From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Are you sure you want to uninstall the theme %1? Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder %1 No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema. Podríeu no tenir permisos "
+"suficients per a eliminar el directori %1 You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
-" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
-msgstr ""
-" Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera "
-"irreversible. \n"
-" Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera "
-"irreversible. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
-#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
-#: playlistwindow.cpp:454
-msgid "Playlists"
-msgstr "Llistes de reproducció"
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from You have selected: Heu seleccionat:Custom Format String
"
-msgstr "Cadena de format personalitzada
"
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Podeu usar els testimonis següents:"
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
+"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
-"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , aquesta "
-"secció no serà visible si el testimoni és buit."
+"Etiquetes mostrades a l'OSD
Podeu usar els següents testimonis: "
+"
Si envolteu seccions de text que continguin testimonis entre claus, "
+"aquestes seccions no es mostraran en cas que el testimoni estigui buit. Per "
+"exemple:%11
No mostrarà·Puntuació:·%score·si la peça "
+"no té puntuació."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Puntuació: %1"
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
-#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
-#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
-#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
-#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
-#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
-#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menú de l'Amarok"
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Recerca del MusicBrainz"
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Configura el dispositiu de suports"
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Gestor de caràtules"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "&Ordre de pre-connexió:"
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualitzacions"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Exemple: mount %d"
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualitzador"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
-"here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al dispositiu "
-"(p.e. una ordre mount).\n"
-"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n"
-"Una ordre buida no s'executarà."
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Reescaneja la col·lecció"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Ordre de post-&desconnexió:"
+#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "&Help"
+msgstr "(Ajuda)"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Exemple: eject %d"
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reprodueix/Pausa"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del "
-"dispositiu (p.e. una ordre eject).\n"
-"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n"
-"Una ordre buida no s'executarà."
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu"
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu"
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analitzador"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Sempre que sigui possible"
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Feu clic per més analitzadors"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Quan sigui necessari"
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Feu clic per canviar"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir"
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr ""
-"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus "
-"«Recodificar»"
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Control de volum"
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - redescobreix la teva música"
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Aleatori"
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nova..."
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Desactivat"
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importa'n una existent..."
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Peces"
-#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Àlbums"
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..."
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Afavoreix"
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Llista de reproducció dinàmica..."
+#: actionclasses.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "&Desactivat"
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Flux de ràdio..."
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "&Puntuacions elevades"
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "&Valoracions elevades"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "&No escoltades recentment"
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Mescla aleatòria"
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Repeteix"
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Cançons suggerides"
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Peça"
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Fluxos de ràdio"
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Àlbum"
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Fluxos interessants"
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Llista de reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Flux de ràdio"
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Grava"
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Afegeix un flux de ràdio"
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció actual"
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Edita el flux de ràdio"
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Peces seleccionades"
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Ràdio Last.fm"
+#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
+#: app.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Interromp"
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Etiquetes globals"
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Ara"
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Ràdio veïna"
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "En acabar la peça actual"
-#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Ràdio personal"
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "En acabar la cua"
-#: playlistbrowser.cpp:576
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Ràdio enamorada"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n"
+"\n"
+"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el "
+"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, "
+"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció "
+"de com s'ha donat l'error.\n"
+"\n"
+"Moltes gràcies.\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:584
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar "
+"el problema, per favor, no l'altereu.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:667
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
-"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu "
-"sobreescriure?"
+"\n"
+"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n"
+"\n"
+"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització "
+"disponible que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori "
+"d'aplicacions de la teva distribució.\n"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envia correu-e"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestor de petades"
-#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
-#: playlistbrowser.cpp:720
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents"
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors"
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
-msgid "Collection"
-msgstr "Col·lecció"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Freqüència de quadre"
-#: playlistbrowser.cpp:798
-msgid "All Collection"
-msgstr "Tota la col·lecció"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
-#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Peces preferides"
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Per %1"
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "El reproductor d'àudio per al TDE"
-#: playlistbrowser.cpp:825
-msgid "Most Played"
-msgstr "Les més escoltades"
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:845
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Les més noves"
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Fitxers/URL a obrir"
-#: playlistbrowser.cpp:865
-msgid "Last Played"
-msgstr "Les darreres escoltades"
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:875
-msgid "Never Played"
-msgstr "Les mai escoltades"
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual"
-#: playlistbrowser.cpp:886
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Les sempre escoltades"
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint"
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Genres"
-msgstr "Gèneres"
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausa la reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:910
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 peces aleatòries"
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
-#: playlistbrowser.cpp:1004
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques"
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opcions addicionals:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
-#: playlistbrowser.cpp:1146
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Afegeix un podcast"
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Introduïu l'URL del podcast:"
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:1313
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Tots a %1"
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual"
-#: playlistbrowser.cpp:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"Un podcast\n"
-"%n podcasts"
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:1436
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2"
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució"
-#: playlistbrowser.cpp:1462
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Interval de descàrrega"
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the "
-msgstr "
"
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Abaixa el volum"
-#: playlistbrowser.cpp:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Una llista de reproducció\n"
-"%n llistes de reproducció"
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Cerca endavant"
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"Una llista de reproducció intel·ligent\n"
-"%n llistes de reproducció intel·ligents"
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Cerca enrere"
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"Una llista de reproducció dinàmica\n"
-"%n llistes de reproducció dinàmiques"
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Afegeix un suport..."
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"Un flux\n"
-"%n fluxos"
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Commuta la finestra de llista de reproducció"
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"Un podcast\n"
-"%n podcasts"
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Mostra l'OSD"
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"Una carpeta\n"
-"%n carpetes"
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Silencia el volum"
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"Un flux last.fm\n"
-"%n fluxos last.fm"
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Valora la peça actual: 1"
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-msgid "
to be irreversibly deleted.
a ser eliminats de manera irreversible.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" -msgstr "" -"Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.
" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Valora la peça actual: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Valora la peça actual: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Valora la peça actual: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Desa a la ubicació..." +#: app.cpp:561 +msgid "" +"You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.
If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.
More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que " +"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.
Si el seu " +"sistema disposa de HyperThreading, podeu millorar l'estabilitat de " +"l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli Linux, o bé deshabilitant la " +"característica HyperThreading a la vostra BIOS.
Podeu trobar " +"més informació al fitxer README. Per a més assistència uniu-vos al canal " +"#amarok a irc.freenode.net.
" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Avís general" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Mostra la informació estesa" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Afegeix i re&produeix" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Edita el filtre" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "En&cua la peça" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Afegeix" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó «D'acord» " -"tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó podeu afegir " -"més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.
" -msgstr "" -"Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció només " -"feu clic al botó «Desfés».
" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "En reproducció" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Buida el filtre" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pausat" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfés" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Auxiliar de primera execució" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.
" -msgstr "" -"Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu desfer " -"una acció.
" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "S'estan llençant els fitxers a la paperera" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Elimina la darrera condició afegida" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gestiones les pestanyes" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.
" -msgstr "" -"Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, " -"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.
" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Introduïu el termes de la cerca" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atribut:" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Buida el camp de cerca" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" -"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.
" -"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.
" -msgstr "" -"Aquí podeu escollir entre la Cerca simple o emprar algunes paraules " -"clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els atributs es " -"divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i d'altres són " -"textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una paraula clau és " -"numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les peces, i el mateix " -"pels textuals.
" -"Els atributs textuals són els següents: àlbum, artista, " -"nom de fitxer (incloent la ruta), punt de muntatge " -"(e.g. /home/usuari1), tipus de fitxer (podeu especificar mp3, ogg, flac, " -"... i se cercarà per les extensions), gènere, comentari, " -"compositor, directori, lletres, títol, i " -"etiqueta.
" -"Els atributs numèrics són:taxa de bits, nombre del disc " -"durada (en segons), recompte de reproduccions, valoració " -"taxa de mostreig, puntuació, mida de fitxer " -"(en bytes, kbytes, i megabytes tal com ho especifiqui la unitat), pista " -"(i.e. el nombre de la pista), i any.
" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar la col·lecció" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre de col·lecció" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Cerca simple" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "La col·lecció sencera" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Afegides avui" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Tempo" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Nombre del disc" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Afegides la darrera setmana" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Afegides el darrer mes" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipus de fitxer" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Afegides els darrers 3 mesos" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Afegides el darrer any" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Durada" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configura les carpetes" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista d'arbre" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Lletres" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista plana" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Recompte de reproduccions" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Vista d'Ipod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostra el divisor" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Navega enrere" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Navega endavant" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Mida de fitxer" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupa per" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Títol" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Peça" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Àlbum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Any" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" -msgstr "Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.
" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "El valor de l'atribut és" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "més petit que" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gènere / Artista" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "més gran que" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gènere / Artista / Àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primer nivell" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Segon nivell" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "i" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tercer nivell" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unitat:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(A&ny) - Àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KiB (1024 Bytes)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MiB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gènere" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acció del filtre" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "An&y" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Cerca totes les paraules" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etiqueta" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Cap" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Cerca alguna paraula" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "À&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una de " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configura la col·lecció" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspondència exacta" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Sense etiqueta" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Exclou" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.
" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Carrega" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Condició d'annexat" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "En&cua les peces" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "I" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one
" -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " -"es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova
" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transfereix al dispositiu de suports" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "O" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Grava totes les peces d'aquest artista" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one
" -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " -"es filtri per la condició anterior o per aquesta nova
" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Grava totes les peces d'aquest compositor" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverteix la condició" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Grava aquest àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "&Grava a un CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.
" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la condició " -"de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un filtre que cerqui " -"totes les peces que no són d'un àlbum o artista determinat, etc.
" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segons" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +"&Organitza el fitxer...\n" +"&Organitza els %n fitxers..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.
" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text és " -"buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.
" +"&Esborra el fitxer...\n" +"&Esborra els %n fitxers..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Buida el camp de text" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Gestiona els fitxers" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "" -"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Descarrega la caràtula d'amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.
" -"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." -msgstr "" -"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està " -"actualitzant la base de dades de configuració del TDE. Espereu un parell de " -"minuts i reengegueu l'Amarok.
" -"Si això no ajuda, és probable que l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix " -"incorrecte, arregleu la instal·lació usant: " -"
$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ " -"Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més " -"ajuda busqueu-nos al canal #amarok a irc.freenode.net." +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostra davall &Artistes Diversos" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "No mostris davall &Artistes Diversos" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"
$ su -c \"make uninstall\" " -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" " -"
$ tdebuildsycoca " -"
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." -"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"
You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"
%1 afirma que no pot reproduir fitxers MP3." -"
Podeu provar de triar un motor de sortida diferent al menú d'" -"Arranjaments, o examineu l'entorn multimèdia que usa l'actual motor " -"d'àudio. " -"
Podeu trobar informació útil a la secció PMF del " -"manual d'Amarok." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instal·la la implementació per a MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "No accepta MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "El fitxer local no existeix." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "S'està connectant a la font del flux..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de seqüències" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +"Edita la &informació de la peça...\n" +"Edita la &informació de les %n peces..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Recodificació" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organitza els fitxers de col·lecció" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es " -"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu." +"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les " +"altres tasques." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet." +"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi " +"ha una en progrés." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-la " -"primer." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit." +"Heu de configurar almenys una carpeta per la vostra col·lecció per a poder " +"organitzar els seus fitxers." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"
Script installation failed.
" -"The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.
" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"La instal·lació de la seqüència ha fallat.
" -"El paquet no contenia un fitxer executable. Si us plau, informeu al " -"responsable del paquet sobre aquest error.
" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?" +"El fitxer següent no s'ha pogut organitzar: \n" +"Els %n fitxers següents no s'han pogut organitzar: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstal·la la seqüència" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstal·la" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"Could not uninstall this script.
" -"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.
" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.
" -"El gestor de seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin " -"instal·lat com a paquets.
" +"Disculpeu, no s'ha pogut organitzar un fitxer.\n" +"Disculpeu, no s'han pogut organitzar %n fitxers." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "S'estan avortant les tasques..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més d'una " -"seqüència per a les lletres al mateix temps." +"Un fitxer ja estava a la col·lecció\n" +"%n fitxers ja estaven a la col·lecció" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més d'una " -"seqüència de recodificació al mateix temps." +"Un fitxer amollat és invàlid\n" +"%n fitxers amollats són invàlids" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"Could not start the script %1.
" -"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la seqüència %1.
" -"Per favor, assegureu-vos que el fitxer té permís d'execució (+x).
" +", un fitxer amollat és invàlid\n" +", %n fitxers amollats són invàlids" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Quant a %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Peces" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Seqüència d'Amarok %1" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Títol desconegut" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuració" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostra el ®istre de sortida" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registre de sortida per %1" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Durada" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "S'està poblant la llista de reproducció" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Nombre del disc" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Peça" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: " +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Recompte de reproduccions" -#: playlistloader.cpp:476 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Primera reproducció" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Darrera reproducció" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data de modificació" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Mida de fitxer" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Tempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu " -"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." +"Àlbum\n" +"Tots %n àlbums" -#: playlistloader.cpp:514 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de " -"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n" -"Haureu de crear-ne una ne nova.\n" -"Disculpeu :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer." +"Artista\n" +"Tots %n artistes" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" msgstr "" -"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció." +"Compositor\n" +"Tots %n compositors" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers." +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Gènere\n" +"Tots %n gèneres" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Any\n" +"Tots %n anys" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" msgstr "" -"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la vostra " -"col·lecció:" +"Etiqueta\n" +"Totes %n etiquetes" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"The Collection Scanner was unable to process these files:
" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" msgstr "" -"L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:
" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Una peça\n" +"%n peces" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format msgid "" -"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.
" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre de " -"problemes trobats.
" +"Una llista de reproducció\n" +"%n llistes de reproducció" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un fitxer remot\n" +"%n fitxers remots" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..." +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Element desconegut" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de caràtules" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Àlbums per" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "S'està actualitzant la base de dades" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Tots els àlbums" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok
" +msgstr "" +"Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok
" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Buida el camp de cerca" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok
" +msgstr "" +"Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok
" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Àlbums amb caràtula" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n" +"\n" +"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de " +"la línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció." -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Àlbums sense caràtula" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Suport:\n" +"amarok@kde.org" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Carpetes a escanejar" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regne Unit" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)" -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Idioma d'Amazon" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importa una llista de reproducció" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Descarrega les caràtules que falten" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Puja la columna" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Baixa la columna" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "S'estan carregant les miniatures..." +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Columnes de la llista de reproducció" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de so" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Caràtula" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Quant a %1" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció." -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector." -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Llença les caràtules seleccionades" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositius de suports" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodetecta els dispositius" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Mostra a mida completa" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Afegeix un dispositiu..." -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Descarrega d'amazon.%1" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configura les opcions generals" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Llença la caràtula" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "França" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok" -#: covermanager.cpp:764 +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configura la reproducció" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configura el motor" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configura el funcionament amb last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositiu de suports" + +#: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n" -"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Finalitzat." +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: covermanager.cpp:807 +#: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"No s'ha trobat la caràtula\n" -"No s'han trobat %n caràtules" +"Fa una setmana\n" +"Fa %n setmanes" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: covermanager.cpp:826 +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"S'està descarregant una caràtula: \n" -"S'estan descarregant %n caràtules... : " +"Fa un dia\n" +"Fa %n dies" -#: covermanager.cpp:828 +#: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"una descarregada\n" -"%n descarregades" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +"Fa una hora\n" +"Fa %n hores" -#: covermanager.cpp:831 +#: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"una no trobada\n" -"%n no trobades" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"un resultat per «%1»\n" -"%n resultats per «%1»" +"Fa un minut\n" +"Fa %n minuts" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"un àlbum\n" -"%n àlbums" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "En el darrer minut" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " per " +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "El futur" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 sense caràtula )" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari " +"pel menú." -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmació de sobreescriptura" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú." -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Afegeix" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Benvingut a Amarok" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kbit - %2" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Obre en un navegador extern" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analitzador" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar." +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Cerca a les lletres" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor." +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Buida el camp de cerca" -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" -"Un fitxer seleccionat.\n" -"%n fitxers seleccionats." +"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència." -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"There is no product information available for this image.
Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"
No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge.
Feu " +"clic amb el botó secundari pel menú." -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar la col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostra les etiquetes" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Feu clic per editar el filtre de col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostra els artistes relacionats" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "La col·lecció sencera" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostra les cançons suggerides" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Afegides avui" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostra les peces preferides" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Afegides la darrera setmana" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostra els podcasts recents" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Afegides el darrer mes" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostra els àlbums més nous" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Afegides els darrers 3 mesos" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostra els àlbums preferits" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Afegides el darrer any" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Configura les carpetes" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Encua el podcast" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista d'arbre" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Edita la &informació de la peça..." -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista plana" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'artista..." -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Vista d'Ipod" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Encua les cançons de l'artista" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Mostra el divisor" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..." -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Navega enrere" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Encua l'àlbum" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Navega endavant" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disc de l'àlbum" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Agrupa per" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Artista / Àlbum" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Gènere / Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Gènere / Artista / Àlbum" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Primer nivell" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Segon nivell" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Tercer nivell" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Àlbum" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(A&ny) - Àlbum" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "A&rtista" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Gènere" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "An&y" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Cap" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "À&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Configura la col·lecció" - -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Sense etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Carrega" - -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "En&cua la peça" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "En&cua les peces" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Encua el disc de l'àlbum" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Recopilatori" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Transfereix al dispositiu de suports" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disc recopilatori" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Grava totes les peces d'aquest artista" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Grava totes les peces d'aquest compositor" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Encua el disc recopilatori" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Grava aquest àlbum" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "&Grava a un CD" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Organitza el fitxer...\n" -"&Organitza els %n fitxers..." +"Una peça\n" +"%n peces" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"&Esborra el fitxer...\n" -"&Esborra els %n fitxers..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "&Gestiona els fitxers" +"Un artista\n" +"%n artistes" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Descarrega la caràtula d'amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostra davall &Artistes Diversos" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "No mostris davall &Artistes Diversos" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Edita la &informació de la peça...\n" -"Edita la &informació de les %n peces..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organitza els fitxers de col·lecció" +"Un gènere\n" +"%n gèneres" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les altres " -"tasques." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 de temps de reproducció" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi ha " -"una en progrés." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Àlbum desconegut" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Heu de configurar almenys una carpeta per la vostra col·lecció per a poder " -"organitzar els seus fitxers." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconegut" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"El fitxer següent no s'ha pogut organitzar: \n" -"Els %n fitxers següents no s'han pogut organitzar: " +"Senzill\n" +"%n peces" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disc %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Episodis de podcast recents" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Disculpeu, no s'ha pogut organitzar un fitxer.\n" -"Disculpeu, no s'han pogut organitzar %n fitxers." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "S'estan avortant les tasques..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Els vostres àlbums més nous" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Un fitxer ja estava a la col·lecció\n" -"%n fitxers ja estaven a la col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Àlbums preferits" -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Un fitxer amollat és invàlid\n" -"%n fitxers amollats són invàlids" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"valorat unes quantes cançons." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -", un fitxer amollat és invàlid\n" -", %n fitxers amollats són invàlids" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"reproduït unes quantes cançons." -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Peces" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Enamora" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Recompte de reproduccions" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Desterra" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primera reproducció" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalls del flux" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Darrera reproducció" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historial de metadades" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data de modificació" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Cap web pel podcast." -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Àlbum\n" -"Tots %n àlbums" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast per %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(A la cau)" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Tots %n artistes" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodis de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodis des d'aquest canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Endarrere" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Explora l'artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informació de la peça actual" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Compositor\n" -"Tots %n compositors" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Gènere\n" -"Tots %n gèneres" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musicsearch per %1" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Explora l'etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Any\n" -"Tots %n anys" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informació de last.fm per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Etiqueta\n" -"Totes %n etiquetes" +"Peça escoltada una vegada\n" +"Peça escoltada %n vegades" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"
KLibLoader could not load the plugin:"
-"
%1
Error message:"
-"
%2
KLibLoader no ha pogut carregar el connector:"
-"
%1
Missatge d'error:"
-"
%2
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Podeu cercar les lletres a la Web.
" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Fet possible per %1 (%2)" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Ambients:" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Afegeix un nou ambient" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Anglès" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gestiona els ambients" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemany" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Habilita l'equalitzador" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francès" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Preamplificador" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Castellà" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Idioma de la Viquipèdia" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Idioma: " -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" msgstr "" -"Pau Capdevila Pujol, Pau Rul·lan Ferragut, Pau Tallada Crespí,Josep Ma. Ferrer" +"Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l " +"es etiquetes de la llista
" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"pau.capdevila@estudiant.upc.edu, paurullan@bulma.net, " -"pau_tallada@telefonica.net,txemaq@gmail.com" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Afegeix una nova etiqueta" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "S'està descarregant la informació de l'artista" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Àlbum/Peça" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Viquipèdia" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." msgstr "" -"S'ha completat l'actualització de la base de dades de Magnatune.com. S'han " -"afegit %1 peces en %2 àlbums de %3 artistes" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Afegeix l'artista a la llista de reproducció" +"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar " +"el servidor." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Afegeix l'àlbum a la llista de reproducció" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informació de la Viquipèdia" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Compra aquest àlbum" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Viquipèdia en altres llengües" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Afegeix la peça a la llista de reproducció" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Caràtula" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Gènere: " +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Mostra a mida completa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Redescarrega" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Descarrega d'amazon.%1" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Compra aquest àlbum" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Llença la caràtula" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostra la informació" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestor de &caràtules" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "S'està descarregant la base de dades de Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Benvingut a la tenda integrada de Magnatune.com a l'Amarok. Si és la primera " -"vegada que l'engegueu cal que actualitzeu la base de dades prement el botó " -"«Actualitza» de sota." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "S'està processant el pagament" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "No s'ha trobat cap compra!" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disc" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "No s'ha trobat cap compra anterior. Res a redescarregar..." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasteritza" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "No s'ha pogut redescarregar l'àlbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Sembla que hi ha algun problema amb el fitxer d'informació de redescàrrega " -"seleccionat." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "senzill" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "S'està descarregant l'àlbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "peça" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "S'està descarregant la caràtula de l'àlbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "S'està afegint la caràtula de l'àlbum a la col·lecció" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "No s'ha trobat cap caràtula" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Cap dispositiu disponible" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon." -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid." -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Connecta el dispositiu de suports" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula." -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconnecta el dispositiu de suports" +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. " +"Potser voldríeu redefinir-la:" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transfereix" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de consultes per Amazon" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transfereix les peces al dispositiu de suports" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configura el dispositiu" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Buida el filtre" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Feu clic per editar el filtre" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilita" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "No l'administris" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Idioma d'Amazon: " -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"L'Amarok ha detectat nous dispositius de suports portables.\n" -"Aneu al panell «Dispositius de suports» del diàleg de configuració per triar un " -"connector per aquests dispositius." +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "No es pot extreure el dispositiu perquè ha fallat la desconnexió" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 a %2" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Avortat." -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (muntat a %1)" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nova &cerca..." -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arrossegueu elements aquí per crear una nova llista de reproducció" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Caràtula següent" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "" -"Arrossegueu elements aquí per afegir-los a aquesta llista de reproducció" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Caràtula trobada" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arrossegueu els elements aquí per inserir-los abans d'aquest element" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de caràtules" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "No és visible al dispositiu de suports" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Àlbums per" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "A la base de dades del dispositiu, però el fitxer no existeix" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Tots els àlbums" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "El fitxer és al dispositiu, però no a la base de dades del dispositiu" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Suport remot" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Àlbums amb caràtula" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova llista de reproducció" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Àlbums sense caràtula" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -"
Heu seleccionat una peça per a ser suprimida irreversiblement.\n" -"
Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides irreversiblement."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Quan sigui necessari"
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
-"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu "
-"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies."
+"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus "
+"«Recodificar»"
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Cua de transferència"
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la "
+"vostra col·lecció:"
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Suprimeix de la cua"
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament"
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "&Buida la cua"
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes"
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "&Comença la transferència"
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes."
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
+#: directorylist.cpp:49
msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configura %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicialitza"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Ambients"
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els "
+"continguts,\n"
+"per exemple si s'afegeixen nous fitxers."
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:894
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Reanomena"
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts."
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador"
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Edita el filtre"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:"
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Afegeix"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+" By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
+"p> Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó "
+"«D'acord» tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó "
+"podeu afegir més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes."
+"
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.
" msgstr "" -"Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció " +"només feu clic al botó «Desfés».
" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de cues" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Buida el filtre" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Mou amunt" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfés" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Mou avall" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu " +"desfer una acció.
" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Encua la peça" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Elimina la darrera condició afegida" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Buida la cua" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, " +"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.
" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "No està al corrent de cap errada" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribut:" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Desenvolupador (Intocable)" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.
The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer" +"b>, directory, lyrics, title, and label." +"p>
The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Aquí podeu escollir entre la Cerca simple o emprar algunes " +"paraules clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els " +"atributs es divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i " +"d'altres són textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una " +"paraula clau és numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les " +"peces, i el mateix pels textuals.
Els atributs textuals són els " +"següents: àlbum, artista, nom de fitxer (incloent la " +"ruta), punt de muntatge (e.g. /home/usuari1), tipus de fitxer " +"(podeu especificar mp3, ogg, flac, ... i se cercarà per les extensions), " +"gènere, comentari, compositor, directori, " +"lletres, títol, i etiqueta.
Els atributs " +"numèrics són:taxa de bits, nombre del disc durada (en " +"segons), recompte de reproduccions, valoració taxa de " +"mostreig, puntuació, mida de fitxer (en bytes, kbytes, i " +"megabytes tal com ho especifiqui la unitat), pista (i.e. el nombre de " +"la pista), i any.
" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Nena magnètica" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Cerca simple" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Codi 733t, millores a l'OSD, pedaços (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera posseeix ta mare" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Desenvolupador (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipus de fitxer" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "La Barba" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Recompte de reproduccions" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Desenvolupador (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Freqüència de mostreig" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.
" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Desenvolupador (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "El valor de l'atribut és" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "És bo, però no és irssi" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "més petit que" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador del projecte (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "més gran que" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Senzillament la compilació més desastrosa mai!" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Desenvolupador (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder de tortuga" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Vaquer mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "El lila no és de nenes!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, millores, e-s-s-s-t-i-mat encarregat del manual (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "i" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Troba'm a la barra de l'Amarok!" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Desenvolupador (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Programador espagueti" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KiB (1024 Bytes)" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador de llistes de reproducció, gestor de caràtules (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MiB (1024 KB)" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "I Déu va dir, que es faci el Mac" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acció del filtre" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logotip de l'Amarok, pantalla flaix, icones" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Cerca totes les paraules" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfejant per davall" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desenvolupador (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Cerca alguna paraula" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tot el que necessites és DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una " +"de paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, millores, rentat de cara, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondència exacta" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analitzadors, pedaços, shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament " +"les paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent
" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Pedaços" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclou" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Integració amb MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.
" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Integració amb PostgreSQL" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condició d'annexat" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Millores al codi podcast" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "I" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu " +"que es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova
" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Auxiliar de primera execució, usabilitat" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "O" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu " +"que es filtri per la condició anterior o per aquesta nova
" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Gràfics, pantalla flaix" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverteix la condició" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" -"Analitzadors, Navegador contextual i estilització de la safata del sistema" +"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "treball d'icones i imatges" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la " +"condició de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un " +"filtre que cerqui totes les peces que no són d'un àlbum o artista " +"determinat, etc.
" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Diàleg per a filtrar els títols de la col·lecció" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segons" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "CD autònom, esclafador d'errades (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#: main.cpp:77 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" msgstr "" -"Millores al manual, traduccions, resolució d'errors, captures de pantalla, " -"roKymoter (apachelogger)" +"Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text " +"és buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.
" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Provador, operador del canal IRC, cap de turc" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Buida el camp de text" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, reparador de fallades i meuca sueca (Firetech)" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "No s'ha pogut descodificar %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Icones" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Connector de sortida:" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra lateral pel Konqueror, alguns mètodes DCOP" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Col·lecció dinàmica, implementació d'etiquetes, pedaços" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rutina FHT, resolució d'errors" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Directori principal d'Helix/Realplay" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Codi d'exportació al K3B" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on s'ubica clntcore.so" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Pantalla flaix" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Directori dels connectors per Helix/Realplay" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integració amb la tenda Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica vorbisrend.so" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Allotjament web" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Directori principal dels còdecs per Helix/Realplay" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Resolució d'errors, integració amb PostgreSQL" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica cvt1.so" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Integració amb la Viquipèdia, pedaços" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "motor MAS" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %2 %3" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Integració amb l'Audioscrobbler" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "codi TagLib i ktrm" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Quantitat de coses" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Pedaços, resolució d'errors" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gràfics, pantalla flaix (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error:You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"
Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n" -"
Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Paquet massa tard"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Estructura de directoris:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Paquet solapat"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Paquet fora d'ordre"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "S'usa / com a separador de directoris."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Paquet no contigu"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "L'obertura no s'ha processat"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b pel nom de l'àlbum,"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Excepció «Windraw»"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g pel nom del gènere."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirat"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al "
-"directori de música per defecte."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Entrellaçador invàlid"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Format incorrecte"
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Compartició de l'Amarok de %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Falta un tros"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Música compartida"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Flux invàlid"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Afegeix una màquina"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "DNR"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Comparteix la meva música"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Controlador obert"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Llista la música d'una màquina remota"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualitza"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
-"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la "
-"xarxa"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Connecta"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "No notificat"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Elimina la màquina"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Aturat"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informació de la peça..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Tancat"
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Afegeix una màquina"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Fitxer WAV invàlid"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "No s'ha pogut resoldre %1."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Sense cerca"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Es requereix una contrasenya"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Descodificació: Iniciada"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Accedeix"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Descodificació: No s'ha trobat"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Descodificació: Invàlid"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Descodificació: Els tipus no coincideixen"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Descodificació: Ha fallat la inicialització"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "S'està carregant %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Descodificació: No s'ha iniciat"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"
%1"
-msgstr ""
-"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor remot: "
-"
%1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Descodificació: Descompressió"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "S'estan descarregant els suports..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Versió obsoleta"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Descodificació: Al final"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Orfe i antiquat"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Codificació: El fitxer és massa petit"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Actualitza el treball artístic"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Codificació: Fitxer desconegut"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Estableix el model d'iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Codificació: Canals erronis"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GiB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Codificació: Mida de mostra errònia"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Codificació: Taxa de mostreig errònia"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
-"on your iPod)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos del "
-"fitxer \"%1\" de l'iPod)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Codificació: Invàlid"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Codificació: No hi ha fitxer de sortida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Codificació: No hi ha fitxer d'entrada"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Codificació: No es tenen permisos de sortida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr ""
-"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Codificació: Tipus de fitxer erroni"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Codificació: Vídeo invàlid"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i "
-"torneu-ho a provar."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Codificació: Àudio invàlid"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Codificació: No hi ha captura de vídeo"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr ""
-"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Codificació: Captura de vídeo invàlida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod "
-"muntat a %1: %2"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Codificació: No hi ha captura d'àudio"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Codificació: Captura d'àudio invàlida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Codificació: Massa lent per ser en directe"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Codificació: El motor no està inicialitzat"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Codificació: No s'ha trobat el còdec"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
-"initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a %1. "
-"Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Codificació: El còdec no s'ha inicialitzat"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Codificació: Les dimensions d'entrada són invàlides"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicialitza"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Codificació: El missatge s'ha ignorat"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Codificació: No hi ha configuració"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Codificació: No hi ha tipus de sortida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la "
-"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més informació."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Codificació: Estat inadequat"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, ni "
-"el treball artístic, ni el vídeo."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Codificació: Servidor invàlid"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Codificació: Ruta temporal invàlida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Estancat"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Codificació: Ha fallat la fusió"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Orfe"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binari: No s'han trobat les dades"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n"
-"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binari: Final de les dades"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binari: Les dades s'han purgat"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr ""
-"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binari: Ple"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Crea una llista de reproducció..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binari: Desplaçament més enllà del final"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Codificació: No hi ha dades codificades"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Grava aquest àlbum"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Codificació: DLL invàlida"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Grava a un CD de dades"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "No indexable"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Grava a un CD d'àudio"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Codificació: No hi ha explorador"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Subscriure'm a aquest podcast"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Codificació: No hi ha fitxer per servir"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Codificació: No hi ha prou espai al disc"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Edita la &informació...\n"
-"Edita la &informació de les %n peces..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Codificació: La mostra s'ha descartat"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Afegeix a la base de dades"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Codificació: El marc Rv10 és massa llarg"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "No manejat"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Final del flux"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Suprimeix la peça de l'iPod\n"
-"Suprimeix les %n peces de l'iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Fitxer de tasca incomplet"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n"
-"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "No hi ha res a serialitzar"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Esborra els podcasts &automàticament"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "No s'ha establert la mida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el "
-"dispositiu"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Ja ha estat confirmat"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Els buffers estan pendents"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes a "
-"last.fm"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "No confirmat"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Reproductor d'àudio genèric"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "No s'ha establert el temps de la mostra"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n"
-"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps d'espera"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Estat erroni"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Transfereix la cua aquí..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remot: Error d'ús"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Transfereix la cua aquí..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remot: Temps de finalització invàlid"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "La peça ja existeix al dispositiu"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remot: Falta el fitxer d'entrada"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remot: Falta el fitxer de sortida"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remot: Els fitxers d'entrada i sortida són el mateix"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remot: Versió d'àudio no acceptada"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remot: Àudio diferent"
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"
Check for a running mas daemon.
" -msgstr "" -"Comproveu que hi hagi un dimoni MAS en execució.
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remot: Vídeo diferent" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"Check for a running mas daemon." +"p>" +msgstr "" +"
Comproveu que hi hagi un " +"dimoni MAS en execució.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Protocol invàlid" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de la màquina" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "L'opció de l'URL és invàlida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "La màquina de l'URL és invàlida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "La ruta de l'URL és invàlida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el contingut HTTP" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.
If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:
$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està " +"actualitzant la base de dades de configuració del TDE. Espereu un parell de " +"minuts i reengegueu l'Amarok.
Si això no ajuda, és probable que " +"l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix incorrecte, arregleu la " +"instal·lació usant:
$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/Podeu trobar més " +"informació al fitxer README. Per a més ajuda busqueu-nos al canal #amarok a " +"irc.freenode.net." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Codificació: No hi ha fitxer d'entrada" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make " +"uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " +"install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 afirma que no pot reproduir fitxers MP3.
Podeu provar de " +"triar un motor de sortida diferent al menú d'Arranjaments, o examineu " +"l'entorn multimèdia que usa l'actual motor d'àudio.
Podeu trobar " +"informació útil a la secció PMF del manual d'Amarok." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Codificació: No es tenen permisos de sortida" +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instal·la la implementació per a MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Codificació: Tipus de fitxer erroni" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Codificació: Vídeo invàlid" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "No accepta MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Codificació: Àudio invàlid" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "El fitxer local no existeix." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Codificació: No hi ha captura de vídeo" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Codificació: Captura de vídeo invàlida" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "S'està connectant a la font del flux..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Codificació: No hi ha captura d'àudio" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Ambients" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Codificació: Captura d'àudio invàlida" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Codificació: Massa lent per ser en directe" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Ha fallat la supressió" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Codificació: El motor no està inicialitzat" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Codificació: No s'ha trobat el còdec" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Codificació: El còdec no s'ha inicialitzat" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Codificació: Les dimensions d'entrada són invàlides" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Codificació: El missatge s'ha ignorat" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Codificació: No hi ha configuració" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració " +"predeterminada. Esteu segur?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Codificació: No hi ha tipus de sortida" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Codificació: Estat inadequat" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Ambients:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Codificació: Servidor invàlid" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Afegeix un nou ambient" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Codificació: Ruta temporal invàlida" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gestiona els ambients" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Codificació: Ha fallat la fusió" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilita l'equalitzador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binari: No s'han trobat les dades" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Preamplificador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binari: Final de les dades" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binari: Les dades s'han purgat" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binari: Ple" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binari: Desplaçament més enllà del final" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organitza els fitxers..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificació: No hi ha dades codificades" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copia els fitxers a la col·lecció..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Codificació: DLL invàlida" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "No indexable" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Grava a un CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificació: No hi ha explorador" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Selecciona tots els fitxers" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificació: No hi ha fitxer per servir" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificació: No hi ha prou espai al disc" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Codificació: La mostra s'ha descartat" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mou els fitxers a la col·lecció" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificació: El marc Rv10 és massa llarg" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"
Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" msgstr "" -"Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " -"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` " -"tot seguit.
" -"Per a més informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal " -"#gstreamer a irc.freenode.net.
" +"Una peça ja és al dispositiu de suports\n" +"%n peces ja són al dispositiu de suports" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format msgid "" -"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" msgstr "" -"Assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per " -"exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` tot seguit.
" -"Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " -"canal #gstreamer a irc.freenode.net.
" +", una peça ja és al dispositiu de suports\n" +", %n peces ja són al dispositiu de suports" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format msgid "" -"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.
" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" msgstr "" -"Per favor, seleccioneu un connector de sortida " -"GStreamer al menú d'arranjaments del motor.
" +"No s'ha recodificat una peça\n" +"No s'han recodificat %n peces" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format msgid "" -"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" msgstr "" -"Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " -"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` " -"tot seguit.
" -"Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " -"canal #gstreamer a irc.freenode.net.
" +", no s'ha recodificat una peça\n" +", no s'han recodificat %n peces" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "S'està omplint el buffer... %1%" +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (no s'està executant cap guió de recodificació)" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux." +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Les següent peces no s'han transferit: " -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "No s'ha pogut engegar yauap" +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Heu seleccionat una peça per a ser suprimida irreversiblement.\n" +"
Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides irreversiblement."
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al dbus"
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu "
+"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies."
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps esperant al yauap"
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Cua de transferència"
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer"
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Suprimeix de la cua"
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "No es pot iniciar K3b."
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Buida la cua"
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b."
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Comença la transferència"
-#: k3bexporter.cpp:239
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades apte "
-"per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Música compartida"
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "Crea un projecte K3b"
-
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Mode d'àudio"
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Mode de dades"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Sistema de so"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció."
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Afegeix una màquina"
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector."
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Comparteix la meva música"
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Dispositius de suports"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Llista la música d'una màquina remota"
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Autodetecta els dispositius"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la "
+"xarxa"
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Afegeix un dispositiu..."
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecta"
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Configura les opcions generals"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Elimina la màquina"
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informació de la peça..."
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Configura la reproducció"
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Afegeix una màquina"
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "No s'ha pogut resoldre %1."
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Es requereix una contrasenya"
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Accedeix"
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Configura el motor"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada."
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Configura el funcionament amb last.fm"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió"
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "S'està carregant %1"
-#: configdialog.cpp:410
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configura %1"
-
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Navegador per defecte"
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor "
+"remot:
%1"
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "Navegador per defecte del TDE"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "S'estan descarregant els suports..."
-#: sliderwidget.cpp:430
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Compartició de l'Amarok de %1"
-#: sliderwidget.cpp:431
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Reproductor d'àudio genèric"
-#: sliderwidget.cpp:432
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n"
+"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou."
-#: sliderwidget.cpp:433
-#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció"
-#: sliderwidget.cpp:434
-#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Grava a un CD de dades"
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Grava a un CD d'àudio"
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista de l'àlbum"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Ha fallat la supressió"
-#: metabundle.cpp:147
-msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "Darrera reproducció"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Transfereix la cua aquí..."
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "Humor"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Transfereix la cua aquí..."
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "S'està calculant..."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 o %2"
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "Encuada..."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Inicial de l'artista"
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 per %2"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Extensió del fitxer de l'origen"
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nombre de la pista"
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "
If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" -"\n" -"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.
Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'" -"esborraran definitivament en comptes de llençar-los a la paperera.
\n" -"\n" -"Utilitzeu aquesta opció amb cautela: La majoria dels sistemes de " -"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.
The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" -msgstr "" -"Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar " -"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per " -"arrossegar.
" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títol desconegut" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Pre-amp
" -msgstr "Preamplificació
" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Gènere desconegut" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Endevinador d'etiquetes" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare. Comproveu la seva estructura." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Patró del nom de fitxer" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n" +"
Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estructura de directoris:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Descarrega" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informació de Magnatune" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "S'usa / com a separador de directoris." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opcions de la descàrrega" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Seleccioneu el format:" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b pel nom de l'àlbum," -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Descarrega a:" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g pel nom del gènere." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, " -"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció." +"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al " +"directori de música per defecte." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informació" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositiu de suports NJB" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gènere:" - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Any de llançament:" - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "C&ompra" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu Nomad" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Cancel·la" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu Nomad adequat" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagament" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "El dispositiu Nomad no s'ha pogut obrir" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "S'accepten VISA i Mastercard." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Ha fallat la supressió" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data de caducitat:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Ha fallat la supressió de la peça o peces." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Import a pagar (USD):" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "No és un fitxer mp3 vàlid" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "S'està copiant / S'ha enviat el %1%..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correu-e:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Descarrega el fitxer" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número de la targeta de crèdit:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Descarrega a la col·lecció" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"S'ha trobat una peça al dispositiu\n" +"S'han trobat %n peces al dispositiu" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "S'està en alimentació auxiliar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "S'està en alimentació principal" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "S'està carregant la bateria" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "No s'està carregant la bateria" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Estat de l'alimentació: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Estat de la bateria: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "La peça ja existeix al dispositiu" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gestiona els dispositius i connectors" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." msgstr "" -"La quantitat que trieu per pagar es dividirà 50/50 entre l'artista i " -"Magnatune.com. La informació de la vostra targeta de crèdit s'envia directament " -"a Magnatune.com emprant xifratge SSL i no és desada per l'Amarok." +"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n" +"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n" +"executant i que el TDE s'ha compilat implementant-los.\n" +"Ho podeu comprovar executant\n" +" `dcop kded mediamanager fullList`\n" +"en una finestra del Konsole." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mes (xx):" +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n" +"amb el mateix nom i punt de muntatge!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Any (xx):" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Afegeix un nou dispositiu" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuració de podcast" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Descarrega els suports" +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Descarrega sota &demanda" +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemple: El_meu_Ipod" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." msgstr "" -"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es " -"reproduirà des del servidor remot." - -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Descarrega en estar &disponible" +"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n" +"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n" +"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemple: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts " -"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports" +"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n" +"\n" +"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n" +"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n" +"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n" +"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limita el &nombre d'episodis" +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n" +"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n" +"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n" +"dispositius autodetectats.\n" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Conserva un màxim de:" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectat:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Elements" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Anys" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ara" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions" +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per " -"actualitzacions" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Ubicació de desat:" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Auxiliar de primera execució" +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etiqueta d'usuari:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"
There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" -"\"Rediscover your music!\"
" -msgstr "" -"Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert.Tot i " -"així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un sempre " -"torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una " -"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i al " -"mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-amollar " -"que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i entretinguda. " -"Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :
\n" -"«Redescobrireu la vostra música!»
" +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Node del dispositiu:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" -msgstr "" -"Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos senzills. " -"Premeu Endavant per començar o, si no voleu l'assistent, premeu " -"Salta.
" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punt de muntatge:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Ubiqueu la vostra música" +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipus Mime:" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" -"\n" -"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.
\n" -"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.
" -msgstr "" -"Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra " -"música.
\n" -"És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats " -"disponibles.
\n" -"Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a " -"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.
" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informació pel dispositiu %1" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuració de la base de dades" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.
\n" -"MySQL·o·PostgreSQL·són més ràpides que·SQLite" -", però requereixen de configuració addicional.
\n" -"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.
\n" -"Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.
\n" -"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" -"The Amarok developers
" -msgstr "" -"L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok s'inicialitzarà " -"i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.
\n" -"La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra Col·lecció " -"a l'esquerra i la Llista de reproducció a la dreta. Arrossegueu i deixeu " -"anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu " -"Reprodueix.
\n" -"Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el manual d'Amarok. Esperem que gaudiu usant Amarok.
" -"\n" -"Els desenvolupadors de l'Amarok
" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Connector:" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuració del MySQL" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nom de la màquina:" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Elimina" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de dades:" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de " +"configuració" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL." +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista de l'àlbum" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades." +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Darrera reproducció" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nom de la base de dades." +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Humor" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se." +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Encuada..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se." +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 per %2" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuració del PostgreSQL" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL." +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"
Examples:\n" -"
mymusic.homelinux.org\n" -"" -msgstr "" -"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin mitjançant " -"alguns programes com" -"Firefly Media Server, Banshee o iTunes.\n" -"\n" -"
192.168.1.21
Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us voleu " -"connectar.\n" -"\n" -"
Exemples:\n" -"
mymusic.homelinux.org\n" -"" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Introduïu el nom de la màquina:" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Una setmana %1\n" +"%n setmanes %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Els següents formats es transferiran directament:" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"Un dia %1\n" +"%n dies %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric." +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Una hora\n" +"%n hores" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Els altres formats es convertiran a:" - -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Afegeix un format..." +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 hores" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista." +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Suprimeix" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Horrible" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista." +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dolent" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers." +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Difícilment tolerable" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Tolerable" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&nora «The»" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Acceptable" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converteix els espais" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Bona" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xt ASCII" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Molt bona" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excel·lent" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de " -"fitxers VFAT." +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Impressionant" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Ubicació de les cançons:" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Preferida" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1270 msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "" -"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del " -"dispositiu." +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "
192.168.1.21
(help)
" -msgstr "(ajuda)
" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Ubicació dels Podcast:" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadors" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del " -"dispositiu." +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Artist, The" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Album Artist" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "" -"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser " -"suprimides" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Artist" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artist, The" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Nombre mínim de peces entrants:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Carpeta base de la col·lecció" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volum: %1%" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Silenci" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "" -"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volum: 100%" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Connector d'àudio:" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Node de reproducció" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Node de reproducció ALSA" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." -msgstr "" -"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open Sound " -"System (OSS). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound " -"Architecture (ALSA)." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Ubicació del vídeo, àudio" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Només localhost" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Benvingut a Amarok" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok." +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit - %2" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variables d'entorn" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola " +"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la " +"ordre s'executa amb permís de l'usuari nobody.\n" +"
De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta " +"completa s'insereix a la posició %f de la cadena. Si no especifiqueu " +"%f, s'afegeix al final." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nom de la columna:" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Ordre:" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "Destí GStreamer" +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Afegeix una columna personalitzada" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Paràmetres:" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats" +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organitza els fitxers" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importa'n una existent..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "&Carpeta de la col·lecció:" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Directori base en el que posar els fitxers" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció dinàmica..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Flux de ràdio..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» amb " -"«, The»." +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mescla aleatòria" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Patró d'anomenat de fitxers" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Fluxos de ràdio" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Format personalitzat" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Fluxos interessants" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per anomenar " -"els fitxers de la col·lecció" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Flux de ràdio" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Afegeix un flux de ràdio" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del " -"fitxer." +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Edita el flux de ràdio" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Ràdio Last.fm" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les " -"inicials dels artistes." +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetes globals" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "&Format del nom de fitxer:" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Ràdio veïna" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Reemplaçament de caràcters" +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Ràdio recomanada de %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Ràdio personal" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat." +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Ràdio enamorada" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringeix a &ASCII" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin disponibles " -"al joc ASCII de 7 bits." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Noms segurs per VFAT" +"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu " +"sobreescriure?" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb els " -"sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressió regular" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "amb" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadena de caràcters" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Tota la col·lecció" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vista prèvia del destí" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Peces preferides" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Per %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobreescriu el &destí" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Les més escoltades" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense demanar " -"confirmació." +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Les més noves" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informació de la peça" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Les darreres escoltades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Següe&nt" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Les mai escoltades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Pe&r peça" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Les sempre escoltades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "De&sa i tanca" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Gèneres" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&um" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 peces aleatòries" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Peces per artista a l'àlbum" - -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetes" - -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" - -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "Tít&ol:" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Peça:" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Afegeix un podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Ende&vina les etiquetes pel nom" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Introduïu l'URL del podcast:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Patrons de noms de fit&xer" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Tots a %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentari:" +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Omple les etiquetes consultant &MusicBrainz" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gènere:" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Interval de descàrrega" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "An&y:" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Interval d'exploració (hores):" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Àl&bum:" +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"
Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera " +"irreversible. \n" +"
Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera " +"irreversible. " -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "Compos&itor:" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importat" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Nombre de &disc:" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "&Lletres" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fitxers de llista de reproducció" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "&Estadístiques" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importa les llistes de reproducció" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Puntuació:" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "
You have selected:
Heu seleccionat:
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "" -"Seleccioneu per habilitar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." +"Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.
" -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Anima la icona de la sa&fata durant la reproducció" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Seleccioneu per animar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mostra la finestra del reproductor" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Desa a la ubicació..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Seleccioneu per habilitar la finestra addicional del reproductor." +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "&Mida per omissió de la vista prèvia de les caràtules:" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Mida de la caràtula en el navegador contextual en píxels." +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Mostra la informació estesa" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importa una llista de reproducció..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Mida de la caràtules en el navegador contextual en píxels." +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "&Navegador web extern:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Seleccioneu el navegador web extern que voleu faci servir l'Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Afegeix un flux de ràdio..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Utilitza un &altre navegador:" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Introduïu l'executable del navegador web extern." +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Components" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Afegeix un podcast..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Empra les &puntuacions" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Recarrega tots els podcasts" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"Les puntuacions per a les peces es calculen automàticament, basant-se en els " -"vostres hàbits de reproducció." - -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Empra les valoracions" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Podeu assignar valoracions a les peces manualment, d'1 a 5 estrelles." - -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Necessiteu instal·lar el " -"paquet moodbar per habilitar la funcionalitat de la barra d'humor." +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configura els podcasts..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Empra els &humors" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Interval d'exploració..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " -"finestra del reproductor i una columna a la finestra de la llista de " -"reproducció." +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Crea una subcarpeta" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Canvia l'&humor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Si està seleccionat, la distribució del matís es quantitza i reparteix " -"uniformement, resultant una sortida més acolorida però menys significativa." +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Carpeta %1" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Content com l'arc de Sant Martí" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Enfurismat com l'infern" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Nombre de peces" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Gelat com a l'àrtic" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "&Desa els fitxers de dades d'humor amb la música" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Habilitant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen amb " -"els fitxers de la música. Si està deshabilitada, s'emmagatzemen al seu " -"directori personal." +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Seleccionant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen " -"amb els fitxers de la música. En particular, el fitxer d'humor per " -"/música/fitxer.ogg s'anomenarà /música/fitxer.mood. Si està deshabilitada, " -"s'emmagatzemen al seu directori personal." +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Error en reanomenar el fitxer." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Opcions de la finestra de reproducció" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Grava a un CD" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Recorda la llista de reproducció actual en sortir" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots." -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"Episodes
Episodis
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).
" -msgstr "" -"Comportament de les transicions\n" -"En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant " -"(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de " -"durada també personalitzable).
" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "no està entre" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Sense transicions" +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&dita..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." -msgstr "" -"Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de " -"silenci entre peces." +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Fluxos Shoutcast" -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Introdueix un &silenci:" +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "S'està escrivint l'etiqueta..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "S'està poblant la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons." +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Transicions" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: " -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Habilita les transicions entre les peces." +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)." -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Durada de la superposició:" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "&Transició:" +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de " +"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n" +"Haureu de crear-ne una ne nova.\n" +"Disculpeu :(" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons." +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer." -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "" +"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML." -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Només en els canvis automàtics de peça" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció." -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Només en els canvis manuals de peça" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers." -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Esvaeix en &sortir" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa." +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica" -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Mode dinàmic" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will" -"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"
Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Afegeix un suport (fitxers o URL)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Afegeix un flux" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Serveis last.fm" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Apaga" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader no ha pogut carregar el connector:
%1"
+"p>
Missatge d'error:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "" -"La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." +"L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:
" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir i " -"la restaura quan es torna a engegar." +"Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre " +"de problemes trobats.
" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts " -"recursivament" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers o " -"directoris a la llista de reproducció." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Recodificació" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:335 msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." -msgstr "" -"Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la " -"barra de progrés a la finestra del reproductor." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant." +"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es " +"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps " -"transcorregut a la finestra de reproducció." +"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok i " -"basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que l'escolteu." +"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-" +"la primer." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:451 msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"Script installation failed.
The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" msgstr "" -"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com us " -"agrada una determinada peça." +"La instal·lació de la seqüència ha fallat.
El paquet no contenia un " +"fitxer executable. Si us plau, informeu al responsable del paquet sobre " +"aquest error.
" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstal·la la seqüència" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.
" msgstr "" -"Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre" +"No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.
El gestor de " +"seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin instal·lat com " +"a paquets.
" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" -"Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges " -"estrelles." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament" +"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més " +"d'una seqüència per a les lletres al mateix temps." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció " -"actual indefinidament, o cap d'ells." +"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més " +"d'una seqüència de recodificació al mateix temps." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "No repeteixis" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la seqüència %1.
Per favor, assegureu-" +"vos que el fitxer té permís d'execució (+x).
" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Repeteix la peça" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Repeteix l'àlbum" +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Quant a %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repeteix la llista de reproducció" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Seqüència d'Amarok %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "" -"Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser " -"triats en el mode Aleatori." +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuració" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostra el ®istre de sortida" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de " -"reproducció en ordre aleatori." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registre de sortida per %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de " -"reproducció" +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Un equalitzador de l'Amarok que usa un gràfic de línies" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" -"El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més " -"recentment" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok." +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalitzador gràfic" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema" +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "S'està trametent a last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema." +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» tramés a last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor" +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb finestres " -"separades pel reproductor i per la llista de reproducció." +"«%1» i una altra peça més trameses\n" +"«%1 » i %n peces més trameses" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una columna " -"de la finestra de la llista de reproducció" +"Error en trametre «%1» i una altra peça\n" +"Error en trametre «%1» i %n peces més" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " -"finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en una " -"columna de la llista de reproducció." +"Encara queda una peça a la cua\n" +"Encara queden %n peces a la cua" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Desa les dades d'humor amb la música" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte " -"personalitzat." +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de reproducció." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al Gestor " -"de caràtules" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "" -"Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de " -"reproducció." +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Peça #" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons." +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Comptador de reproduccions" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Si la finestra de reproducció és visible" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ruta del fitxer" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó PL " -"a la finestra del reproductor." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Índex de l'actual analitzador visual" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordena per" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "" -"Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "" -"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista de " -"reproducció." +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Amplia per" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Sense ús" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completament aleatòria" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuació ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok." +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Valoració ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" -"Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "" -"Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el " -"Navegador contextual" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dies" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar." +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anys" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb l'Amarok " -"contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta." +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents." +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualitzacions" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers de " -"destí que ja existeixin." +"Feu clic amb el botó secundari sobre un element per veure'n el menú " +"contextual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus de " -"fitxer." +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is
Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom " +"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris Muehlhaeuser
Tota "
+"l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).
" msgstr "" -"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n" -"\n" -"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n" -"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n" -"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n" -"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge." +"Comportament de les transicions\n" +"En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant " +"(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de " +"durada també personalitzable).
" -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Sense transicions" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n" -"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n" -"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n" -"dispositius autodetectats.\n" +"Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de " +"silenci entre peces." -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Introdueix un &silenci:" -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectat:" +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Transicions" -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Etiqueta d'usuari:" +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Habilita les transicions entre les peces." -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Node del dispositiu:" +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Durada de la superposició:" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punt de muntatge:" +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Transició:" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipus Mime:" +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons." -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informació pel dispositiu %1" +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nom: " +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Només en els canvis automàtics de peça" -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Detalls)" +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Només en els canvis manuals de peça" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Connector:" +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu" +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Esvaeix en &sortir" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" -"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de " -"configuració" +"Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa." -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent" +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Serveis last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Un cop registrat, l'Amarok pot parlar a last.fm sobre els vostres hàbits " +"musicals: el vostre perfil podrà llavors informar-vos sobre estadístiques i " +"recomanacions. No es necessita un perfil per obtenir artistes similars per " +"mostrar al Navegador contextual." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Millora el &meu perfil transmetent les peces que reprodueixo" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Obté els artistes semblants" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Per què no us apunteu al grup last.fm Amarok i així compartireu els vostres gustos " +"musicals amb els altres usuaris de l'Amarok?" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versió de l'Amarok" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a " +"engegar l'aRts en una nova instal·lació." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posició de la finestra de reproducció" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "La posició de la finestra principal quan l'Amarok s'engega." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Si la finestra del reproductor està en mode mínima o normal" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Si està seleccionat, la finestra del reproductor s'engegarà en vista mínima" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posició de la finestra de la llista de reproducció" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La posició de la finestra de la llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Mida de la finestra de la llista de reproducció" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir " +"i la restaura quan es torna a engegar." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts " +"recursivament" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers " +"o directoris a la llista de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la " +"barra de progrés a la finestra del reproductor." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps " +"transcorregut a la finestra de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok " +"i basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que " +"l'escolteu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com " +"us agrada una determinada peça." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "és més petit que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges " +"estrelles." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "va abans" +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dies" +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció " +"actual indefinidament, o cap d'ells." -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Mesos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "No repeteixis" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anys" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repeteix la peça" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repeteix l'àlbum" -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transfereix la cua al dispositiu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repeteix la llista de reproducció" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Ubicació de la música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" -"La vostra música es transferirà a:\n" -"%1" +"Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser " +"triats en el mode Aleatori." -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" -"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n" -"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n" -"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n" +"Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de " +"reproducció en ordre aleatori." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupaments" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat" -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" -"Seleccioneu la primera agrupació:\n" +"El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de " +"reproducció" -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" -msgstr "" -"Seleccioneu la segona agrupació:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada" -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "" -"Select third grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" -"Seleccioneu la tercera agrupació:\n" +"El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més " +"recentment" -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema" -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema %1?
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstal·la el tema" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor" -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format msgid "" -"Could not uninstall this theme.
" -"You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1
." +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." msgstr "" -"No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.
" -"Podríeu no tenir permisos suficients per a eliminar el directori " -"%1
." +"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb " +"finestres separades pel reproductor i per la llista de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una " +"columna de la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" -"Fa una setmana\n" -"Fa %n setmanes" +"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de " +"la finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en " +"una columna de la llista de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Desa les dades d'humor amb la música" -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"Fa un dia\n" -"Fa %n dies" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema" -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." msgstr "" -"Fa una hora\n" -"Fa %n hores" +"Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte " +"personalitzat." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "" -"Fa un minut\n" -"Fa %n minuts" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "En el darrer minut" +"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de " +"reproducció." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "El futur" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al " +"Gestor de caràtules" -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "" -"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari pel " -"menú." +"Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" -"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú." +"Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de " +"reproducció." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons" -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Obre en un navegador extern" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Si la finestra de reproducció és visible" -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Cerca a les lletres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó " +"PL a la finestra del reproductor." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Buida el camp de cerca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índex de l'actual analitzador visual" -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència." +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar." -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Cerca el text a les lletres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "" +"Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista " +"de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Pàgina de l'artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Pàgina de l'àlbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Sense ús" -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Pàgina del títol" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici" -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Canvia l'idioma" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció" -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"There is no product information available for this image." -"
Right-click on image for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" -"
No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge." -"
Feu clic amb el botó secundari pel menú." +"Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció." -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostra les etiquetes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el " +"Navegador contextual" -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostra els artistes relacionats" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostra les cançons suggerides" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostra les peces preferides" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista " +"de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostra els podcasts recents" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives" -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostra els àlbums més nous" +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb " +"l'Amarok contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostra els àlbums preferits" +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers " +"de destí que ja existeixin." -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Encua el podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus " +"de fitxer." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Edita la &informació de l'artista..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan en directoris que " +"continguin el mateix tipus de fitxer." -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Encua les cançons de l'artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes amb la mateixa inicial." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que " +"el seu nom comenci per la mateixa lletra." -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Encua l'àlbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers, s'ignorarà el «The» dels noms dels artistes." -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disc de l'àlbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom " +"dels artistes." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per " +"caràcters de subratllat." -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Encua el disc de l'àlbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais " +"als noms de fitxer per caràcters de subratllat." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Recopilatori" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a icona del " +"directori." -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disc recopilatori" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com " +"a icona de la carpeta." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Índex dels directoris destí de la col·lecció per a Organitzar els fitxers." -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Encua el disc recopilatori" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"L'identificador del directori destí de la col·lecció per a Organitzar els " +"fitxers." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "S'està actualitzant..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera compatible amb els " +"sistemes de fitxers vfat." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "No s'està reproduint cap peça" +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " +"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» " +"i «?»)." -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -"Una peça\n" -"%n peces" +"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera que només continguin " +"caràcters del conjunt ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" -"Un artista\n" -"%n artistes" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " +"caràcters no compatibles amb el joc de caràcters ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'emprarà un patró d'anomenat de fitxers a mida." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Un àlbum\n" -"%n àlbums" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord a una " +"cadena de format personalitzada." -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Cadena de format per Organitzar els fitxers, si és que s'empra un patró " +"d'anomenat a mida." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -"Un gènere\n" -"%n gèneres" +"Si està habilitat el patró d'anomenat de fitxers a mida, aleshores en " +"organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord amb aquesta cadena de format." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 de temps de reproducció" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expressió regular que s'ha de substituir." -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" -"Senzill\n" -"%n peces" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disc %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Episodis de podcast recents" +"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les subcadenes que emparellin amb " +"aquesta expressió regular." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Cadena de substitució." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Els vostres àlbums més nous" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les cadenes que emparellin per " +"aquesta cadena." -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" -"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " -"valorat unes quantes cançons." +"Nom de l'executable del navegador web extern que hauria d'invocar l'Amarok." -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" -"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " -"reproduït unes quantes cançons." +"Si s'ha d'emprar el tema d'icones a mida de l'Amarok o el tema d'icones del " +"sistema." -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Salta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Si la vista de col·lecció està en mode pla o en mode arbre" -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Enamora" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volum mestre" -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Desterra" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "El volum mestre de l'Amarok, un valor entre 0 (mut) i 100." -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalls del flux" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Si s'han de fer les transicions entre peces" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Historial de metadades" +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Habilita/Deshabilita les transicions en el canvi de peça." -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Durada de la transició, en mil·lisegons" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Cap web pel podcast." +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "La longitud de la transició entre peces en mil·lisegons." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Quan fer les transicions" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(A la cau)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina si aplicar les transicions sempre, o només en els canvis " +"automàtics/manuals de peça." -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episodis de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment sortint de les peces en prémer Atura." -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episodis des d'aquest canal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Habilita/Deshabilita l'esvaïment sortint." -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Endarrere" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Durada de l'esvaïment, en mil·lisegons" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Explora l'artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "La durada de l'esvaïment en mil·lisegons." -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informació de la peça actual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment en sortir del programa." -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de so a usar" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Google Musicsearch per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Seleccioneu el sistema de so usat per reproduir els suports. Actualment " +"l'Amarok accepta aRts, GStreamer, xine i NMM; de tota manera, la seva " +"disponibilitat depèn de la configuració establerta en temps de compilació." -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Explora l'etiqueta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Habilita el connector de l'equalitzador" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informació de last.fm per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Si està activat, un equalitzador filtra el flux d'àudio." -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és " +"el normal." -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Peça escoltada una vegada\n" -"Peça escoltada %n vegades" +"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, " +"0 és normal." -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Escoltada per última vegada: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nom de l'ambient de l'equalitzador." -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Escoltada per primer cop: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Idioma de l'Amazon per a la descàrrega de caràtules" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "No s'havia escoltat abans" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Determina de quin servidor d'Amazon s'han d'obtenir les caràtules." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localització de la Viquipèdia d'on s'extraurà la informació" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" -"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la " -"col·lecció." +"Determina la llengua en la qual s'obtindrà la informació de la Viquipèdia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Utilitza el visor en pantalla" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Habilita/Deshabilita la visor en pantalla." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Mostra la mateixa informació a l'OSD que a les columnes de la llista de " +"reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Si està habilitat, l'OSD mostrarà la mateixa informació i en el mateix ordre " +"que les columnes de la llista de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Text a mostrar a l'OSD" -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalitza el text de l'OSD." -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Fitxer CUE" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Tipus de lletra pel visor en pantalla" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " –·" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistes relacionats amb %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Commutador de pseudotransparència" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Etiquetes per %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Fa que el fons de l'OSD usi pseudotransparències." -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Afegeix etiquetes a %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Si s'han d'usar colors a mida a l'OSD" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Aquest artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Si ho seleccioneu, podeu usar colors a mida a l'OSD." -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Peces preferides de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de la lletra pel visor en pantalla" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Àlbums de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color de text de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " +"enters amb valors entre 0 i 255." -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Recopilatoris amb %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de fons pel visor en pantalla" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Hola usuari de l'Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color de fons de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " +"enters amb valors entre 0 i 255." -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "El color emprat pels nous elements a la llista de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Quants mil·lisegons s'ha mostrar el text" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." msgstr "" -"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre la " -"peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de l'Amarok " -"heu de construir una col·lecció." +"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar " +"mai. El valor per omissió és 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construeix una col·lecció..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Desplaçament de la coordenada Y" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria " +"l'alineació dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de " +"l'OSD i el capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el " +"desplaçament Y és l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de " +"la pantalla." -#: contextbrowser.cpp:3199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Pantalla OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." msgstr "" -"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de " -"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat." +"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha " +"de ser 0." -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres." +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Seqüències de lletres disponibles:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Si està seleccionat, mostra la caràtula de l'àlbum a l'OSD." -#: contextbrowser.cpp:3299 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinea l'OSD a" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor de " -"seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de la " -"Web." +"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta " +"i centre." -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executa el Gestor de seqüències..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Si s'han de mostrar les lletres definides per l'usuari" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Lletres en cau" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Habilita/Deshabilita les lletres personalitzades." -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "S'estan descarregant les lletres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Tipus de lletra a la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "S'estan descarregant les lletres..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Tipus de lletra a la finestra del reproductor" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Tipus de lletra al navegador contextual" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" -"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor." +"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista " +"de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista " +"de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "" -"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:" +"SI s'han d'usar els colors del TDE a la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" -msgstr "Podeu cercar les lletres a la Web.
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE a la llista " +"de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Fet possible per %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si s'han d'usar els colors a mida a la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la " +"llista de reproducció." -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Anglès" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Color del text de la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemany" +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color a usar com a color del text a la llista de reproducció. El color " +"s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francès" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Color de fons de la finestra de la llista de reproducció" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. " +"El color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i " +"255." -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Color per la mitja estrella de valoració" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Castellà" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color emprat per les mitges estrelles de valoració, si no és el " +"predeterminat." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Color de la valoració d'una estrella" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Idioma de la Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Color de la valoració de dues estrelles" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Idioma: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de dues estrelles, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Color de la valoració de tres estrelles" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "" -"Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l es " -"etiquetes de la llista
" +"El color a usar per a una valoració de tres estrelles, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Afegeix una nova etiqueta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Color de la valoració de quatre estrelles" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la" +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de quatre estrelles, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Color de la valoració de cinc estrelles" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de cinc estrelles, si no és el " +"predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reprèn la reproducció de l'última peça escoltada a l'inici" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar el " -"servidor." +"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça " +"escoltada a l'inici." -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informació de la Viquipèdia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Desa l'URL de la peça a reprendre a l'inici" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Viquipèdia en altres llengües" +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Intern: URL de la peça a reprendre a l'inici." -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Un element\n" -"%n elements" +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Temps en reprendre, en mil·lisegons" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Intern: Posició on reprendre reproducció de la peça a l'inici." -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Un àlbum\n" -"%n àlbums" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motor de la base de dades" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Una peça\n" -"%n peces" +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "El motor de base de dades usat per emmagatzemar la col·lecció" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una llista de reproducció\n" -"%n llistes de reproducció" +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Si s'han d'escanejar recursivament les carpetes de la col·lecció" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Un fitxer remot\n" -"%n fitxers remots" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Si s'han de reescanejar les carpetes quan hi hagi canvis" -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Llista de les carpetes de la col·lecció" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Màquina" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "S'està actualitzant la base de dades" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Màquina on s'està executant el servidor MySQL" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok
" -msgstr "" -"Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " -"Configura l'Amarok
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "El port on escolta el servidor MySQL" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok
" -msgstr "" -"Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " -"Configura l'Amarok
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "El nom de la base de dades" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Freqüència de quadre" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuari" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al MySQL" -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"%19Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"
%11No mostrarà·Puntuació:·%score" -"·si la peça no té puntuació." +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "La contrasenya de l'usuari" -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Buida" +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Màquina on s'està executant el servidor PostgreSQL" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Repobla" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "El port on escolta el servidor PostgreSQL" -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Aleatorit&za" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al PostgreSQL" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Ves a la &peça actual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Envia les cançons escoltades" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Si s'han d'enviar les cançons escoltades a l'Audioscrobbler" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Encua les peces seleccionades" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "El nom d'usuari per connectar-se a l'Audioscrobbler" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció." +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "La contrasenya per connectar-se a l'Audioscrobbler" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n" -"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit." +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obté els artistes semblants" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Si s'han d'obtenir les cançons similars de l'Audioscrobbler" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipus de dispositiu" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Llista de reproducció finalitzada" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "El tipus de dispositiu de suports." -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"
You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Lloc de reserva per a icona, no està a la IGU" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" -"
Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola " -"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la " -"ordre s'executa amb permís de l'usuari nobody.\n" -"
De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta "
-"completa s'insereix a la posició %f de la cadena. Si no especifiqueu "
-"%f, s'afegeix al final."
+"Lloc de reserva per a mètode d'eliminació, no es mostra mai a l'usuari."
-#: playlist.cpp:4780
-msgid "Column &name:"
-msgstr "&Nom de la columna:"
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Llista dels fitxers que estan a punt de ser suprimits."
-#: playlist.cpp:4781
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Ordre:"
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Aquesta és la llista dels elements que estan a punt de ser suprimits."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Lloc de reserva per al nombre de fitxers, no està a la IGU"
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Esborra els fitxers en comptes de llençar-los a la paperera"
-#: playlist.cpp:4788
-#, c-format
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4814
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Afegeix una columna personalitzada"
+"Si està seleccionat, els fitxers s'esborraran definitivament en comptes de "
+"llençar-los a la paperera"
-#: playlist.cpp:4957
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar."
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+" If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files. Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'esborraran "
+"definitivament en comptes de llençar-los a la paperera. Utilitzeu aquesta opció amb cautela: La majoria dels sistemes de "
+"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.
You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.
" -"If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.
" -"More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.
" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." msgstr "" -"Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que " -"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.
" -"Si el seu sistema disposa de HyperThreading" -", podeu millorar l'estabilitat de l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli " -"Linux, o bé deshabilitant la característica HyperThreading " -"a la vostra BIOS.
" -"Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més assistència " -"uniu-vos al canal #amarok a irc.freenode.net.
" +"Si està seleccionat, habilita la configuració d'un dispositiu d'àudio " +"personalitzat. Sinó, s'empra el predeterminat." -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configura Xine" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Afegeix i re&produeix" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Connector de &sortida:" -#: app.cpp:1047 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" +"p>\n" +"
\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" -"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm. " -"Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert." +"Tot i així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un " +"sempre torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una " +"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i " +"al mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-" +"amollar que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i " +"entretinguda. Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :
\n" +"«Redescobrireu la vostra música!»
" -#: lastfm.cpp:635 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "S'està enamorant la cançó..." +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos " +"senzills. Premeu Endavant per començar o, si no voleu l'assistent, " +"premeu Salta.
" -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "S'està saltant la cançó..." +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Ubiqueu la vostra música" -#: lastfm.cpp:661 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "S'està desterrant la cançó..." +"Please select the folders on the right where your music files are stored." +"
\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra música." +"
\n" +"És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats " +"disponibles.
\n" +"Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a " +"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.
" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació." +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.
\n" +"MySQL·o·PostgreSQL·són més ràpides que·SQLite, però " +"requereixen de configuració addicional.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok " +"s'inicialitzarà i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.
\n" +"La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra Col·lecció" +"b> a l'esquerra i la Llista de reproducció a la dreta. Arrossegueu i " +"deixeu anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu " +"Reprodueix.
\n" +"Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el manual d'Amarok. Esperem que gaudiu usant Amarok.
\n" +"Els desenvolupadors de l'Amarok
" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar." +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Aquest element no està disponible per streaming." +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Descarrega" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informació de Magnatune" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opcions de la descàrrega" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Seleccioneu el format:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Descarrega a:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm." +"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, " +"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció." -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informació" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Crea una estació personalitzada" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostra els detalls" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Any de llançament:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "C&ompra" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagament" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "S'accepten VISA i Mastercard." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data de caducitat:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Import a pagar (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correu-e:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número de la targeta de crèdit:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostra els detalls del progrés" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "S'estan avortant totes les tasques..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "L'Amarok està pausat" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!
" -"Mark Kretschmann"
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom " -"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!
"
-"Mark Kretschmann"
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
Tota l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és
Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" msgstr "" -"Una peça (%1)\n" -"%n peces (%1)" +"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin " +"mitjançant alguns programes comFirefly Media Server, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us " +"voleu connectar.\n" +"\n" +"
Exemples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Següent: %1" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Introduïu el nom de la màquina:" -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(ajuda)
" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "No s'està reproduint cap peça" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Ubicació dels Podcast:" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &caràtules" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "" +"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser " +"suprimides" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disc" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disc" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nombre mínim de peces entrants:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasteritza" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "CD" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "senzill" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "" +"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "peça" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Carpeta de la col·lecció:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "part" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Directori base en el que posar els fitxers" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "No s'ha trobat cap caràtula" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid." +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» " +"amb «, The»." -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida." +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Patró d'anomenat de fitxers" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Format personalitzat" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. " -"Potser voldríeu redefinir-la:" +"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per " +"anomenar els fitxers de la col·lecció" -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de consultes per Amazon" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Idioma d'Amazon: " +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del " +"fitxer." -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les " +"inicials dels artistes." -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Avortat." +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "&Format del nom de fitxer:" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nova &cerca..." +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Reemplaçament de caràcters" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Caràtula següent" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Caràtula trobada" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" -"\n" -"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el " -"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, " -"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció de " -"com s'ha donat l'error.\n" -"\n" -"Moltes gràcies.\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringeix a &ASCII" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar el " -"problema, per favor, no l'altereu.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin " +"disponibles al joc ASCII de 7 bits." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Noms segurs per VFAT" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"\n" -"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" -"\n" -"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització disponible " -"que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori d'aplicacions de " -"la teva distribució.\n" +"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb " +"els sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Envia correu-e" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestor de petades" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressió regular" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importa una llista de reproducció..." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "amb" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadena de caràcters" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Vista prèvia del destí" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Afegeix un flux de ràdio..." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los." -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobreescriu el &destí" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..." +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense " +"demanar confirmació." -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Afegeix un podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuració de podcast" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Recarrega tots els podcasts" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Descarrega els suports" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configura els podcasts..." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Descarrega sota &demanda" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Interval d'exploració..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es " +"reproduirà des del servidor remot." -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Crea una subcarpeta" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Descarrega en estar &disponible" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Carpeta %1" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts " +"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Nombre de peces" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limita el &nombre d'episodis" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Conserva un màxim de:" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Error en reanomenar el fitxer." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Elements" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&dita" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per " +"actualitzacions" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostra la &informació" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Ubicació de desat:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "Base de la llista de directoris" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Seqüències" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "S'està obtenint el podcast..." +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Aquestes seqüències són reconegudes actualment per l'Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "S'estan movent els podcasts" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Obté més seqüències" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "S'estan descarregant els podcasts" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instal·la una seqüència" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast." +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Quant a %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Executa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configura..." + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "De&sinstal·la" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" -"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!" +"Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar " +"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per " +"arrossegar.
" -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Preamplificació
" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informació de la peça" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Pàgina Web" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Peça anterior" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Següe&nt" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "Episodes
Episodis
\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " +"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " +"les etiquetes del nom del fitxer.Cada cadena pot contenir algun dels " +"següents testimonis:
Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Per favor, assegureu-" +#~ "vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per exemple " +#~ "OGG i MP3), i executeu `gst-register` tot seguit.
Per a més " +#~ "informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal " +#~ "#gstreamer a irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que heu " +#~ "instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per exemple OGG i MP3), i " +#~ "executeu `gst-register` tot seguit.
Per a més informació " +#~ "consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el canal #gstreamer a " +#~ "irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.
" +#~ msgstr "" +#~ "Per favor, seleccioneu un connector de sortida GStreamer al " +#~ "menú d'arranjaments del motor.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Per " +#~ "favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " +#~ "necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu `gst-register` tot " +#~ "seguit.
Per a més informació consulteu el manual de GStreamer " +#~ "manual, i visiteu el canal #gstreamer a irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "S'està omplint el buffer... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio («sink»). La seva " +#~ "disponibilitat depèn de la configuració del sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "No usis el dispositiu de so «audiosink» autodetectat" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quan està habilitat, utilitza el dispositiu de so especificat per a " +#~ "l'«audiosink»." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio a utilitzar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el dispositiu de sortida d'àudio; això és útil pels destins " +#~ "del motor GStreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Utilitza paràmetres personalitzats per al destí de sortida." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Paràmetres personalitzats del destí." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Durada de l'esvaïment al final de la peça" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Destí GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Paràmetres:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opcions4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opcions8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+O" -- cgit v1.2.1