pàgina de l'àlbum" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualitzacions" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Pàgina del títol" -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "" -"Feu clic amb el botó secundari sobre un element per veure'n el menú contextual" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Canvia l'idioma" -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" -#: socketserver.cpp:257 +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" + +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"
" -"

No Visualizations Found

Possible reasons:" -"
    " -"
  • libvisual is not installed
  • " -"
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
" +"

There is no product information available for this image.

Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"

" -"

No s'han trobat visualitzacions

Els possibles motius són: " -"
    " -"
  • libvisual no està instal·lat
  • " -"
  • Els connectors libvisual no estan instal·lats
" -"Si us plau, comproveu aquestes possibilitats i engegueu de nou l'Amarok.
" +"

No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge.

Feu " +"clic amb el botó secundari pel menú." -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar la col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostra les etiquetes" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Feu clic per editar el filtre de col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostra els artistes relacionats" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "La col·lecció sencera" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostra les cançons suggerides" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Afegides avui" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostra les peces preferides" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Afegides la darrera setmana" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostra els podcasts recents" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Afegides el darrer mes" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostra els àlbums més nous" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Afegides els darrers 3 mesos" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostra els àlbums preferits" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Afegides el darrer any" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Configura les carpetes" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Encua el podcast" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista d'arbre" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Edita la &informació de la peça..." -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista plana" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'artista..." -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Vista d'Ipod" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Encua les cançons de l'artista" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Mostra el divisor" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..." -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Navega enrere" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Encua l'àlbum" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Navega endavant" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disc de l'àlbum" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Agrupa per" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Artista / Àlbum" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Gènere / Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Gènere / Artista / Àlbum" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Primer nivell" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Segon nivell" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Tercer nivell" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Àlbum" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(A&ny) - Àlbum" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "A&rtista" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Gènere" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "An&y" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Cap" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "À&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Configura la col·lecció" - -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Sense etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Carrega" - -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "En&cua la peça" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "En&cua les peces" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Encua el disc de l'àlbum" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Recopilatori" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Transfereix al dispositiu de suports" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disc recopilatori" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Grava totes les peces d'aquest artista" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Grava totes les peces d'aquest compositor" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Encua el disc recopilatori" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Grava aquest àlbum" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "&Grava a un CD" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Organitza el fitxer...\n" -"&Organitza els %n fitxers..." +"Una peça\n" +"%n peces" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"&Esborra el fitxer...\n" -"&Esborra els %n fitxers..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "&Gestiona els fitxers" +"Un artista\n" +"%n artistes" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Descarrega la caràtula d'amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostra davall &Artistes Diversos" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "No mostris davall &Artistes Diversos" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Edita la &informació de la peça...\n" -"Edita la &informació de les %n peces..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organitza els fitxers de col·lecció" +"Un gènere\n" +"%n gèneres" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les altres " -"tasques." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 de temps de reproducció" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi ha " -"una en progrés." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Àlbum desconegut" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Heu de configurar almenys una carpeta per la vostra col·lecció per a poder " -"organitzar els seus fitxers." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconegut" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"El fitxer següent no s'ha pogut organitzar: \n" -"Els %n fitxers següents no s'han pogut organitzar: " +"Senzill\n" +"%n peces" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disc %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Episodis de podcast recents" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Disculpeu, no s'ha pogut organitzar un fitxer.\n" -"Disculpeu, no s'han pogut organitzar %n fitxers." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "S'estan avortant les tasques..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Els vostres àlbums més nous" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Un fitxer ja estava a la col·lecció\n" -"%n fitxers ja estaven a la col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Àlbums preferits" -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Un fitxer amollat és invàlid\n" -"%n fitxers amollats són invàlids" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"valorat unes quantes cançons." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -", un fitxer amollat és invàlid\n" -", %n fitxers amollats són invàlids" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"reproduït unes quantes cançons." -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Peces" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Enamora" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Recompte de reproduccions" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Desterra" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primera reproducció" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalls del flux" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Darrera reproducció" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historial de metadades" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data de modificació" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Cap web pel podcast." -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Àlbum\n" -"Tots %n àlbums" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast per %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(A la cau)" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Tots %n artistes" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodis de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodis des d'aquest canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Endarrere" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Explora l'artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informació de la peça actual" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Compositor\n" -"Tots %n compositors" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Gènere\n" -"Tots %n gèneres" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musicsearch per %1" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Explora l'etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Any\n" -"Tots %n anys" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informació de last.fm per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Etiqueta\n" -"Totes %n etiquetes" +"Peça escoltada una vegada\n" +"Peça escoltada %n vegades" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"

" -"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
" -msgstr "" -"
" -"

Mode de vista plana

Per habilitar el mode de vista plana, introduïu els " -"termes per filtrar en la línia de sobre.
" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Escoltada per última vegada: %1" -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Columnes de la vista plana" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Escoltada per primer cop: %1" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Puja la columna" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "No s'havia escoltat abans" -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Baixa la columna" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!" -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Columnes de la llista de reproducció" +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la " +"col·lecció." -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menú de l'Amarok" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..." -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Fitxer CUE" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Gestor de caràtules" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " –·" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualitzacions" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistes relacionats amb %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualitzador" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Cançons suggerides" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Reescaneja la col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Pausa" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiquetes per %1" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Afegeix etiquetes a %1" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Aquest artista" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Feu clic per més analitzadors" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Peces preferides de %1" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Feu clic per canviar" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Àlbums de %1" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Recopilatoris amb %1" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Control de volum" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Aleatori" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Valoració: %1" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Desactivat" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Sense valorar" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Peces" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hola usuari de l'Amarok!" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Àlbums" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre " +"la peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de " +"l'Amarok heu de construir una col·lecció." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Afavoreix" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "&Puntuacions elevades" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "&Valoracions elevades" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "&No escoltades recentment" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repeteix" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Peça" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Llista de reproducció" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Grava" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Llista de reproducció actual" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construeix una col·lecció..." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Peces seleccionades" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..." -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Ara" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de " +"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat." -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "En acabar la peça actual" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres." -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "En acabar la cua" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Seqüències de lletres disponibles:" -#: pluginmanager.cpp:96 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" -"
%2

" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"

KLibLoader no ha pogut carregar el connector:" -"
%1

" -"

Missatge d'error:" -"
%2

" +"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor " +"de seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de " +"la Web." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Executa el Gestor de seqüències..." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Lletres en cau" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "S'estan descarregant les lletres" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Correu-e" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "S'estan descarregant les lletres..." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Sense error" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versió de l'entorn" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor." -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informació dels connectors" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Un equalitzador de l'Amarok que usa un gràfic de línies" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Equalitzador gràfic" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" +msgstr "

Podeu cercar les lletres a la Web.

" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Fet possible per %1 (%2)" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Ambients:" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Afegeix un nou ambient" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Anglès" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gestiona els ambients" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemany" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Habilita l'equalitzador" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francès" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Preamplificador" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Castellà" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Idioma de la Viquipèdia" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Idioma: " -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

" msgstr "" -"Pau Capdevila Pujol, Pau Rul·lan Ferragut, Pau Tallada Crespí,Josep Ma. Ferrer" +"

Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l " +"es etiquetes de la llista

" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"pau.capdevila@estudiant.upc.edu, paurullan@bulma.net, " -"pau_tallada@telefonica.net,txemaq@gmail.com" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Afegeix una nova etiqueta" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "S'està descarregant la informació de l'artista" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Àlbum/Peça" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Viquipèdia" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." msgstr "" -"S'ha completat l'actualització de la base de dades de Magnatune.com. S'han " -"afegit %1 peces en %2 àlbums de %3 artistes" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Afegeix l'artista a la llista de reproducció" +"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar " +"el servidor." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Afegeix l'àlbum a la llista de reproducció" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informació de la Viquipèdia" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Compra aquest àlbum" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Viquipèdia en altres llengües" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Afegeix la peça a la llista de reproducció" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Caràtula" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Gènere: " +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Mostra a mida completa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Redescarrega" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Descarrega d'amazon.%1" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Compra aquest àlbum" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Llença la caràtula" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostra la informació" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestor de &caràtules" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "S'està descarregant la base de dades de Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Benvingut a la tenda integrada de Magnatune.com a l'Amarok. Si és la primera " -"vegada que l'engegueu cal que actualitzeu la base de dades prement el botó " -"«Actualitza» de sota." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "S'està processant el pagament" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "No s'ha trobat cap compra!" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disc" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "No s'ha trobat cap compra anterior. Res a redescarregar..." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasteritza" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "No s'ha pogut redescarregar l'àlbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Sembla que hi ha algun problema amb el fitxer d'informació de redescàrrega " -"seleccionat." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "senzill" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "S'està descarregant l'àlbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "peça" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "S'està descarregant la caràtula de l'àlbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "S'està afegint la caràtula de l'àlbum a la col·lecció" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "No s'ha trobat cap caràtula" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Cap dispositiu disponible" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon." -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid." -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Connecta el dispositiu de suports" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula." -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconnecta el dispositiu de suports" +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. " +"Potser voldríeu redefinir-la:" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transfereix" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de consultes per Amazon" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transfereix les peces al dispositiu de suports" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configura el dispositiu" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Buida el filtre" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Feu clic per editar el filtre" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilita" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "No l'administris" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Idioma d'Amazon: " -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"L'Amarok ha detectat nous dispositius de suports portables.\n" -"Aneu al panell «Dispositius de suports» del diàleg de configuració per triar un " -"connector per aquests dispositius." +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "No es pot extreure el dispositiu perquè ha fallat la desconnexió" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 a %2" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Avortat." -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (muntat a %1)" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nova &cerca..." -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arrossegueu elements aquí per crear una nova llista de reproducció" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Caràtula següent" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "" -"Arrossegueu elements aquí per afegir-los a aquesta llista de reproducció" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Caràtula trobada" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arrossegueu els elements aquí per inserir-los abans d'aquest element" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de caràtules" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "No és visible al dispositiu de suports" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Àlbums per" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "A la base de dades del dispositiu, però el fitxer no existeix" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Tots els àlbums" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "El fitxer és al dispositiu, però no a la base de dades del dispositiu" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Suport remot" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Àlbums amb caràtula" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova llista de reproducció" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Àlbums sense caràtula" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"
" -"

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
" -msgstr "" -"
" -"

Navegador de dispositius de suports

Configureu el vostre dispositiu de " -"suports i pitgeu el botó «Connecta» per accedir-hi. Arrossegueu i amolleu els " -"fitxers per encuar-los per ser transferits.
" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Vista d'arbre" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Afegeix un directori" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Idioma d'Amazon" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nom del directori:" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Descarrega les caràtules que falten" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "No es pot canviar el connector mentre l'operació està en progrés" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Avorta" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"El dispositiu %1 s'ha desmuntat abans que fos sincronitzat. Per tal d'evitar " -"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans de desmuntar el " -"dispositiu." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "S'estan carregant les miniatures..." -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Llença les caràtules seleccionades" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"El dispositiu %1 s'ha extret abans que fos desconnectat. Per tal d'evitar " -"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans d'extreure el " -"dispositiu." +"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n" +"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?" -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "El dispositiu de suports desitjat no s'ha pogut carregar" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Finalitzat." -#: mediabrowser.cpp:1839 +#: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"Una peça a la cua\n" -"%n peces a la cua" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +"No s'ha trobat la caràtula\n" +"No s'han trobat %n caràtules" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponibles" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..." -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "No és un fitxer de llista de reproducció: %1" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..." -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció: %1" +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"S'està descarregant una caràtula: \n" +"S'estan descarregant %n caràtules... : " -#: mediabrowser.cpp:2298 +#: covermanager.cpp:828 #, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "La peça ja s'ha encuat per transferir: %1" +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"una descarregada\n" +"%n descarregades" -#: mediabrowser.cpp:2456 +#: covermanager.cpp:831 #, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "no s'ha pogut executar %1" +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"una no trobada\n" +"%n no trobades" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositiu de suports: La còpia de %1 a %2 ha fallat" +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "S'està connectant..." -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la lectura de les etiquetes de %1" +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"un resultat per «%1»\n" +"%n resultats per «%1»" -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Hi ha una transferència en progrés. La voleu interrompre ara o acabar la peça " -"actual?" +"un àlbum\n" +"%n àlbums" -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Voleu aturar la transferència?" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " per " -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Acaba" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 sense caràtula )" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Interromp" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"Una peça per ser suprimida\n" -"%n peces per ser suprimides" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmació de sobreescriptura" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "No s'han pogut purgar els podcasts que ja havien estat reproduïts" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" -#: mediabrowser.cpp:2705 +#: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"S'ha purgat un podcast que ja havia estat reproduït\n" -"S'han purgat %n podcasts que ja havien estat reproduïts" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "El dispositiu s'ha connectat amb èxit" +"Un fitxer seleccionat.\n" +"%n fitxers seleccionats." -#: mediabrowser.cpp:2765 +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." +"These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"Ha fallat l'ordre de post-desconnexió. Abans de retirar el dispositiu, " -"assegureu-vos que és segur fer-ho." +"Aquests elements s'esborraran permanentment del vostre disc dur" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "El dispositiu s'ha desconnectat amb èxit" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Aquests elements es mouran a la Paperera." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "La peça ja és al dispositiu de suports: %1" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Esteu a punt d'esborrar els fitxers seleccionats" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "La peça no es pot reproduir al dispositiu de suports: %1" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Llença a la Paperera" -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Ha fallat en copiar la peça al dispositiu de suports: %1" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configura el dispositiu de suports" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Ordre de pre-connexió:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Una peça no es pot reproduir al dispositiu de suports\n" -"%n peces no es poden reproduir al dispositiu de suports" +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemple: mount %d" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Una peça ja és al dispositiu de suports\n" -"%n peces ja són al dispositiu de suports" +"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al " +"dispositiu (p.e. una ordre mount).\n" +"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" +"Una ordre buida no s'executarà." -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Ordre de post-&desconnexió:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", una peça ja és al dispositiu de suports\n" -", %n peces ja són al dispositiu de suports" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemple: eject %d" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"No s'ha recodificat una peça\n" -"No s'han recodificat %n peces" +"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del " +"dispositiu (p.e. una ordre eject).\n" +"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" +"Una ordre buida no s'executarà." -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", no s'ha recodificat una peça\n" -", no s'han recodificat %n peces" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (no s'està executant cap guió de recodificació)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Les següent peces no s'han transferit: " +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que sigui possible" -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -"

Heu seleccionat una peça per a ser suprimida irreversiblement.\n" -"

Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides irreversiblement." +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Quan sigui necessari" -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" -"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu " -"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." +"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus " +"«Recodificar»" -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Cua de transferència" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la " +"vostra col·lecció:" -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Suprimeix de la cua" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament" -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Buida la cua" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Comença la transferència" +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes." -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configura %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicialitza" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Ambients" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els " +"continguts,\n" +"per exemple si s'afegeixen nous fitxers." -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts." -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Edita el filtre" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Afegeix" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" -"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració predeterminada. " -"Esteu segur?" +"

Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó " +"«D'acord» tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó " +"podeu afegir més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes." +"

" -#: queuemanager.cpp:90 +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Afegeix aquesta condició a la llista" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Buida" + +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"
" -"

The Queue Manager

To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
" -"
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" +"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" -"" -"

El gestor de cues

Per crear una cua,·arrossegueu" -"·les peces des de la llista de reproducció, i ·deixeu-les anar·aquí." -"
" -"
Arrossegar i deixar anar peces dins el gestor també serveix per canviar " -"l'ordre dins la cua." +"

Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció " +"només feu clic al botó «Desfés».

" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de cues" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Buida el filtre" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Mou amunt" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfés" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Mou avall" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

" +msgstr "" +"

Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu " +"desfer una acció.

" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Encua la peça" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Elimina la darrera condició afegida" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Buida la cua" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

" +msgstr "" +"

Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, " +"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.

" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "No està al corrent de cap errada" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribut:" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Desenvolupador (Intocable)" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

" +msgstr "" +"

Aquí podeu escollir entre la Cerca simple o emprar algunes " +"paraules clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els " +"atributs es divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i " +"d'altres són textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una " +"paraula clau és numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les " +"peces, i el mateix pels textuals.

Els atributs textuals són els " +"següents: àlbum, artista, nom de fitxer (incloent la " +"ruta), punt de muntatge (e.g. /home/usuari1), tipus de fitxer " +"(podeu especificar mp3, ogg, flac, ... i se cercarà per les extensions), " +"gènere, comentari, compositor, directori, " +"lletres, títol, i etiqueta.

Els atributs " +"numèrics són:taxa de bits, nombre del disc durada (en " +"segons), recompte de reproduccions, valoració taxa de " +"mostreig, puntuació, mida de fitxer (en bytes, kbytes, i " +"megabytes tal com ho especifiqui la unitat), pista (i.e. el nombre de " +"la pista), i any.

" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Nena magnètica" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Cerca simple" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Codi 733t, millores a l'OSD, pedaços (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera posseeix ta mare" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Desenvolupador (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipus de fitxer" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "La Barba" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Recompte de reproduccions" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Desenvolupador (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Freqüència de mostreig" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" +msgstr "

Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.

" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Desenvolupador (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "El valor de l'atribut és" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "És bo, però no és irssi" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "més petit que" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador del projecte (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "més gran que" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Senzillament la compilació més desastrosa mai!" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Desenvolupador (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder de tortuga" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Vaquer mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "El lila no és de nenes!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, millores, e-s-s-s-t-i-mat encarregat del manual (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "i" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Troba'm a la barra de l'Amarok!" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Desenvolupador (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Programador espagueti" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KiB (1024 Bytes)" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador de llistes de reproducció, gestor de caràtules (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MiB (1024 KB)" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "I Déu va dir, que es faci el Mac" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acció del filtre" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logotip de l'Amarok, pantalla flaix, icones" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Cerca totes les paraules" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfejant per davall" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent

" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desenvolupador (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Cerca alguna paraula" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tot el que necessites és DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una " +"de paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent

" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, millores, rentat de cara, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondència exacta" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analitzadors, pedaços, shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament " +"les paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent

" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Pedaços" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclou" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Integració amb MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.

" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Integració amb PostgreSQL" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condició d'annexat" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Millores al codi podcast" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "I" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu " +"que es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova

" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Auxiliar de primera execució, usabilitat" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "O" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu " +"que es filtri per la condició anterior o per aquesta nova

" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Gràfics, pantalla flaix" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverteix la condició" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" -"Analitzadors, Navegador contextual i estilització de la safata del sistema" +"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "treball d'icones i imatges" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" +msgstr "" +"

Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la " +"condició de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un " +"filtre que cerqui totes les peces que no són d'un àlbum o artista " +"determinat, etc.

" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Diàleg per a filtrar els títols de la col·lecció" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segons" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "CD autònom, esclafador d'errades (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#: main.cpp:77 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

" msgstr "" -"Millores al manual, traduccions, resolució d'errors, captures de pantalla, " -"roKymoter (apachelogger)" +"

Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text " +"és buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.

" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Provador, operador del canal IRC, cap de turc" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Buida el camp de text" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, reparador de fallades i meuca sueca (Firetech)" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "No s'ha pogut descodificar %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Icones" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Connector de sortida:" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra lateral pel Konqueror, alguns mètodes DCOP" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Col·lecció dinàmica, implementació d'etiquetes, pedaços" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rutina FHT, resolució d'errors" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Directori principal d'Helix/Realplay" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Codi d'exportació al K3B" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on s'ubica clntcore.so" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Pantalla flaix" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Directori dels connectors per Helix/Realplay" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integració amb la tenda Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica vorbisrend.so" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Allotjament web" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Directori principal dels còdecs per Helix/Realplay" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Resolució d'errors, integració amb PostgreSQL" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica cvt1.so" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Integració amb la Viquipèdia, pedaços" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "motor MAS" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %2 %3" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Integració amb l'Audioscrobbler" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "codi TagLib i ktrm" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Quantitat de coses" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Pedaços, resolució d'errors" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gràfics, pantalla flaix (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: " -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Provador, pedaços" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %1 %1" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegadors" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "S'està contactant: %1" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "S'està generant la petja digital d'àudio..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "S'està omplint el buffer %1%" -#: tagdialog.cpp:312 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" msgstr "" -"Tunepimp (la biblioteca d'etiquetat del MusicBrainz) ha retornat el següent " -"error: «%1»." +"La biblioteca Helix que heu configurat no accepta ALSA, el motor Helix ha " +"hagut de recórrer a OSS" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La peça no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"El motor Helix requereix que les biblioteques RealPlayer(tm) o HelixPlayer " +"estiguin instal·lades. Per favor, assegureu-vos que alguna està instal·lada " +"i ajusteu les rutes a «Configura l'Amarok» -> «Motor»" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "No s'ha trobat cap connector pel format %1" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operació Invàlida" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Versió invàlida" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Revisió invàlida" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "" -"Si us plau instal·leu el MusicBrainz per habilitar aquesta funcionalitat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Sense inicialitzar" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Peces d'aquest artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Falta la documentació" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Àlbums d'aquest artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Inesperat" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Preferides d'aquest artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Preferides d'aquest àlbum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "El buffer és massa petit" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistes relacionats" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Vídeo no acceptat" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informació de la peça: %1 per %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Àudio no acceptat" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 per %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Amplada de banda invàlida" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 per %2 a %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Sense format de fitxer" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "%1:%2 " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Falten alguns components" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Freqüència de mostreig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "No s'ha trobat l'element" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Sense classe" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Classe «Noaggregation»" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primera reproducció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Sense llicència" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Sense sistema de fitxers" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Escoltat per darrer cop" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Sol·licitud d'actualització" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Una peça\n" -"Informació per %n peces" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Comproveu els dret" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"S'està editant un fitxer\n" -"S'estan editant %n fitxers" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Restauració del servidor denegada" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Cançons valorades" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "S'ha detectat un depurador" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Valoració mitjana" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Connexió per la restauració del servidor" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Cançons puntuades" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps per a la restauració del servidor" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Puntuació mitjana" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Connexió per la revocació del servidor" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "No es pot escriure al fitxer %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps per a la revocació del servidor" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Disculpeu, no s'ha pogut canviar l'etiqueta dels següents fitxers:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Visualitzeu els drets «Nodrm»" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Afegeix un suport..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "«Vsrc Nodrm»" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Afegeix un flux..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "No s'accepta «Wm Opl»" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Desa la llista de reproducció com..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Restauració completada" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Grava a un CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Còpia de seguretat completada" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Reprodueix un suport..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "«Tlc» sense certificar" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Reprodueix un CD Àudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Fitxer de còpia de seguretat corrupte" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Reprodueix/Pausa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "S'està esperant la llicència" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Cerca endavant" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Ja està inicialitzat" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Cerca enrere" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "No acceptat" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Actualitza la col·lecció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Fals" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Reprodueix un flux &Last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "S'està omplint el buffer" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Estació personalitzada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Sense dades" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Ràdio d'etiquetes global" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "S'ha acabat el flux" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Afegeix un flux &Last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Sòcol de xarxa invàlid" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configura les dreceres &globals..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Connexió a la xarxa" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Peça anterior" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Vincula" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Peça següent" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Creació del socket" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Alterna el focus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Màquina invàlida" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Lectura de xarxa" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Cerca de llista de reproducció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Escriptura de xarxa" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Introduïu els termes separats per espai per filtrar la llista de reproducció.\n" -"\n" -"Avançat: l'ús de sintaxi com la de Google també és possible;\n" -"per a més informació consulteu el manual (a la secció «La llista de " -"reproducció» dins el capítol 4)." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Xarxa UDP" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Feu clic per editar el filtre de llista de reproducció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Reintenta" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gestor de &caràtules" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "El servidor ha excedit el temps d'espera" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalitzador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "El servidor s'ha desconnectat" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Amaga la barra d'eines" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Blocarà" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General «Nonet»" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Amaga la &finestra del reproductor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat el bloqueig" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostra la &finestra del reproductor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Unió multicast" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Engega" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Multicast general" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Mode" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast UDP" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Context" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "A la interrupció" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "El missatge és massa gran" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Xarxa TCP" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reprodueix un suport (fitxers o URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Proveu l'autoconfiguració" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Afegeix un suport (fitxers o URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "No hi ha prou amplada de banda" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Afegeix un flux" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Connexió HTTP" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "El port ja és en ús" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositiu de suports" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "No s'accepta «loadtest»" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Repobla" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Connexió TCP" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Apaga" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Reconnexió TCP" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Ha fallat TCP" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu iFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Ha fallat la creació del socket d'autenticació" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: No s'ha pogut trobar un dispositiu iRiver iFP adequat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Ha fallat la connexió TCP d'autenticació" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: No s'ha pogut obtenir una referència al dispositiu USB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps per a la connexió TCP d'autenticació" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: El dispositiu està ocupat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: No s'ha pogut obrir el dispositiu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Falta un paràmetre necessari per a l'autenticació" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Seleccioneu un directori de descàrrega" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Ha fallat la resolució DNS" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "El directori no es pot esborrar: «%1»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "S'ha autenticat amb èxit" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "El fitxer no existeix: «%1»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació per petició" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "No es pot accedir al directori: «%1»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Error de vinculació" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Descarrega" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps per a la petició de ping" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositiu de suports NJB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació TCP" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Funcions especials del dispositiu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Final de flux inesperat" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps de lectura per l'autenticació" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Ha fallat la connexió per l'autenticació" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu Nomad adequat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blocat" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "El dispositiu Nomad no s'ha pogut obrir" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Buffer de pre-descodificació insuficient" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Ha fallat la supressió" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Final amb causa" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Ha fallat la supressió de la peça o peces." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Sòcol sense buffer" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mou els fitxers a la col·lecció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Al final" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "No és un fitxer mp3 vàlid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Fitxer invàlid" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "S'està copiant / S'ha enviat el %1%..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Ruta invàlida" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Descarrega el fitxer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Registre" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Descarrega a la col·lecció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Escriptura de registre" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Suprimeix del dispositiu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fitxer temporal" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"S'ha trobat una peça al dispositiu\n" -"S'han trobat %n peces al dispositiu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Ja està obert" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "S'està en alimentació auxiliar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Està pendent de situar" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "S'està en alimentació principal" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "S'està carregant la bateria" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "No s'està carregant la bateria" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Error d'escriptura" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nivell de la bateria: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer existeix" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informació del reproductor per " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "El fitxer no està obert" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Estat de l'alimentació: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Avis de preferència lineal" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Estat de la bateria: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Error d'anàlisi" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "El reproductor no està connectat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Avís de cerca no asíncrona" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informació del dispositiu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Error d'anàlisi de la capçalera" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconegut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Fitxer corrupte" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Àlbum desconegut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Servidor incorrecte" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Títol desconegut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Servidor avançat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Gènere desconegut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Servidor antiquat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositiu de suports MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redirecció" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Alerta de servidor" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "No s'ha pogut enviar la peça" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Intermediari" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "No s'ha pogut determinar un tipus de fitxer vàlid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Resposta de l'intermediari" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare. Comproveu la seva estructura." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Intermediari avançat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Intermediari antiquat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconegut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Protocol invàlid" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Àlbum desconegut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "L'opció de l'URL és invàlida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Gènere desconegut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "La màquina de l'URL és invàlida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "No s'ha pogut copiar la peça del dispositiu." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "La ruta de l'URL és invàlida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el contingut HTTP" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "No s'ha pogut crear una nova llista de reproducció al dispositiu." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "No autoritzat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de reproducció al dispositiu." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Missatge inesperat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Transport incorrecte" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Ha fallat la supressió" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "No hi ha identificador de sessió" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Intermediari DNR" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "El dispositiu MTP no s'ha pogut obrir" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Connexió de xarxa a l'intermediari" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Temps de seguretat: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "No és permet l'operació d'agregació" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipus de fitxer acceptats: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Els drets han expirat" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copia els fitxers a la col·lecció..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Sense modificar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Genera una llista de reproducció pel dispositiu de suports" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibit" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Refresca les caràtules" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Error del controlador d'àudio" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n" -"

Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Paquet massa tard" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estructura de directoris:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Paquet solapat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Paquet fora d'ordre" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "S'usa / com a separador de directoris." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Paquet no contigu" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "L'obertura no s'ha processat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b pel nom de l'àlbum," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Excepció «Windraw»" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g pel nom del gènere." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Expirat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al " -"directori de música per defecte." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Entrellaçador invàlid" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Format incorrecte" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Compartició de l'Amarok de %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Falta un tros" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Flux invàlid" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Afegeix una màquina" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "DNR" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Comparteix la meva música" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Controlador obert" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Llista la música d'una màquina remota" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualitza" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" -"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la " -"xarxa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notificació" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Connecta" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "No notificat" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Elimina la màquina" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informació de la peça..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Tancat" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Afegeix una màquina" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Fitxer WAV invàlid" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "No s'ha pogut resoldre %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Sense cerca" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Es requereix una contrasenya" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Descodificació: Iniciada" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Accedeix" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Descodificació: No s'ha trobat" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Descodificació: Invàlid" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Descodificació: Els tipus no coincideixen" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Descodificació: Ha fallat la inicialització" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "S'està carregant %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Descodificació: No s'ha iniciat" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
%1" -msgstr "" -"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor remot: " -"
%1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Descodificació: Descompressió" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "S'estan descarregant els suports..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Versió obsoleta" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Descodificació: Al final" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Orfe i antiquat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Codificació: El fitxer és massa petit" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Actualitza el treball artístic" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Codificació: Fitxer desconegut" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Estableix el model d'iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Codificació: Canals erronis" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GiB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Codificació: Mida de mostra errònia" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Codificació: Taxa de mostreig errònia" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos del " -"fitxer \"%1\" de l'iPod)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Codificació: Invàlid" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Codificació: No hi ha fitxer de sortida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Codificació: No hi ha fitxer d'entrada" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Codificació: No es tenen permisos de sortida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "" -"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Codificació: Tipus de fitxer erroni" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Codificació: Vídeo invàlid" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i " -"torneu-ho a provar." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Codificació: Àudio invàlid" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Codificació: No hi ha captura de vídeo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "" -"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Codificació: Captura de vídeo invàlida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod " -"muntat a %1: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Codificació: No hi ha captura d'àudio" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Codificació: Captura d'àudio invàlida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Codificació: Massa lent per ser en directe" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Codificació: El motor no està inicialitzat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Codificació: No s'ha trobat el còdec" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a %1. " -"Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Codificació: El còdec no s'ha inicialitzat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Codificació: Les dimensions d'entrada són invàlides" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicialitza" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Codificació: El missatge s'ha ignorat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Codificació: No hi ha configuració" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Codificació: No hi ha tipus de sortida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la " -"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més informació." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Codificació: Estat inadequat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, ni " -"el treball artístic, ni el vídeo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Codificació: Servidor invàlid" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Codificació: Ruta temporal invàlida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Estancat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Codificació: Ha fallat la fusió" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Orfe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binari: No s'han trobat les dades" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n" -"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binari: Final de les dades" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binari: Les dades s'han purgat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "" -"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binari: Ple" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Crea una llista de reproducció..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binari: Desplaçament més enllà del final" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Codificació: No hi ha dades codificades" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Grava aquest àlbum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Codificació: DLL invàlida" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Grava a un CD de dades" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "No indexable" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Grava a un CD d'àudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Codificació: No hi ha explorador" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Subscriure'm a aquest podcast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Codificació: No hi ha fitxer per servir" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Codificació: No hi ha prou espai al disc" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Edita la &informació...\n" -"Edita la &informació de les %n peces..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Codificació: La mostra s'ha descartat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Afegeix a la base de dades" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Codificació: El marc Rv10 és massa llarg" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "No manejat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Final del flux" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Suprimeix la peça de l'iPod\n" -"Suprimeix les %n peces de l'iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Fitxer de tasca incomplet" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n" -"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "No hi ha res a serialitzar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Esborra els podcasts &automàticament" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "No s'ha establert la mida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el " -"dispositiu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Ja ha estat confirmat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Els buffers estan pendents" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes a " -"last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "No confirmat" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Reproductor d'àudio genèric" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "No s'ha establert el temps de la mostra" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n" -"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Temps d'espera" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Estat erroni" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transfereix la cua aquí..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remot: Error d'ús" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Transfereix la cua aquí..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remot: Temps de finalització invàlid" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "La peça ja existeix al dispositiu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remot: Falta el fitxer d'entrada" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remot: Falta el fitxer de sortida" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remot: Els fitxers d'entrada i sortida són el mateix" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remot: Versió d'àudio no acceptada" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remot: Àudio diferent" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

Amarok could not initialise MAS.

" -"

Check for a running mas daemon.

" -msgstr "" -"

L'Amarok no ha pogut inicialitzar MAS.

" -"

Comproveu que hi hagi un dimoni MAS en execució.

" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remot: Vídeo diferent" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Encara no hi ha informació per aquesta màquina. " -"
Probablement és degut a què encara no s'ha usat per a la reproducció." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux que falta" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció d'àudio. " -"Assegureu-vos que el PlaybackNode és present al vostre sistema. Si hi és " -"present, l'ordre serverregistry -s en una consola llistarà el " -"PlaybackNode com a disponible." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remot: Final de flux" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció de vídeo. " -"Assegureu-vos que el XDisplayNode és present al vostre sistema. Si hi és " -"present, l'ordre serverregistry -s en una consola llistarà el " -"XDisplayNode com a disponible." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remot: Ha fallat l'anàlisi del mapa d'imatge" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"En general podeu fer una ullada a les instruccions de " -"Configuració i proves." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remot: El fitxer del mapa d'imatge és invàlid" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Ha fallat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remot: S'ha produït un error en analitzar l'esdeveniment" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom de la màquina" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remot: Fitxer d'esdeveniment invàlid" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remot: Fitxer de sortida invàlid" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remot: Durada invàlida" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remot: No hi ha fitxers de bolcat" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat d'esdeveniments" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuració de NMM insegura" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat de mapes d'imatges" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "motor NMM: S'està aturant la reproducció..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Remot: Sense dades" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "motor NMM: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Remot: El flux és buit" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "motor NMM: Alguna cosa ha anat malament..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Remot: El fitxer és de només lectura" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Ha fallat la reproducció NMM local." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux d'àudio que falta" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Error: No hi ha cap motor carregat, no es pot engegar la reproducció." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux de vídeo que falta" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetecta" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remot: Contingut xifrat" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "L'Amarok no ha pogut inicialitzar xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Propietat: No s'ha trobat" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine no ha pogut inicialitzar cap controlador d'àudio." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Propietat: No composta" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "L'Amarok no ha pogut crear un nou flux xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Propietat: Duplicada" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"No hi ha cap connector d'entrada adequat. Això sovint significa que el protocol " -"de l'URL no està acceptat. Les fallades de la xarxa també són una altra de les " -"possibles causes." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Propietat: Els tipus no coincideixen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"No hi ha cap connector demux adequat. Això sovint significa que el format del " -"fitxer no està acceptat." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Propietat: Activa" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Ha fallat el demuxing." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Propietat: Inactiva" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "La ubicació està malformada." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Propietat: Desbordament per sota del valor" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "No hi ha cap descodificador disponible." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Propietat: Desbordament per sobre del valor" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "No hi ha cap canal d'àudio!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Propietat: El valor és més petit que el llindar inferior" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el suport" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Propietat: El valor és més gran que el llindar superior" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "S'està redirigint a: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Propietat: Està pendent la supressió" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "No s'ha trobat la màquina per a l'URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el nucli" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "El nom de dispositiu especificat sembla no ser vàlid." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "No s'accepta PerfectPlay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "La xarxa sembla no ser accessible." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "El PerfectPlay no serà en directe" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "La sortida d'àudio no està disponible; el dispositiu està ocupat." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "No es permet el Perfectplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "S'ha refusat la connexió per a l'URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "No hi ha còdecs" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "xine no ha pogut trobar l'URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "La màquina no és prou potent" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "S'ha denegat l'accés per a l'URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Força el PerfectPlay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "No s'ha pogut llegir la font per a l'URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "La màquina intermediària HTTP és invàlida" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "" -"Ha succeït un error mentre es carregava una biblioteca o descodificador." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Fitxer de metadades invàlid" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Avís general" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Llançador del navegador" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Avís de seguretat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Vista del codi: No hi ha clip" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Vista del codi: Desactivada" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Disculpeu, no hi ha informació addicional." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Línia de temps suspesa" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Peça %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "El buffer no està disponible" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD Àudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "No s'ha pogut mostrar" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Ha fallat la cerca pel dispositiu de CD al motor Xine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "VSRC: Deshabilitat" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "S'està obtenint el contingut del CD Àudio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "VSRC: No hi ha clip" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "No s'ha pogut llegir el CD Àudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Recurs: No és a la cau" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "No s'ha pogut descodificar %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Recurs: No s'ha trobat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Operació Invàlida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Recurs: Tanqueu primer el fitxer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Versió invàlida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Recurs: Sense dades" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Revisió invàlida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Recurs: Fitxer erroni" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Sense inicialitzar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Recurs: Còpia parcial" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Falta la documentació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: No hi ha cap usuari" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Inesperat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: El GUID és de només lectura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: Conflicte de GUIDs" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "El buffer és massa petit" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "El GUID registrat ja existeix" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Vídeo no acceptat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: Ha fallat l'autorització" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Àudio no acceptat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: Reproductor antiquat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Amplada de banda invàlida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: Compte blocat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Sense format de fitxer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "PayPerView: El protocol ignora" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Falten alguns components" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: L'usuari ja existeix" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "No s'ha trobat l'element" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Sense classe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació del certificat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Classe «Noaggregation»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: El certificat ha expirat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Sense llicència" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: El certificat ha estat revocat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Sense sistema de fitxers" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: Rup incorrecte" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Sol·licitud d'actualització" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: El sistema està ocupat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Comproveu els dret" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autoconfiguració amb èxit" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Restauració del servidor denegada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Sense error" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "S'ha detectat un depurador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Format invàlid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Connexió per la restauració del servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Ruta desconeguda" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "S'ha excedit el temps per a la restauració del servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Adreça del reproductor incorrecta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Connexió per la revocació del servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos locals estan prohibits" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "S'ha excedit el temps per a la revocació del servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "El servidor és ple" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Visualitzeu els drets «Nodrm»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos remots estan prohibits" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "«Vsrc Nodrm»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos d'esdeveniments estan prohibits" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "No s'accepta «Wm Opl»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Cap còdec" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Restauració completada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "El Bwn del fitxer en directe és invàlid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Còpia de seguretat completada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "No es pot satisfer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "«Tlc» sense certificar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Només entrega multicast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Fitxer de còpia de seguretat corrupte" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "S'ha excedit la llicència" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "S'està esperant la llicència" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "La llicència no està disponible" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Ja està inicialitzat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Correcció de pèrdues invàlida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "No acceptat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Fallada de protocol" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Fals" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos de Realvideo estan prohibits" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "S'està omplint el buffer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos de Realaudio estan prohibits" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Pausat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "No s'accepta el tipus de dades" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Sense dades" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "El tipus de dades no està llicenciat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "S'ha acabat el flux" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Reproductor restringit" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Sòcol de xarxa invàlid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "S'està inicialitzant el flux" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Connexió a la xarxa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Reproductor invàlid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Vincula" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Només Reproductor Plus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Creació del socket" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Cap reproductor incrustat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Màquina invàlida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna prohibit" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Lectura de xarxa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autenticació: No acceptada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Escriptura de xarxa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "S'ha fallat el nombre màxim d'autenticacions" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Xarxa UDP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Autenticació: Accés denegat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Reintenta" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Autenticació: UUID només de lectura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "El servidor ha excedit el temps d'espera" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Autenticació: UUID no és únic" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "El servidor s'ha desconnectat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Autenticació: L'usuari no existeix" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Blocarà" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Autenticació: S'ha registrat amb èxit" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "General «Nonet»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Autenticació: Ha fallat el registre" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat el bloqueig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Autenticació: Es requereix un GUID del registre" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Unió multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Autenticació: El reproductor no està registrat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Multicast general" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Autenticació: S'ha excedit el temps" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast UDP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Autenticació: No resta temps" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "A la interrupció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Autenticació: El compte està blocat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "El missatge és massa gran" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Autenticació: La configuració del servidor és invàlida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Xarxa TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Cap descàrrega mòbil" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Proveu l'autoconfiguració" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No més adreces múltiples" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "No hi ha prou amplada de banda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Intermediari: Connexions màximes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Connexió HTTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima a la porta d'enllaç" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "El port ja és en ús" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "No s'accepta «loadtest»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Connexió TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "La contrasenya pel test de càrrega és incorrecte" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Reconnexió TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "No s'accepta Pna" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Ha fallat TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Intermediari: L'origen s'ha desconnectat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Ha fallat la creació del socket d'autenticació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Ha fallat la connexió TCP d'autenticació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Valor màxim" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "S'ha excedit el temps per a la connexió TCP d'autenticació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Sòcol: Interrupció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Sòcol: «Badf»" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Falta un paràmetre necessari per a l'autenticació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Sòcol: Accés" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Ha fallat la resolució DNS" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Sòcol: Fallada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "S'ha autenticat amb èxit" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Sòcol: Invàlid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació per petició" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Sòcol: «Mfile»" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Error de vinculació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Sòcol: Blocarà" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "S'ha excedit el temps per a la petició de ping" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Sòcol: En progrés" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Sòcol: En marxa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Final de flux inesperat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Sòcol: No socket" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "S'ha excedit el temps de lectura per l'autenticació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Sòcol: Es requereix l'adreça de destí" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Ha fallat la connexió per l'autenticació" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Sòcol: Mida de missatge" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Blocat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Sòcol: Tipus de protocol" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Buffer de pre-descodificació insuficient" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Sòcol: Cap operació de protocol" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Final amb causa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Sòcol: No s'accepta el protocol" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Sòcol sense buffer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Sòcol: No s'accepta el socket" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Al final" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Sòcol: No s'accepta l'operació" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Fitxer invàlid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Sòcol: No s'accepta Pf" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Ruta invàlida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Sòcol: No s'accepta Af" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Registre" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Sòcol: L'adreça està en ús" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Escriptura de registre" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Sòcol: L'adreça no està disponible" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Fitxer temporal" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Sòcol: La xarxa no està activa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Ja està obert" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Sòcol: No es pot abastar la xarxa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Està pendent de situar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la xarxa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Sòcol: S'ha avortat la connexió" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la connexió" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Error d'escriptura" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Sòcol: Sense buffers" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer existeix" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Sòcol: Està connectat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "El fitxer no està obert" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Sòcol: No està connectat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Avis de preferència lineal" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Sòcol: Desactiva" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Error d'anàlisi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Sòcol: Massa referències" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Avís de cerca no asíncrona" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Sòcol: S'ha excedit el temps" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Error d'anàlisi de la capçalera" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Sòcol: S'ha refusat la connexió" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Fitxer corrupte" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Sòcol: Bucle" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Servidor incorrecte" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Sòcol: El nom és massa llarg" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Servidor avançat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Sòcol: La màquina no està disponible" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Servidor antiquat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Sòcol: La màquina no es pot abastar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Redirecció" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Sòcol: Tuberia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Alerta de servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Sòcol: Final del flux" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Intermediari" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Sòcol Buffered" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Resposta de l'intermediari" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolució: Sense nom" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Intermediari avançat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolució: Sense dades" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Intermediari antiquat" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

L'Amarok no ha pogut inicialitzar MAS.

Comproveu que hi hagi un " +"dimoni MAS en execució.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Protocol invàlid" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de la màquina" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "L'opció de l'URL és invàlida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "La màquina de l'URL és invàlida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "La ruta de l'URL és invàlida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el contingut HTTP" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Encara no hi ha informació per aquesta màquina.
Probablement és degut " +"a què encara no s'ha usat per a la reproducció." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "No autoritzat" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció d'àudio. " +"Assegureu-vos que el PlaybackNode és present al vostre sistema. Si hi " +"és present, l'ordre serverregistry -s en una consola llistarà el " +"PlaybackNode com a disponible.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Missatge inesperat" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció de vídeo. " +"Assegureu-vos que el XDisplayNode és present al vostre sistema. Si hi " +"és present, l'ordre serverregistry -s en una consola llistarà el " +"XDisplayNode com a disponible.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Transport incorrecte" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"En general podeu fer una ullada a les instruccions de Configuració i " +"proves." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "No hi ha identificador de sessió" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Intermediari DNR" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Connexió de xarxa a l'intermediari" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuració de NMM insegura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "No és permet l'operació d'agregació" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "motor NMM: S'està aturant la reproducció..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Els drets han expirat" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "motor NMM: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Sense modificar" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "motor NMM: Alguna cosa ha anat malament..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Prohibit" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Ha fallat la reproducció NMM local." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Error del controlador d'àudio" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Error: No hi ha cap motor carregat, no es pot engegar la reproducció." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Paquet massa tard" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetecta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Paquet solapat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "L'Amarok no ha pogut inicialitzar xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Paquet fora d'ordre" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine no ha pogut inicialitzar cap controlador d'àudio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Paquet no contigu" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "L'Amarok no ha pogut crear un nou flux xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "L'obertura no s'ha processat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"No hi ha cap connector d'entrada adequat. Això sovint significa que el " +"protocol de l'URL no està acceptat. Les fallades de la xarxa també són una " +"altra de les possibles causes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Excepció «Windraw»" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"No hi ha cap connector demux adequat. Això sovint significa que el format " +"del fitxer no està acceptat." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Expirat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Ha fallat el demuxing." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Entrellaçador invàlid" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Format incorrecte" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "La ubicació està malformada." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Falta un tros" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "No hi ha cap descodificador disponible." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Flux invàlid" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "No hi ha cap canal d'àudio!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "DNR" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el suport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Controlador obert" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "S'està redirigint a: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualitza" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "No s'ha trobat la màquina per a l'URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Notificació" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" +msgstr "El nom de dispositiu especificat sembla no ser vàlid." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "No notificat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
%1" +msgstr "La xarxa sembla no ser accessible." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Aturat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" +msgstr "La sortida d'àudio no està disponible; el dispositiu està ocupat." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Tancat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "S'ha refusat la connexió per a l'URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Fitxer WAV invàlid" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine no ha pogut trobar l'URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Sense cerca" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "S'ha denegat l'accés per a l'URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Descodificació: Iniciada" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "No s'ha pogut llegir la font per a l'URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Descodificació: No s'ha trobat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" +msgstr "" +"Ha succeït un error mentre es carregava una biblioteca o descodificador." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Descodificació: Invàlid" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Avís general" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Descodificació: Els tipus no coincideixen" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avís de seguretat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Descodificació: Ha fallat la inicialització" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Descodificació: No s'ha iniciat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Disculpeu, no hi ha informació addicional." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Descodificació: Descompressió" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Peça %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Versió obsoleta" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD Àudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Descodificació: Al final" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Ha fallat la cerca pel dispositiu de CD al motor Xine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Codificació: El fitxer és massa petit" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "S'està obtenint el contingut del CD Àudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Codificació: Fitxer desconegut" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "No s'ha pogut llegir el CD Àudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Codificació: Canals erronis" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "No s'ha pogut engegar yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Codificació: Mida de mostra errònia" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al dbus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Codificació: Taxa de mostreig errònia" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Error: S'ha excedit el temps esperant al yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Codificació: Invàlid" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Codificació: No hi ha fitxer de sortida" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està " +"actualitzant la base de dades de configuració del TDE. Espereu un parell de " +"minuts i reengegueu l'Amarok.

Si això no ajuda, és probable que " +"l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix incorrecte, arregleu la " +"instal·lació usant:

$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ 
$ su -c \"make " +"uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " +"install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
Podeu trobar més " +"informació al fitxer README. Per a més ajuda busqueu-nos al canal #amarok a " +"irc.freenode.net.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Codificació: No hi ha fitxer d'entrada" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

%1 afirma que no pot reproduir fitxers MP3.

Podeu provar de " +"triar un motor de sortida diferent al menú d'Arranjaments, o examineu " +"l'entorn multimèdia que usa l'actual motor d'àudio.

Podeu trobar " +"informació útil a la secció PMF del manual d'Amarok." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Codificació: No es tenen permisos de sortida" +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instal·la la implementació per a MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Codificació: Tipus de fitxer erroni" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Codificació: Vídeo invàlid" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "No accepta MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Codificació: Àudio invàlid" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "El fitxer local no existeix." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Codificació: No hi ha captura de vídeo" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Codificació: Captura de vídeo invàlida" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "S'està connectant a la font del flux..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Codificació: No hi ha captura d'àudio" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Ambients" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Codificació: Captura d'àudio invàlida" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Codificació: Massa lent per ser en directe" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Ha fallat la supressió" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Codificació: El motor no està inicialitzat" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Codificació: No s'ha trobat el còdec" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Codificació: El còdec no s'ha inicialitzat" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Codificació: Les dimensions d'entrada són invàlides" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Codificació: El missatge s'ha ignorat" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Codificació: No hi ha configuració" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració " +"predeterminada. Esteu segur?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Codificació: No hi ha tipus de sortida" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Codificació: Estat inadequat" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Ambients:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Codificació: Servidor invàlid" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Afegeix un nou ambient" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Codificació: Ruta temporal invàlida" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gestiona els ambients" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Codificació: Ha fallat la fusió" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilita l'equalitzador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binari: No s'han trobat les dades" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Preamplificador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binari: Final de les dades" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binari: Les dades s'han purgat" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binari: Ple" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binari: Desplaçament més enllà del final" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organitza els fitxers..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificació: No hi ha dades codificades" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copia els fitxers a la col·lecció..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Codificació: DLL invàlida" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "No indexable" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Grava a un CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificació: No hi ha explorador" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Selecciona tots els fitxers" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificació: No hi ha fitxer per servir" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificació: No hi ha prou espai al disc" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Codificació: La mostra s'ha descartat" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mou els fitxers a la col·lecció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificació: El marc Rv10 és massa llarg" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
" +msgstr "" +"
Introduïu una cerca a sobre, podeu usar comodins com * i ?" +"
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "No manejat" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Cerqueu aquí..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Final del flux" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Mostra el panell de cerca" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Fitxer de tasca incomplet" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "No hi ha res a serialitzar" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "No s'ha establert la mida" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Ja ha estat confirmat" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "No es pot iniciar K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Els buffers estan pendents" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "No confirmat" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades " +"apte per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "No s'ha establert el temps de la mostra" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Crea un projecte K3b" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Temps d'espera" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Mode d'àudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Estat erroni" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Mode de dades" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Remot: Error d'ús" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "L'Amarok no s'està executant!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Remot: Temps de finalització invàlid" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Per executar l'Amarok, feu clic a l'enllaç de sota: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Remot: Falta el fitxer d'entrada" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Executa l'Amarok..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Remot: Falta el fitxer de sortida" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Recerca del MusicBrainz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Remot: Els fitxers d'entrada i sortida són el mateix" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Ràdio d'etiquetes global: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Remot: Versió d'àudio no acceptada" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistes similars a %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Remot: Àudio diferent" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Ràdio d'artista per fans: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Remot: Vídeo diferent" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Estació personalitzada: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux que falta" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Ràdio veïna de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Remot: Final de flux" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Ràdio personal de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Remot: Ha fallat l'anàlisi del mapa d'imatge" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Ràdio enamorada de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Remot: El fitxer del mapa d'imatge és invàlid" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Ràdio recomanada de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Remot: S'ha produït un error en analitzar l'esdeveniment" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Ràdio de grup: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Remot: Fitxer d'esdeveniment invàlid" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Ràdio de peça" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Remot: Fitxer de sortida invàlid" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Ràdio d'artista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Remot: Durada invàlida" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm.
Comproveu que el " +"vostre usuari i contrasenya de last.fm són correctes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Remot: No hi ha fitxers de bolcat" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "S'està enamorant la cançó..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat d'esdeveniments" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "S'està saltant la cançó..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat de mapes d'imatges" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "S'està desterrant la cançó..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Remot: Sense dades" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Remot: El flux és buit" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Aquest grup no té membres suficients per radiar." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Remot: El fitxer és de només lectura" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux d'àudio que falta" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Aquest element no està disponible per streaming." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux de vídeo que falta" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "" +"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Remot: Contingut xifrat" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Propietat: No s'ha trobat" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Propietat: No composta" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Propietat: Duplicada" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Propietat: Els tipus no coincideixen" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&usuari:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Propietat: Activa" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Propietat: Inactiva" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Crea una estació personalitzada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Propietat: Desbordament per sota del valor" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Propietat: Desbordament per sobre del valor" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "S'està descarregant l'àlbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Propietat: El valor és més petit que el llindar inferior" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "S'està descarregant la caràtula de l'àlbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Propietat: El valor és més gran que el llindar superior" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "S'està afegint la caràtula de l'àlbum a la col·lecció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Propietat: Està pendent la supressió" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "S'està descarregant la informació de l'artista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el nucli" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Afegeix l'artista a la llista de reproducció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "No s'accepta PerfectPlay" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Afegeix l'àlbum a la llista de reproducció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "El PerfectPlay no serà en directe" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Compra aquest àlbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "No es permet el Perfectplay" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Afegeix la peça a la llista de reproducció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "No hi ha còdecs" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Gènere: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "La màquina no és prou potent" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Redescarrega" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Força el PerfectPlay" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Compra aquest àlbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "La màquina intermediària HTTP és invàlida" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Fitxer de metadades invàlid" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostra la informació" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Llançador del navegador" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "S'està descarregant la base de dades de Magnatune.com" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Vista del codi: No hi ha clip" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Benvingut a la tenda integrada de Magnatune.com a l'Amarok. Si és la primera " +"vegada que l'engegueu cal que actualitzeu la base de dades prement el botó " +"«Actualitza» de sota." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Vista del codi: Desactivada" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Àlbum/Peça" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Línia de temps suspesa" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "El buffer no està disponible" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "S'està processant el pagament" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "No s'ha pogut mostrar" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "No s'ha trobat cap compra!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "VSRC: Deshabilitat" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "No s'ha trobat cap compra anterior. Res a redescarregar..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "VSRC: No hi ha clip" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "No s'ha pogut redescarregar l'àlbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Recurs: No és a la cau" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Sembla que hi ha algun problema amb el fitxer d'informació de redescàrrega " +"seleccionat." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recurs: No s'ha trobat" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"S'ha completat l'actualització de la base de dades de Magnatune.com. S'han " +"afegit %1 peces en %2 àlbums de %3 artistes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Recurs: Tanqueu primer el fitxer" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "No està al corrent de cap errada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Recurs: Sense dades" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Desenvolupador (Intocable)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Recurs: Fitxer erroni" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Nena magnètica" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Recurs: Còpia parcial" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView: No hi ha cap usuari" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Codi 733t, millores a l'OSD, pedaços (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView: El GUID és de només lectura" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera posseeix ta mare" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView: Conflicte de GUIDs" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Desenvolupador (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "El GUID registrat ja existeix" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "La Barba" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView: Ha fallat l'autorització" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desenvolupador (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView: Reproductor antiquat" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView: Compte blocat" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desenvolupador (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "PayPerView: El protocol ignora" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "És bo, però no és irssi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView: L'usuari ja existeix" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador del projecte (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Senzillament la compilació més desastrosa mai!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació del certificat" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Desenvolupador (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg: El certificat ha expirat" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder de tortuga" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg: El certificat ha estat revocat" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Vaquer mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg: Rup incorrecte" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upg: El sistema està ocupat" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "El lila no és de nenes!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autoconfiguració amb èxit" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, millores, e-s-s-s-t-i-mat encarregat del manual (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Sense error" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Troba'm a la barra de l'Amarok!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Format invàlid" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Desenvolupador (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Ruta desconeguda" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Programador espagueti" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Adreça del reproductor incorrecta" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador de llistes de reproducció, gestor de caràtules (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Els fluxos locals estan prohibits" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "I Déu va dir, que es faci el Mac" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "El servidor és ple" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logotip de l'Amarok, pantalla flaix, icones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Els fluxos remots estan prohibits" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfejant per davall" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Els fluxos d'esdeveniments estan prohibits" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desenvolupador (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Cap còdec" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tot el que necessites és DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "El Bwn del fitxer en directe és invàlid" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, millores, rentat de cara, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "No es pot satisfer" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Només entrega multicast" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Desenvolupador (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "S'ha excedit la llicència" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analitzadors, pedaços, shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "La llicència no està disponible" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Pedaços" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Correcció de pèrdues invàlida" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Integració amb MySQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Fallada de protocol" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Integració amb PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Els fluxos de Realvideo estan prohibits" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Millores al codi podcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Els fluxos de Realaudio estan prohibits" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "No s'accepta el tipus de dades" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Auxiliar de primera execució, usabilitat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "El tipus de dades no està llicenciat" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Reproductor restringit" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Gràfics, pantalla flaix" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "S'està inicialitzant el flux" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analitzadors, Navegador contextual i estilització de la safata del sistema" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Reproductor invàlid" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "treball d'icones i imatges" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Només Reproductor Plus" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Diàleg per a filtrar els títols de la col·lecció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Cap reproductor incrustat" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "CD autònom, esclafador d'errades (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna prohibit" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Millores al manual, traduccions, resolució d'errors, captures de pantalla, " +"roKymoter (apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Autenticació: No acceptada" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Provador, operador del canal IRC, cap de turc" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "S'ha fallat el nombre màxim d'autenticacions" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, reparador de fallades i meuca sueca (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Autenticació: Accés denegat" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Autenticació: UUID només de lectura" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra lateral pel Konqueror, alguns mètodes DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Autenticació: UUID no és únic" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Col·lecció dinàmica, implementació d'etiquetes, pedaços" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Autenticació: L'usuari no existeix" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rutina FHT, resolució d'errors" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Autenticació: S'ha registrat amb èxit" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Codi d'exportació al K3B" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Autenticació: Ha fallat el registre" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Pantalla flaix" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Autenticació: Es requereix un GUID del registre" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integració amb la tenda Magnatune.com (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Autenticació: El reproductor no està registrat" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Allotjament web" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Autenticació: S'ha excedit el temps" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Resolució d'errors, integració amb PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Autenticació: No resta temps" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Integració amb la Viquipèdia, pedaços" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Autenticació: El compte està blocat" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "motor MAS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Autenticació: La configuració del servidor és invàlida" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Integració amb l'Audioscrobbler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Cap descàrrega mòbil" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "codi TagLib i ktrm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "No més adreces múltiples" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Quantitat de coses" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Intermediari: Connexions màximes" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Pedaços, resolució d'errors" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima a la porta d'enllaç" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gràfics, pantalla flaix (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "La contrasenya pel test de càrrega és incorrecte" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Provador, pedaços" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "No s'accepta Pna" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Cap dispositiu disponible" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Intermediari: L'origen s'ha desconnectat" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error intern" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Connecta el dispositiu de suports" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Valor màxim" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Sòcol: Interrupció" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desconnecta el dispositiu de suports" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Sòcol: «Badf»" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transfereix" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Sòcol: Accés" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transfereix les peces al dispositiu de suports" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Sòcol: Fallada" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configura..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Sòcol: Invàlid" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configura el dispositiu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Sòcol: «Mfile»" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Buida el filtre" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Sòcol: Blocarà" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Sòcol: En progrés" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Sòcol: En marxa" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilita" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Sòcol: No socket" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "No l'administris" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Sòcol: Es requereix l'adreça de destí" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Cancel·la" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Sòcol: Mida de missatge" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"L'Amarok ha detectat nous dispositius de suports portables.\n" +"Aneu al panell «Dispositius de suports» del diàleg de configuració per triar " +"un connector per aquests dispositius." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Sòcol: Tipus de protocol" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "No es pot extreure el dispositiu perquè ha fallat la desconnexió" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Sòcol: Cap operació de protocol" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Sòcol: No s'accepta el protocol" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (muntat a %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Sòcol: No s'accepta el socket" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arrossegueu elements aquí per crear una nova llista de reproducció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Sòcol: No s'accepta l'operació" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "" +"Arrossegueu elements aquí per afegir-los a aquesta llista de reproducció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Sòcol: No s'accepta Pf" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arrossegueu els elements aquí per inserir-los abans d'aquest element" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Sòcol: No s'accepta Af" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "No és visible al dispositiu de suports" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Sòcol: L'adreça està en ús" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "A la base de dades del dispositiu, però el fitxer no existeix" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Sòcol: L'adreça no està disponible" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "El fitxer és al dispositiu, però no a la base de dades del dispositiu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Sòcol: La xarxa no està activa" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Suport remot" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Sòcol: No es pot abastar la xarxa" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nova llista de reproducció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la xarxa" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

Media Device Browser

Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
" +msgstr "" +"

Navegador de dispositius de suports

Configureu el " +"vostre dispositiu de suports i pitgeu el botó «Connecta» per accedir-hi. " +"Arrossegueu i amolleu els fitxers per encuar-los per ser transferits.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Sòcol: S'ha avortat la connexió" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Afegeix un directori" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la connexió" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nom del directori:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Sòcol: Sense buffers" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "No es pot canviar el connector mentre l'operació està en progrés" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Sòcol: Està connectat" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"El dispositiu %1 s'ha desmuntat abans que fos sincronitzat. Per tal d'evitar " +"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans de desmuntar " +"el dispositiu." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Sòcol: No està connectat" +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"El dispositiu %1 s'ha extret abans que fos desconnectat. Per tal d'evitar " +"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans d'extreure el " +"dispositiu." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Sòcol: Desactiva" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "El dispositiu de suports desitjat no s'ha pogut carregar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Sòcol: Massa referències" +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"Una peça a la cua\n" +"%n peces a la cua" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Sòcol: S'ha excedit el temps" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Sòcol: S'ha refusat la connexió" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Sòcol: Bucle" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Sòcol: El nom és massa llarg" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponibles" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Sòcol: La màquina no està disponible" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "No és un fitxer de llista de reproducció: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Sòcol: La màquina no es pot abastar" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Sòcol: Tuberia" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "La peça ja s'ha encuat per transferir: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Sòcol: Final del flux" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "no s'ha pogut executar %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Sòcol Buffered" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: La còpia de %1 a %2 ha fallat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Resolució: Sense nom" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la lectura de les etiquetes de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Resolució: Sense dades" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"Hi ha una transferència en progrés. La voleu interrompre ara o acabar la " +"peça actual?" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %2 %3" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Voleu aturar la transferència?" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: " +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Acaba" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %1 %1" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Interromp" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "S'està contactant: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "S'està omplint el buffer %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" msgstr "" -"La biblioteca Helix que heu configurat no accepta ALSA, el motor Helix ha hagut " -"de recórrer a OSS" +"Una peça per ser suprimida\n" +"%n peces per ser suprimides" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "No s'han pogut purgar els podcasts que ja havien estat reproduïts" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" msgstr "" -"El motor Helix requereix que les biblioteques RealPlayer(tm) o HelixPlayer " -"estiguin instal·lades. Per favor, assegureu-vos que alguna està instal·lada i " -"ajusteu les rutes a «Configura l'Amarok» -> «Motor»" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "No s'ha trobat cap connector pel format %1" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Connector de sortida:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" +"S'ha purgat un podcast que ja havia estat reproduït\n" +"S'han purgat %n podcasts que ja havien estat reproduïts" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Directori principal d'Helix/Realplay" +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "El dispositiu s'ha connectat amb èxit" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Aquest és el directori on s'ubica clntcore.so" +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Ha fallat l'ordre de post-desconnexió. Abans de retirar el dispositiu, " +"assegureu-vos que és segur fer-ho." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Directori dels connectors per Helix/Realplay" +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "El dispositiu s'ha desconnectat amb èxit" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica vorbisrend.so" +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "La peça ja és al dispositiu de suports: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Directori principal dels còdecs per Helix/Realplay" +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "La peça no es pot reproduir al dispositiu de suports: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica cvt1.so" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Ha fallat en copiar la peça al dispositiu de suports: %1" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Una peça no es pot reproduir al dispositiu de suports\n" +"%n peces no es poden reproduir al dispositiu de suports" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format msgid "" -"

GStreamer could not be initialized.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" msgstr "" -"

No s'ha pogut inicialitzar GStreamer.

" -"

Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " -"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` " -"tot seguit.

" -"

Per a més informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal " -"#gstreamer a irc.freenode.net.

" +"Una peça ja és al dispositiu de suports\n" +"%n peces ja són al dispositiu de suports" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format msgid "" -"

GStreamer is missing a registry.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" msgstr "" -"

Al GStreamer li falten registres.

" -"

Assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per " -"exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` tot seguit.

" -"

Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " -"canal #gstreamer a irc.freenode.net.

" +", una peça ja és al dispositiu de suports\n" +", %n peces ja són al dispositiu de suports" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format msgid "" -"

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" msgstr "" -"

Per favor, seleccioneu un connector de sortida " -"GStreamer al menú d'arranjaments del motor.

" +"No s'ha recodificat una peça\n" +"No s'han recodificat %n peces" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format msgid "" -"

GStreamer could not create the element: %1

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" msgstr "" -"

El GStreamer no ha pogut crear l'element: %1

" -"

Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " -"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` " -"tot seguit.

" -"

Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " -"canal #gstreamer a irc.freenode.net.

" +", no s'ha recodificat una peça\n" +", no s'han recodificat %n peces" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "S'està omplint el buffer... %1%" +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (no s'està executant cap guió de recodificació)" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux." +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Les següent peces no s'han transferit: " -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "No s'ha pogut engegar yauap" +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

Heu seleccionat una peça per a ser suprimida irreversiblement.\n" +"

Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides irreversiblement." -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al dbus" +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Error: S'ha excedit el temps esperant al yauap" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Cua de transferència" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer" +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Suprimeix de la cua" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "No es pot iniciar K3b." +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Buida la cua" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b." +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Comença la transferència" -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades apte " -"per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música compartida" -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Crea un projecte K3b" - -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Mode d'àudio" - -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Mode de dades" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de so" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Afegeix una màquina" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Comparteix la meva música" -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositius de suports" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Llista la música d'una màquina remota" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Autodetecta els dispositius" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la " +"xarxa" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Afegeix un dispositiu..." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecta" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configura les opcions generals" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Elimina la màquina" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informació de la peça..." -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configura la reproducció" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Afegeix una màquina" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "No s'ha pogut resoldre %1." -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Es requereix una contrasenya" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Accedeix" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configura el motor" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada." -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configura el funcionament amb last.fm" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "S'està carregant %1" -#: configdialog.cpp:410 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configura %1" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador per defecte" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "" +"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor " +"remot:
%1" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador per defecte del TDE" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "S'estan descarregant els suports..." -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Compartició de l'Amarok de %1" -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Reproductor d'àudio genèric" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n" +"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou." -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Grava a un CD de dades" -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Grava a un CD d'àudio" -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista de l'àlbum" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Ha fallat la supressió" -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Darrera reproducció" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transfereix la cua aquí..." -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Humor" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Transfereix la cua aquí..." -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "S'està calculant..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 o %2" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Encuada..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial de l'artista" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 per %2" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensió del fitxer de l'origen" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Nombre de la pista" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Cadena de format personalitzada

" -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Podeu usar els testimonis següents:" -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , " +"aquesta secció no serà visible si el testimoni és buit." -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3h %2m %1s" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4d %3h %2m %1s" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"Una setmana %1\n" -"%n setmanes %1" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu iFP" -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"Un dia %1\n" -"%n dies %1" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: No s'ha pogut trobar un dispositiu iRiver iFP adequat" -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"Una hora\n" -"%n hores" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: No s'ha pogut obtenir una referència al dispositiu USB" -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 hores" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: El dispositiu està ocupat" -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: No s'ha pogut obrir el dispositiu" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Horrible" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Seleccioneu un directori de descàrrega" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Dolent" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "El directori no es pot esborrar: «%1»" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Difícilment tolerable" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "El fitxer no existeix: «%1»" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Tolerable" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "No es pot accedir al directori: «%1»" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Acceptable" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Bona" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Molt bona" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Orfe i antiquat" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Excel·lent" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Actualitza el treball artístic" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Impressionant" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Estableix el model d'iPod" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Preferida" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GiB %2 (x%3)" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Sense valorar" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" -#: metabundle.cpp:1270 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos " +"del fitxer \"%1\" de l'iPod)" -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Flux" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultats del MusicBrainz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" +"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. " -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i " +"torneu-ho a provar." -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Mode dinàmic" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Afegeix una llista de reproducció dinàmica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Edita la llista de reproducció dinàmica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "" +"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. " -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod " +"muntat a %1: %2" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "S'està trametent a last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "«%1» tramés a last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" msgstr "" -"«%1» i una altra peça més trameses\n" -"«%1 » i %n peces més trameses" +"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a " +"%1. Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicialitza" -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Error en trametre «%1» i una altra peça\n" -"Error en trametre «%1» i %n peces més" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"Encara queda una peça a la cua\n" -"Encara queden %n peces a la cua" - -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estadístiques de la col·lecció" +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" -"%n peça\n" -"%n peces" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Les peces més escoltades" +"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la " +"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més " +"informació." -#: statistics.cpp:233 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" -"%n reproducció\n" -"%n reproduccions" +"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, " +"ni el treball artístic, ni el vídeo." -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Els artistes preferits" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció" -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistes" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Àlbums preferits" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n àlbum\n" -"%n àlbums" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Estancat" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Gèneres preferits" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Orfe" -#: statistics.cpp:269 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" msgstr "" -"%n gènere\n" -"%n gèneres" +"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n" +"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces" -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Els elements més nous" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Escoltada per primer cop: %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "" +"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Crea una llista de reproducció..." -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Grava aquest àlbum" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Afegit: %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Subscriure'm a aquest podcast" -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Puntuació: %1 Valoració: %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Genera una llista de reproducció pel dispositiu de suports" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Puntuació: %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Valoració: %1" - -#: statistics.cpp:609 msgid "" -"
" -"

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
" -msgstr "" -"
" -"

Estadístiques

Necessiteu una col·lecció per a poder usar les " -"estadístiques!\n" -"Creeu una col·lecció i comenceu a escoltar les peces per a acumular dades sobre " -"els vostres hàbits de reproducció.!
" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Edita la &informació de la peça..." - -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Lloc de reserva per a icona, no està a la IGU" - -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Lloc de reserva per a mètode d'eliminació, no es mostra mai a l'usuari." +"Edita la &informació...\n" +"Edita la &informació de les %n peces..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Llista dels fitxers que estan a punt de ser suprimits." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Afegeix a la base de dades" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Aquesta és la llista dels elements que estan a punt de ser suprimits." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Lloc de reserva per al nombre de fitxers, no està a la IGU" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Esborra els fitxers en comptes de llençar-los a la paperera" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" -"Si està seleccionat, els fitxers s'esborraran definitivament en comptes de " -"llençar-los a la paperera" +"Suprimeix la peça de l'iPod\n" +"Suprimeix les %n peces de l'iPod" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" -"" -"

Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'" -"esborraran definitivament en comptes de llençar-los a la paperera.

\n" -"\n" -"

Utilitzeu aquesta opció amb cautela: La majoria dels sistemes de " -"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.

" +"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n" +"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Esborra els podcasts &automàticament" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fitxer" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el " +"dispositiu" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Escolliu la millor coincidència" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "Base de la llista de directoris" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes " +"a last.fm" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Seqüències" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositiu de suports MTP" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Aquestes seqüències són reconegudes actualment per l'Amarok." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Funcions especials del dispositiu" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Obté més seqüències" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instal·la una seqüència" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "No s'ha pogut enviar la peça" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Executa" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "No s'ha pogut determinar un tipus de fitxer vàlid" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "De&sinstal·la" - -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"

The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" -msgstr "" -"

Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar " -"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per " -"arrossegar.

" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títol desconegut" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

Pre-amp

" -msgstr "

Preamplificació

" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Gènere desconegut" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Endevinador d'etiquetes" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare. Comproveu la seva estructura." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Patró del nom de fitxer" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " -"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " -"les etiquetes del nom del fitxer. Cada cadena pot contenir algun dels següents " -"testimonis: " -"

    \n" -"
  • %title: Títol de la cançó
  • \n" -"
  • %artist: Artista
  • \n" -"
  • %album: Àlbum
  • \n" -"
  • %track: Número de la peça
  • \n" -"
  • %year: Any
  • \n" -"
  • %comment: Comentari
  • \n" -"
\n" -"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " -"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on the " -"water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t».

\n" -"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, ja " -"que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i utilitzarà " -"el primer patró que hi emparelli." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconegut" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " -"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " -"les etiquetes del nom del fitxer.Cada cadena pot contenir algun dels següents " -"testimonis:" -"

    \n" -"
  • %title: Títol de la cançó
  • \n" -"
  • %artist: Artista
  • \n" -"
  • %album: Àlbum
  • \n" -"
  • %track: Número de la peça
  • \n" -"
  • %year: Any
  • \n" -"
  • %comment: Comentari
  • \n" -"
\n" -"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " -"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on " -"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». " -"

\n" -"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, ja " -"que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i utilitzarà " -"el primer patró que hi emparelli." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Àlbum desconegut" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Mou el patró amunt" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Gènere desconegut" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " -"amunt." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "No s'ha pogut copiar la peça del dispositiu." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Mou el patró avall" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " -"avall." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "No s'ha pogut crear una nova llista de reproducció al dispositiu." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "&Modifica" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de reproducció al dispositiu." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modifica el patró" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Pitgeu aquest botó per modificar el patró actualment seleccionat." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Ha fallat la supressió" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Suprimeix el patró" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "" -"Pitgeu aquest botó per eliminar el patró actualment seleccionat de la llista." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "El dispositiu MTP no s'ha pogut obrir" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nivell de la bateria: " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Afegeix un nou patró" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Temps de seguretat: " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "" -"Pitgeu aquest botó per afegir un nou patró de noms de fitxers al final de la " -"llista." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipus de fitxer acceptats: " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&D'acord" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informació del reproductor per " -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de llistes de reproducció" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "El reproductor no està connectat" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gestor de redescàrregues" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informació del dispositiu" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Aquests són els àlbums que heu descarregat prèviament:" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Refresca les caràtules" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Re&descarrega" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Suprimeix del dispositiu" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Àlbum" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"

Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n" +"

Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estructura de directoris:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Descarrega" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informació de Magnatune" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "S'usa / com a separador de directoris." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opcions de la descàrrega" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Seleccioneu el format:" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b pel nom de l'àlbum," -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Descarrega a:" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g pel nom del gènere." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, " -"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció." +"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al " +"directori de música per defecte." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informació" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositiu de suports NJB" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gènere:" - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Any de llançament:" - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "C&ompra" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu Nomad" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Cancel·la" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu Nomad adequat" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagament" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "El dispositiu Nomad no s'ha pogut obrir" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "S'accepten VISA i Mastercard." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Ha fallat la supressió" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data de caducitat:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Ha fallat la supressió de la peça o peces." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Import a pagar (USD):" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "No és un fitxer mp3 vàlid" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "S'està copiant / S'ha enviat el %1%..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correu-e:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Descarrega el fitxer" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número de la targeta de crèdit:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Descarrega a la col·lecció" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"S'ha trobat una peça al dispositiu\n" +"S'han trobat %n peces al dispositiu" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "S'està en alimentació auxiliar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "S'està en alimentació principal" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "S'està carregant la bateria" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "No s'està carregant la bateria" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Estat de l'alimentació: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Estat de la bateria: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "La peça ja existeix al dispositiu" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gestiona els dispositius i connectors" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." msgstr "" -"La quantitat que trieu per pagar es dividirà 50/50 entre l'artista i " -"Magnatune.com. La informació de la vostra targeta de crèdit s'envia directament " -"a Magnatune.com emprant xifratge SSL i no és desada per l'Amarok." +"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n" +"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n" +"executant i que el TDE s'ha compilat implementant-los.\n" +"Ho podeu comprovar executant\n" +" `dcop kded mediamanager fullList`\n" +"en una finestra del Konsole." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mes (xx):" +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n" +"amb el mateix nom i punt de muntatge!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Any (xx):" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Afegeix un nou dispositiu" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuració de podcast" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Descarrega els suports" +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Descarrega sota &demanda" +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemple: El_meu_Ipod" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." msgstr "" -"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es " -"reproduirà des del servidor remot." - -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Descarrega en estar &disponible" +"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n" +"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n" +"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemple: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts " -"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports" +"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n" +"\n" +"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n" +"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n" +"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n" +"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limita el &nombre d'episodis" +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n" +"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n" +"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n" +"dispositius autodetectats.\n" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Conserva un màxim de:" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectat:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Elements" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Anys" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ara" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions" +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per " -"actualitzacions" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Ubicació de desat:" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Auxiliar de primera execució" +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etiqueta d'usuari:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

Welcome to Amarok!

\n" -"

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" -"

\"Rediscover your music!\"

" -msgstr "" -"

Benvingut a Amarok!

\n" -"

Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert.Tot i " -"així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un sempre " -"torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una " -"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i al " -"mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-amollar " -"que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i entretinguda. " -"Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :

\n" -"

«Redescobrireu la vostra música!»

" +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Node del dispositiu:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"

First-run Wizard

\n" -"

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" -msgstr "" -"

Auxiliar de primera execució

\n" -"

Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos senzills. " -"Premeu Endavant per començar o, si no voleu l'assistent, premeu " -"Salta.

" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punt de muntatge:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Ubiqueu la vostra música" +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipus Mime:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" -"\n" -"

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

\n" -"

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

" -msgstr "" -"

Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra " -"música.

\n" -"

És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats " -"disponibles.

\n" -"

Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a " -"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.

" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informació pel dispositiu %1" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuració de la base de dades" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

\n" -"" -msgstr "" -"L'Amarok usa una base de dades per desar informació sobre la vostra música. Si " -"no esteu segur de quina emprar, feu clic a Endavant.\n" -"

MySQL·o·PostgreSQL·són més ràpides que·SQLite" -", però requereixen de configuració addicional.

\n" -"" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detalls)" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"

Congratulations!

\n" -"

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

\n" -"

Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

\n" -"

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" -"

The Amarok developers

" -msgstr "" -"

Enhorabona!

\n" -"

L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok s'inicialitzarà " -"i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.

\n" -"

La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra Col·lecció " -"a l'esquerra i la Llista de reproducció a la dreta. Arrossegueu i deixeu " -"anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu " -"Reprodueix.

\n" -"

Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el manual d'Amarok. Esperem que gaudiu usant Amarok.

" -"\n" -"

Els desenvolupadors de l'Amarok

" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Connector:" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuració del MySQL" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nom de la màquina:" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Elimina" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de dades:" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de " +"configuració" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL." +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista de l'àlbum" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades." +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Darrera reproducció" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nom de la base de dades." +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Humor" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se." +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Encuada..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se." +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 per %2" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuració del PostgreSQL" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL." +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

Examples:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" -msgstr "" -"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin mitjançant " -"alguns programes com" -"Firefly Media Server, Banshee o iTunes.\n" -"\n" -"

Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us voleu " -"connectar.\n" -"\n" -"

Exemples:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Introduïu el nom de la màquina:" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Una setmana %1\n" +"%n setmanes %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Els següents formats es transferiran directament:" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"Un dia %1\n" +"%n dies %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric." +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Una hora\n" +"%n hores" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Els altres formats es convertiran a:" - -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Afegeix un format..." +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 hores" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista." +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Suprimeix" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Horrible" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista." +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dolent" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers." +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Difícilment tolerable" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Tolerable" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&nora «The»" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Acceptable" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converteix els espais" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Bona" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xt ASCII" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Molt bona" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excel·lent" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de " -"fitxers VFAT." +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Impressionant" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Ubicació de les cançons:" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Preferida" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1270 msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "" -"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del " -"dispositiu." +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

(help)

" -msgstr "

(ajuda)

" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Ubicació dels Podcast:" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadors" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del " -"dispositiu." +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Artist, The" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Album Artist" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "" -"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser " -"suprimides" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Artist" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artist, The" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Nombre mínim de peces entrants:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Carpeta base de la col·lecció" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volum: %1%" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Silenci" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "" -"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volum: 100%" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Connector d'àudio:" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Node de reproducció" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Node de reproducció ALSA" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." -msgstr "" -"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open Sound " -"System (OSS). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound " -"Architecture (ALSA)." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Ubicació del vídeo, àudio" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Només localhost" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Benvingut a Amarok" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok." +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit - %2" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variables d'entorn" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

Example

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." -msgstr "" -"Llegeix les variables d'entorn AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS " -"per determinar les ubicacions de reproducció. Aquestes ubicacions es mostraran " -"a la llista de màquines següent. Aquesta llista és només de lectura.\n" -"\n" -"

Exemple

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"Aquest arranjament habilitarà l'àudio a les tres màquines desktop, laptop i " -"kitchen, i només el vídeo a la màquina laptop." +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Buida" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Llista de màquines" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Repobla" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." -msgstr "" -"Si està seleccionat, podeu afegir i eliminar màquines de la llista inferior i " -"habilitar l'àudio i el vídeo per a cada màquina." +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Aleatorit&za" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Ves a la &peça actual" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Elimina" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipus de font per a la ubicació de l'àudio i el vídeo" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Encua les peces seleccionades" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "" -"Tipus d'ubicació del destí d'àudio i vídeo: variable d'entorn, màquina fixa o " -"només localhost." +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Noms de les màquines destí d'àudio i vídeo" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Noms de les màquines on es pot ubicar el destí de l'àudio i el vídeo si " -"Ubicació és igual a «SinkHostName»." +"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n" +"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Seleccioneu per a la reproducció d'àudio" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "Indica per a cada màquina de la llista si l'àudio està habilitat o no." +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Seleccioneu per a la reproducció de vídeo" +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Llista de reproducció finalitzada" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +"

The Playlist

This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" -"Indica per a cada màquina de la llista si el vídeo està habilitat o no." - -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" +"

La llista de reproducció

Això és la llista de " +"reproducció. Per crear un llistat, arrossegueu les peces des del " +"panell del navegador de l'esquerra, deixeu anar les peces aquí i " +"llavors feu doble clic per començar a reproduir-les.
" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." - -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Habilita un dispositiu personalitzat" - -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2548 msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"

The Browsers

The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" -"Si està seleccionat, habilita la configuració d'un dispositiu d'àudio " -"personalitzat. Sinó, s'empra el predeterminat." - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configura Xine" +"

Els navegadors

Els navegadors són l'origen de " +"tota la vostra música. El navegador de col·lecció disposa de tota la vostra " +"col·lecció. El navegador de llistes de reproducció disposa de les vostres " +"llistes de reproducció predefinides. El navegador de fitxers mostra un " +"selector de fitxers que podeu usar per tenir accés a tota la música del " +"vostre ordinador.
" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "Connector de &sortida:" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Oculta %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"El dispositiu de so es pot modificar després de canviar el connector de sortida " -"de ALSA a OSS." +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Mostra la columna" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuració del dispositiu ALSA" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Selecciona les columnes..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Ajusta a l'amplada" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Estèreo:" +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiats: %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canals:" +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Repobla" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canals:" +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Carrega %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuració del dispositiu OSS" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reengega" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositiu:" +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produeix" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Arranjament dels altaveus:" +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Desencua la peça" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Intermediari HTTP per a l'streaming" +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Commuta l'estat de la &cua (1 peça)\n" +"Commuta l'estat de la &cua (%n peces)" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Màquina:" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Desencua les peces seleccionades" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuari:" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Repe&teix la peça" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Estableix com a llista de reproducció (Escapça)" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuració del CD Àudio" +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositiu predeterminat:" +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Suprimeix de la &llista de reproducció" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor CDDB:" +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Copia la peça a la col·lecció...\n" +"&Copia les %n peces a la col·lecció..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Directori cau CDDB:" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Mou la peça a la col·lecció...\n" +"&Mou les %n peces a la col·lecció..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Connector de sortida" +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Esborra el fitxer...\n" +"&Esborra els %n fitxers seleccionats..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copia les etiquetes al porta-retalls" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Ass&igna els nombres de peça iterativament" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositiu ALSA" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Escriu «%1» per les peces seleccionades" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositiu habilitat" +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Edita l'etiqueta «%1»" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "El dispositiu està seleccionat" +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Edita l'etiqueta «%1» per les peces seleccionades" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio («sink»). La seva disponibilitat " -"depèn de la configuració del sistema." +"Informació de la peça...\n" +"Informació per a %n peces..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "No usis el dispositiu de so «audiosink» autodetectat" - -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Quan està habilitat, utilitza el dispositiu de so especificat per a " -"l'«audiosink»." +msgid "Organize Files" +msgstr "Organitza els fitxers" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio a utilitzar" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mou les peces a la col·lecció" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -msgstr "" -"Seleccioneu el dispositiu de sortida d'àudio; això és útil pels destins del " -"motor GStreamer." +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copia les peces a la col·lecció" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Utilitza paràmetres personalitzats per al destí de sortida." +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Àudio" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Paràmetres personalitzats del destí." +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Aquest fitxer no existeix:" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Durada de l'esvaïment al final de la peça" +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"

You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"

Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola " +"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la " +"ordre s'executa amb permís de l'usuari nobody.\n" +"

De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta " +"completa s'insereix a la posició %f de la cadena. Si no especifiqueu " +"%f, s'afegeix al final." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nom de la columna:" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Ordre:" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "Destí GStreamer" +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Afegeix una columna personalitzada" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Paràmetres:" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats" +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organitza els fitxers" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importa'n una existent..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "&Carpeta de la col·lecció:" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Directori base en el que posar els fitxers" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció dinàmica..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Flux de ràdio..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» amb " -"«, The»." +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mescla aleatòria" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Patró d'anomenat de fitxers" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Fluxos de ràdio" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Format personalitzat" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Fluxos interessants" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per anomenar " -"els fitxers de la col·lecció" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Flux de ràdio" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Afegeix un flux de ràdio" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del " -"fitxer." +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Edita el flux de ràdio" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Ràdio Last.fm" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les " -"inicials dels artistes." +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetes globals" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "&Format del nom de fitxer:" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Ràdio veïna" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Reemplaçament de caràcters" +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Ràdio recomanada de %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Ràdio personal" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat." +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Ràdio enamorada" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringeix a &ASCII" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin disponibles " -"al joc ASCII de 7 bits." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Noms segurs per VFAT" +"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu " +"sobreescriure?" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb els " -"sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressió regular" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "amb" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadena de caràcters" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Tota la col·lecció" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vista prèvia del destí" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Peces preferides" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Per %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobreescriu el &destí" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Les més escoltades" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense demanar " -"confirmació." +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Les més noves" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informació de la peça" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Les darreres escoltades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Següe&nt" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Les mai escoltades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Pe&r peça" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Les sempre escoltades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "De&sa i tanca" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Gèneres" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&um" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 peces aleatòries" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Peces per artista a l'àlbum" - -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetes" - -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" - -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "Tít&ol:" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Peça:" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Afegeix un podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Ende&vina les etiquetes pel nom" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Introduïu l'URL del podcast:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Patrons de noms de fit&xer" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Tots a %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentari:" +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Omple les etiquetes consultant &MusicBrainz" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gènere:" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Interval de descàrrega" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "An&y:" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Interval d'exploració (hores):" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Àl&bum:" +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"

Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera " +"irreversible. \n" +"

Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera " +"irreversible. " -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "Compos&itor:" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importat" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Nombre de &disc:" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "&Lletres" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fitxers de llista de reproducció" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "&Estadístiques" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importa les llistes de reproducció" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Puntuació:" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Heu seleccionat:

      " -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Valoració:" +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció\n" +"%n llistes de reproducció" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "E&tiquetes" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció intel·ligent\n" +"%n llistes de reproducció intel·ligents" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Les vostres etiquetes preferides:" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció dinàmica\n" +"%n llistes de reproducció dinàmiques" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" msgstr "" -"Editeu les etiquetes assignades de sota (múltiples etiquetes se separen per " -"coma), o seleccioneu una etiqueta de sobre." +"Un flux\n" +"%n fluxos" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "&Mostra la pantalla flaix a l'inici" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Una carpeta\n" +"%n carpetes" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Seleccioneu per habilitar la pantalla flaix en iniciar l'Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"Un flux last.fm\n" +"%n fluxos last.fm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Mostra la &icona a la safata del sistema" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "

a ser eliminats de manera irreversible.

" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "" -"Seleccioneu per habilitar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." +"

Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.

" -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Anima la icona de la sa&fata durant la reproducció" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Seleccioneu per animar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mostra la finestra del reproductor" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Desa a la ubicació..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Seleccioneu per habilitar la finestra addicional del reproductor." +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "&Mida per omissió de la vista prèvia de les caràtules:" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Mida de la caràtula en el navegador contextual en píxels." +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Mostra la informació estesa" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importa una llista de reproducció..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Mida de la caràtules en el navegador contextual en píxels." +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "&Navegador web extern:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Seleccioneu el navegador web extern que voleu faci servir l'Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Afegeix un flux de ràdio..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Utilitza un &altre navegador:" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Introduïu l'executable del navegador web extern." +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Components" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Afegeix un podcast..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Empra les &puntuacions" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Recarrega tots els podcasts" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"Les puntuacions per a les peces es calculen automàticament, basant-se en els " -"vostres hàbits de reproducció." - -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Empra les valoracions" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Podeu assignar valoracions a les peces manualment, d'1 a 5 estrelles." - -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Necessiteu instal·lar el " -"paquet moodbar per habilitar la funcionalitat de la barra d'humor." +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configura els podcasts..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Empra els &humors" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Interval d'exploració..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " -"finestra del reproductor i una columna a la finestra de la llista de " -"reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Crea una subcarpeta" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Canvia l'&humor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Si està seleccionat, la distribució del matís es quantitza i reparteix " -"uniformement, resultant una sortida més acolorida però menys significativa." +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Carpeta %1" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Content com l'arc de Sant Martí" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Enfurismat com l'infern" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Nombre de peces" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Gelat com a l'àrtic" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "&Desa els fitxers de dades d'humor amb la música" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Habilitant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen amb " -"els fitxers de la música. Si està deshabilitada, s'emmagatzemen al seu " -"directori personal." +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Seleccionant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen " -"amb els fitxers de la música. En particular, el fitxer d'humor per " -"/música/fitxer.ogg s'anomenarà /música/fitxer.mood. Si està deshabilitada, " -"s'emmagatzemen al seu directori personal." +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Error en reanomenar el fitxer." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Opcions de la finestra de reproducció" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Grava a un CD" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Recorda la llista de reproducció actual en sortir" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots." -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
" -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir i " -"la restaura en tornar arrancar." -"
" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1" -# \\n error de l'upstream?? -# \\n error de l'upstream?? -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir i " -"la restaura en tornar arrancar." +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Les llistes de reproducció &desades manualment empren rutes relatives" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&dita" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+D" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostra la &informació" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa una ruta relativa per les peces de les " -"llistes de reproducció desades manualment" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Canvia al navegador &contextual en canviar de peça" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+C" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "S'està obtenint el podcast..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
" -msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça.
" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "S'estan movent els podcasts" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça." +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "S'estan descarregant els podcasts" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Opcions2" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast." -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Utilitza el &tema d'icones personalitzat (requereix reengegar)" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides." -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" -"Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok." -"
" +"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Utilitza un tipus de lletra a mida" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Seleccioneu per habilitar un tipus de lletra a mida." +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Pàgina Web" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Finestra de la llista de reproducció:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra de la llista de reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

 Episodes

    " +msgstr "

     Episodis

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Finestra del reproductor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Comprova les actualitzacions" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra del reproductor." +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marca com a &escoltada" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Barra lateral de context:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marca com a &nova" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "El tipus de lletra a emprar a la navegador lateral de context." +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de color" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "S'estan descarregant els suports del podcast" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "Esquema de &color personalitzat" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "S'està descarregant el podcast «%1»" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok utilitza els colors definits per l'usuari per a " -"la llista de reproducció." +"S'ha cancel·lat la descàrrega dels suports, no s'ha pogut connectar al " +"servidor." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "P&rimer pla:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Seleccioneu el color de primer pla per a la llista de reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "" -"Feu clic per seleccionar el color de primer pla del text per a la llista de " -"reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL local" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "" -"Seleccioneu el color a usar com a color de primer pla (del text) per a la " -"llista de reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Color de Fons:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obre amb..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "" -"Seleccioneu el color a usar com a color de fons per a la llista de reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Altres..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "" -"Feu clic per seleccionar el color de fons per a la finestra de la llista de " -"reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Obre amb" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "L'esquema actual de color del &TDE" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Descarrega els suports" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE per a la llista " -"de reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associa amb un fitxer local" -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "El tema clàssic de l'&Amarok, «funky-monkey»" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Suprimeix els podcasts descarregats" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de " -"reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Seleccioneu el fitxer local per %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Color per als nous elements de la llista de reproducció:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "L'URL local del podcast no és vàlid." -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"El color que s'emprarà quan es carreguin nous elements a la llista de " -"reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "és a la llista" -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Estil del Navegador contextual" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "no és a la llista" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Seleccioneu un estil:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "va després" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Seleccioneu l'estil pel Navegador contextual." +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "està entre" -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Instal·la un estil nou..." +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "conté" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
      Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" -msgstr "" -"Feu clic per instal·lar un nou estil pel Navegador contextual." -"
      Truc: podeu trobar més estils a " -"http://kde-look.org" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "no conté" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Seleccioneu i instal·leu un estil nou pel Navegador contextual." +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "és" -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Descarrega més estils..." +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "no és" -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Feu clic per descarregar nous estils pel Navegador contextual." +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "comença per" -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Seleccioneu i descarregueu estils nous pel Navegador contextual." +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "no comença per" -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Desinstal·la l'estil" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "" -"Feu clic per desinstal·lar l'estil de navegador contextual seleccionat." +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "no acaba per" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Desinstal·la l'estil del navegador contextual seleccionat." +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "es més gran que" -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Opcions4" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "és més petit que" -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Transició" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "va abans" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

      " -msgstr "" -"Comportament de les transicions\n" -"

      En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant " -"(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de " -"durada també personalitzable).

      " +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "no està entre" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Sense transicions" +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&dita..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." -msgstr "" -"Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de " -"silenci entre peces." +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Fluxos Shoutcast" -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Introdueix un &silenci:" +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "S'està escrivint l'etiqueta..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "S'està poblant la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons." +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Transicions" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: " -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Habilita les transicions entre les peces." +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)." -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Durada de la superposició:" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "&Transició:" +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de " +"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n" +"Haureu de crear-ne una ne nova.\n" +"Disculpeu :(" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons." +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer." -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "" +"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML." -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Només en els canvis automàtics de peça" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció." -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Només en els canvis manuals de peça" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers." -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Esvaeix en &sortir" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa." +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica" -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Mode dinàmic" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
      resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok" -"
      reprendrà la reproducció on ho vàreu deixar en l'anterior sessió -- tal i " -"com passaria amb un reproductor de cintes de casset." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Afegeix una llista de reproducció dinàmica" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Esvaïment sortint" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció dinàmica" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Sense &esvaïment sortint" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Afegeix un suport..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Deshabilita l'esvaïment sortint. La música s'aturarà immediatament." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Afegeix un flux..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Durada de l'esvaïment sortint:" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Desa la llista de reproducció com..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "La longitud de l'esvaïment sortint, en mil·lisegons." +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reprodueix un suport..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "&Esvaïment sortint" +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Reprodueix un CD Àudio" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Esvaeix la música quan es premi el botó «Atura»." +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Reprodueix/Pausa" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Utilitza el visor en pantalla (OSD)" +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de seqüències" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
      The OSD briefly displays track data when a new track is played." -msgstr "" -"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla." -"
      Es visualitzarà breument la informació de la peça quan comenci a " -"reproduir-se." +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de cues" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "" -"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.Es visualitzarà breument la " -"informació de la peça quan comenci a reproduir-se." +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Cerca endavant" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Tipus de Lletra" +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Cerca enrere" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el visor en pantalla." +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Dibuixa les ombre&s" +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Actualitza la col·lecció" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "C&olors" +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Reprodueix un flux &Last.fm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Usa &colors a mida" +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Estació personalitzada" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Seleccioneu per habilitar els colors a mida pel visor en pantalla." +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Ràdio d'etiquetes global" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Afegeix un flux &Last.fm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "El color de fons de l'OSD." +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres &globals..." -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Feu clic per seleccionar el color del text de l'OSD." +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Alterna el focus" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "El color del text de l'OSD." +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Cerca de llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Feu clic per seleccionar el color de fons de l'OSD." +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Introduïu els termes separats per espai per filtrar la llista de " +"reproducció.\n" +"\n" +"Avançat: l'ús de sintaxi com la de Google també és possible;\n" +"per a més informació consulteu el manual (a la secció «La llista de " +"reproducció» dins el capítol 4)." -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Color del text:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre de llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Fes el &fons translúcid" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestor de &caràtules" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Mostra el &text" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalitzador" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "" -"Mostra la mateixa informació que les columnes de la llista de reproducció" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Amaga la barra d'eines" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Durada:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Per sempre" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Amaga la &finestra del reproductor" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." -msgstr "" -"El temps en mil·lisegons que s'ha de mostrar l'OSD. El valor ha d'estar entre " -"500 ms i 10000 ms." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostra la &finestra del reproductor" -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "La pantalla que hauria de mostrar l'OSD." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nom del fitxer" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "P&antalla:" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Configuració de la col·lecció" +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Carpetes de la col·lecció" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Empra les valoracions" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Base de dades de la col·lecció" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Context" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opcions8" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "El fitxer existeix" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." -msgstr "" -"L'Amarok pot enviar el nom de cada cançó que escolteu a last.fm. El sistema " -"automàticament l'associarà amb gent amb gustos musicals similars, i generarà " -"recomanacions personalitzades. Per aprendre més sobre last.fm, visiteu la pàgina web." +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Perfil last.fm" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reprodueix un suport (fitxers o URL)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format -msgid "" -"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"

      Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Afegeix un suport (fitxers o URL)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Afegeix un flux" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Serveis last.fm" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Apaga" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"

      KLibLoader could not load the plugin:
      %1

      Error message:" +"
      %2

      " msgstr "" -"Un cop registrat, l'Amarok pot parlar a last.fm sobre els vostres hàbits " -"musicals: el vostre perfil podrà llavors informar-vos sobre estadístiques i " -"recomanacions. No es necessita un perfil per obtenir artistes similars per " -"mostrar al Navegador contextual." +"

      KLibLoader no ha pogut carregar el connector:
      %1

      Missatge d'error:
      %2

      " -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Millora el &meu perfil transmetent les peces que reprodueixo" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+M" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Obté els artistes semblants" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+O" +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Correu-e" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versió de l'entorn" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informació dels connectors" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"Per què no us apunteu al " -"grup last.fm Amarok i així compartireu els vostres gustos musicals amb els " -"altres usuaris de l'Amarok?" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Versió de l'Amarok" +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicialitza" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

      Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
      " msgstr "" -"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a engegar " -"l'aRts en una nova instal·lació." +"

      El gestor de cues

      Per crear una cua," +"·arrossegueu·les peces des de la llista de reproducció, i ·deixeu-" +"les anar·aquí.

      Arrossegar i deixar anar peces dins el gestor " +"també serveix per canviar l'ordre dins la cua." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Posició de la finestra de reproducció" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "La posició de la finestra principal quan l'Amarok s'engega." +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Si la finestra del reproductor està en mode mínima o normal" +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Si està seleccionat, la finestra del reproductor s'engegarà en vista mínima" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Encua la peça" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Posició de la finestra de la llista de reproducció" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Buida la cua" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"La posició de la finestra de la llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Mida de la finestra de la llista de reproducció" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "S'està construint la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " msgstr "" -"La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." +"

      L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." +"

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

      " msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir i " -"la restaura quan es torna a engegar." +"

      Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre " +"de problemes trobats.

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts " -"recursivament" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers o " -"directoris a la llista de reproducció." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Recodificació" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:335 msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." -msgstr "" -"Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la " -"barra de progrés a la finestra del reproductor." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant." +"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es " +"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps " -"transcorregut a la finestra de reproducció." +"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok i " -"basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que l'escolteu." +"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-" +"la primer." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:451 msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"

      Script installation failed.

      The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

      " msgstr "" -"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com us " -"agrada una determinada peça." +"

      La instal·lació de la seqüència ha fallat.

      El paquet no contenia un " +"fitxer executable. Si us plau, informeu al responsable del paquet sobre " +"aquest error.

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstal·la la seqüència" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"

      Could not uninstall this script.

      The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

      " msgstr "" -"Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre" +"

      No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.

      El gestor de " +"seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin instal·lat com " +"a paquets.

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" -"Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges " -"estrelles." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament" +"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més " +"d'una seqüència per a les lletres al mateix temps." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció " -"actual indefinidament, o cap d'ells." +"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més " +"d'una seqüència de recodificació al mateix temps." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "No repeteixis" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

      Could not start the script %1.

      Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

      " +msgstr "" +"

      No s'ha pogut iniciar la seqüència %1.

      Per favor, assegureu-" +"vos que el fitxer té permís d'execució (+x).

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Repeteix la peça" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Repeteix l'àlbum" +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Quant a %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repeteix la llista de reproducció" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Seqüència d'Amarok %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "" -"Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser " -"triats en el mode Aleatori." +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuració" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostra el ®istre de sortida" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de " -"reproducció en ordre aleatori." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registre de sortida per %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de " -"reproducció" +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Un equalitzador de l'Amarok que usa un gràfic de línies" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" -"El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més " -"recentment" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok." +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalitzador gràfic" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema" +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "S'està trametent a last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema." +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» tramés a last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor" +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb finestres " -"separades pel reproductor i per la llista de reproducció." +"«%1» i una altra peça més trameses\n" +"«%1 » i %n peces més trameses" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una columna " -"de la finestra de la llista de reproducció" +"Error en trametre «%1» i una altra peça\n" +"Error en trametre «%1» i %n peces més" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " -"finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en una " -"columna de la llista de reproducció." +"Encara queda una peça a la cua\n" +"Encara queden %n peces a la cua" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Desa les dades d'humor amb la música" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte " -"personalitzat." +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de reproducció." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al Gestor " -"de caràtules" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "" -"Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de " -"reproducció." +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Peça #" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons." +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Comptador de reproduccions" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Si la finestra de reproducció és visible" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ruta del fitxer" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó PL " -"a la finestra del reproductor." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Índex de l'actual analitzador visual" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordena per" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "" -"Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "" -"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista de " -"reproducció." +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Amplia per" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Sense ús" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completament aleatòria" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuació ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok." +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Valoració ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" -"Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "" -"Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el " -"Navegador contextual" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dies" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar." +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anys" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb l'Amarok " -"contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta." +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents." +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualitzacions" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers de " -"destí que ja existeixin." +"Feu clic amb el botó secundari sobre un element per veure'n el menú " +"contextual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus de " -"fitxer." +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +"

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" +"
      • libvisual is not installed
      • No libvisual plugins are " +"installed
      Please check these possibilities and restart Amarok.
      " msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan en directoris que " -"continguin el mateix tipus de fitxer." +"

      No s'han trobat visualitzacions

      Els possibles " +"motius són:
      • libvisual no està instal·lat
      • Els connectors " +"libvisual no estan instal·lats
      Si us plau, comproveu aquestes " +"possibilitats i engegueu de nou l'Amarok.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estadístiques de la col·lecció" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes amb la mateixa inicial." +"%n peça\n" +"%n peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Les peces més escoltades" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que el " -"seu nom comenci per la mateixa lletra." +"%n reproducció\n" +"%n reproduccions" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers, s'ignorarà el «The» dels noms dels artistes." +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Els artistes preferits" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom dels " -"artistes." +"%n artista\n" +"%n artistes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:257 +#, c-format msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +"_n: %n album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per caràcters " -"de subratllat." +"%n àlbum\n" +"%n àlbums" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gèneres preferits" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als " -"noms de fitxer per caràcters de subratllat." +"%n gènere\n" +"%n gèneres" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a icona del " -"directori." +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Els elements més nous" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a " -"icona de la carpeta." +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Escoltada per primer cop: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "" -"Índex dels directoris destí de la col·lecció per a Organitzar els fitxers." +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "" -"L'identificador del directori destí de la col·lecció per a Organitzar els " -"fitxers." +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera compatible amb els " -"sistemes de fitxers vfat." +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " -"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» i " -"«?»)." +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Afegit: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera que només continguin " -"caràcters del conjunt ASCII de 7 bits." +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Puntuació: %1 Valoració: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:609 msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." +"

      Statistics

      You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
      " msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " -"caràcters no compatibles amb el joc de caràcters ASCII de 7 bits." +"

      Estadístiques

      Necessiteu una col·lecció per a " +"poder usar les estadístiques!\n" +"Creeu una col·lecció i comenceu a escoltar les peces per a acumular dades " +"sobre els vostres hàbits de reproducció.!
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers s'emprarà un patró d'anomenat de fitxers a mida." +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Fet" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord a una " -"cadena de format personalitzada." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Cadena de format per Organitzar els fitxers, si és que s'empra un patró " -"d'anomenat a mida." +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "S'està avortant..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Si està habilitat el patró d'anomenat de fitxers a mida, aleshores en " -"organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord amb aquesta cadena de format." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Expressió regular que s'ha de substituir." +"Una peça encuada (%1)\n" +"%n peces encuades (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les subcadenes que emparellin amb " -"aquesta expressió regular." +"Una peça encuada\n" +"%n peces encuades" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Cadena de substitució." +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Desencua totes les peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les cadenes que emparellin per " -"aquesta cadena." +"Una peça més\n" +"%n peces més" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Nom de l'executable del navegador web extern que hauria d'invocar l'Amarok." +"Una peça (%1)\n" +"%n peces (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Si s'ha d'emprar el tema d'icones a mida de l'Amarok o el tema d'icones del " -"sistema." +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Següent: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Si la vista de col·lecció està en mode pla o en mode arbre" +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 per %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Volum mestre" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
       Disabled" +msgstr " 
       Deshabilitat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "El volum mestre de l'Amarok, un valor entre 0 (mut) i 100." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Mostra els detalls" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Si s'han de fer les transicions entre peces" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Habilita/Deshabilita les transicions en el canvi de peça." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostra els detalls del progrés" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Durada de la transició, en mil·lisegons" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "La longitud de la transició entre peces en mil·lisegons." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "S'estan avortant totes les tasques..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Quan fer les transicions" +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "L'Amarok està pausat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." +"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

      " msgstr "" -"Determina si aplicar les transicions sempre, o només en els canvis " -"automàtics/manuals de peça." +"

      Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom " +"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris Muehlhaeuser
      Tota " +"l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment sortint de les peces en prémer Atura." +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 per %2 a %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Habilita/Deshabilita l'esvaïment sortint." +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 per %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Durada de l'esvaïment, en mil·lisegons" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 a %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "La durada de l'esvaïment en mil·lisegons." +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Peça desconeguda" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment en sortir del programa." +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "S'està reproduint: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Sistema de so a usar" +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 seleccionades de %2 peces visibles" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Seleccioneu el sistema de so usat per reproduir els suports. Actualment " -"l'Amarok accepta aRts, GStreamer, xine i NMM; de tota manera, la seva " -"disponibilitat depèn de la configuració establerta en temps de compilació." +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visibles de 1 peça" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Habilita el connector de l'equalitzador" +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visibles de %2 peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Si està activat, un equalitzador filtra el flux d'àudio." +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 seleccionades de %2 peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és el " -"normal." +"Una peça\n" +"%n peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, 0 " -"és normal." +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Nom de l'ambient de l'equalitzador." +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Temps reproduint: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Idioma de l'Amazon per a la descàrrega de caràtules" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: activada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Determina de quin servidor d'Amazon s'han d'obtenir les caràtules." +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: desactivada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Localització de la Viquipèdia d'on s'extraurà la informació" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "S'està generant la petja digital d'àudio..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Determina la llengua en la qual s'obtindrà la informació de la Viquipèdia." +"Tunepimp (la biblioteca d'etiquetat del MusicBrainz) ha retornat el següent " +"error: «%1»." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Utilitza el visor en pantalla" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La peça no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Habilita/Deshabilita la visor en pantalla." +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Mostra la mateixa informació a l'OSD que a les columnes de la llista de " -"reproducció." +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "" -"Si està habilitat, l'OSD mostrarà la mateixa informació i en el mateix ordre " -"que les columnes de la llista de reproducció." +"Si us plau instal·leu el MusicBrainz per habilitar aquesta funcionalitat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Text a mostrar a l'OSD" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Peces d'aquest artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Personalitza el text de l'OSD." +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Àlbums d'aquest artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Tipus de lletra pel visor en pantalla" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Preferides d'aquest artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 -#, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Preferides d'aquest àlbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 -#, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistes relacionats" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 -#, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Commutador de pseudotransparència" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informació de la peça: %1 per %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 -#, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Fa que el fons de l'OSD usi pseudotransparències." +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 per %2 a %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Si s'han d'usar colors a mida a l'OSD" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" +msgstr "%1:%2 " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 -#, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Si ho seleccioneu, podeu usar colors a mida a l'OSD." +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Freqüència de mostreig" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 -#, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Color de la lletra pel visor en pantalla" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"El color de text de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " -"enters amb valors entre 0 i 255." +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 -#, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Color de fons pel visor en pantalla" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primera reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:689 msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"El color de fons de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " -"enters amb valors entre 0 i 255." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 -#, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "El color emprat pels nous elements a la llista de reproducció." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 -#, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Quants mil·lisegons s'ha mostrar el text" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Escoltat per darrer cop" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" msgstr "" -"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar mai. " -"El valor per omissió és 5000 ms." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 -#, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Desplaçament de la coordenada Y" +"Una peça\n" +"Informació per %n peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" msgstr "" -"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria l'alineació " -"dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de l'OSD i el " -"capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el desplaçament Y és " -"l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de la pantalla." +"S'està editant un fitxer\n" +"S'estan editant %n fitxers" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 -#, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Pantalla OSD" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Cançons valorades" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha de " -"ser 0." +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Valoració mitjana" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Cançons puntuades" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Si està seleccionat, mostra la caràtula de l'àlbum a l'OSD." +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Puntuació mitjana" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Alinea l'OSD a" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "No es pot escriure al fitxer %1." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Disculpeu, no s'ha pogut canviar l'etiqueta dels següents fitxers:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultats del MusicBrainz" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - redescobreix la teva música" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transfereix la cua al dispositiu" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Ubicació de la música" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta i " -"centre." +"La vostra música es transferirà a:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Si s'han de mostrar les lletres definides per l'usuari" +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n" +"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n" +"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 -#, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Habilita/Deshabilita les lletres personalitzades." +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupaments" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 -#, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Tipus de lletra a la finestra de la llista de reproducció" +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Seleccioneu la primera agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Seleccioneu la segona agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Seleccioneu la tercera agrupació:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcions2" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat" + +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Tipus de lletra a la finestra del reproductor" +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Tipus de lletra al navegador contextual" +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "&Mostra la pantalla flaix a l'inici" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "" -"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista de " -"reproducció" +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Seleccioneu per habilitar la pantalla flaix en iniciar l'Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de " -"reproducció." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Mostra la &icona a la safata del sistema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "" -"SI s'han d'usar els colors del TDE a la finestra de la llista de reproducció" +"Seleccioneu per habilitar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE a la llista de " -"reproducció." +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Anima la icona de la sa&fata durant la reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "" -"Si s'han d'usar els colors a mida a la finestra de la llista de reproducció" +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Seleccioneu per animar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la llista " -"de reproducció." +msgid "Show player window" +msgstr "Mostra la finestra del reproductor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Color del text de la finestra de la llista de reproducció" +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Seleccioneu per habilitar la finestra addicional del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"El color a usar com a color del text a la llista de reproducció. El color " -"s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "&Mida per omissió de la vista prèvia de les caràtules:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Color de fons de la finestra de la llista de reproducció" +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Mida de la caràtula en el navegador contextual en píxels." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. El " -"color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Color per la mitja estrella de valoració" +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Mida de la caràtules en el navegador contextual en píxels." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"El color emprat per les mitges estrelles de valoració, si no és el " -"predeterminat." +msgid "External web &browser:" +msgstr "&Navegador web extern:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Color de la valoració d'una estrella" +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Seleccioneu el navegador web extern que voleu faci servir l'Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el predeterminat." +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Utilitza un &altre navegador:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Color de la valoració de dues estrelles" +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Introduïu l'executable del navegador web extern." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar per a una valoració de dues estrelles, si no és el " -"predeterminat." +msgid "Components" +msgstr "Components" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Color de la valoració de tres estrelles" +msgid "Use &scores" +msgstr "Empra les &puntuacions" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" -"El color a usar per a una valoració de tres estrelles, si no és el " -"predeterminat." +"Les puntuacions per a les peces es calculen automàticament, basant-se en els " +"vostres hàbits de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Color de la valoració de quatre estrelles" +msgid "Use ratings" +msgstr "Empra les valoracions" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Podeu assignar valoracions a les peces manualment, d'1 a 5 estrelles." + +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"El color a usar per a una valoració de quatre estrelles, si no és el " -"predeterminat." +"Necessiteu instal·lar el paquet " +"moodbar per habilitar la funcionalitat de la barra d'humor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Color de la valoració de cinc estrelles" +msgid "Use &moods" +msgstr "Empra els &humors" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"El color a usar per a una valoració de cinc estrelles, si no és el " -"predeterminat." +"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de " +"la finestra del reproductor i una columna a la finestra de la llista de " +"reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Reprèn la reproducció de l'última peça escoltada a l'inici" +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Canvia l'&humor:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça escoltada " -"a l'inici." +"Si està seleccionat, la distribució del matís es quantitza i reparteix " +"uniformement, resultant una sortida més acolorida però menys significativa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Desa l'URL de la peça a reprendre a l'inici" +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Content com l'arc de Sant Martí" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Intern: URL de la peça a reprendre a l'inici." +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Enfurismat com l'infern" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Temps en reprendre, en mil·lisegons" +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Gelat com a l'àrtic" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Intern: Posició on reprendre reproducció de la peça a l'inici." +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Desa els fitxers de dades d'humor amb la música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Motor de la base de dades" +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Habilitant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen " +"amb els fitxers de la música. Si està deshabilitada, s'emmagatzemen al seu " +"directori personal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "El motor de base de dades usat per emmagatzemar la col·lecció" +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Seleccionant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen " +"amb els fitxers de la música. En particular, el fitxer d'humor per /música/" +"fitxer.ogg s'anomenarà /música/fitxer.mood. Si està deshabilitada, " +"s'emmagatzemen al seu directori personal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Si s'han d'escanejar recursivament les carpetes de la col·lecció" +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Opcions de la finestra de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Si s'han de reescanejar les carpetes quan hi hagi canvis" +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Recorda la llista de reproducció actual en sortir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Llista de les carpetes de la col·lecció" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
      " +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir " +"i la restaura en tornar arrancar.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +# \\n error de l'upstream?? +# \\n error de l'upstream?? +#: Options1.ui:601 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Màquina" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir " +"i la restaura en tornar arrancar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Màquina on s'està executant el servidor MySQL" +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Les llistes de reproducció &desades manualment empren rutes relatives" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa una ruta relativa per les peces de les " +"llistes de reproducció desades manualment" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "El port on escolta el servidor MySQL" +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Canvia al navegador &contextual en canviar de peça" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nom de la base de dades" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " +msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "El nom de la base de dades" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Usuari" +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Utilitza el &tema d'icones personalitzat (requereix reengegar)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al MySQL" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " +msgstr "" +"Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 -#, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "La contrasenya de l'usuari" +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Tipus de Lletra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Màquina on s'està executant el servidor PostgreSQL" +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Utilitza un tipus de lletra a mida" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "El port on escolta el servidor PostgreSQL" +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Seleccioneu per habilitar un tipus de lletra a mida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al PostgreSQL" +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Finestra de la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Envia les cançons escoltades" +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra de la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Si s'han d'enviar les cançons escoltades a l'Audioscrobbler" +msgid "Player Window:" +msgstr "Finestra del reproductor:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "El nom d'usuari per connectar-se a l'Audioscrobbler" +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Barra lateral de context:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "La contrasenya per connectar-se a l'Audioscrobbler" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "El tipus de lletra a emprar a la navegador lateral de context." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Obté els artistes semblants" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de color" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Si s'han d'obtenir les cançons similars de l'Audioscrobbler" +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Esquema de &color personalitzat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Tipus de dispositiu" +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok utilitza els colors definits per l'usuari per " +"a la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "El tipus de dispositiu de suports." +msgid "Fo®round:" +msgstr "P&rimer pla:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Punt de muntatge" +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Seleccioneu el color de primer pla per a la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "El punt de muntatge usat quan es connecta el dispositiu de suports." +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Feu clic per seleccionar el color de primer pla del text per a la llista de " +"reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Ordre de muntat" +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Seleccioneu el color a usar com a color de primer pla (del text) per a la " +"llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "L'ordre de muntat que s'usa quan es connecta el dispositiu de suports." +msgid "&Background:" +msgstr "&Color de Fons:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Ordre de desmuntat" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "" +"Seleccioneu el color a usar com a color de fons per a la llista de " +"reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." +msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" -"L'ordre de desmuntat que s'usa quan es desconnecta el dispositiu de suports." +"Feu clic per seleccionar el color de fons per a la finestra de la llista de " +"reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Auto elimina els podcasts" +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "L'esquema actual de color del &TDE" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Si els episodis podcasts que ja han estat reproduïts s'han d'eliminar quan es " -"connecti el dispositiu de suports." +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE per a la " +"llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Sincronitza les estadístiques" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "El tema clàssic de l'&Amarok, «funky-monkey»" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" -"Si les estadístiques de l'Amarok s'han de sincronitzar amb el recompte de " -"reproduccions/valoracions del dispositiu i si les peces reproduïdes han de ser " -"trameses a last.fm." +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista " +"de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Connecta automàticament" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Color per als nous elements de la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "" -"Si s'ha d'intentar connectar automàticament el dispositiu de suports en iniciar " -"l'Amarok." +"El color que s'emprarà quan es carreguin nous elements a la llista de " +"reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Servidors afegits manualment" +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Estil del Navegador contextual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Servidors de música compartida afegits per l'usuari." +msgid "Select a style:" +msgstr "Seleccioneu un estil:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Contrasenyes del servidor" +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Seleccioneu l'estil pel Navegador contextual." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Les contrasenyes es desen pel nom de la màquina." - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Gestiona els dispositius i connectors" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Instal·la un estil nou..." -#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +"Click to install a new Context Browser style.
      Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" msgstr "" -"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n" -"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n" -"executant i que el TDE s'ha compilat implementant-los.\n" -"Ho podeu comprovar executant\n" -" `dcop kded mediamanager fullList`\n" -"en una finestra del Konsole." +"Feu clic per instal·lar un nou estil pel Navegador contextual.
      Truc: " +"podeu trobar més estils a http://kde-look.org" -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n" -"amb el mateix nom i punt de muntatge!" +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Seleccioneu i instal·leu un estil nou pel Navegador contextual." -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Afegeix un nou dispositiu" +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Descarrega més estils..." -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:" +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Feu clic per descarregar nous estils pel Navegador contextual." -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):" +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Seleccioneu i descarregueu estils nous pel Navegador contextual." -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Exemple: El_meu_Ipod" +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Desinstal·la l'estil" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" -"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n" -"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n" -"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»." +"Feu clic per desinstal·lar l'estil de navegador contextual seleccionat." -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:" +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Desinstal·la l'estil del navegador contextual seleccionat." -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Exemple: /mnt/ipod" +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Transició" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +"Transition Behavior\n" +"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

      " msgstr "" -"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n" -"\n" -"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n" -"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n" -"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n" -"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge." +"Comportament de les transicions\n" +"

      En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant " +"(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de " +"durada també personalitzable).

      " -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Sense transicions" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n" -"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n" -"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n" -"dispositius autodetectats.\n" +"Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de " +"silenci entre peces." -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Introdueix un &silenci:" -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectat:" +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Transicions" -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Etiqueta d'usuari:" +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Habilita les transicions entre les peces." -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Node del dispositiu:" +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Durada de la superposició:" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punt de muntatge:" +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Transició:" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipus Mime:" +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons." -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informació pel dispositiu %1" +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nom: " +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Només en els canvis automàtics de peça" -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Detalls)" +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Només en els canvis manuals de peça" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Connector:" +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu" +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Esvaeix en &sortir" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" -"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de " -"configuració" +"Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa." -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent" +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will
      resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok
      reprendrà la reproducció on ho vàreu deixar " +"en l'anterior sessió -- tal i com passaria amb un reproductor de cintes de " +"casset." -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Peça #" +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Esvaïment sortint" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Comptador de reproduccions" +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Sense &esvaïment sortint" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Ruta del fitxer" +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Deshabilita l'esvaïment sortint. La música s'aturarà immediatament." -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nom de la llista de reproducció:" +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Durada de l'esvaïment sortint:" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents" +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "La longitud de l'esvaïment sortint, en mil·lisegons." -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents" +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&Esvaïment sortint" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordena per" +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Esvaeix la música quan es premi el botó «Atura»." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Utilitza el visor en pantalla (OSD)" -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limita a" +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
      The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.
      Es visualitzarà breument " +"la informació de la peça quan comenci a reproduir-se." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "peces" +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.Es visualitzarà breument la " +"informació de la peça quan comenci a reproduir-se." -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Amplia per" +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Tipus de Lletra" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completament aleatòria" +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el visor en pantalla." -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Puntuació ponderada" +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Dibuixa les ombre&s" -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Valoració ponderada" +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "C&olors" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usa &colors a mida" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Seleccioneu per habilitar els colors a mida pel visor en pantalla." -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "està entre" +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "és a la llista" +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "El color de fons de l'OSD." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "no és a la llista" +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Feu clic per seleccionar el color del text de l'OSD." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "conté" +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "El color del text de l'OSD." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Feu clic per seleccionar el color de fons de l'OSD." -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "és" +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Color del text:" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "no és" +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Fes el &fons translúcid" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "comença per" +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Mostra el &text" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "no comença per" +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "" +"Mostra la mateixa informació que les columnes de la llista de reproducció" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durada:" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "no acaba per" +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Per sempre" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "es més gran que" +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"El temps en mil·lisegons que s'ha de mostrar l'OSD. El valor ha d'estar " +"entre 500 ms i 10000 ms." -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "va després" +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "La pantalla que hauria de mostrar l'OSD." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "P&antalla:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Configuració de la col·lecció" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Carpetes de la col·lecció" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Base de dades de la col·lecció" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"L'Amarok pot enviar el nom de cada cançó que escolteu a last.fm. El sistema " +"automàticament l'associarà amb gent amb gustos musicals similars, i generarà " +"recomanacions personalitzades. Per aprendre més sobre last.fm, visiteu la pàgina web." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Perfil last.fm" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

      Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Serveis last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Un cop registrat, l'Amarok pot parlar a last.fm sobre els vostres hàbits " +"musicals: el vostre perfil podrà llavors informar-vos sobre estadístiques i " +"recomanacions. No es necessita un perfil per obtenir artistes similars per " +"mostrar al Navegador contextual." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Millora el &meu perfil transmetent les peces que reprodueixo" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Obté els artistes semblants" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Per què no us apunteu al grup last.fm Amarok i així compartireu els vostres gustos " +"musicals amb els altres usuaris de l'Amarok?" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versió de l'Amarok" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a " +"engegar l'aRts en una nova instal·lació." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posició de la finestra de reproducció" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "La posició de la finestra principal quan l'Amarok s'engega." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Si la finestra del reproductor està en mode mínima o normal" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Si està seleccionat, la finestra del reproductor s'engegarà en vista mínima" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posició de la finestra de la llista de reproducció" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La posició de la finestra de la llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Mida de la finestra de la llista de reproducció" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir " +"i la restaura quan es torna a engegar." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts " +"recursivament" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers " +"o directoris a la llista de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la " +"barra de progrés a la finestra del reproductor." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps " +"transcorregut a la finestra de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok " +"i basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que " +"l'escolteu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com " +"us agrada una determinada peça." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "és més petit que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges " +"estrelles." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "va abans" +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dies" +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció " +"actual indefinidament, o cap d'ells." -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Mesos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "No repeteixis" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anys" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repeteix la peça" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repeteix l'àlbum" -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transfereix la cua al dispositiu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repeteix la llista de reproducció" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Ubicació de la música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" -"La vostra música es transferirà a:\n" -"%1" +"Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser " +"triats en el mode Aleatori." -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" -"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n" -"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n" -"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n" +"Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de " +"reproducció en ordre aleatori." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupaments" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat" -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" -"Seleccioneu la primera agrupació:\n" +"El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de " +"reproducció" -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" -msgstr "" -"Seleccioneu la segona agrupació:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada" -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "" -"Select third grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" -"Seleccioneu la tercera agrupació:\n" +"El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més " +"recentment" -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema" -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"

      Are you sure you want to uninstall the theme %1?

      " -msgstr "" -"

      Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema %1?

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstal·la el tema" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor" -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format msgid "" -"

      Could not uninstall this theme.

      " -"

      You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

      ." +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." msgstr "" -"

      No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.

      " -"

      Podríeu no tenir permisos suficients per a eliminar el directori " -"%1

      ." +"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb " +"finestres separades pel reproductor i per la llista de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una " +"columna de la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" -"Fa una setmana\n" -"Fa %n setmanes" +"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de " +"la finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en " +"una columna de la llista de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Desa les dades d'humor amb la música" -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"Fa un dia\n" -"Fa %n dies" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema" -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." msgstr "" -"Fa una hora\n" -"Fa %n hores" +"Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte " +"personalitzat." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "" -"Fa un minut\n" -"Fa %n minuts" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "En el darrer minut" +"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de " +"reproducció." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "El futur" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al " +"Gestor de caràtules" -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "" -"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari pel " -"menú." +"Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" -"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú." +"Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de " +"reproducció." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons" -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Obre en un navegador extern" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Si la finestra de reproducció és visible" -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Cerca a les lletres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó " +"PL a la finestra del reproductor." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Buida el camp de cerca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índex de l'actual analitzador visual" -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència." +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar." -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Cerca el text a les lletres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "" +"Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista " +"de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Pàgina de l'artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Pàgina de l'àlbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Sense ús" -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Pàgina del títol" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici" -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Canvia l'idioma" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció" -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"

      There is no product information available for this image." -"

      Right-click on image for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" -"

      No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge." -"

      Feu clic amb el botó secundari pel menú." +"Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció." -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostra les etiquetes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el " +"Navegador contextual" -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostra els artistes relacionats" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostra les cançons suggerides" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostra les peces preferides" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista " +"de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostra els podcasts recents" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives" -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostra els àlbums més nous" +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb " +"l'Amarok contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostra els àlbums preferits" +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers " +"de destí que ja existeixin." -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Encua el podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus " +"de fitxer." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Edita la &informació de l'artista..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan en directoris que " +"continguin el mateix tipus de fitxer." -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Encua les cançons de l'artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes amb la mateixa inicial." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que " +"el seu nom comenci per la mateixa lletra." -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Encua l'àlbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers, s'ignorarà el «The» dels noms dels artistes." -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disc de l'àlbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom " +"dels artistes." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per " +"caràcters de subratllat." -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Encua el disc de l'àlbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais " +"als noms de fitxer per caràcters de subratllat." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Recopilatori" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a icona del " +"directori." -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disc recopilatori" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com " +"a icona de la carpeta." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Índex dels directoris destí de la col·lecció per a Organitzar els fitxers." -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Encua el disc recopilatori" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"L'identificador del directori destí de la col·lecció per a Organitzar els " +"fitxers." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "S'està actualitzant..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera compatible amb els " +"sistemes de fitxers vfat." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "No s'està reproduint cap peça" +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " +"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» " +"i «?»)." -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -"Una peça\n" -"%n peces" +"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera que només continguin " +"caràcters del conjunt ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" -"Un artista\n" -"%n artistes" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " +"caràcters no compatibles amb el joc de caràcters ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'emprarà un patró d'anomenat de fitxers a mida." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Un àlbum\n" -"%n àlbums" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord a una " +"cadena de format personalitzada." -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Cadena de format per Organitzar els fitxers, si és que s'empra un patró " +"d'anomenat a mida." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -"Un gènere\n" -"%n gèneres" +"Si està habilitat el patró d'anomenat de fitxers a mida, aleshores en " +"organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord amb aquesta cadena de format." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 de temps de reproducció" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expressió regular que s'ha de substituir." -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" -"Senzill\n" -"%n peces" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disc %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Episodis de podcast recents" +"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les subcadenes que emparellin amb " +"aquesta expressió regular." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Cadena de substitució." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Els vostres àlbums més nous" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les cadenes que emparellin per " +"aquesta cadena." -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" -"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " -"valorat unes quantes cançons." +"Nom de l'executable del navegador web extern que hauria d'invocar l'Amarok." -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" -"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " -"reproduït unes quantes cançons." +"Si s'ha d'emprar el tema d'icones a mida de l'Amarok o el tema d'icones del " +"sistema." -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Salta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Si la vista de col·lecció està en mode pla o en mode arbre" -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Enamora" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volum mestre" -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Desterra" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "El volum mestre de l'Amarok, un valor entre 0 (mut) i 100." -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalls del flux" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Si s'han de fer les transicions entre peces" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Historial de metadades" +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Habilita/Deshabilita les transicions en el canvi de peça." -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Durada de la transició, en mil·lisegons" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Cap web pel podcast." +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "La longitud de la transició entre peces en mil·lisegons." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Quan fer les transicions" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(A la cau)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina si aplicar les transicions sempre, o només en els canvis " +"automàtics/manuals de peça." -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episodis de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment sortint de les peces en prémer Atura." -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episodis des d'aquest canal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Habilita/Deshabilita l'esvaïment sortint." -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Endarrere" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Durada de l'esvaïment, en mil·lisegons" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Explora l'artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "La durada de l'esvaïment en mil·lisegons." -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informació de la peça actual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment en sortir del programa." -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de so a usar" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Google Musicsearch per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Seleccioneu el sistema de so usat per reproduir els suports. Actualment " +"l'Amarok accepta aRts, GStreamer, xine i NMM; de tota manera, la seva " +"disponibilitat depèn de la configuració establerta en temps de compilació." -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Explora l'etiqueta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Habilita el connector de l'equalitzador" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informació de last.fm per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Si està activat, un equalitzador filtra el flux d'àudio." -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és " +"el normal." -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Peça escoltada una vegada\n" -"Peça escoltada %n vegades" +"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, " +"0 és normal." -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Escoltada per última vegada: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nom de l'ambient de l'equalitzador." -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Escoltada per primer cop: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Idioma de l'Amazon per a la descàrrega de caràtules" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "No s'havia escoltat abans" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Determina de quin servidor d'Amazon s'han d'obtenir les caràtules." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localització de la Viquipèdia d'on s'extraurà la informació" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" -"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la " -"col·lecció." +"Determina la llengua en la qual s'obtindrà la informació de la Viquipèdia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Utilitza el visor en pantalla" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Habilita/Deshabilita la visor en pantalla." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Mostra la mateixa informació a l'OSD que a les columnes de la llista de " +"reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Si està habilitat, l'OSD mostrarà la mateixa informació i en el mateix ordre " +"que les columnes de la llista de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Text a mostrar a l'OSD" -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalitza el text de l'OSD." -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Fitxer CUE" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Tipus de lletra pel visor en pantalla" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " –·" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistes relacionats amb %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Commutador de pseudotransparència" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Etiquetes per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Fa que el fons de l'OSD usi pseudotransparències." -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Afegeix etiquetes a %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Si s'han d'usar colors a mida a l'OSD" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Aquest artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Si ho seleccioneu, podeu usar colors a mida a l'OSD." -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Peces preferides de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de la lletra pel visor en pantalla" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Àlbums de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color de text de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " +"enters amb valors entre 0 i 255." -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Recopilatoris amb %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de fons pel visor en pantalla" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Hola usuari de l'Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color de fons de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " +"enters amb valors entre 0 i 255." -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "El color emprat pels nous elements a la llista de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Quants mil·lisegons s'ha mostrar el text" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." msgstr "" -"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre la " -"peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de l'Amarok " -"heu de construir una col·lecció." +"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar " +"mai. El valor per omissió és 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construeix una col·lecció..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Desplaçament de la coordenada Y" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria " +"l'alineació dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de " +"l'OSD i el capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el " +"desplaçament Y és l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de " +"la pantalla." -#: contextbrowser.cpp:3199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Pantalla OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." msgstr "" -"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de " -"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat." +"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha " +"de ser 0." -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres." +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Seqüències de lletres disponibles:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Si està seleccionat, mostra la caràtula de l'àlbum a l'OSD." -#: contextbrowser.cpp:3299 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinea l'OSD a" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor de " -"seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de la " -"Web." +"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta " +"i centre." -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executa el Gestor de seqüències..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Si s'han de mostrar les lletres definides per l'usuari" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Lletres en cau" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Habilita/Deshabilita les lletres personalitzades." -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "S'estan descarregant les lletres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Tipus de lletra a la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "S'estan descarregant les lletres..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Tipus de lletra a la finestra del reproductor" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Tipus de lletra al navegador contextual" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" -"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor." +"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista " +"de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista " +"de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "" -"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:" +"SI s'han d'usar els colors del TDE a la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

      You can search for the lyrics on the Web.

      " -msgstr "

      Podeu cercar les lletres a la Web.

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE a la llista " +"de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Fet possible per %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si s'han d'usar els colors a mida a la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la " +"llista de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Anglès" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Color del text de la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemany" +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color a usar com a color del text a la llista de reproducció. El color " +"s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francès" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Color de fons de la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. " +"El color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i " +"255." -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Color per la mitja estrella de valoració" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Castellà" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color emprat per les mitges estrelles de valoració, si no és el " +"predeterminat." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Color de la valoració d'una estrella" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Idioma de la Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Color de la valoració de dues estrelles" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Idioma: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de dues estrelles, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Color de la valoració de tres estrelles" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

      Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "" -"

      Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l es " -"etiquetes de la llista

      " +"El color a usar per a una valoració de tres estrelles, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Afegeix una nova etiqueta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Color de la valoració de quatre estrelles" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la" +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de quatre estrelles, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Color de la valoració de cinc estrelles" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de cinc estrelles, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reprèn la reproducció de l'última peça escoltada a l'inici" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar el " -"servidor." +"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça " +"escoltada a l'inici." -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informació de la Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Desa l'URL de la peça a reprendre a l'inici" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Viquipèdia en altres llengües" +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Intern: URL de la peça a reprendre a l'inici." -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Un element\n" -"%n elements" +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Temps en reprendre, en mil·lisegons" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Intern: Posició on reprendre reproducció de la peça a l'inici." -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Un àlbum\n" -"%n àlbums" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motor de la base de dades" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Una peça\n" -"%n peces" +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "El motor de base de dades usat per emmagatzemar la col·lecció" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una llista de reproducció\n" -"%n llistes de reproducció" +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Si s'han d'escanejar recursivament les carpetes de la col·lecció" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Un fitxer remot\n" -"%n fitxers remots" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Si s'han de reescanejar les carpetes quan hi hagi canvis" -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Llista de les carpetes de la col·lecció" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Màquina" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "S'està actualitzant la base de dades" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Màquina on s'està executant el servidor MySQL" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
      " -msgstr "MySQL ha informat del següent error:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"

      You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " -msgstr "" -"

      Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " -"Configura l'Amarok

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "El port on escolta el servidor MySQL" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
      " -msgstr "PostgreSQL ha informat del següent error:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nom de la base de dades" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"

      You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " -msgstr "" -"

      Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " -"Configura l'Amarok

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "El nom de la base de dades" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Freqüència de quadre" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuari" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al MySQL" -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

      Tags Displayed in OSD

      You can use the following tokens:" -"
        " -"
      • Title - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Artist - %3" -"
      • Genre - %4" -"
      • Bitrate - %5" -"
      • Year - %6" -"
      • Track Length - %7" -"
      • Track Number - %8" -"
      • Filename - %9" -"
      • Directory - %10" -"
      • Type - %11" -"
      • Comment - %12" -"
      • Score - %13" -"
      • Playcount - %14" -"
      • Disc Number - %15" -"
      • Rating - %16" -"
      • Moodbar - %17" -"
      • Elapsed Time - %18
      If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
      %19
      Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

      Etiquetes mostrades a l'OSD

      Podeu usar els següents testimonis:" -"
        " -"
      • Títol - %1 " -"
      • Àlbum - %2 " -"
      • Artista - %3 " -"
      • Gènere - %4 " -"
      • Taxa de bits - %5 " -"
      • Any - %6 " -"
      • Longitud de peça - %7 " -"
      • Nombre de peça - %8 " -"
      • Nom del fitxer - %9 " -"
      • Directori - %10 " -"
      • Tipus - %11 " -"
      • Comentari - %12 " -"
      • Puntuació - %13 " -"
      • Recompte de reproduccions - %14 " -"
      • Nombre del disc - %15 " -"
      • Valoració - %16 " -"
      • Humor - %17 " -"
      • Temps transcorregut - %18
      Si envolteu seccions de text que continguin " -"testimonis entre claus, aquestes seccions no es mostraran en cas que el " -"testimoni estigui buit. Per exemple:" -"
      %11
      No mostrarà·Puntuació:·%score" -"·si la peça no té puntuació." +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "La contrasenya de l'usuari" -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Buida" +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Màquina on s'està executant el servidor PostgreSQL" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Repobla" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "El port on escolta el servidor PostgreSQL" -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Aleatorit&za" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al PostgreSQL" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Ves a la &peça actual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Envia les cançons escoltades" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Si s'han d'enviar les cançons escoltades a l'Audioscrobbler" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Encua les peces seleccionades" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "El nom d'usuari per connectar-se a l'Audioscrobbler" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció." +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "La contrasenya per connectar-se a l'Audioscrobbler" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n" -"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit." +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obté els artistes semblants" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Si s'han d'obtenir les cançons similars de l'Audioscrobbler" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipus de dispositiu" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Llista de reproducció finalitzada" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "El tipus de dispositiu de suports." -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      La llista de reproducció

      Això és la llista de reproducció. Per crear " -"un llistat, arrossegueu les peces des del panell del navegador de " -"l'esquerra, deixeu anar les peces aquí i llavors feu doble clic " -"per començar a reproduir-les.
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Punt de muntatge" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Els navegadors

      Els navegadors són l'origen de tota la vostra música. " -"El navegador de col·lecció disposa de tota la vostra col·lecció. El navegador " -"de llistes de reproducció disposa de les vostres llistes de reproducció " -"predefinides. El navegador de fitxers mostra un selector de fitxers que podeu " -"usar per tenir accés a tota la música del vostre ordinador.
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "El punt de muntatge usat quan es connecta el dispositiu de suports." -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Oculta %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Ordre de muntat" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Mostra la columna" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "L'ordre de muntat que s'usa quan es connecta el dispositiu de suports." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Selecciona les columnes..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Ordre de desmuntat" -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Ajusta a l'amplada" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"L'ordre de desmuntat que s'usa quan es desconnecta el dispositiu de suports." -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiats: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Auto elimina els podcasts" -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Carrega %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Si els episodis podcasts que ja han estat reproduïts s'han d'eliminar quan " +"es connecti el dispositiu de suports." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reengega" +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronitza les estadístiques" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "Re&produeix" +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Si les estadístiques de l'Amarok s'han de sincronitzar amb el recompte de " +"reproduccions/valoracions del dispositiu i si les peces reproduïdes han de " +"ser trameses a last.fm." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Desencua la peça" +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Connecta automàticament" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -"Commuta l'estat de la &cua (1 peça)\n" -"Commuta l'estat de la &cua (%n peces)" +"Si s'ha d'intentar connectar automàticament el dispositiu de suports en " +"iniciar l'Amarok." -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Desencua les peces seleccionades" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidors afegits manualment" -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "Repe&teix la peça" +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servidors de música compartida afegits per l'usuari." -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Estableix com a llista de reproducció (Escapça)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Contrasenyes del servidor" -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Les contrasenyes es desen pel nom de la màquina." -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Suprimeix de la &llista de reproducció" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de llistes de reproducció" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Copia la peça a la col·lecció...\n" -"&Copia les %n peces a la col·lecció..." +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuració de la base de dades" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mou la peça a la col·lecció...\n" -"&Mou les %n peces a la col·lecció..." +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuració del MySQL" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Esborra el fitxer...\n" -"&Esborra els %n fitxers seleccionats..." +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom de la màquina:" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copia les etiquetes al porta-retalls" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de dades:" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Ass&igna els nombres de peça iterativament" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL." -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Escriu «%1» per les peces seleccionades" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Edita l'etiqueta «%1»" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades." -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Edita l'etiqueta «%1» per les peces seleccionades" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nom de la base de dades." -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Informació de la peça...\n" -"Informació per a %n peces..." +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mou les peces a la col·lecció" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Copia les peces a la col·lecció" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se." -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD Àudio" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuració del PostgreSQL" -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Aquest fitxer no existeix:" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL." -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format -msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Lloc de reserva per a icona, no està a la IGU" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" -"

      Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola " -"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la " -"ordre s'executa amb permís de l'usuari nobody.\n" -"

      De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta " -"completa s'insereix a la posició %f de la cadena. Si no especifiqueu " -"%f, s'afegeix al final." +"Lloc de reserva per a mètode d'eliminació, no es mostra mai a l'usuari." -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nom de la columna:" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Llista dels fitxers que estan a punt de ser suprimits." -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Ordre:" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Aquesta és la llista dels elements que estan a punt de ser suprimits." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Lloc de reserva per al nombre de fitxers, no està a la IGU" -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Esborra els fitxers en comptes de llençar-los a la paperera" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Afegeix una columna personalitzada" +"Si està seleccionat, els fitxers s'esborraran definitivament en comptes de " +"llençar-los a la paperera" -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar." +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " +msgstr "" +"

      Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'esborraran " +"definitivament en comptes de llençar-los a la paperera.

      \n" +"\n" +"

      Utilitzeu aquesta opció amb cautela: La majoria dels sistemes de " +"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.

      " -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Connector de sortida" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "El reproductor d'àudio per al TDE" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" -#: app.cpp:123 -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" -msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Fitxers/URL a obrir" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositiu ALSA" -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositiu habilitat" -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "El dispositiu està seleccionat" -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok" -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausa la reproducció" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Connector d'àudio:" -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Node de reproducció" -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Node de reproducció ALSA" -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opcions addicionals:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." +msgstr "" +"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open " +"Sound System (OSS). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound " +"Architecture (ALSA)." -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Ubicació del vídeo, àudio" -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Només localhost" -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok." -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables d'entorn" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"Llegeix les variables d'entorn AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS per " +"determinar les ubicacions de reproducció. Aquestes ubicacions es mostraran a " +"la llista de màquines següent. Aquesta llista és només de lectura.\n" +"\n" +"

      Exemple

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"Aquest arranjament habilitarà l'àudio a les tres màquines desktop, laptop i " +"kitchen, i només el vídeo a la màquina laptop." -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Utilitza el motor " +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Llista de màquines" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base per als noms de fitxers relatius/URL" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"Si està seleccionat, podeu afegir i eliminar màquines de la llista inferior " +"i habilitar l'àudio i el vídeo per a cada màquina." -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Reprodueix un CD Àudio des de " +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Elimina" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Apuja el volum" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Abaixa el volum" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Cerca endavant" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipus de font per a la ubicació de l'àudio i el vídeo" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Cerca enrere" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Tipus d'ubicació del destí d'àudio i vídeo: variable d'entorn, màquina fixa " +"o només localhost." -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Afegeix un suport..." +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Noms de les màquines destí d'àudio i vídeo" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Commuta la finestra de llista de reproducció" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Noms de les màquines on es pot ubicar el destí de l'àudio i el vídeo si " +"Ubicació és igual a «SinkHostName»." -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostra l'OSD" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Seleccioneu per a la reproducció d'àudio" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Silencia el volum" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Indica per a cada màquina de la llista si l'àudio està habilitat o no." -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Valora la peça actual: 1" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Seleccioneu per a la reproducció de vídeo" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Valora la peça actual: 2" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indica per a cada màquina de la llista si el vídeo està habilitat o no." -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Valora la peça actual: 3" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Valora la peça actual: 4" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Valora la peça actual: 5" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Habilita un dispositiu personalitzat" -#: app.cpp:561 +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." msgstr "" -"

      Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que " -"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.

      " -"

      Si el seu sistema disposa de HyperThreading" -", podeu millorar l'estabilitat de l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli " -"Linux, o bé deshabilitant la característica HyperThreading " -"a la vostra BIOS.

      " -"

      Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més assistència " -"uniu-vos al canal #amarok a irc.freenode.net.

      " +"Si està seleccionat, habilita la configuració d'un dispositiu d'àudio " +"personalitzat. Sinó, s'empra el predeterminat." -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configura Xine" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Afegeix i re&produeix" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Connector de &sortida:" -#: app.cpp:1047 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." msgstr "" -"Tot i tancar la finestra principal, l'Amarok es mantindrà executant a la " -"safata del sistema. Useu Abandona del menú, o la icona de la safata del " -"sistema de l'Amarok per sortir del programa." +"El dispositiu de so es pot modificar després de canviar el connector de " +"sortida de ALSA a OSS." -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Ancora a la safata del sistema" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuració del dispositiu ALSA" -#: app.cpp:1078 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "En reproducció" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "S'estan llençant els fitxers a la paperera" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Estèreo:" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gestiones les pestanyes" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Canals:" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Ràdio d'etiquetes global: %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Canals:" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistes similars a %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuració del dispositiu OSS" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Ràdio d'artista per fans: %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositiu:" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estació personalitzada: %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Arranjament dels altaveus:" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Ràdio veïna de %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Intermediari HTTP per a l'streaming" -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Ràdio personal de %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Màquina:" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Ràdio enamorada de %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuari:" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Ràdio recomanada de %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuració del CD Àudio" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Ràdio de grup: %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositiu predeterminat:" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Ràdio de peça" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor CDDB:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Ràdio d'artista" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Directori cau CDDB:" -#: lastfm.cpp:425 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" -"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm. " -"
      Comproveu que el vostre usuari i contrasenya de last.fm són correctes." +"

      Benvingut a Amarok!

      \n" +"

      Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert." +"Tot i així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un " +"sempre torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una " +"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i " +"al mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-" +"amollar que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i " +"entretinguda. Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :

      \n" +"

      «Redescobrireu la vostra música!»

      " -#: lastfm.cpp:635 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "S'està enamorant la cançó..." +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " +msgstr "" +"

      Auxiliar de primera execució

      \n" +"

      Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos " +"senzills. Premeu Endavant per començar o, si no voleu l'assistent, " +"premeu Salta.

      " -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "S'està saltant la cançó..." +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Ubiqueu la vostra música" -#: lastfm.cpp:661 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "S'està desterrant la cançó..." +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " +msgstr "" +"

      Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra música." +"

      \n" +"

      És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats " +"disponibles.

      \n" +"

      Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a " +"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.

      " -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació." +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"L'Amarok usa una base de dades per desar informació sobre la vostra música. " +"Si no esteu segur de quina emprar, feu clic a Endavant.\n" +"

      MySQL·o·PostgreSQL·són més ràpides que·SQLite, però " +"requereixen de configuració addicional.

      \n" +"" -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Aquest grup no té membres suficients per radiar." +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      Enhorabona!

      \n" +"

      L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok " +"s'inicialitzarà i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.

      \n" +"

      La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra Col·lecció a l'esquerra i la Llista de reproducció a la dreta. Arrossegueu i " +"deixeu anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu " +"Reprodueix.

      \n" +"

      Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el manual d'Amarok. Esperem que gaudiu usant Amarok.

      \n" +"

      Els desenvolupadors de l'Amarok

      " -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar." +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Aquest element no està disponible per streaming." +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Descarrega" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informació de Magnatune" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opcions de la descàrrega" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Seleccioneu el format:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Descarrega a:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm." +"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, " +"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció." -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informació" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Crea una estació personalitzada" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostra els detalls" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Any de llançament:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "C&ompra" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagament" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "S'accepten VISA i Mastercard." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data de caducitat:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Import a pagar (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correu-e:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número de la targeta de crèdit:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostra els detalls del progrés" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "S'estan avortant totes les tasques..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "L'Amarok està pausat" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " -msgstr "" -"

      Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom " -"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!

      " -"Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      Tota l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és

      " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 per %2 a %3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 per %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 a %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Peça desconeguda" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "S'està reproduint: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 seleccionades de %2 peces visibles" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visibles de 1 peça" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visibles de %2 peces" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionades de %2 peces" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"Una peça\n" -"%n peces" +"La quantitat que trieu per pagar es dividirà 50/50 entre l'artista i " +"Magnatune.com. La informació de la vostra targeta de crèdit s'envia " +"directament a Magnatune.com emprant xifratge SSL i no és desada per l'Amarok." -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mes (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Temps reproduint: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Any (xx):" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"Una peça encuada (%1)\n" -"%n peces encuades (%1)" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestor de redescàrregues" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"Una peça encuada\n" -"%n peces encuades" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Aquests són els àlbums que heu descarregat prèviament:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Desencua totes les peces" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Re&descarrega" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Una peça més\n" -"%n peces més" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Àlbum" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " msgstr "" -"Una peça (%1)\n" -"%n peces (%1)" +"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin " +"mitjançant alguns programes comFirefly Media Server, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"

      Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us " +"voleu connectar.\n" +"\n" +"

      Exemples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Següent: %1" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Introduïu el nom de la màquina:" -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Deshabilitat" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Avortat" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Els següents formats es transferiran directament:" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "S'està avortant..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: activada" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Els altres formats es convertiran a:" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: desactivada" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Afegeix un format..." -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n" -"\n" -"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de la " -"línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Suprimeix" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista." -#: collectionscanner/main.cpp:36 -msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" -msgstr "" -"IRC:\n" -"servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Suport:\n" -"amarok@kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers." -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Carpetes a escanejar" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&nora «The»" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converteix els espais" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xt ASCII" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importa una llista de reproducció" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de " +"fitxers VFAT." -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volum: %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Ubicació de les cançons:" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volum: 100%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (ajuda)

      " -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "No s'està reproduint cap peça" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Ubicació dels Podcast:" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &caràtules" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "" +"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser " +"suprimides" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disc" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disc" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nombre mínim de peces entrants:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasteritza" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "CD" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "senzill" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "" +"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "peça" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Carpeta de la col·lecció:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "part" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Directori base en el que posar els fitxers" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "No s'ha trobat cap caràtula" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid." +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» " +"amb «, The»." -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida." +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Patró d'anomenat de fitxers" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Format personalitzat" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. " -"Potser voldríeu redefinir-la:" +"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per " +"anomenar els fitxers de la col·lecció" -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de consultes per Amazon" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Idioma d'Amazon: " +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del " +"fitxer." -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les " +"inicials dels artistes." -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Avortat." +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "&Format del nom de fitxer:" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nova &cerca..." +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Reemplaçament de caràcters" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Caràtula següent" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Caràtula trobada" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" -"\n" -"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el " -"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, " -"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció de " -"com s'ha donat l'error.\n" -"\n" -"Moltes gràcies.\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringeix a &ASCII" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar el " -"problema, per favor, no l'altereu.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin " +"disponibles al joc ASCII de 7 bits." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Noms segurs per VFAT" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"\n" -"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" -"\n" -"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització disponible " -"que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori d'aplicacions de " -"la teva distribució.\n" +"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb " +"els sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Envia correu-e" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestor de petades" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressió regular" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importa una llista de reproducció..." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "amb" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadena de caràcters" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Vista prèvia del destí" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Afegeix un flux de ràdio..." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los." -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobreescriu el &destí" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..." +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense " +"demanar confirmació." -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Afegeix un podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuració de podcast" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Recarrega tots els podcasts" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Descarrega els suports" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configura els podcasts..." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Descarrega sota &demanda" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Interval d'exploració..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es " +"reproduirà des del servidor remot." -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Crea una subcarpeta" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Descarrega en estar &disponible" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Carpeta %1" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts " +"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Nombre de peces" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limita el &nombre d'episodis" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Conserva un màxim de:" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Error en reanomenar el fitxer." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Elements" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&dita" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per " +"actualitzacions" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostra la &informació" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Ubicació de desat:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "Base de la llista de directoris" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Seqüències" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "S'està obtenint el podcast..." +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Aquestes seqüències són reconegudes actualment per l'Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "S'estan movent els podcasts" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Obté més seqüències" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "S'estan descarregant els podcasts" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instal·la una seqüència" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast." +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Quant a %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Executa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configura..." + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "De&sinstal·la" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " msgstr "" -"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!" +"

      Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar " +"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per " +"arrossegar.

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Preamplificació

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informació de la peça" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Pàgina Web" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Peça anterior" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Següe&nt" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         Episodis

          " +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Pe&r peça" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "De&sa i tanca" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&um" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Peces per artista a l'àlbum" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetes" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "Tít&ol:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Comprova les actualitzacions" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Peça:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marca com a &escoltada" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Ende&vina les etiquetes pel nom" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marca com a &nova" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Patrons de noms de fit&xer" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Comentari:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "S'estan descarregant els suports del podcast" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Omple les etiquetes consultant &MusicBrainz" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "S'està descarregant el podcast «%1»" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gènere:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la descàrrega dels suports, no s'ha pogut connectar al " -"servidor." +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "An&y:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Àl&bum:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Compos&itor:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "URL local" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Nombre de &disc:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Lletres" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Obre amb..." +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "&Estadístiques" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Altres..." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Puntuació:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Obre amb" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Valoració:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Descarrega els suports" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "E&tiquetes" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Associa amb un fitxer local" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Les vostres etiquetes preferides:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Suprimeix els podcasts descarregats" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Editeu les etiquetes assignades de sota (múltiples etiquetes se separen per " +"coma), o seleccioneu una etiqueta de sobre." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Seleccioneu el fitxer local per %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Endevinador d'etiquetes" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "L'URL local del podcast no és vàlid." +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Patró del nom de fitxer" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "no està entre" +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " +"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " +"les etiquetes del nom del fitxer. Cada cadena pot contenir algun dels " +"següents testimonis:

            \n" +"
          • %title: Títol de la cançó
          • \n" +"
          • %artist: Artista
          • \n" +"
          • %album: Àlbum
          • \n" +"
          • %track: Número de la peça
          • \n" +"
          • %year: Any
          • \n" +"
          • %comment: Comentari
          • \n" +"
          \n" +"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " +"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on " +"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». " +"

          \n" +"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, " +"ja que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i " +"utilitzarà el primer patró que hi emparelli." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&dita..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " +"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " +"les etiquetes del nom del fitxer.Cada cadena pot contenir algun dels " +"següents testimonis:

            \n" +"
          • %title: Títol de la cançó
          • \n" +"
          • %artist: Artista
          • \n" +"
          • %album: Àlbum
          • \n" +"
          • %track: Número de la peça
          • \n" +"
          • %year: Any
          • \n" +"
          • %comment: Comentari
          • \n" +"
          \n" +"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " +"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on " +"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». " +"

          \n" +"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, " +"ja que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i " +"utilitzarà el primer patró que hi emparelli." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Fluxos Shoutcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mou el patró amunt" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori" +"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " +"amunt." -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organitza els fitxers..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mou el patró avall" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " +"avall." -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Grava a un CD..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Modifica" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Selecciona tots els fitxers" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifica el patró" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Pitgeu aquest botó per modificar el patró actualment seleccionat." -#: filebrowser.cpp:569 +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Suprimeix el patró" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"

          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" -"
          Introduïu una cerca a sobre, podeu usar comodins com * i " -"?
          " +"Pitgeu aquest botó per eliminar el patró actualment seleccionat de la llista." -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Cerqueu aquí..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Mostra el panell de cerca" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Afegeix un nou patró" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Pitgeu aquest botó per afegir un nou patró de noms de fitxers al final de la " +"llista." -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "No s'ha trobat cap resultat" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&D'acord" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "L'Amarok no s'està executant!" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Per executar l'Amarok, feu clic a l'enllaç de sota: " +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Escolliu la millor coincidència" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Executa l'Amarok..." +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Engega" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          No s'ha pogut inicialitzar GStreamer.

          Per favor, assegureu-" +#~ "vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per exemple " +#~ "OGG i MP3), i executeu `gst-register` tot seguit.

          Per a més " +#~ "informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal " +#~ "#gstreamer a irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Al GStreamer li falten registres.

          Assegureu-vos que heu " +#~ "instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per exemple OGG i MP3), i " +#~ "executeu `gst-register` tot seguit.

          Per a més informació " +#~ "consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el canal #gstreamer a " +#~ "irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Per favor, seleccioneu un connector de sortida GStreamer al " +#~ "menú d'arranjaments del motor.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          El GStreamer no ha pogut crear l'element: %1

          Per " +#~ "favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " +#~ "necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` tot " +#~ "seguit.

          Per a més informació consulteu el manual de GStreamer " +#~ "manual, i visiteu el canal #gstreamer a irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "S'està omplint el buffer... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio («sink»). La seva " +#~ "disponibilitat depèn de la configuració del sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "No usis el dispositiu de so «audiosink» autodetectat" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quan està habilitat, utilitza el dispositiu de so especificat per a " +#~ "l'«audiosink»." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio a utilitzar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el dispositiu de sortida d'àudio; això és útil pels destins " +#~ "del motor GStreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Utilitza paràmetres personalitzats per al destí de sortida." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Paràmetres personalitzats del destí." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Durada de l'esvaïment al final de la peça" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Destí GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Paràmetres:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opcions4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opcions8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+O" -- cgit v1.2.1