From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43) --- po/es/amarok.po | 21070 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 10247 insertions(+), 10823 deletions(-) (limited to 'po/es/amarok.po') diff --git a/po/es/amarok.po b/po/es/amarok.po index c492714b..04e7a5e1 100644 --- a/po/es/amarok.po +++ b/po/es/amarok.po @@ -12,13694 +12,13118 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:41+0200\n" "Last-Translator: Santi \n" "Language-Team: Español \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Escribiendo etiqueta..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Varios artistas" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 o %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Carlos Mayo Hernández,Eloy Cuadra,Víctor Fernández Martínez,Pablo de Vicente," +"Miguel Pérez Ibars,Enrique Matías Sánchez (Quique)" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Álbum Artista, The" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"carlos.mayo@hispalinux.es,ecuadra@eloihr.net,vfernandez@polinux.upv.es,pablo." +"devicente@gmail.com,mpi79470@alu.um.es,cronopios@gmail.com" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "El artista del álbum" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador predeterminado" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "El artista" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador predeterminado de TDE" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artista, The" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "No se pudo leer este paquete." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Carpetas base para la colección" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Paquetes de estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Iniciales del artista" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccionar paquete de estilo" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensión del archivo de origen" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "

¿Seguro que desea desinstalar el tema %1?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de pista" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstalar tema" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Cadena de formato personalizado

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Puede usar los siguientes elementos:" +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

No se pudo desintalar este tema.

Puede que no tenga permisos " +"suficientes para eliminar la carpeta %1

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"Si encierra entre llaves secciones de texto que contengan un elemento, esa " -"sección se ocultará si el elemento está vacío." +"

Etiquetas mostradas en el OSD

Puede utilizar los siguientes " +"símbolos:
  • Título - %1
  • Álbum - %2
  • Artista - %3
  • Género - " +"%4
  • Tasa de bits - %5
  • Año - %6
  • Duración de la pista - %7
  • Número " +"de la pista - %8
  • Nombre del archivo - %9
  • Carpeta - %10
  • Tipo - " +"%11
  • Comentario - %12
  • Puntuación - %13
  • Contador de reproducciones - " +"%14
  • Número de disco - %15
  • Valoración - %16
  • Barra de humor - " +"%17
  • Tiempo transcurrido - %18
Si encierra entre llaves secciones de " +"texto que contengan un elemento, esa sección se ocultará si el elemento está " +"vacío, por ejemplo:
%19
No mostrará Puntuación: %score si la pista no tiene puntuación." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ayuda)" +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Puntuación: %1" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menú de Amarok" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Búsqueda de MusicBrainz" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configurar el dispositivo de medios" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Gest&or de carátulas" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Orden de pre&conexión:" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Ejemplo: mount %d" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&cualizador" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establezca una orden a ejecutar antes de conectarse a su dispositivo (por " -"ejemplo una orden de montaje).\n" -"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" -"Las órdenes en blanco no se ejecutan." +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Volve&r a explorar la colección" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Orden de post&desconexión:" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Ayuda)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Ejemplo: eject %d" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establezca una orden a ejecutar después de desconectarse de su dispositivo (por " -"ejemplo una orden de expulsión).\n" -"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" -"Las órdenes en blanco no se ejecutan." +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Transcodificar antes de transferir al dispositivo" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Trascodificar al formato preferido (%1) para el dispositivo" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analizador" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Siempre que sea posible" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Pulse para más analizadores" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Cuando sea necesario" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Haga clic para cambiar" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Eliminar los archivos transcodificados después de la transferencia" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Para esta característica, tiene que estar ejecutándose un script de tipo " -"«Transcode»" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Control de volumen" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - vuelva a descubrir su música" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Aleatorio" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nuevo..." +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "Desactivad&o" -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importar existentes..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "Pis&tas" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Álbumes" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Lista de reproducción inteligente..." +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Favorecer" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Lista de reproducción dinámica..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "Desactivad&o" -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Flujo de radio..." +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Mejor puntuada&s" -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Mejor valo&radas" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "No re&producidas recientemente" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mezcla aleatoria" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repetir" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Canciones sugeridas" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "Pis&ta" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Flujos de radio" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Álbum" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Flujos interesantes" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "Lista de re&producción" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Flujo de radio" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Añadir un flujo de radio" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Lista de reproducción actual" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Editar un flujo de radio" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Pistas seleccionadas" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Radio de Last.fm" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Detener" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Etiquetas globales" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Ahora" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Radio vecina" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Después de la pista actual" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Radio personal" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Tras la cola" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Radio apreciada" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"¡Amarok ha petado! Lo sentimos mucho muchísimo :(\n" +"\n" +"Pero ¡no todo está perdido! Potencialmente puede ayudarnos a arreglar el " +"fallo. Amarok ha adjuntado una traza inversa que describe el problema, así " +"que sólo tiene que pulsar Enviar o, si tiene tiempo, escribir una breve " +"descripción sobre cómo se ha producido el fallo la primera vez que ha " +"ocurrido.\n" +"\n" +"Muchas gracias.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Añadir una radio de Last.fm" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La información de más abajo tiene por objeto ayudar a los programadores a " +"identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"Ya existe una lista de reproducción llamada \"%1\". ¿Desea sobrescribirla?" +"\n" +"¡Amarok se ha cerrado! Lo lamentamos muchísimo :(\n" +"\n" +"Pero, ¡no todo está perdido! Tal vez ya exista una actualización que corrija " +"el problema. Por favor, revise el repositorio de software de su " +"distribución.\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "¿Sobrescribir la lista de reproducción?" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar email" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Manejador de fallos" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Listas de reproducción inteligentes" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Pulse para más analizadores" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Colección" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Toda la colección" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Pistas favoritas" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Por %1" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "El reproductor de audio para TDE" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Más reproducidas" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Pistas más recientes" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Arvhivos/URL a abrir" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Última reproducida" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Omitir hacia atrás en la lista de reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Nunca reproducida" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Comenzar reproduciendo la lista de reproducción actual" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Alguna vez reproducida" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Reproducir si está detenida o poner en pausa si se está reproduciendo" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Géneros" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 pistas aleatorias" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Listas de reproducción dinámicas" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opciones adicionales:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Añadir podcast" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Vea añadir, disponible por compatibilidad con versiones anteriores" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Introduzca el URL del podcast:" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Encolar URLs después de la pista en reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Todos los de %1" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Cargar URLs, reemplazando la lista de reproducción actual" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Ya está suscrito a la fuente %1 como %2" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Asistente de la primera ejecución" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Intervalo de descarga" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Utilizar el motor " -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Intervalo de exploración (horas):" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base para nombres de archivo/URL relativos" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

Ha seleccionado borrar irreversiblemente un episodio de podcast. \n" -"

Ha seleccionado borrar irreversiblemente %n episodios de podcast. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de reproducción" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Reproducir un CD de audio de " -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importada" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "No se puede escribir la lista de reproducción (%1)." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Pista siguiente" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Archivos de listas de reproducción" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Pista anterior" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importar listas de reproducción" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir el volumen" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

You have selected:

    " -msgstr "

    Ha seleccionado:

      " +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar el volumen" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción\n" -"%n listas de reproducción" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Buscar hacia adelante" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción inteligente\n" -"%n listas de reproducción inteligente" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Buscar hacia atrás" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción dinámica\n" -"%n listas de reproducción dinámicas" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Añadir medio..." -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"Un flujo\n" -"%n flujos" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostrar OSD" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"Una carpeta\n" -"%n carpetas" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Silenciar volumen" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"Un flujo de last.fm\n" -"%n flujos de last.fm" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Valorar pista actual: 1" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " -msgstr "

para ser borrado irreversiblemente.

" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Valorar pista actual: 2" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" -msgstr "" -"
" -"

Todos los episodios de podcast descargados también se eliminarán.

" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Valorar pista actual: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Valorar pista actual: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Guardar la lista de reproducción" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Valorar pista actual: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Guardar en ubicación..." +#: app.cpp:561 +msgid "" +"

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Está usando un sistema con múltiples CPUs. Tenga en cuenta que Amarok " +"puede ser inestable con esta configuración.

Si su sistema tiene " +"hyperthreading, puede mejorar la estabilidad de Amarok usando la opción " +"'NOHT' del núcleo de Linux, o deshabilitando Hyperthreading en su " +"configuración del BIOS.

Puede obtener más información en el archivo " +"README. Para más ayuda, conectese con el canal #amarok en irc.freenode.net." + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso general" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Introduzca un nombr&e para la lista de reproducción:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe una lista de reproducción con el nombre «%1». ¿Desea sobrescribirla?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar la información extendida" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Añadir a lista de reproducción" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con Amazon." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Añadir y &reproducir" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar filtro" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Encolar pista" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Añadir" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"" -"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -" " -"

Haciendo clic aquí puede añadir la condición definida. El botón \"OK\" " -"cerrará el diálogo y aplicará el filtro definido. Con este botón puede añadir " -"mas de una condición y crear condiciones de filtrado mas complejas.

" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Añadir esta condición de filtro a la lista" +" Cerrando la ventana principal Amarok se quedará ejecutando en la " +"bandeja del sistema. Utilice Salir desde el menú, o el icono de la " +"bandeja del sistema para finalizar la aplicación." -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpiar" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplando en la bandeja del sistema" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

" -msgstr "" -"

Haciendo clic aquí vaciará el filtro. Si intenta deshacer el último cambio, " -"sólo haga clic en el botón \"Deshacer\".

" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "En reproducción" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpiar el filtro" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Deshacer" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Asistente de la primera ejecución" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

" -msgstr "" -"

Haciendo clic aquí eliminará el último filtro añadido. No puede deshacer mas " -"de una acción.

" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Moviendo archivos a la papelera" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Eliminar el último filtro añadido" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gestionar las solapas" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

" -msgstr "" -"

Edita el filtro para encontrar pistas con atributos específicos, p.e. puede " -"buscar una pista que tenga una duración de tres minutos.

" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Limpiar el campo de búsqueda" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" -"

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

" -"

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "" -"

Aquí puede elegir búsqueda sencilla diréctamenteo usar algunas " -"palabras clave para especificar algunos atributos, como el nombre del artista y " -"demás. Las palabras clave que se pueden seleccionar están divididas según su " -"valor específico. Unas palabras clave son numéricas y otras alfanuméricas, " -"aunque no necesita saber esto directamente. Cuando una palabra clave es " -"númerica, se usará para buscar datos numéricos de cada pista.

" -"

Las palabras clave alfanuméricas son las siguientes: álbum, " -"artista, nombre de archivo (incluye la ruta), punto de montaje " -"(por ejemplo, /home/user1), tipo de archivo (puede especificar mp3, ogg, " -"flac... para especificar la extensión del archivo), género, " -"comentario, compositor, carpeta, letra, título " -"y etiqueta.

" -"

Las palabras clave numéricas son: tasa de bits, " -"disco/número de disco longitud (expresada en segundos), " -"contador de reproducciones, valoración, tasa de muestreo, " -"puntuación, tamaño/tamaño del archivo (expresado en bytes, kbytes, " -"and megabytes, según se especifique en la unidad para la palabra clave «tamaño " -"de archivo»), pista (es decir, el número de pista) y año.

" +"Introduzca elementos separados por espacios para buscar en la colección" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccionar un atributo para el filtro" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Haga clic para editar el filtro de la colección" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Búsqueda simple" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Colección completa" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Añadido hoy" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Carpeta" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número de disco" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre del archivo" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Añadido la última semana" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de montaje" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Añadido el último mes" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de archivo" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Añadido los últimos tres meses" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Género" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Añadido el último año" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Duración" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configurar las carpetas" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista en árbol" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letra" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista simple" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Contador de reproducción" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Vista de iPod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Valoración" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostrar el separador" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Tasa de muestreo" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Navegar hacia atrás" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Navegar hacia adelante" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamaño del archivo" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Año" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" -msgstr "

Escriba aquí el valor del atributo o el texto a buscar.

" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "El valor del atributo es" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Género / Artista" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "mayor que" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Género / Artista / Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primer nivel" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Segundo nivel" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "y" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tercer nivel" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidad:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(Añ&o) - Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Género" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acción del filtro" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Año" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Coincidir todas las palabras" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etiqueta" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Marque esta opción para buscar las pistas que contengan todas las palabras " -"que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla

" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Ninguno" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Coincidir con cualquier palabra" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Á&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Marque esta opción para buscar las pistas que contengan al menos una de las " -"palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla

" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configurar la colección" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Conincidencia exacta" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Marque esta opción para buscar todas las pistas que contengan exactamente " -"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla

" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Sin etiqueta" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Cargar" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Marque esta opción para buscar todas las pistas que no contengan las " -"palabras que ha tecleado en el correspondiente campo de búsqueda sencilla

" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Añadir una condición" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Encolar las pistas" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "Y" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Guardar como li&sta de reproducción..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

" -msgstr "" -"

Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " -"comprenda tanto las condiciones anteriores como esta nueva

" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transferir al dispositivo de medios" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "O" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Grabar todas las pistas de este artista" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

" -msgstr "" -"

Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " -"comprenda entre las condiciones anteriores o esta nueva

" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Grabar todas las pistas de este compositor" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Invertir condición" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Grabar este álbum" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Active esta opción para negar la condición definida en el filtro" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "G&rabar a CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

Si esta opción está marcada, la condición de filtro definida será negada. " -"Esto significa que, por ejemplo, puede definir un filtro que busque todas las " -"pistas que no pertenezcan a un determinado álbum, artista, etc...

" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +"&Organizar el archivo...\n" +"&Organizar los %n archivos..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

Lo siento pero no se puede activar la regla de filtro. El campo de texto " -"está vacío. Por favor escriba algo en él e inténtelo de nuevo.

" +"&Borrar el archivo...\n" +"&Borrar los %n archivos..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Vaciar el campo de texto" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Gestionar los &archivos" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "No se ha podido cargar «%1», en su lugar se ha cargado «%2»." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Obtener las carátulas desde amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

" -"

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok está " -"ahora actualizando la base de datos de configuración de TDE. Por favor, espere " -"unos minutos, y después reinicie Amarok.

" -"

Si esto no le ayuda, puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo " -"erróneo, por favor corrija su instalación usando: " -"

$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ "
-"
$ su -c \"make uninstall\" " -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" " -"
$ tdebuildsycoca " -"
$amaroK
Puede encontrar mas información en el archivo README. Para más " -"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net.

" +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostrar bajo &Varios artistas" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&No mostrar bajo Varios artistas" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"

The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"

%1 dice que no puede reproducir archivos MP3. " -"

Puede elegir otro motor distinto en la Ventana de configuración" -", o examinar la instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor " -"actual. " -"

Encontrará información útil en la sección FAQ del " -"Manual de Amaro." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instalar soporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "No hay soporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "El archivo local no existe." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Iniciando pista de CD de audio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de scripts" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +"Editar &información de la pista...\n" +"Editar &información de %n pistas..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Transcodificación" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizar los archivos de la colección" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"No se encontró ningún script para la puntuación, o ninguno de ellos funcionó. " -"La puntuación automática será deshabilitada. Disculpe." +"No se puede iniciar la operación de organización mientras haya otra en curso." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Paquetes de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccionar el paquete de script" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "No se pudo leer este paquete." +"No se puede iniciar una operación de organización de diferente tipo " +"mientras hay otra en progreso." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Ya está instalado un script con nombre «%1». Por favor, desinstálelo primero." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Script instalado con éxito." +"Necesita configurar al menos una carpeta para su colección para organizar " +"sus archivos." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

Script installation failed.

" -"

The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

Fallo al instalar el script.

" -"

El paquete no contiene un archivo ejecutable. Por favor, informe al " -"mantenedor del paquete de este error.

" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "¿Seguro que desea desinstalar el script «%1»?" +"El siguiente archivo no pudo ser organizado: \n" +"Los siguientes %n archivos no pudieron ser organizados: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar el script" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

Could not uninstall this script.

" -"

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

No se pudo desinstalar este script.

" -"

El gestor de scripts sólo puede desinstalar scripts que hayan sido " -"instalados como paquetes.

" +"Disculpe, no se pudo organizar un archivo.\n" +"Disculpe, no se pudieron organizar %n archivos." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Abortando los trabajos..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Ya se está ejecutando otra búsqueda de letras. Sólo puede ejecutar una búsqueda " -"cada vez." +"Un archivo ya está en la colección\n" +"%n archivos ya están en la colección" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Ya se está ejecutando otro script de transcodificación. Sólo puede ejecutar un " -"script de transcodificación cada vez." +"Un archivo soltado no es válido\n" +"%n archivos soltados no son válidos" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

Could not start the script %1.

" -"

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

No se pudo iniciar el script %1.

" -"

Por favor, asegúrese de que el archivo tiene permisos de ejecución (+x).

" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "No hay información disponible para este script." +", un archivo soltado no es válido\n" +", %n archivos soltados no son válidos" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Acerca de %1" +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copiar los archivos en la colección" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Script de Amarok %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Título desconocido" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuración" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar el registro de sa&lida" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Género" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registro de salida para %1" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "El script «%1» terminó con el código de error: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Rellenando la lista de reproducción" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Duración" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número de disco" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "No se ha podido cargar estos medios en la lista de reproducción: " +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "No se ha podido cargar algún medio (no reproducibles)." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"El XML de la lista de reproducción era inválido. Por favor, informe de esto a " -"los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Contador de reproducciones" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Su última lista de reproducción se guardó con una versión de Amarok diferente a " -"ésta, y esta versión no puede leerlo.\n" -"Deberá crear otra nueva.\n" -"Disculpe :(" +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok no pudo abrir el archivo." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "" -"Este componente de Amarok no puede traducir listas de reprodución en XML." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok no soporta este formato de lista de reproducción." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Primera reprodución" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "La lista de reproducción no contiene ninguna referencia a archivos." +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Última reprodución" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Recuperando la lista de reproducción" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Fecha de modificación" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Estas carpetas van a ser analizadas en busca de medios para crear su colección:" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Explorar carpeta&s recursivamente" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Vigilar los cambios en las carpetas" +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Si está seleccionado, Amarok leerá todas las subcarpetas." +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Álbum\n" +"Todos los %n álbumes" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"Si se selecciona, se volverá a analizar las carpetas cuando su contenido sea " -"modificado, por ejemplo cuando se haya añadido un archivo nuevo." +"Artista\n" +"Todos los %n artistas" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Actualizando la colección" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Compositor\n" +"Todos los %n compositores" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Construyendo la colección" +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Género\n" +"Todos los %n géneros" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" msgstr "" -"

El explorador de la colección no ha conseguido procesar estos archivos:

" +"Año\n" +"Todos los %n años" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Informe de la exploración de la colección" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Etiqueta\n" +"Todas las %n etiquetas" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

" +"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" -"

Disculpe, la exploración de la colección fue interrumpida debido a la gran " -"cantidad de problemas encontrados.

" +"

Modo de vista simple

Para activar el modo de " +"vista simple, por favor introduzca los términos de búsqueda en la linea de " +"búsqueda superior.
" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Error al explorar la colección" +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Vista simple en columnas" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Actualizando la colección..." +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Varios artistas" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de carátulas" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un elemento\n" +"%n elementos" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Álbumes por" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Todos los álbumes" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Un álbum\n" +"%n álbumes" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Un género\n" +"%n géneros" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Limpiar el campo de búsqueda" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una lista de reproducción\n" +"%n listas de reproducción" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar en los álbumes" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un archivo remoto\n" +"%n archivos remotos" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Álbumes con carátula" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Elemento desconocido" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbumes sin carátula" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Actualizando la base de datos" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
" +msgstr "MySQL informó del siguiente error:
" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Francia" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Puede configurar MySQL en la sección de la colección dentro de " +"Preferencias->Configurar Amarok

>" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemania" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
" +msgstr "Postgresql informó del siguiente error:
" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japón" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Puede configurar Postgresql en la sección de la colección dentro de " +"Preferencias->Configurar Amarok

>" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Explorador de colección de Amarok\n" +"\n" +"Nota: Para depurar esta aplicación puede invocarla desde la línea de " +"órdenes, pero entonces no podrá construir una colección." -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localización de Amazon" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Explorador de colección para Amarok" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Descargar las carátulas que faltan" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(c) 2003-2006, Los desarrolladores de Amarok" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interrumpir" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / canales: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Cargando las miniaturas..." +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Carpetas a explorar" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Explorar carpetas recursivamente" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagen de la carátula" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Exploración incremental (sólo carpetas modificadas)" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Descargar las carátulas seleccionadas" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importar lista de reproducción" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Estable&cer carátula personalizada para los álbumes seleccionados" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reiniciar el explorador en la última posición tras un fallo" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Desactivar las carátulas seleccionadas" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Subir la columna" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Añadir a lista de reproducción" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Bajar la columna" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mo&strar a tamaño completo" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Columnas de la lista de reproducción" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obtener desde amazon.%1" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de sonido" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Establecer &carátula personalizada" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Acerca de %1" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Quitar carátula" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "" +"Pulse para seleccionar el sistema de sonido a utilizar para la reproducción." -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccionar el archivo para la imagen de la carátula" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Pulse para obtener la información del complemento." -#: covermanager.cpp:764 +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos de medios" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Detectar automáticamente los dispositivos" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Añadir un dispositivo..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar las opciones generales" + +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Francia" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configurar el aspecto de Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar la reproducción" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configurar la visualización en pantalla (OSD)" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurar el motor" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Colección" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurar el soporte de last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurar el soporte de lectores portátiles" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositivo de medios" + +#: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"¿Seguro de que desea eliminar esta carátula de la colección?\n" -"¿Seguro de que desea borrar estas %n carátulas de la colección?" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Finalizado." +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: covermanager.cpp:807 +#: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -" Carátula no encontrada\n" -" %n carátulas no encontradas" +"Hace una semana\n" +"Hace %n semanas" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Descargando la carátula de %1..." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Descargando la carátula de %1 - %2..." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" -#: covermanager.cpp:826 +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"Descargando una carátula: \n" -"Descargando %n carátulas... : " +"Hace un día\n" +"Hace %n días" -#: covermanager.cpp:828 +#: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"Una descargada\n" -"%n descargadas" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +"Hace una hora\n" +"Hace %n horas" -#: covermanager.cpp:831 +#: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"Una no encontrada\n" -"%n no encontradas" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"Un resultado para «%1»\n" -"%n resultados para «%1»" +"Hace un minuto\n" +"Hace %n minutos" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Un álbum\n" -"%n álbumes" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "En el último minuto" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " por " +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "El futuro" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - (%1 sin carátula)" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "¿Seguro de que desea sobrescribir esta carátula?" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Pulse para obtener la carátula desde amazon.%1, pulse con el botón derecho " +"del ratón para abrir el menú." -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmación de sobrescritura" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Pulse para ver información de Amazon, pulse con el botón derecho del ratón " +"para abrir el menú." -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescribir" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista Título|Álbum|Duración" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Añadir" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Por favor, envíe este mensaje a amarok@kde.org, ¡gracias!" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bienvenido a Amarok" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir en un navegador externo" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analizador" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "Busca&r:" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Pulse aquí para ver más analizadores. Pulse 'd' para desprenderlos." +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Buscar en las letras de las canciones" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "El ecualizador no está disponible con este motor." +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpiar búsqueda" -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" -"1 archivo seleccionado.\n" -"%n archivos seleccionados." +"Escriba el texto a buscar. Pulse enter para avanzar al siguiente resultado." -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." -msgstr "" -"Estos elementos serán borrados permanentemente de su disco duro." +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Buscar texto en la letra de la canción" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Estos elementos serán movidos a la papelera." +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Atrás" -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Se dispone a borrar los archivos seleccionados" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Siguiente" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Enviar a la papelera" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Página del artista" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Borrando los archivos" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Página del álbum" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizaciones" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Página del título" -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el elemento para abrir el menú " -"contextual" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Cambiar localización" -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" -#: socketserver.cpp:257 +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letra" + +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"
" -"

No Visualizations Found

Possible reasons:" -"
    " -"
  • libvisual is not installed
  • " -"
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
" +"

There is no product information available for this image.

Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"

" -"

No se encontraron visualizaciones

Posibles razones:" -"
    " -"
  • no está instalado libvisual
  • " -"
  • No está instalado ningún complemento de libvisual
" -"Por favor, compruebe estas posibilidades y reinicie Amarok.
" +"

No hay información del producto disponible para esta imagen.

Pulse con " +"el botón derecho del ratón sobre la imagen para abrir el menú." -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "" -"Introduzca elementos separados por espacios para buscar en la colección" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar etiquetas" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Haga clic para editar el filtro de la colección" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar artistas relacionados" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Colección completa" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar canciones sugeridas" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Añadido hoy" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar pistas favoritas" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Añadido la última semana" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar podcasts recientes" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Añadido el último mes" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar álbumes más recientes" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Añadido los últimos tres meses" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar álbumes favoritos" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Añadido el último año" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Configurar las carpetas" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Encolar podcast" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista en árbol" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Editar la &información de la pista..." -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista simple" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar &información del artista..." -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Vista de iPod" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Encolar canciones del artista" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Mostrar el separador" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar &información del álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Navegar hacia atrás" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "En&colar álbum" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Navegar hacia adelante" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Álbum Disco" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Agrupar por" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Género / Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Género / Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Primer nivel" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Segundo nivel" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Tercer nivel" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(Añ&o) - Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "A&rtista" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Género" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Año" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Ninguno" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "Á&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Configurar la colección" - -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Sin etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Cargar" - -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Encolar pista" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar &información del álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Encolar las pistas" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "En&colar álbum" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "Guardar como li&sta de reproducción..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Recopilatorio" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Transferir al dispositivo de medios" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disco recopilatorio" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Grabar todas las pistas de este artista" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar &información de disco recopilatorio..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Grabar todas las pistas de este compositor" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Encolar compilación del disco" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Grabar este álbum" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "G&rabar a CD" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ninguna pista en reproducción" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Organizar el archivo...\n" -"&Organizar los %n archivos..." +"1 pista\n" +"%n pistas" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"&Borrar el archivo...\n" -"&Borrar los %n archivos..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Gestionar los &archivos" +"1 artista\n" +"%n artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Obtener las carátulas desde amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostrar bajo &Varios artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&No mostrar bajo Varios artistas" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 álbum\n" +"%n álbumes" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Editar &información de la pista...\n" -"Editar &información de %n pistas..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizar los archivos de la colección" +"1 género\n" +"%n géneros" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"No se puede iniciar la operación de organización mientras haya otra en curso." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Tiempo de reproducción de %1" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"No se puede iniciar una operación de organización de diferente tipo mientras " -"hay otra en progreso." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconocido" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Necesita configurar al menos una carpeta para su colección para organizar sus " -"archivos." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconocido" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"El siguiente archivo no pudo ser organizado: \n" -"Los siguientes %n archivos no pudieron ser organizados: " +"Single\n" +"%n pistas" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Actualizar episodios del podcasts" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Disculpe, no se pudo organizar un archivo.\n" -"Disculpe, no se pudieron organizar %n archivos." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Haga clic para ir al sitio web del podcast: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Abortando los trabajos..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Sus álbumes más recientes" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Un archivo ya está en la colección\n" -"%n archivos ya están en la colección" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Álbums favoritos" -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Un archivo soltado no es válido\n" -"%n archivos soltados no son válidos" +"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " +"valorado algunas de sus canciones." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -", un archivo soltado no es válido\n" -", %n archivos soltados no son válidos" - -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copiar los archivos en la colección" +"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " +"reproducido algunas de sus canciones." -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Contador de reproducciones" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Me encanta" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primera reprodución" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Prohibir" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Última reprodución" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalles del flujo" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Fecha de modificación" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historial de los metadatos" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal desconocido (no está en la base de datos)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "No es sitio de podcast" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Álbum\n" -"Todos los %n álbumes" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast por %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(En caché)" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Todos los %n artistas" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodios de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodios de este canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Atrás" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Buscar artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Información de la pista actual" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Compositor\n" -"Todos los %n compositores" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Información de la Wikipedia para %1" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Género\n" -"Todos los %n géneros" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Búsqueda en Google Musicsearch para %1" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Buscar etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Año\n" -"Todos los %n años" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Información de Last.fm para %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Buscar esta pista en musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Etiqueta\n" -"Todas las %n etiquetas" +"Pista reproducida una vez\n" +"Pista reproducida %n veces" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"

" -"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
" -msgstr "" -"
" -"

Modo de vista simple

Para activar el modo de vista simple, por favor " -"introduzca los términos de búsqueda en la linea de búsqueda superior.
" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Última reproducción: %1" -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Vista simple en columnas" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Reproducido por primera vez: %1" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Subir la columna" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "No reproducido anteriormente" -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Bajar la columna" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Este archivo no está en su colección." -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Columnas de la lista de reproducción" +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Si le gustaría ver información contextual sobre esta pista, debería añadirla " +"a su colección." -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menú de Amarok" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Cambiar configuración de la colección..." -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Encolar archivo" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Gest&or de carátulas" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizaciones" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistas relacionados con %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&cualizador" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Canciones sugeridas" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Volve&r a explorar la colección" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Canciones con la etiqueta %1" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausa" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Etiquetas para %1" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Añadir etiquetas a %1" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Este artista" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Pulse para más analizadores" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Pistas favoritas por %1" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Haga clic para cambiar" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbumes por %1" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Recopilatorios con %1" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Control de volumen" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Aleatorio" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Valoración: %1" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "Desactivad&o" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "No valorada" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "Pis&tas" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "¡Hola, usuario de Amarok!" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Álbumes" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Este es el navegador de contexto: le muestra información contextual sobre la " +"pista que esté reproduciendo. Para poder usar esta característica de Amarok, " +"debe construir una colección." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Favorecer" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Mejor puntuada&s" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Mejor valo&radas" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "No re&producidas recientemente" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repetir" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "Pis&ta" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de re&producción" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Grabar" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Lista de reproducción actual" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construyendo colección..." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Pistas seleccionadas" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Construyendo base de datos de la colección..." -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Ahora" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Por favor espere mientras Amarok explora su colección de música. Puede " +"observar el progreso de esta actividad en la barra de estado." -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Después de la pista actual" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Lo siento, no hay ningún script para las letras en ejecución." -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Tras la cola" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Scripts disponibles para las letras:" -#: pluginmanager.cpp:96 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" -"
%2

" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"

KLibLoader no ha podido cargar el complemento: " -"
%1

" -"

Mensaje de error:" -"
%2

" +"Haga clic en un script para ejecutarlo, o use el gestor de scripts para ver " +"todos los scripts y descargar nuevos de la web." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Ejecutar gestor de scripts..." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Letras en caché" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Descargando la letra" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Descargando la letra..." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Sin error" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versión del marco de trabajo" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No se ha podido obtener la letra porque ha sido imposible conectar con el " +"servidor." -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Información del complemento" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "No se ha encontrado la letra para la pista" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Un ecualizador de Amarok que utiliza un gráfico de líneas" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "No se ha encontrado la letra para esta pista. Se le recomienda:" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Ecualizador gráfico" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" +msgstr "

Puede buscar letras en la Web.

" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Ecualizador" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Funciona con %1 (%2)" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Predefinidos:" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Añadir una nueva predefinición" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gestionar las predefiniciones" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Habilitar el ecualizador" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Preamplificación" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Cero" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Añadir una predefinición de ecualizador" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localización de Wikipedia" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Introduzca el nombre de la predefinición:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localización:" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Ya existe una predefinición con el nombre %1. ¿Sobrescribir?" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "código de 2 letras para su idioma para la localización de Wikipedia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

" msgstr "" -"Carlos Mayo Hernández,Eloy Cuadra,Víctor Fernández Martínez,Pablo de " -"Vicente,Miguel Pérez Ibars,Enrique Matías Sánchez (Quique)" +"

&Anada una nueva etiqueta en el campo de abajo y pulse Intro,o elija las " +"etiquetas desde la lista

" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"carlos.mayo@hispalinux.es,ecuadra@eloihr.net,vfernandez@polinux.upv.es," -"pablo.devicente@gmail.com,mpi79470@alu.um.es,cronopios@gmail.com" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Añadir una nueva etiqueta" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Obteniendo información del artista" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Introduzca una nueva etiqueta o pulse Return para añadirlo" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Pista" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Descargando información de Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." msgstr "" -"Actualización de la base de datos de Magnatune.com completada. Añadidas %1 " -"pistas en %2 álbumes para %3 artistas" +"No se ha podido obtener información sobre el artista porque ha sido " +"imposible conectar con el servidor." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Añadir artista a la lista de reproducción" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Información de Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Añadir álbum a la lista de reproducción" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia en otros idiomas" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar álbum" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagen de la carátula" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Añadir pista a la lista de reproducción" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mo&strar a tamaño completo" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Género: " +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obtener desde amazon.%1" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Volver a descargar" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Establecer &carátula personalizada" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar álbum" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Quitar carátula" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestor de &carátulas" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar información" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta carátula de la colección?" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Descargando base de datos de Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccionar el archivo para la imagen de la carátula" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Bienvenido a la tienda Magnatune.com integrada en Amarok. Si esta es su primera " -"vez que lo ejecuta, debe actualizar la base de datos pulsando en botón " -"'Actualizar' de abajo." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Procesando pago" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "No se encontraron compras" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasterización" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" -"No se ha encontrado ninguna compra anterior. No hay nada para volver a " -"descargar..." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "No se pudo volver a descargar el álbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "solo" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Parece que hay un problema con el archivo de información seleccionado para " -"volver a descargar." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "banda sonora" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Descargando álbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Descargando carátula del álbum" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "No se ha encontrado ninguna carátula" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Añadiendo carátula del álbum a la colección" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con Amazon." -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Ningún dispositivo disponible" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "El XML obtenido de Amazon no es válido." -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "La carátula no se ha podido descargar." -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Conectar el dispositivo de medios" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Los datos de la carátula han producido una imagen no válida." -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Ha visto todas las carátulas que ha devuelto Amazon usando la búsqueda " +"siguiente. Tal vez podría refinarla:" -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconectar el dispositivo de medios" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de búsquedas en Amazon" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir pistas al dispositivo de medios" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar el dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francia" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpiar el filtro" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japón" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Haga clic para editar el filtro" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Localización para Amazon:" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "No tratar" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "Bu&scar" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok ha detectado nuevos dispositivos de medios portátiles.\n" -"Vaya al panel «Dispositivos de medios» de la ventana de configuración\n" -"para escoger un complemento para estos dispositivos." +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Pedir carátulas a Amazon con esta consulta:" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "No se puede eliminar el dispositivo porque falló la desconexión" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Cancelado." -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 en %2" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nueva &búsqueda..." -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado en %1)" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Siguiente carátula" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arrastre elementos aquí para crear una nueva lista de reproducción" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Carátula encontrada" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arrastre elementos aquí para añadirlos a esta lista de reproducción" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de carátulas" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arrastre elementos aquí para insertarlos antes de este elemento" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbumes por" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "No es visible en el dispositivo de medios" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos los álbumes" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Está en la base de datos del dispositivo, pero falta el archivo" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar en los álbumes" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Archivo en el dispositivo, pero no en la base de datos del dispositivo" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbumes con carátula" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Medio remoto" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbumes sin carátula" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nueva lista de reproducción" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Vista en árbol" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"
" -"

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
" -msgstr "" -"
" -"

Navegador de dispositivos de medios

Configure su dispositivo de medios " -"y después pulse el botón Conectar para acceder al dispositivo. Arrastre y " -"suelte archivos para ponerlos en la cola de transferencia.
" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Localización de Amazon" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Añadir carpeta" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Descargar las carátulas que faltan" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nombre del carpeta:" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Interrumpir" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"No se puede cambiar de complemento mientras se está realizando la operación" +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Cargando las miniaturas..." -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"El dispositivo %1 fue desmontado antes de que fuera sincronizado. Para evitar " -"la pérdida de datos, pulse el botón «Desconectar» antes de desmontar el " -"dispositivo." +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Descargar las carátulas seleccionadas" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Estable&cer carátula personalizada para los álbumes seleccionados" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Desactivar las carátulas seleccionadas" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"El dispositivo %1 se quitó antes de ser desconectado. Para prevenir posibles " -"pérdidas de datos, pulse el botón de \"Desconectar\" antes de desconectar el " -"dispositivo." +"¿Seguro de que desea eliminar esta carátula de la colección?\n" +"¿Seguro de que desea borrar estas %n carátulas de la colección?" -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "No se ha podido cargar el dispositivo de medios solicitado" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Finalizado." -#: mediabrowser.cpp:1839 +#: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"Una pista en cola\n" -"%n pistas en cola" +" Carátula no encontrada\n" +" %n carátulas no encontradas" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Descargando la carátula de %1..." -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponibles" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Descargando la carátula de %1 - %2..." -#: mediabrowser.cpp:2113 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "No es un archivo de lista de reproducción: %1" +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Descargando una carátula: \n" +"Descargando %n carátulas... : " -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#: covermanager.cpp:828 #, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Fallo al cargar la lista de reproducción: %1" +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"Una descargada\n" +"%n descargadas" -#: mediabrowser.cpp:2298 +#: covermanager.cpp:831 #, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Pista ya puesta en cola para transferir: %1" +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"Una no encontrada\n" +"%n no encontradas" -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "no se ha podido ejecutar %1" +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al copiar %1 en %2" +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"Un resultado para «%1»\n" +"%n resultados para «%1»" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al leer las etiquetas de %1" +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Un álbum\n" +"%n álbumes" -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Transferencia en curso. ¿Terminar o detenerse tras la pista actual?" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " por " -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "¿Detener la transferencia?" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - (%1 sin carátula)" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "¿Seguro de que desea sobrescribir esta carátula?" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Detener" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmación de sobrescritura" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"Una pista a borrar\n" -"%n pistas a borrar" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Fallo al eliminar los podcasts ya reproducidos" +"1 archivo seleccionado.\n" +"%n archivos seleccionados." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"Eliminado un podcast ya reproducido\n" -"Eliminados %n podcasts ya reproducidos" +"Estos elementos serán borrados permanentemente de su disco duro." -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Dispositivo conectado con éxito" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Estos elementos serán movidos a la papelera." -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"La orden de postdesconexión ha fallado; antes de extraer el dispositivo, " -"asegúrese de que es seguro hacerlo." +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Se dispone a borrar los archivos seleccionados" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Dispositivo desconectado con éxito" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Enviar a la papelera" -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo de medios: %1" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Borrando los archivos" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Pista no reproducible en el dispositivo de medios: %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configurar el dispositivo de medios" -#: mediabrowser.cpp:3074 +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Orden de pre&conexión:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Fallo al copiar pista en el dispositivo de medios: %1" +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Ejemplo: mount %d" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Una pista no reproducible en el dispositivo de medios\n" -"%n pistas no reproducibles en el dispositivo de medios" +"Establezca una orden a ejecutar antes de conectarse a su dispositivo (por " +"ejemplo una orden de montaje).\n" +"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" +"Las órdenes en blanco no se ejecutan." -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Orden de post&desconexión:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Una pista ya se encuentra en el dispositivo de medios\n" -"%n pistas ya se encuentran en el dispositivo de medios" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Ejemplo: eject %d" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -", una pista ya está en el dispositivo de medios\n" -", %n pistas ya están en el dispositivo de medios" +"Establezca una orden a ejecutar después de desconectarse de su dispositivo " +"(por ejemplo una orden de expulsión).\n" +"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" +"Las órdenes en blanco no se ejecutan." -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Transcodificar antes de transferir al dispositivo" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Trascodificar al formato preferido (%1) para el dispositivo" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Siempre que sea posible" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Cuando sea necesario" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Eliminar los archivos transcodificados después de la transferencia" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" -"Una pista no fue transcodificada\n" -"%n pistas no fueron transcodificadas" +"Para esta característica, tiene que estar ejecutándose un script de tipo " +"«Transcode»" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" -", una pista no fue transcodificada\n" -", %n pistas no fueron transcodificadas" +"Estas carpetas van a ser analizadas en busca de medios para crear su " +"colección:" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (ningún script de transcodificación en ejecución)" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Explorar carpeta&s recursivamente" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Las siguientes pistas no fueron transferidas: " +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigilar los cambios en las carpetas" -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -"

Ha seleccionado una pista a ser borrada irreversiblemente.\n" -"

Ha seleccionado %n pistas a ser borradas irreversiblemente." +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Si está seleccionado, Amarok leerá todas las subcarpetas." -#: mediabrowser.cpp:3502 +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"El XML de la lista de transferencia era inválido. Por favor, informe de esto a " -"los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Cola de transferencia" +"Si se selecciona, se volverá a analizar las carpetas cuando su contenido sea " +"modificado, por ejemplo cuando se haya añadido un archivo nuevo." -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "Elimina&r de la cola" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Esta lista de reproducción dinámica no tiene fuentes establecidas." -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Limpiar la &cola" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar filtro" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Comenzar tran&sferencia" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Añadir" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" +"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." +msgstr "" +"

Haciendo clic aquí puede añadir la condición definida. El botón \"OK" +"\" cerrará el diálogo y aplicará el filtro definido. Con este botón puede " +"añadir mas de una condición y crear condiciones de filtrado mas complejas." -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Añadir esta condición de filtro a la lista" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Predefiniciones" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpiar" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renombrar" +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

" +msgstr "" +"

Haciendo clic aquí vaciará el filtro. Si intenta deshacer el último " +"cambio, sólo haga clic en el botón \"Deshacer\".

" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpiar el filtro" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la predefinición:" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Deshacer" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

" msgstr "" -"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración " -"predeterminada. ¿Está seguro?" +"

Haciendo clic aquí eliminará el último filtro añadido. No puede deshacer " +"mas de una acción.

" -#: queuemanager.cpp:90 +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Eliminar el último filtro añadido" + +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"
" -"

The Queue Manager

To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
" -"
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" +"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" -"
" -"

El gestor de colas

Para crear una cola, arrastre " -"pistas desde la lista de reproducción y suéltelas aquí. " -"
" -"
Arrastre y suelte pistas dentro del gestor para reordenar la cola.
" +"

Edita el filtro para encontrar pistas con atributos específicos, p.e. " +"puede buscar una pista que tenga una duración de tres minutos.

" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de la cola" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

" +msgstr "" +"

Aquí puede elegir búsqueda sencilla diréctamenteo usar algunas " +"palabras clave para especificar algunos atributos, como el nombre del " +"artista y demás. Las palabras clave que se pueden seleccionar están " +"divididas según su valor específico. Unas palabras clave son numéricas y " +"otras alfanuméricas, aunque no necesita saber esto directamente. Cuando una " +"palabra clave es númerica, se usará para buscar datos numéricos de cada " +"pista.

Las palabras clave alfanuméricas son las siguientes: álbum, artista, nombre de archivo (incluye la ruta), punto de " +"montaje (por ejemplo, /home/user1), tipo de archivo (puede " +"especificar mp3, ogg, flac... para especificar la extensión del archivo), " +"género, comentario, compositor, carpeta, " +"letra, título y etiqueta.

Las palabras clave " +"numéricas son: tasa de bits, disco/número de disco " +"longitud (expresada en segundos), contador de reproducciones, " +"valoración, tasa de muestreo, puntuación, tamaño/" +"tamaño del archivo (expresado en bytes, kbytes, and megabytes, según se " +"especifique en la unidad para la palabra clave «tamaño de archivo»), " +"pista (es decir, el número de pista) y año.

" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Bajar" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccionar un atributo para el filtro" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Encolar pista" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Búsqueda simple" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Limpiar cola" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "No tengo miedo a ningún fallo" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Desarrollador (intocable)" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de archivo" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Imán de nenas" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Contador de reproducción" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Taco (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Código 733t, mejoras en la OSD, parches (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" +msgstr "

Escriba aquí el valor del atributo o el texto a buscar.

" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "La opera posee a su madre" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "El valor del atributo es" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Desarrollador (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "La barba" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "mayor que" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Desarrollador (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "SOYTANGENIAL" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Desarrollador (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "y" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Es bueno, pero no es irssi" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidad:" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador del proyecto (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Desarrollador (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder tortuga" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acción del filtro" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Coincidir todas las palabras" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "¡El morado no es de chicas!" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Marque esta opción para buscar las pistas que contengan todas las " +"palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla

" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, mejoras, encargado del preci-i-o-o-s-s-o manual (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Coincidir con cualquier palabra" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Encuéntreme en el bar de Amarok" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Marque esta opción para buscar las pistas que contengan al menos una de " +"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda " +"sencilla

" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Desarrollador (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Conincidencia exacta" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Programador de spaghetti" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Marque esta opción para buscar todas las pistas que contengan exactamente " +"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda " +"sencilla

" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador de la lista de reproducción, gestor de carátulas (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "Y Dios dijo: que se haga el Mac" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Marque esta opción para buscar todas las pistas que no contengan las " +"palabras que ha tecleado en el correspondiente campo de búsqueda sencilla

" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logo de Amarok, pantalla de bienvenida, iconos" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Añadir una condición" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Haciendo surf en las antípodas" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "Y" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desarrollador (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

" +msgstr "" +"

Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " +"comprenda tanto las condiciones anteriores como esta nueva

" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Todo lo que necesitas es DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "O" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

" +msgstr "" +"

Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " +"comprenda entre las condiciones anteriores o esta nueva

" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analizadores, parches, shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Invertir condición" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Parches" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Active esta opción para negar la condición definida en el filtro" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Soporte para MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" +msgstr "" +"

Si esta opción está marcada, la condición de filtro definida será negada. " +"Esto significa que, por ejemplo, puede definir un filtro que busque todas " +"las pistas que no pertenezcan a un determinado álbum, artista, etc...

" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Soporte para Postgresql" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "mejoras en el código de podcast" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

" +msgstr "" +"

Lo siento pero no se puede activar la regla de filtro. El campo de texto " +"está vacío. Por favor escriba algo en él e inténtelo de nuevo.

" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Asistente de la primera ejecución, usabilidad" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Vaciar el campo de texto" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "No se pudo descodificar %1" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, pantalla de bienvenida" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Complemento de salida:" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" -"Analizadores, navegador de contexto y embellecimiento de la bandeja del sistema" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "diseño de iconos e imágenes" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "diálogo para filtrar los títulos de colección" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Carpeta principal de Helix/Realplay" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, rematador de fallos (oggb4mp3)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra clntcore.so" -#: main.cpp:77 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"mejoras del manual, traducciones, correcciones de errores, capturas de " -"pantalla, miembro de roKymotion (apachelogger)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Carpeta de extensiones de Helix/Realplay" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Probador, operador del canal de IRC, motivador" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, vorbisrend.so" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, corregidor de fallos y zorra sueca (Firetech)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Carpeta de codecs para Helix/Realplay" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, cvt1.so" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra lateral de Konqueror, algunos métodos DCOP" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Colección dinámica, soporte de etiquetas, parches" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %2 %3" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rutina FHT, corrección de fallos" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "Error devuelto por Helix Core: " -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código para exportar a K3B" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %1 %1" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Pantalla de bienvenida" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Contactando: %1" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integración con Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Almacenando en el buffer %1%" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Alojamiento de la página web" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"La biblioteca helix que ha configurado no soporta ALSA, así que el motor " +"helix ha recurrido a OSS" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Solución de fallos, soporte para PostgreSQL" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"El motor Helix requiere que las bibliotecas RealPlayer(tm) o HelixPlayer " +"estén instaladas. Asegúrese de que una de ellas esté instalada y ajuste las " +"rutas en «Opciones de Amarok» -> «Motor»" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Soporte de Wikipedia, parches" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "No se ha encontrado ningún complemento para el formato %1" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Motor MAS" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operación no válida" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Soporte Audioscrobbler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Versión no válida" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código TagLib & ktrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Revisión no válida" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Cantidad de cosas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "No inicializado" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Parches, solución de fallos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Falta documentación" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "Equipo roKymotion (sven423)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "No esperado" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, pantalla de bienvenida (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Probador, parches" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Búfer demasiado pequeño" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegadores" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Vídeo no reconocido" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Generando huella digital de audio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Audio no reconocido" -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (la biblioteca de etiquetado de MusicBrainz) devolvió el siguiente " -"error: «%1»." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda no válido" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La pista no ha sido encontrada en la base de datos de MusicBrainz." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Sin formato de archivo" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Faltan componentes" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Elemento no encontrado" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Sin clase" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Class Noaggregation" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Instale MusicBrainz para poder activar esta funcionalidad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Sin licencia" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Pistas de este artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Sin sistema de archivos" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbumes de este artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Solicita actualización" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorita de este artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Comprobar los derechos" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorita de este álbum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Restaurar servidor denegado" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas relacionados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Depurador detectado" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Información de la pista: %1 de %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Restaurar conectar servidor" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 de %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Restaurar tiempo de espera agotado del servidor" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 de %2 en %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Revocar conexión servidor" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "" -"" -"Etiqueta:" -"Valor\n" -"" -"%1:" -"%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Revocar tiempo de espera agotado del servidor" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Tasa de muestreo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Ver derechos Nodrm" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl no soportado" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primera reproducción" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Restauración completa" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Copia de seguridad completa" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "" -"un sólo elemento(singular)\n" -"Último reproducido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc no certificado" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Una pista\n" -"Información de %n pistas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Archivo de copia de seguridad dañado" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Editando un archivo\n" -"Editando %n archivos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Esperando la licencia" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Canciones valoradas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Ya inicializado" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Valoración media" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "No soportado" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Canciones puntuadas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Falso" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Puntuación media" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Almacenando en el búfer" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "No se puede escribir en el archivo %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Sin datos" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Disculpe, no se pudo cambiar la etiqueta de los siguientes archivos:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Flujo finalizado" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Añadir medio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Socket de red no válido" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Añadir un flujo..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Conexión de red" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Guardar la li&sta de reproducción como..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Asociar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Grabar en CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Creación de socket" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Reproducir medio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Máquina no válida" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Reproducir CD de audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Lectura de la red" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "Re&producir/Pausar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Escritura en la red" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "Buscar hacia &delante" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Red udp" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "Buscar hacia &atrás" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Actualizar colección" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Tiempo de espera agotado del servidor" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Reproducir un flujo de las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Servidor desconectado" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Emisora personalizada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Bloquearía" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Estilo de radio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General Nonet" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Añadir un flujo de las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Bloqueo cancelado" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Unión multicast" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Pista anterior" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Multicast general" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Pista siguiente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast udp" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Cambiar el foco" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "A la interrupción" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "Busca&r:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Mensaje demasiado largo" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Buscar lista de reproducción" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Red Tcp" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Introduzca términos separados por espacios para buscar en la lista de " -"reproducción\n" -"\n" -"Avanzado, también está disponible la sintaxis de Google;\n" -"ver la ayuda (la sección de lista de reproducción del capítulo 4) para mas " -"detalles." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Intentar configuración automática" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Haga clic para editar el filtro de lista de reproducción" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda insuficiente" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gestor de &carátulas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Conectar por Http" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Ecualizador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Puerto en uso" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Ocultar la barra de herramientas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Prueba de carga no soportada" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Conectar por Tcp" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Ocultar la &ventana del reproductor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Volver a conectar por Tcp" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostrar la &ventana del reproductor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp falló" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Acción" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Error en la creación de un socket de autenticación" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Autenticación Error en conexión por Tcp" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "" +"Tiempo de espera agotado para la autentificación de la conexión por Tcp" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Fallo de autenticación" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Falta parámetro requerido en la autenticación" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reproducir medio (archivos o URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Fallo de resolución DNS" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Añadir medio (archivos o URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autenticación satisfactoria" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Añadir un flujo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Error en la autenticación Pull" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Error de asociación" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositivo de medios" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull ping tiempo de espera agotado" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Rellenar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Falló la autentificación por Tcp" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desactivar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Fin inesperado del flujo" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Tiempo de espera agotado para lectura de autenticación" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "No se pudo conectar con el dispositivo iFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Error de conexión para autenticación" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: No se pudo encontrar un dispositivo iRiver iFP adecuado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: No pudo obtener un manipulador de dispositivo usb" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "No hay suficiente ancho de banda" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: El dispositivo está ocupado" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: No se pudo abrir el dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Fin con razón" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Seleccione una carpeta para la descarga" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "La carpeta no se puede borrar: «%1»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Al final" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "El archivo no existe: «%1»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Archivo no válido" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "No se puede entrar en la carpeta: «%1»" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Ruta no válida" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Descargar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Grabación" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositivo de medios NJB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Escribir grabación" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Funciones especiales del dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Archivo temporal" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Funciones especiales de su gramola" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Ya abierto" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "No se pudo conectar al dispositivo Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Búsqueda pendiente" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo Nomad adecuado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Archivo no encontrado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "El borrado ha fallado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Error de escritura" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "El borrado de la(s) pista(s) ha fallado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "El archivo existe" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mover los archivos a la colección" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Archivo no abierto" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "No es un archivo MP3 válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Aconsejar la preferencia linear" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Copiando / enviado %1%..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Error de análisis" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Descargar el archivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Aconsejar la búsqueda noasync" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Descargar a la colección" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Error de análisis de la cabecera" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Borrar del dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Archivo dañado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"Encontrada una pista en el dispositivo\n" -"Encontradas %n pistas en el dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Servidor incorrecto" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Funcionando con la batería" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Servidor avanzado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Conectado a la red eléctrica" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Servidor antiguo" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "La batería se está cargando" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redirección" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "La batería no se está cargando" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Alerta del servidor" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nivel de la batería" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Información del reproductor de " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Respuesta del proxy" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Estado de alimentación: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Proxy avanzado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Estado de la batería: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Proxy antiguo" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Reproductor no conectado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Protocolo no válido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Información del dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Opción del URL no válida" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Máquina del URL no válida" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Álbum desconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Ruta del URL no válida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Título desconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Contenido Http no encontrado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Género desconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "No autorizado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositivo de medios MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Mensaje inesperado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Funciones especiales de su dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Transporte incorrecto" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "No se pudo leer la pista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Sin ID de sesión" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "No se puede determinar un tipo de archivo válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "No se puede crear una carpeta madre. Compruebe su estructura." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy no conectado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "La escritura del archivo ha fallado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Agregar operación no permitida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Derechos caducados" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum desconocido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Género desconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "No modificado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "No se pudo copiar la pista del dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "No se ha podido guardar la pista de reproducción." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Error del controlador de sonido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "No se crear una nueva lista de reproducción en el dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Paquete tardío" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "No se ha podido actualizar la lista de reproducción del dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Paquete solapado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "No se ha podido eliminar el elemento" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Paquete fuera de orden" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Fallo al borrar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Paquete no contiguo" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Apertura no procesada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Excepción de Windraw" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Tiempo de seguridad: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Expirado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipos de archivo admitidos: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Interleaver incorrecto" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copiar los archivos en la colección..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Formato no válido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Generar una lista de reproducción del dispositivo de medios" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Falta trozo" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Actualizar las imágenes de carátula" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Flujo no válido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

Está actualizando la carátula de 1 pista. Esto puede tardar un poco.\n" -"

Está actualizando las carátulas de %n pistas. Esto puede tardar un poco." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estructura de las carpetas:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Controlador libre" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "" -"Los archivos copiados en el dispositivo serán colocados en esta carpeta." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Mejorar" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ se utiliza como separador de carpetas." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a será reemplazado por el nombre del artista, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "No notificado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b por el nombre del álbum," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Detenido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g por el género." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Una ruta vacía significa que los archivos se colocarán sin ningún orden en la " -"carpeta de música predefinida." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Archivo Wav no válido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "No se ha podido obtener música del dispositivo MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Sin búsqueda" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Compartición de Amarok %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Descodificación iniciada" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Descodificador no encontrado" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Añadir un equipo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Descodificador incorrecto" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Compartir mi música" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "El tipo de descodificador no coincide" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Listar la música de una máquina remota" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Fallo al iniciar la descodificación" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Si este botón está marcado, su música será exportada a la red" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Descodificador no iniciado" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Conectar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Descodificador de descompresión" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "Elimina&r el equipo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Versión obsoleta" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Información de la p&ista..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Descodificar al final" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Añadir un equipo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Codificación archivo demasiado pequeño" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "No ha sido posible resolver %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Codificación archivo desconocido" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Se precisa una contraseña" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Codificación canales incorrectos" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Usuario" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Codificación tamaño del muestreo incorrecto" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Ingrese a la compartición de música con la contraseña dada." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Codificación tasa del muestreo incorrecta" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Codificación inválido" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Activando esto puede reducir el número de conexiones" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Codificación sin archivo de salida" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Codificación sin archivo de entrada" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
%1" -msgstr "" -"Se produjo el siguiente error al intentar conectar con el servidor remoto:" -"
%1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Codificación sin permisos de salida" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Descargando medio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Codificación tipo de archivo incorrecto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Codificación vídeo inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Obsoletas y huérfanas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Codificación audio inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Actualizar gráficos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Codificación sin captura de vídeo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Establecer modelo de iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Codificación captura de vídeo inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Codificación sin captura de audio" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Codificación captura de audio inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"No ha sido posible escribir el archivo SysInfo en el iPod (compruebe los " -"permisos del archivo «%1» de su iPod)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Codificación demasiado lento para en vivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "No es posible establecer el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Codificación motor no inicializado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Estableciendo el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Codificación códec no encontrado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: No se pudo crear la carpeta para el archivo %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Codificación códec no inicializado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Vaciando la caché de transferencia del sistema de archivos del iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Codificador Dimesiones de entrada inválidas" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositivo de medios: ¡El iPod montado en %1 ya está bloqueado! " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Codificación mensaje ignorado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Si está seguro de que esto es un error, elimine el archivo %1 y pruebe de " -"nuevo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Codificación no configurado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "¿Eliminar el archivo de bloqueo de iTunes?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Codificación sin tipos de salida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Dispositivo de medios: fallo al eliminar el archivo de bloqueo %1: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Codificación estado incorrecto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositivo de medios: fallo al crear el archivo de bloqueo en el iPod montado " -"en %1: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Codificación servidor inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositivo de medios: El punto de montaje %1 no existe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Codificación ruta temporal inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Inicializado el iPod montado en %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Codificación error en la unión" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositivo de medios: El iPod en %1 ya está abierto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Datos binarios no encontrados" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositivo de medios: No se ha encontrado ningún iPod montado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binario fin de dato" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Dispositivo de medios: no se pudo encontrar iTunesDB en el dispositivo montado " -"en %1. ¿Se debe intentar inicializar su iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Datos binarios purgados" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "¿Inicializar el iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binario completo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicializar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Desplazamiento binario tras el final" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al inicializar el iPod montado en %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Codificación sin datos codificados" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al crear la carpeta %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Codificación Dll inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Se necesita el GUID Firewire de su iPod para actualizar correctamente su base " -"de datos de música, pero no se ha podido encontrar. Vea %1 para más " -"información." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "No indexable" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Ha fallado la detección del tipo de iPod: sin soporte para barajar en iPod, " -"gráficos ni vídeo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Codificación sin navegador" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Codificación ningún archivo a servidor" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Obsoletas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Codificación espacio insuficiente en disco" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Huérfanas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Muestreo de codificación descartado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Gráfico actualizado para una pista\n" -"Gráficos actualizados para %n pistas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Codificación marco Rv10 demasiado largo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Búsqueda de pistas obsoletas y huérfanas finalizada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "No tratado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Dispositivo de medios: error al escribir en la base de datos del iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Fin del flujo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Crear una lista de reproducción..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Archivo de tareas incompleto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Grabar todas las pistas de este artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nada que serializar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Grabar este álbum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Tamaño indefinido" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Grabar en CD como datos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Ya enviado" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Grabar en CD como audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffers pendientes" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Suscribirse a este podcast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "No enviado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Añadir a la lista de reproducción" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &información...\n" -"Editar &información de %n pistas..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Tiempo de muestreo no definido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Añadir a la base de datos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Tiempo límite" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Eliminar la lista de reproducción" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Estado incorrecto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Eliminar de la lista de reproducción" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Error de uso remoto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Borrar los podcasts ya reproducidos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Tiempo final remoto inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Borrar la pista del iPod\n" -"Borrar %n pistas del iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Falta archivo de entrada remoto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Una pista duplicada no fue añadida a la base de datos\n" -"%n pistas duplicadas no fueron añadidas a la base de datos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Falta archivo de salida remoto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Borrar &automáticamente los podcasts" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Archivo de entrada remoto igual al de salida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Borrar automáticamente los podcasts ya reproducidos al conectarse al " -"dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Versión de audio remota no soportada" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronizar con las estadísticas de Amarok" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Audio remoto diferente" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Sincronizar con las estadísticas de Amarok y enviar las pistas reproducidas a " -"last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Vídeo remoto diferente" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Reproductor de audio genérico" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Falta el canal de pegado remoto" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Los dispositivos manejados por ese complemento deben ser montados primero.\n" -"Monte el dispositivo y pulse «Conectar» de nuevo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Fin del flujo remoto" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copiar los archivos en la colección" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Error de análisis de mapa de imagen remoto" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transferir la cola aquí..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Archivo de mapa de imagen remoto inválido" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Transferir la cola aquí..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Error de análisis de evento remoto" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Archivo de evento remoto inválido" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "No se pudo conectar al Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Archivo de salida remoto inválido" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Duración remota inválida" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "No ha sido posible obtener música del Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Sin archivos de volcado remotos" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "No ha sido posible leer las pistas del Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Sin archivo de volcado de evento remoto" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

Amarok could not initialise MAS.

" -"

Check for a running mas daemon.

" -msgstr "" -"

Amarok no ha podido inicializar MAS.

" -"

Comprube que el daemon 'mas' está funcionando.

" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Sin archivo de volcado imap remoto" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Hasta ahora, no hay estado disponible para esta entrada de máquina." -"
Probablemente esto signifique que nunca se ha usado la máquina para " -"reproducción." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Sin datos remotos" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de audio. " -"Asegúrese de que PlaybackNode está presente en su sistema. Si está " -"presente, la orden serverregistry -s en una consola listará " -"PlaybackNode como available (disponible)." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Flujo remoto vacío" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de vídeo. " -"Asegúrese de que XDisplayNode está presente en su sistema. Si está " -"presente, la orden serverregistry -s en una consola listará " -"XDisplayNode como available (disponible)." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Archivo remoto de solo lectura" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"De modo general, eche un vistazo a las instrucciones de " -"Configuración y pruebas." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Falta el flujo de audio de pegado remoto" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Fallido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Falta el flujo de vídeo de pegado remoto" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Contenido remoto cifrado" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Propiedad no encontrada" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Propiedad no compuesta" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Propiedad duplicada" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "El tipo de propiedad no coincide" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuración insegura de NMM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Propiedad activa" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Motor NMM: Deteniendo la reproducción..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Propiedad inactiva" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Motor NMM: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Propiedad valor por debajo del límite" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Motor NMM: Algo fue mal..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Propiedad valor por encima del límite" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "La reproducción local de NMM ha fallado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Valor de propiedad inferior al límite mínimo" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "" -"Error: no se ha cargado ningún motor. No se puede comenzar la reproducción." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Valor de propiedad superior al límite máximo" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Detectar automáticamente" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok no pudo inicializar xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Propiedad pendiente de eliminación" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine no pudo inicializar ningún controlador de sonido." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "No ha podido inicializar el núcleo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok no pudo crear un nuevo flujo de xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay no soportado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"No hay un plugin apropiado. Esto suele significar que no está soportado el " -"protocolo de la url. También puede deberse a fallos en la red." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "No hay Perfectplay en directo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"No se ha encontrado ningún complemento desmultiplexador adecuado. Normalmente " -"esto significa que no se reconoce el formato del archivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay no permitido" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "La desmultiplexación ha fallado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Sin códecs" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "No se pudo abrir el archivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Máquina lenta" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "La ubicación está mal formada." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Forzar perfectplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "No hay ningún descodificador disponible." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Máquina del proxy Http incorrecta" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "¡No hay canal de audio!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Metaarchivo no válido" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Error al cargar el medio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Lanzamiento del navegador" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Redireccionando a: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "View Source Noclip" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "Máquina desconocida en el URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Visualización del origen deshabilitado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Línea de tiempo suspendida" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "La red parece inalcanzable." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer no disponible" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "No se pudo mostrar" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "Ha sido rechazada la conexión al URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc deshabilitado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "xine no ha podido encontrar el URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "Acceso denegado al URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Recurso no almacenado en la caché" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "No se puede leer la fuente del URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Recurso no encontrado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Ha ocurrido un problema al cargar una biblioteca o un descodificador." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Recurso cerrar archivo primero" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Aviso general" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Recurso sin datos" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de seguridad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Recurso archivo incorrecto" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Recurso de copia parcial" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "No se dispone de información adicional." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "Pago por visión sin usuario" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Pista %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "Pago por visión guid de sólo lectura" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD de audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "Pago por visión colisión del guid" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Error al buscar dispositivo de CD en el motor xine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Registro guid existente" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Obteniendo el contenido del CD de audio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "Pago por visión autorización errónea" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "No se pudo leer el CD de audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "Pago por visión reproductor obsoleto" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "No se pudo descodificar %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "Pago por visión cuenta bloqueada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Operación no válida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Pago por visión ignora el protocolo Xr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Versión no válida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "Pago por visión usuario ya existente" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Revisión no válida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Actualización autenticación fallida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "No inicializado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Actualización autenticación del certificado fallido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Falta documentación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Actualización certificado expirado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "No esperado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Actualización certificado revocado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Actualización rup erróneo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Búfer demasiado pequeño" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Actualización sistema ocupado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Vídeo no reconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autoconfiguración exitosa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Audio no reconocido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Sin error" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Ancho de banda no válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Formato no válido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Sin formato de archivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Ruta desconocida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Faltan componentes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Dirección del reproductor inválida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Elemento no encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Prohibidos flujos locales" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Sin clase" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Servidor lleno" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Class Noaggregation" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Sin licencia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Prohibidos flujos remotos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Sin sistema de archivos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Flujos de eventos prohibidos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Solicita actualización" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Sin codec" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Comprobar los derechos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Restaurar servidor denegado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "No se puede satisfacer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Depurador detectado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast Delivery Only" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Restaurar conectar servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licencia excedida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Restaurar tiempo de espera agotado del servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licencia no disponible" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Revocar conexión servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Pérdida de corrección inválida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Revocar tiempo de espera agotado del servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Fallo del protocolo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Ver derechos Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Prohibido flujos de Realvideo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Prohibido flujos de Realaudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl no soportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Tipo de datos no soportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Restauración completa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Tipo de datos sin licencia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Copia de seguridad completa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Reproductor limitado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc no certificado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Incializando el flujo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Archivo de copia de seguridad dañado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Reproductor no válido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Esperando la licencia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Sólo Player Plus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Ya inicializado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Sin reproductores embebidos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "No soportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Prohibido Pna" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falso" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autenticación no soportada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Almacenando en el búfer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Máximo de autenticaciones fallidas" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Autenticación acceso denegado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Sin datos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Autenticación Uuid de solo lectura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Flujo finalizado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Autenticación Uuid no único" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Socket de red no válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Usario para autenticación no existente" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Conexión de red" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Autenticación Registrado con éxito" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Asociar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Autenticación Error al registrar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Creación de socket" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Autenticación Guid requerido al registrar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Máquina no válida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Autenticación Reproductor no registrado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Lectura de la red" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Autenticación Plazo expirado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Escritura en la red" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Autenticación Tiempo terminado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Red udp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Autenticación Cuenta bloqueada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Autenticación servidor de configuración inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Tiempo de espera agotado del servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Sin descarga móvil" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Servidor desconectado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No mas direcciones múltiples" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Bloquearía" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy máximas conexiones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "General Nonet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy máximo ancho de banda de la puerta de enlace" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Bloqueo cancelado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy máximo ancho de banda" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Unión multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Contraseña de prueba de carga incorrecta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Multicast general" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna no soportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast udp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy origen desconectado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "A la interrupción" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Mensaje demasiado largo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error interno" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Red Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Valor máximo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Intentar configuración automática" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Ancho de banda insuficiente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Conectar por Http" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Acces" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Puerto en uso" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket error" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Prueba de carga no soportada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Inval" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Conectar por Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Volver a conectar por Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket Wouldblock" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Tcp falló" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket en progreso" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Error en la creación de un socket de autenticación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket listo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Autenticación Error en conexión por Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket Notsock" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "" -"Tiempo de espera agotado para la autentificación de la conexión por Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket Destaddrreq" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Fallo de autenticación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Msgsize" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Falta parámetro requerido en la autenticación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket prototipo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Fallo de resolución DNS" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket Noprotoopt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Autenticación satisfactoria" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket Protonosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Error en la autenticación Pull" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket Socktnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Error de asociación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Opnotsupp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Pull ping tiempo de espera agotado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pfnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Falló la autentificación por Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Afnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Fin inesperado del flujo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Addrinuse" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Tiempo de espera agotado para lectura de autenticación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket dirección no disponible" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Error de conexión para autenticación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket red caída" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Bloqueado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket red inalcanzable" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "No hay suficiente ancho de banda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket red reiniciada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Fin con razón" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket conexión cancelada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Socket Nobufs" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket conexión reiniciada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Al final" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket sin búfers" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Archivo no válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket está conectado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Ruta no válida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket Notconn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Grabación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket apagada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Escribir grabación" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket demasiadas referencias" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Archivo temporal" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket tiempo de espera agotado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Ya abierto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket conexión rechazada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Búsqueda pendiente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket bucle" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket nombre demasiado largo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Archivo no encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket servidor caído" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Error de escritura" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket servidor inalcanzable" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "El archivo existe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Pipe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Archivo no abierto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket fin de flujo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Aconsejar la preferencia linear" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Buffered" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Error de análisis" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Sin nombre para resolver" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Aconsejar la búsqueda noasync" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Sin datos para resolver" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Error de análisis de la cabecera" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

Amarok no ha podido inicializar MAS.

Comprube que el daemon 'mas' " +"está funcionando.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Archivo dañado" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Servidor incorrecto" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Servidor avanzado" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Servidor antiguo" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Redirección" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Hasta ahora, no hay estado disponible para esta entrada de máquina.
Probablemente esto signifique que nunca se ha usado la máquina para " +"reproducción." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Alerta del servidor" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de " +"audio. Asegúrese de que PlaybackNode está presente en su sistema. Si " +"está presente, la orden serverregistry -s en una consola listará " +"PlaybackNode como available (disponible).
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de " +"vídeo. Asegúrese de que XDisplayNode está presente en su sistema. Si " +"está presente, la orden serverregistry -s en una consola listará " +"XDisplayNode como available (disponible).
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Respuesta del proxy" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"De modo general, eche un vistazo a las instrucciones de Configuración y " +"pruebas." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Proxy avanzado" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Proxy antiguo" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Fallido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Protocolo no válido" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuración insegura de NMM" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Opción del URL no válida" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Motor NMM: Deteniendo la reproducción..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Máquina del URL no válida" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Motor NMM: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Ruta del URL no válida" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Motor NMM: Algo fue mal..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Contenido Http no encontrado" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "La reproducción local de NMM ha fallado." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "No autorizado" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "" +"Error: no se ha cargado ningún motor. No se puede comenzar la reproducción." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Mensaje inesperado" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Detectar automáticamente" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Transporte incorrecto" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok no pudo inicializar xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Sin ID de sesión" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine no pudo inicializar ningún controlador de sonido." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Proxy Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok no pudo crear un nuevo flujo de xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Proxy no conectado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"No hay un plugin apropiado. Esto suele significar que no está soportado el " +"protocolo de la url. También puede deberse a fallos en la red." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Agregar operación no permitida" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún complemento desmultiplexador adecuado. " +"Normalmente esto significa que no se reconoce el formato del archivo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Derechos caducados" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "La desmultiplexación ha fallado." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "No modificado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "No se pudo abrir el archivo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Prohibido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "La ubicación está mal formada." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Error del controlador de sonido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "No hay ningún descodificador disponible." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Paquete tardío" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "¡No hay canal de audio!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Paquete solapado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Error al cargar el medio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Paquete fuera de orden" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Redireccionando a: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Paquete no contiguo" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Máquina desconocida en el URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Apertura no procesada" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" +msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Excepción de Windraw" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
%1" +msgstr "La red parece inalcanzable." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Expirado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" +msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Interleaver incorrecto" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Ha sido rechazada la conexión al URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Formato no válido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine no ha podido encontrar el URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Falta trozo" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Acceso denegado al URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Flujo no válido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "No se puede leer la fuente del URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" +msgstr "Ha ocurrido un problema al cargar una biblioteca o un descodificador." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Controlador libre" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Aviso general" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Mejorar" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de seguridad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "No notificado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "No se dispone de información adicional." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Detenido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Cerrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Archivo Wav no válido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD de audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Sin búsqueda" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Error al buscar dispositivo de CD en el motor xine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Descodificación iniciada" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Obteniendo el contenido del CD de audio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Descodificador no encontrado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "No se pudo leer el CD de audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Descodificador incorrecto" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "No se pudo iniciar yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "El tipo de descodificador no coincide" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Error: no se pudo conectar a dbus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Fallo al iniciar la descodificación" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Error: tiempo de espera agotado al esperar a yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Descodificador no iniciado" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "No se ha podido cargar «%1», en su lugar se ha cargado «%2»." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Descodificador de descompresión" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok " +"está ahora actualizando la base de datos de configuración de TDE. Por favor, " +"espere unos minutos, y después reinicie Amarok.

Si esto no le ayuda, " +"puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo erróneo, por favor " +"corrija su instalación usando:

$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ "
+"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --" +"prefix` && su -c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$amaroKPuede encontrar mas información en el archivo README. Para más " +"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Versión obsoleta" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

%1 dice que no puede reproducir archivos MP3.

Puede elegir otro " +"motor distinto en la Ventana de configuración, o examinar la " +"instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor actual. " +"

Encontrará información útil en la sección FAQ del Manual de " +"Amaro." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Descodificar al final" +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instalar soporte para MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Codificación archivo demasiado pequeño" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Codificación archivo desconocido" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "No hay soporte para MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Codificación canales incorrectos" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "El archivo local no existe." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Codificación tamaño del muestreo incorrecto" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Iniciando pista de CD de audio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Codificación tasa del muestreo incorrecta" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Codificación inválido" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Predefiniciones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Codificación sin archivo de salida" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Codificación sin archivo de entrada" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Fallo al borrar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Codificación sin permisos de salida" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Cero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Codificación tipo de archivo incorrecto" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Codificación vídeo inválido" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Codificación audio inválido" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la predefinición:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Codificación sin captura de vídeo" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Ya existe una predefinición con el nombre %1. ¿Sobrescribir?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Codificación captura de vídeo inválida" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración " +"predeterminada. ¿Está seguro?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Codificación sin captura de audio" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Codificación captura de audio inválida" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Predefinidos:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Codificación demasiado lento para en vivo" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Añadir una nueva predefinición" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Codificación motor no inicializado" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gestionar las predefiniciones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Codificación códec no encontrado" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilitar el ecualizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Codificación códec no inicializado" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Preamplificación" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Codificador Dimesiones de entrada inválidas" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Añadir una predefinición de ecualizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Codificación mensaje ignorado" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Introduzca el nombre de la predefinición:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Codificación no configurado" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Escriba términos separados por espacios para buscar en el listado de carpetas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Codificación sin tipos de salida" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizar archivos..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Codificación estado incorrecto" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copiar los archivos en la colección..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Codificación servidor inválido" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mover archivos a la colección..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Codificación ruta temporal inválida" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Grabar en CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Codificación error en la unión" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Seleccionar todos los archivos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Datos binarios no encontrados" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binario fin de dato" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ir a la carpeta de la pista actual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Datos binarios purgados" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mover los archivos a la colección" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binario completo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Desplazamiento binario tras el final" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
" +msgstr "" +"
Introduzca arriba un término de búsqueda; puede usar " +"comodines como * y ?
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificación sin datos codificados" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Buscar aquí..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Codificación Dll inválido" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Mo&strar el panel de búsqueda" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "No indexable" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificación sin navegador" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "No se encontraron resultados" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificación ningún archivo a servidor" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Omitir" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificación espacio insuficiente en disco" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "No se pudo iniciar K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Muestreo de codificación descartado" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con K3b mediante DCOP." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificación marco Rv10 demasiado largo" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"¿Crear un CD de audio (adecuado para reproductores de CD) o un CD de datos " +"(adecuado para computadoras y otros reproductores de música digitales)?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "No tratado" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Crear proyecto de K3b" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Fin del flujo" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modo de audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Archivo de tareas incompleto" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modo de datos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nada que serializar" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok no esta en ejecución" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Tamaño indefinido" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Para ejecutar Amarok, sólo haga clic en el enlace de abajo:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Ya enviado" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Ejecutar Amarok..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Buffers pendientes" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Búsqueda de MusicBrainz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "No enviado" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Radio de etiqueta global: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Tiempo de muestreo no definido" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistas similares a %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Tiempo límite" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio de fan del artista: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Estado incorrecto" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Estación personalizada: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Error de uso remoto" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio vecina de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Tiempo final remoto inválido" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Radio personal de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Falta archivo de entrada remoto" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Radio favorita de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Falta archivo de salida remoto" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Radio recomendada de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Archivo de entrada remoto igual al de salida" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Radio de grupo: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Versión de audio remota no soportada" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Pista de radio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Audio remoto diferente" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artista de radio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Vídeo remoto diferente" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok no pudo establecer una sesión con last.fm.
Compruebe si su " +"usuario y contraseña de last.fm son correctas." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Falta el canal de pegado remoto" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Prefiriendo canción..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Fin del flujo remoto" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Omitiendo canción..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Error de análisis de mapa de imagen remoto" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Prohibiendo canción..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Archivo de mapa de imagen remoto inválido" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "No hay suficiente contenido para reproducir esta estación." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Error de análisis de evento remoto" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Este grupo no posee suficientes miembros para radio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Archivo de evento remoto inválido" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Este artista no posee suficientes fans para radio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Archivo de salida remoto inválido" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Este elemento no está disponible para transmision." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Duración remota inválida" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Esta característica sólo está disponible para los suscriptores." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Sin archivos de volcado remotos" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "No hay suficientes vecinos para esta radio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Sin archivo de volcado de evento remoto" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "¡Este flujo de datos se ha detenido! ¡Pruebe con otra estación!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Sin archivo de volcado imap remoto" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Fallo al reproducir este flujo de datos de last.fm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Sin datos remotos" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Flujo remoto vacío" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Archivo remoto de solo lectura" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Falta el flujo de audio de pegado remoto" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Crear estación personalizada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Falta el flujo de vídeo de pegado remoto" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Introduzca el nombre de una banda o artista que desee:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Contenido remoto cifrado" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Descargando álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Propiedad no encontrada" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Descargando carátula del álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Propiedad no compuesta" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Añadiendo carátula del álbum a la colección" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Propiedad duplicada" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Obteniendo información del artista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "El tipo de propiedad no coincide" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Añadir artista a la lista de reproducción" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Propiedad activa" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Añadir álbum a la lista de reproducción" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Propiedad inactiva" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Comprar álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Propiedad valor por debajo del límite" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Añadir pista a la lista de reproducción" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Propiedad valor por encima del límite" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Género: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Valor de propiedad inferior al límite mínimo" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Volver a descargar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Valor de propiedad superior al límite máximo" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Comprar álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Propiedad pendiente de eliminación" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "No ha podido inicializar el núcleo" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar información" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay no soportado" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Descargando base de datos de Magnatune.com" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "No hay Perfectplay en directo" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Bienvenido a la tienda Magnatune.com integrada en Amarok. Si esta es su " +"primera vez que lo ejecuta, debe actualizar la base de datos pulsando en " +"botón 'Actualizar' de abajo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay no permitido" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Álbum/Pista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Sin códecs" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Máquina lenta" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Procesando pago" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Forzar perfectplay" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "No se encontraron compras" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Máquina del proxy Http incorrecta" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna compra anterior. No hay nada para volver a " +"descargar..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Metaarchivo no válido" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "No se pudo volver a descargar el álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Lanzamiento del navegador" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Parece que hay un problema con el archivo de información seleccionado para " +"volver a descargar." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "View Source Noclip" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Actualización de la base de datos de Magnatune.com completada. Añadidas %1 " +"pistas en %2 álbumes para %3 artistas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Visualización del origen deshabilitado" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "No tengo miedo a ningún fallo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Línea de tiempo suspendida" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Desarrollador (intocable)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Buffer no disponible" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Imán de nenas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "No se pudo mostrar" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Taco (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc deshabilitado" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Código 733t, mejoras en la OSD, parches (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc Noclip" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "La opera posee a su madre" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Recurso no almacenado en la caché" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Desarrollador (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recurso no encontrado" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "La barba" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Recurso cerrar archivo primero" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desarrollador (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Recurso sin datos" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "SOYTANGENIAL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Recurso archivo incorrecto" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desarrollador (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Recurso de copia parcial" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Es bueno, pero no es irssi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "Pago por visión sin usuario" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador del proyecto (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "Pago por visión guid de sólo lectura" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "Pago por visión colisión del guid" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Desarrollador (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Registro guid existente" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder tortuga" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "Pago por visión autorización errónea" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "Pago por visión reproductor obsoleto" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "¡El morado no es de chicas!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "Pago por visión cuenta bloqueada" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, mejoras, encargado del preci-i-o-o-s-s-o manual (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Pago por visión ignora el protocolo Xr" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Encuéntreme en el bar de Amarok" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "Pago por visión usuario ya existente" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Desarrollador (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Actualización autenticación fallida" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Programador de spaghetti" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Actualización autenticación del certificado fallido" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador de la lista de reproducción, gestor de carátulas (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Actualización certificado expirado" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Y Dios dijo: que se haga el Mac" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Actualización certificado revocado" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logo de Amarok, pantalla de bienvenida, iconos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Actualización rup erróneo" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Haciendo surf en las antípodas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Actualización sistema ocupado" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desarrollador (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autoconfiguración exitosa" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Todo lo que necesitas es DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Sin error" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Formato no válido" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Ruta desconocida" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Desarrollador (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Dirección del reproductor inválida" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analizadores, parches, shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Prohibidos flujos locales" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Parches" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Servidor lleno" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Soporte para MySQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Prohibidos flujos remotos" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Soporte para Postgresql" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Flujos de eventos prohibidos" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "mejoras en el código de podcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Sin codec" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile Invalid Bwn" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Asistente de la primera ejecución, usabilidad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "No se puede satisfacer" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Multicast Delivery Only" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "gráficos, pantalla de bienvenida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Licencia excedida" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analizadores, navegador de contexto y embellecimiento de la bandeja del " +"sistema" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licencia no disponible" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "diseño de iconos e imágenes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Pérdida de corrección inválida" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "diálogo para filtrar los títulos de colección" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Fallo del protocolo" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, rematador de fallos (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Prohibido flujos de Realvideo" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"mejoras del manual, traducciones, correcciones de errores, capturas de " +"pantalla, miembro de roKymotion (apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Prohibido flujos de Realaudio" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Probador, operador del canal de IRC, motivador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Tipo de datos no soportado" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, corregidor de fallos y zorra sueca (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Tipo de datos sin licencia" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Reproductor limitado" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra lateral de Konqueror, algunos métodos DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Incializando el flujo" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Colección dinámica, soporte de etiquetas, parches" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Reproductor no válido" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rutina FHT, corrección de fallos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Sólo Player Plus" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Código para exportar a K3B" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Sin reproductores embebidos" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Pantalla de bienvenida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Prohibido Pna" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integración con Magnatune.com (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Autenticación no soportada" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Alojamiento de la página web" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Máximo de autenticaciones fallidas" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Solución de fallos, soporte para PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Autenticación acceso denegado" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Soporte de Wikipedia, parches" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Autenticación Uuid de solo lectura" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Motor MAS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Autenticación Uuid no único" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Soporte Audioscrobbler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Usario para autenticación no existente" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Código TagLib & ktrm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Autenticación Registrado con éxito" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Cantidad de cosas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Autenticación Error al registrar" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Parches, solución de fallos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Autenticación Guid requerido al registrar" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "Equipo roKymotion (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Autenticación Reproductor no registrado" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gráficos, pantalla de bienvenida (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Autenticación Plazo expirado" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Probador, parches" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Autenticación Tiempo terminado" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ningún dispositivo disponible" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Autenticación Cuenta bloqueada" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Autenticación servidor de configuración inválido" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Conectar el dispositivo de medios" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Sin descarga móvil" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "No mas direcciones múltiples" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desconectar el dispositivo de medios" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Proxy máximas conexiones" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Proxy máximo ancho de banda de la puerta de enlace" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transferir pistas al dispositivo de medios" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Proxy máximo ancho de banda" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Contraseña de prueba de carga incorrecta" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configurar el dispositivo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna no soportado" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpiar el filtro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Proxy origen desconectado" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error interno" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Haga clic para editar el filtro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Valor máximo" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Socket Intr" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "No tratar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Socket Badf" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Socket Acces" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok ha detectado nuevos dispositivos de medios portátiles.\n" +"Vaya al panel «Dispositivos de medios» de la ventana de configuración\n" +"para escoger un complemento para estos dispositivos." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Socket error" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "No se puede eliminar el dispositivo porque falló la desconexión" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Socket Inval" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 en %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Socket Mfile" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (montado en %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Socket Wouldblock" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arrastre elementos aquí para crear una nueva lista de reproducción" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Socket en progreso" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Arrastre elementos aquí para añadirlos a esta lista de reproducción" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Socket listo" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arrastre elementos aquí para insertarlos antes de este elemento" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Socket Notsock" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "No es visible en el dispositivo de medios" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Socket Destaddrreq" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Está en la base de datos del dispositivo, pero falta el archivo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Socket Msgsize" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Archivo en el dispositivo, pero no en la base de datos del dispositivo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Socket prototipo" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Medio remoto" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Socket Noprotoopt" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nueva lista de reproducción" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Socket Protonosupport" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

Media Device Browser

Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
" +msgstr "" +"

Navegador de dispositivos de medios

Configure su " +"dispositivo de medios y después pulse el botón Conectar para acceder al " +"dispositivo. Arrastre y suelte archivos para ponerlos en la cola de " +"transferencia.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Socket Socktnosupport" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Añadir carpeta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Socket Opnotsupp" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nombre del carpeta:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Socket Pfnosupport" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "" +"No se puede cambiar de complemento mientras se está realizando la operación" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Socket Afnosupport" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"El dispositivo %1 fue desmontado antes de que fuera sincronizado. Para " +"evitar la pérdida de datos, pulse el botón «Desconectar» antes de desmontar " +"el dispositivo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Socket Addrinuse" +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"El dispositivo %1 se quitó antes de ser desconectado. Para prevenir posibles " +"pérdidas de datos, pulse el botón de \"Desconectar\" antes de desconectar el " +"dispositivo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Socket dirección no disponible" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "No se ha podido cargar el dispositivo de medios solicitado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Socket red caída" +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"Una pista en cola\n" +"%n pistas en cola" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Socket red inalcanzable" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Socket red reiniciada" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponibles" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Socket conexión cancelada" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "No es un archivo de lista de reproducción: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Socket conexión reiniciada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Socket sin búfers" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Socket está conectado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Socket Notconn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Socket apagada" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Fallo al cargar la lista de reproducción: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Socket demasiadas referencias" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Pista ya puesta en cola para transferir: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Socket tiempo de espera agotado" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "no se ha podido ejecutar %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Socket conexión rechazada" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositivo de medios: Error al copiar %1 en %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Socket bucle" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositivo de medios: Error al leer las etiquetas de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Socket nombre demasiado largo" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Transferencia en curso. ¿Terminar o detenerse tras la pista actual?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Socket servidor caído" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "¿Detener la transferencia?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Socket servidor inalcanzable" +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Socket Pipe" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Socket fin de flujo" +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"Una pista a borrar\n" +"%n pistas a borrar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Socket Buffered" +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Fallo al eliminar los podcasts ya reproducidos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Sin nombre para resolver" +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Eliminado un podcast ya reproducido\n" +"Eliminados %n podcasts ya reproducidos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Sin datos para resolver" +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Dispositivo conectado con éxito" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %2 %3" +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"La orden de postdesconexión ha fallado; antes de extraer el dispositivo, " +"asegúrese de que es seguro hacerlo." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "Error devuelto por Helix Core: " +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Dispositivo desconectado con éxito" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %1 %1" +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo de medios: %1" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Contactando: %1" +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Pista no reproducible en el dispositivo de medios: %1" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Almacenando en el buffer %1%" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Fallo al copiar pista en el dispositivo de medios: %1" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" msgstr "" -"La biblioteca helix que ha configurado no soporta ALSA, así que el motor helix " -"ha recurrido a OSS" +"Una pista no reproducible en el dispositivo de medios\n" +"%n pistas no reproducibles en el dispositivo de medios" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" msgstr "" -"El motor Helix requiere que las bibliotecas RealPlayer(tm) o HelixPlayer estén " -"instaladas. Asegúrese de que una de ellas esté instalada y ajuste las rutas en " -"«Opciones de Amarok» -> «Motor»" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "No se ha encontrado ningún complemento para el formato %1" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Complemento de salida:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Carpeta principal de Helix/Realplay" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra clntcore.so" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Carpeta de extensiones de Helix/Realplay" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, vorbisrend.so" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Carpeta de codecs para Helix/Realplay" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, cvt1.so" +"Una pista ya se encuentra en el dispositivo de medios\n" +"%n pistas ya se encuentran en el dispositivo de medios" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", una pista ya está en el dispositivo de medios\n" +", %n pistas ya están en el dispositivo de medios" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format msgid "" -"

GStreamer could not be initialized.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" msgstr "" -"

GStreamer no ha podido ser inicializado.

" -"

Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " -"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute " -"'gst-register'.

" -"

Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " -"#gstreamer en irc.freenode.net.

" +"Una pista no fue transcodificada\n" +"%n pistas no fueron transcodificadas" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format msgid "" -"

GStreamer is missing a registry.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" msgstr "" -"

A GStreamer le falta un registro.

" -"

Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " -"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute " -"'gst-register'.

" -"

Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " -"#gstreamer en irc.freenode.net.

" +", una pista no fue transcodificada\n" +", %n pistas no fueron transcodificadas" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (ningún script de transcodificación en ejecución)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Las siguientes pistas no fueron transferidas: " -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format msgid "" -"

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

" +"_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" -"

Por favor, seleccione un complemento de salida " -"de GStreamer en la ventana de opciones del motor.

" +"

Ha seleccionado una pista a ser borrada irreversiblemente.\n" +"

Ha seleccionado %n pistas a ser borradas irreversiblemente." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" -"

GStreamer could not create the element: %1

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"

GStreamer no ha podido crear el elemento: %1

" -"

Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " -"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute " -"'gst-register'.

" -"

Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " -"#gstreamer en irc.freenode.net.

" +"El XML de la lista de transferencia era inválido. Por favor, informe de esto " +"a los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Almacenando en el buffer.. %1%" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Cola de transferencia" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "No se pudo conectar a este servidor de flujos." +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Elimina&r de la cola" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "No se pudo iniciar yauap" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Limpiar la &cola" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Error: no se pudo conectar a dbus" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Comenzar tran&sferencia" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Error: tiempo de espera agotado al esperar a yauap" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música compartida" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Adivinar por la configuración del nombre del archivo" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Añadir un equipo" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "No se pudo iniciar K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Compartir mi música" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con K3b mediante DCOP." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Listar la música de una máquina remota" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" -msgstr "" -"¿Crear un CD de audio (adecuado para reproductores de CD) o un CD de datos " -"(adecuado para computadoras y otros reproductores de música digitales)?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Crear proyecto de K3b" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Si este botón está marcado, su música será exportada a la red" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Modo de audio" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Modo de datos" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Elimina&r el equipo" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de sonido" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Información de la p&ista..." -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "" -"Pulse para seleccionar el sistema de sonido a utilizar para la reproducción." +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Añadir un equipo" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Pulse para obtener la información del complemento." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "No ha sido posible resolver %1." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos de medios" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Se precisa una contraseña" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Detectar automáticamente los dispositivos" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Usuario" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Añadir un dispositivo..." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Ingrese a la compartición de música con la contraseña dada." -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar las opciones generales" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar el aspecto de Amarok" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Activando esto puede reducir el número de conexiones" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar la reproducción" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Cargando %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "" +"Se produjo el siguiente error al intentar conectar con el servidor remoto:" +"
%1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configurar la visualización en pantalla (OSD)" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Descargando medio..." -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Compartición de Amarok %1" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configurar el motor" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Reproductor de audio genérico" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Los dispositivos manejados por ese complemento deben ser montados primero.\n" +"Monte el dispositivo y pulse «Conectar» de nuevo." -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configurar el soporte de last.fm" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copiar los archivos en la colección" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configurar el soporte de lectores portátiles" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Grabar en CD como datos" -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Grabar en CD como audio" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador predeterminado" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador predeterminado de TDE" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Fallo al borrar" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transferir la cola aquí..." -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Transferir la cola aquí..." -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 o %2" -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Iniciales del artista" -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensión del archivo de origen" -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Álbum Artista" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Cadena de formato personalizado

" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Puede usar los siguientes elementos:" -#: metabundle.cpp:147 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Último reproducido" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Si encierra entre llaves secciones de texto que contengan un elemento, esa " +"sección se ocultará si el elemento está vacío." -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Mood" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ayuda)" -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Encolado..." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "No se pudo conectar con el dispositivo iFP" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" - -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: No se pudo encontrar un dispositivo iRiver iFP adecuado" -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1 s" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: No pudo obtener un manipulador de dispositivo usb" -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2 m %1 s" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: El dispositivo está ocupado" -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3 h %2 m %1 s" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: No se pudo abrir el dispositivo" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4 d %3 h %2 m %1 s" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Seleccione una carpeta para la descarga" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"Una semana %1\n" -"%n semanas %1" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "La carpeta no se puede borrar: «%1»" -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"Un día %1\n" -"%n días %1" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "El archivo no existe: «%1»" -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"Una hora\n" -"%n horas" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "No se puede entrar en la carpeta: «%1»" -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 horas" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Horrorosa" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Obsoletas y huérfanas" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Mala" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Actualizar gráficos" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Apenas tolerable" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Establecer modelo de iPod" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Aceptable" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "OK" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Buena" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"No ha sido posible escribir el archivo SysInfo en el iPod (compruebe los " +"permisos del archivo «%1» de su iPod)" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Muy buena" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "No es posible establecer el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Estableciendo el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Asombrosa" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositivo de medios: No se pudo crear la carpeta para el archivo %1" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorita" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Vaciando la caché de transferencia del sistema de archivos del iPod" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "No valorada" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositivo de medios: ¡El iPod montado en %1 ya está bloqueado! " -#: metabundle.cpp:1270 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Si está seguro de que esto es un error, elimine el archivo %1 y pruebe de " +"nuevo." -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Flujo" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "¿Eliminar el archivo de bloqueo de iTunes?" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Eliminar" -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Dispositivo de medios: fallo al eliminar el archivo de bloqueo %1: %2" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultados de MusicBrainz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositivo de medios: fallo al crear el archivo de bloqueo en el iPod " +"montado en %1: %2" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Seleccionar las listas de reproducción" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositivo de medios: El punto de montaje %1 no existe" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Crear una lista de reproducción dinámica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo de medios: Inicializado el iPod montado en %1" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo dinámico" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositivo de medios: El iPod en %1 ya está abierto" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Añadir una lista de reproducción dinámica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositivo de medios: No se ha encontrado ningún iPod montado" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Editar la lista de reproducción dinámica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo de medios: no se pudo encontrar iTunesDB en el dispositivo " +"montado en %1. ¿Se debe intentar inicializar su iPod?" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Esta lista de reproducción dinámica no tiene fuentes establecidas." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "¿Inicializar el iPod?" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Enviando a last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "«%1» enviada a last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo de medios: Error al inicializar el iPod montado en %1" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Varias pistas han sido enviadas a last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositivo de medios: Error al crear la carpeta %1" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" -"«%1» y otra pista más enviada\n" -"«%1» y otras %n pistas enviadas" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Ha fallado el envío de «%1» a last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Ha fallado el envío de algunas pistas a last.fm" +"Se necesita el GUID Firewire de su iPod para actualizar correctamente su " +"base de datos de música, pero no se ha podido encontrar. Vea %1 para más " +"información." -#: scrobbler.cpp:1023 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" -"El envío de «%1» y otra pista más ha fallado\n" -"El envío de «%1» y otras %n pistas ha fallado" +"Ha fallado la detección del tipo de iPod: sin soporte para barajar en iPod, " +"gráficos ni vídeo" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de reproducción" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Obsoletas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfanas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" msgstr "" -"Una pista aún en cola\n" -"%n pistas aún en cola" +"Gráfico actualizado para una pista\n" +"Gráficos actualizados para %n pistas" -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estadísticas de la colección" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Búsqueda de pistas obsoletas y huérfanas finalizada" -#: statistics.cpp:226 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Dispositivo de medios: error al escribir en la base de datos del iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Crear una lista de reproducción..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Grabar todas las pistas de este artista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Grabar este álbum" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Suscribirse a este podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Generar una lista de reproducción del dispositivo de medios" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a la lista de reproducción" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistas" +"Editar &información...\n" +"Editar &información de %n pistas..." -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Pistas más reproducidas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Añadir a la base de datos" -#: statistics.cpp:233 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Eliminar la lista de reproducción" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Eliminar de la lista de reproducción" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Borrar los podcasts ya reproducidos" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" -"%n reproducción\n" -"%n reproducciones" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Artistas favoritos" +"Borrar la pista del iPod\n" +"Borrar %n pistas del iPod" -#: statistics.cpp:245 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistas" +"Una pista duplicada no fue añadida a la base de datos\n" +"%n pistas duplicadas no fueron añadidas a la base de datos" -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Álbums favoritos" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Borrar &automáticamente los podcasts" -#: statistics.cpp:257 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" -"%n álbum\n" -"%n álbumes" +"Borrar automáticamente los podcasts ya reproducidos al conectarse al " +"dispositivo" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Géneros favoritos" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronizar con las estadísticas de Amarok" -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" -"%n género\n" -"%n géneros" +"Sincronizar con las estadísticas de Amarok y enviar las pistas reproducidas " +"a last.fm" -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Elementos más recientes" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositivo de medios MTP" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Reproducido por primera vez %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Funciones especiales del dispositivo" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Funciones especiales de su dispositivo" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "No se pudo leer la pista" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "No se puede determinar un tipo de archivo válido" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Añadido: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconocido" -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Puntuación: %1 Valoración: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Género desconocido" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Puntuación: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "No se puede crear una carpeta madre. Compruebe su estructura." -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Valoración: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "La escritura del archivo ha fallado" -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"
" -"

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
" -msgstr "" -"
" -"

Estadísticas

¡Necesita una colección para usar las estadísticas! ¡Cree " -"una colección y empiece a reproducir pistas para acumular datos sobre sus " -"hábitos de escucha!
" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconocido" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Editar la &información de la pista..." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum desconocido" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Repositorio de iconos, no en la GUI" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Género desconocido" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Sustituto de método de borrado, nunca se muestra al usuario." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "No se pudo copiar la pista del dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista de archivos que van a ser eliminados." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "No se ha podido guardar la pista de reproducción." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Esta es la lista de archivos que van a ser eliminados." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "No se crear una nueva lista de reproducción en el dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Sustituto de número de archivos, no mostrado en la interfaz gráfica" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "No se ha podido actualizar la lista de reproducción del dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Borrar los archivos en lugar de moverlos a la papelera" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "No se ha podido eliminar el elemento" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Fallo al borrar" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MFP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nivel de la batería" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Tiempo de seguridad: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipos de archivo admitidos: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Información del reproductor de " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Reproductor no conectado" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Información del dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Actualizar las imágenes de carátula" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Borrar del dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" +"_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"Si está activado, los archivos serán eliminados permanentemente en lugar de ser " -"movidos a la papelera" +"

Está actualizando la carátula de 1 pista. Esto puede tardar un poco.\n" +"

Está actualizando las carátulas de %n pistas. Esto puede tardar un poco." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estructura de las carpetas:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" +"Los archivos copiados en el dispositivo serán colocados en esta carpeta." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ se utiliza como separador de carpetas." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a será reemplazado por el nombre del artista, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b por el nombre del álbum," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g por el género." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"" -"

Si esta casilla está activa, los archivos serán " -"borrados permanentemente en lugar de ser colocados en la papelera.

\n" -"\n" -"

Use esta opción con precaución: La mayoría de los sistemas de " -"archivos son incapaces de deshacer fiablemente la operación de borrado de " -"archivos.

" +"Una ruta vacía significa que los archivos se colocarán sin ningún orden en " +"la carpeta de música predefinida." -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "No se ha podido obtener música del dispositivo MTP" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nombre de archivo" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositivo de medios NJB" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia posible" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funciones especiales de su gramola" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "No se pudo conectar al dispositivo Nomad" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo Nomad adecuado" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Amarok conoce actualmente estos scripts." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Nomad" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Obtener más scripts" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "El borrado ha fallado" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instalar el script" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "El borrado de la(s) pista(s) ha fallado." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "Ejecuta&r" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "No es un archivo MP3 válido" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Desinstalar" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Copiando / enviado %1%..." -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Descargar el archivo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Descargar a la colección" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format msgid "" -"

The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"

Los puntos de arrastre azules se pueden arrastrar para " -"ajustar el ecualizador. Haga doble clic en la línea para añadir un nuevo punto " -"de arrastre.

" +"Encontrada una pista en el dispositivo\n" +"Encontradas %n pistas en el dispositivo" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

Pre-amp

" -msgstr "

Pre-amp

" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Funcionando con la batería" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Adivinación de etiquetas" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Conectado a la red eléctrica" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquema de los nombres de archivo" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "La batería se está cargando" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados que " -"usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " -"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " -"contener los siguientes símbolos:" -"

    \n" -"
  • %title: Título de la canción
  • \n" -"
  • %artist: Artista
  • \n" -"
  • %album: Álbum
  • \n" -"
  • %track: Número de pista
  • \n" -"
  • %year: Año
  • \n" -"
  • %comment: Comentario
  • \n" -"
\n" -"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " -"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " -"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " -"esquema «(%artist) %title».

\n" -"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " -"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista de " -"arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "La batería no se está cargando" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados que " -"usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " -"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " -"contener los siguientes símbolos:" -"

    \n" -"
  • %title: Título de la canción
  • \n" -"
  • %artist: Artista
  • \n" -"
  • %album: Álbum
  • \n" -"
  • %track: Número de pista
  • \n" -"
  • %year: Año
  • \n" -"
  • %comment: Comentario
  • \n" -"
\n" -"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " -"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " -"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " -"esquema «(%artist) %title».

\n" -"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " -"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista de " -"arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Estado de alimentación: " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Mover esquema arriba" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Estado de la batería: " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " -"hacia arriba." +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Mover esquema abajo" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "No se pudo conectar al Rio Karma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " -"hacia abajo." +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Rio Karma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dificar" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "No ha sido posible obtener música del Rio Karma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modificar esquema" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "No ha sido posible leer las pistas del Rio Karma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Pulse este botón para modificar el esquema seleccionado actualmente." +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Administrar dispositivos y extensiones" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Eliminar esquema" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." msgstr "" -"Pulse este botón para eliminar el esquema seleccionado actualmente de la lista." +"No se han encontrado nuevos dispositivos. Si consideras que esto es un\n" +"error, asegúrese que los demonios DBUS y HAL están ejecutándose\n" +"y que TDE los soporte. Puede comprobar esto\n" +"ejecutando\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"en una ventana de Konsole." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Lo siento, ¡no puede definir dos dispositivos\n" +"con el mismo nombre y punto de montaje!" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Añadir un esquema nuevo" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Añadir nuevo dispositivo" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Selecciona la extensión a usar con este dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Introduzca un &nombre para este dispositivo (obligatorio):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Ejemplo: Mi_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." msgstr "" -"Pulse este botón para añadir un nuevo esquema de nombrado de archivos al final " -"de la lista." +"Introduzca un nombre para el dispositivo. Este nombre deber ser único para " +"cada dispositivo, incluidos aquellos detectados automáticamente. No debe " +"contener el carácter de tubería ( | )." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&Aceptar" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Introduzca el punto de &montaje del dispositivo, si existe:" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de la lista de reproducción" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Ejemplo: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gestor de repetición de descargas" +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Introduzca el punto de montaje del dispositivo. Algunos dispositivos (como " +"los dispositivos iRiver iFP) puede que no tengan punto de montaje y entonces " +"éste se puede ignorar. Para el resto de dispositivos (iPods, dispositivos " +"UMS/VFAT) debería introducir aquí el punto de montaje." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Estos son los álbumes que ya ha descargado préviamente:" +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Lo siento, todo dispositivo debe tener un nombre y\n" +"usted no puede definir dos dispositivos con el\n" +"mismo nombre. Estos nombres deben ser únicos\n" +"incluso entre los dispositivos detectados automáticamente.\n" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Volver a &descargar" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectado:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Descargar álbum de Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "años" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Descargar" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ahora" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Información de Magnatune" +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opciones de descarga" +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Seleccionar formato:" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Descargar a:" +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etiqueta de usuario:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Si descarga a una ubicación que ya está siendo monitorizada por Amarok, el " -"álbum se añadirá automáticamente a su colección." +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Nodo del dispositivo:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Comprar álbum de Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punto de montaje:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Información" +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipo mime:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Ha elegido comprar el siguiente álbum desde Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Información de dispositivo para %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nombre:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detalles)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Extensión:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Año de lanzamiento:" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configurar el dispositivo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "C&omprar" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Eliminar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Eliminar entradas del archivo de configuración que se correspondan con este " +"dispositivo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pago" +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Álbum Artista" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Aceptadas VISA y Mastercard." +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Fecha de caducidad:" +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Último reproducido" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Cantidad a pagar (USD):" +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Mood" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Encolado..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número de la tarjeta de crédito:" +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 por %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 m %1 s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 h %2 m %1 s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 h %2 m %1 s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Una semana %1\n" +"%n semanas %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"Un día %1\n" +"%n días %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Una hora\n" +"%n horas" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 horas" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Horrorosa" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Mala" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Apenas tolerable" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"La cantidad que ha decidido pagar será repartida a partes iguales entre el " -"artista y Magnatune.com. La información de su tarjeta de crédito se envía " -"directamente a Magnatune.com usando cifrado SSL y no se guarda en Amarok." +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Aceptable" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mes (xx):" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "OK" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Año (xx):" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Buena" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuración de podcast" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Muy buena" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Descarga de medios" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Fl&ujo de datos o descarga por petición" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Asombrosa" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorita" + +#: metabundle.cpp:1270 msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"El medio debe ser descargado explícitamente, en caso contrario el podcast será " -"reproducido desde el servidor remoto." +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Descargar c&uando esté disponible" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Flujo" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Descargar el medio tan pronto como esté disponible" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Añadir a la cola de &transferencia del dispositivo de medios" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadores" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Una vez seleccionado, Amarok añadirá automáticamente los nuevos podcasts " -"descargados a la cola de transferencia del dispositivo" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Álbum Artista, The" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limitar el &número de episodios" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "El artista del álbum" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Si está marcado, Amarok se deshará de los episodios podcasts antiguos" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "El artista" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Mantener un máximo de:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artista, The" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " elementos" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Carpetas base para la colección" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "El número máximo de elementos de podcasts a almacenar" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volumen: %1%" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Cuando está marcado, Amarok comprobará automáticamente si existen " -"actualizaciones del podcast" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "kde-es@kybs.deVolumen" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Guardar ubicación:" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Previsualización del OSD- arrastre para recolocar" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Asistente de la primera ejecución" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Ninguna pista en reproducción" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

Welcome to Amarok!

\n" -"

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" -"

\"Rediscover your music!\"

" -msgstr "" -"

¡Bienvenido a Amarok!

\n" -"

Existen muchos reproductores actualmente, es verdad. Sin embargo, Amarok " -"proporciona una experiencia tan placentera que siempre querrás volver por más. " -"Lo que a la mayoría de los reproductores les falta es una interfaz que no se " -"cruce en tu camino. Amarok trata de ser un poco diferente, y al mismo tiempo " -"intuitivo. Proporciona una simple interfaz que permite arrastrar y soltar " -"haciendo el manejo de las listas de reproducción simple y divertido. Utilizando " -"Amarok sinceramente esperamos que

\n" -"

\"¡Volverás a descubrir tu música!\"

" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "No hay información disponible para esta pista" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista Título|Álbum|Duración" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"

First-run Wizard

\n" -"

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" -msgstr "" -"

Asistente de la primera ejecución

\n" -"

Este asistente le ayudará a configurar Amarok en tres sencillos pasos. Pulse " -"en Siguiente para comenzar, o si no le gustan los asistentes, pulse " -"Omitir.

" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Por favor, envíe este mensaje a amarok@kde.org, ¡gracias!" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localizar su música" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bienvenido a Amarok" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" -"\n" -"

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

\n" -"

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

" -msgstr "" -"

Seleccione las carpetas de la derecha en las que se almacena su música.

" -"\n" -"

Hacer esto es muy recomendable, ya que mejorará las características que " -"estarán disponibles.

\n" -"

Si lo desea, Amarok es capaz de comprobar la existencia de nuevos archivos " -"en estas carpetas, y puede añadirlos automáticamente a la colección.

" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuración de la base de datos" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Pulse aquí para ver más analizadores. Pulse 'd' para desprenderlos." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

\n" -"" -msgstr "" -"Amarok utiliza una base de datos para almacenar información sobre su música. Si " -"no está seguro de cuál utilizar, pulse «Siguiente».\n" -"

MySQL y Postgresql son más rápidas que sqlite" -", pero requieren configuración adicional.

\n" -"" +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "El ecualizador no está disponible con este motor." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"

Congratulations!

\n" -"

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

\n" -"

Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

\n" -"

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" -"

The Amarok developers

" -msgstr "" -"

¡Felicidades!

\n" -"

Amarok está listo para su uso. Cuando pulse «Finalizar», Amarok aparecerá y " -"empezará a analizar las carpetas de su colección.

\n" -"

La ventana de la lista de reproducción de amaroK le mostrará su " -"colección a la izquierda, y la lista de reproducción " -"a la derecha. Arrastre música de la colección y suéltela en la lista de " -"reproducción, pulsando después Reproducir.

\n" -"

Si necesita más ayuda o un tutorial, eche un vistazo al manual de Amarok. Esperamos que disfrute usando " -"Amarok.

\n" -"

Los desarrolladores de Amarok

" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuración de MySQL" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpiar" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Servidor:" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Rellenar de nuevo" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de datos:" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Barajar" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Puerto al que debe conectarse mysql." +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Ir a la pista actual" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Eliminar ent&radas duplicadas y desaparecidas" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nombre del servidor donde reside la base de datos." +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Encolar pistas seleccionadas" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nombre de la base de datos." +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Detener reproducción al finalizar la pista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Se ha intentado insertar nada en la lista de reproducción." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Nombre del usuario con el que conectar." +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Una pista ya fue añadida a la lista de reproducción, así que no se ha " +"añadido.\n" +"%n pistas ya fueron añadidas a la lista de reproducción, así que no se han " +"añadido." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Contraseña con la que conectar." +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Desactivado" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuración de PostgreSQL" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Activado" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Puerto al que debe conectarse postgresql." +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Lista de reproducción finalizada" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"

The Playlist

This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
" +msgstr "" +"

La lista de reproducción

Esta es la lista de " +"reproducción. Para crear una lista, arrastre pistas desde los paneles " +"de navegación de la izquierda, suéltelas aquí y luego haga doble " +"clic sobre alguna de ellas para comenzar la reproducción.
" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2548 msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

Examples:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +"

The Browsers

The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" -"Amarok puede buscar música en ordenadores que compartan su música mediante " -"programas como " -"Firefly Media Server, Banshee o iTunes.\n" -"\n" -"

Introduzca el nombre o la dirección IP del ordenador al que te quieres " -"conectar.\n" -"\n" -"

Por ejemplo:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +"

Los navegadores

Los navegadores son la fuente de " +"toda su música. El navegador de la colección contiene su colección. El " +"navegador de la lista de reproducción contiene sus listas de reproducción " +"predeterminadas. El navegador de archivos le muestra un selector de archivos " +"que puede usar para acceder a cualquier música que tenga en su computadora. " +"
" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Introduzca máquina:" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Ocultar %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Mostrar columna" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Transfiriendo archivos al dispositivo de medios" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Seleccionar &columnas..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Los siguientes formatos serán transferidos directamente:" +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Ajustar en anchura" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Lo formatos soportados por el dispositivo de medios genérico." +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiado: %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Otros formatos serán convertidos a:" +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Rellenar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Añadir formato..." +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Cargar %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Añadir el formato inferior a la lista" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Re&producir" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Eliminar los formatos seleccionados de la lista." +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Eliminar pista de la cola" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "El formato preferido para los archivos trascodificados." +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Cambiar estado de la &cola (1 pista)\n" +"Cambiar estado de la &cola (%n pistas)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Ubicaciones de archivos transferidas" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Eliminar de la cola las pistas seleccionadas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar \"El\"" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Repe&tir pista" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Convertir espacios" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Establecer como lista de reproducción (recortar)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Gu&ardar como lista de reproducción..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Usar siempre nombres compatibles con &VFAT" +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Eliminar de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"Usar siempre nombres compatibles con VFAT, incluso en dispositivos sin sistemas " -"de archivos VFAT." +"&Copiar pista en la colección...\n" +"&Copiar %n pistas en la colección..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Ubicación de la canción:" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Mover pista a la colección...\n" +"&Mover %n pistas a la colección..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"La ubicación de las canciones transferidas según el punto de montaje del " -"dispositivo." +"&Eliminar archivo...\n" +"&Eliminar %n archivos seleccionados..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

(help)

" -msgstr "

(ayuda)

" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copiar etiquetas en el portapapeles" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Ejemplo de ubicación de canción:" +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "&Asignar números de pista iterativamente" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Ubicación del podcast:" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Escribir '%1' para las pistas seleccionadas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"La ubicación de los pdcasts transferidos según el punto de montaje del " -"dispositivo." +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Editar etiqueta «%1»" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Pistas reproducidas a mostrar:" +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Editar etiqueta «%1» en las pistas seleccionadas" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Número de pistas reproducidas a mostrar antes de ser eliminadas" +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Información de la pista...\n" +"&Información de %n pistas..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "El número mínimo de pistas por reproducir de la lista de reproducción" +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar archivos" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Pistas por reproducir:" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mover pistas a la colección" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nombre de la lista de reproducción dinámica:" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Colección" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Eliminar las pistas &reproducidas" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD de audio" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "" -"Eliminar automáticamente las pistas reproducidas de la lista de reproducción" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "El archivo no existe:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuración del motor NMM - Amarok" +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"

You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"

Puede crear una columna personalizada que ejecute una orden del shell con " +"cada elemento de la lista de reproducción. La orden del shell se ejecuta " +"como usuario nobody por motivos de seguridad.\n" +"

Actualmente sólo puede ejecutar la orden sobre archivos locales. La ruta " +"completa se inserta donde coloque %f en la cadena. Si no laespecifica " +"con %f, ésta se añade al final." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Extensión de audio:" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nombre de columna:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Playback node" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Orden:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA playback node" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"Selecciona el plugin de salida de audio. PlaybackNode utiliza el sistema Open " -"Sound (OSS). ALSAPlaybackNode utiliza la arquitectura de sonido avanzada " -"de Linux(ALSA)." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Ubicación de audio, vídeo" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Añadir columna personalizada" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Sólo localhost" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "No se pudo cambiar la etiqueta para %1." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reproduce audio y vídeo en la máquina ejecutando Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nuevo..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variables de entorno" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importar existentes..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Las variables de entorno son AUDIO_HOSTS son VIDEO_HOSTS." +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción inteligente..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

Example

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." -msgstr "" -"Lee las variables de entorno AUDIO_HOSTS y VIDEO_HOSTS " -"para determinar las ubicaciones de reproducción de audio y video.Las " -"ubicaciones de reproducción se mostrarán en la lista de hosts de abajo. La " -"lista es de sólo lectura.\n" -"\n" -"

Ejemplo

\n" -"AUDIO_HOSTS=escritorio:laptop:cocina" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"Esta configuración habilitará el audio en los tres hosts: escritorio, laptop y " -"cocina, y el video solamente en laptop." +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción dinámica..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de servidor" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Flujo de radio..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." -msgstr "" -"Si se selecciona, puede añadir y quitar ordenadores de la lista de abajo y " -"habilitar audio y vídeo para cada uno." +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mezcla aleatoria" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Eliminar" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Flujos de radio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de salida de audio a utilizar" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Flujos interesantes" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Seleccione la extensión de salida de audio." +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Flujo de radio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo de origen para ubicación de audio y vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Añadir un flujo de radio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "" -"Tipo de ubicación de repositorios de audio y video: variable de entorno, nombre " -"de host fijo o host local solamente." +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editar un flujo de radio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Nombres de las máquinas de repositorios de audio y vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Radio de Last.fm" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Los nombres de los servidores donde se puede encontrar su depósito de audio y " -"vídeo si «Ubicación» es igual a «SinkHostHame»." +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetas globales" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Activar/desactivar para reproducción de audio" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Radio vecina" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indica para todos los servidores listados si el audio está habilitado o no." +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Radio recomendada de %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Activar/desactivar para reproducción de vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Radio personal" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Radio apreciada" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Añadir una radio de Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Indica para todos los servidores listados si el vídeo está " -"habilitado/deshabilitado." +"Ya existe una lista de reproducción llamada \"%1\". ¿Desea sobrescribirla?" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de salida de sonido a utilizar" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "¿Sobrescribir la lista de reproducción?" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Seleccione la extensión de salida de sonido." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Activar un dispositivo personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listas de reproducción inteligentes" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Si está marcado, se activan las preferencias de un dispositivo de audio " -"personalizado. En caso contrario se usa el dispositivo predeterminado." +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Toda la colección" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar Xine" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Pistas favoritas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "E&xtensión de salida:" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"El dispositivo de sonido puede ser modificado después de cambiar la extensión " -"de salida a ALSA o a OSS." +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Más reproducidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuración del dispositivo ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Pistas más recientes" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Última reproducida" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nunca reproducida" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 canales:" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Alguna vez reproducida" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 canales:" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Géneros" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuración del dispositivo OSS" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 pistas aleatorias" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Disposición de &altavoces:" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas de reproducción dinámicas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Proxy HTTP para flujos de datos" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Añadir podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Introduzca el URL del podcast:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Servidor:" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Todos los de %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuario:" +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contraseña:" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Ya está suscrito a la fuente %1 como %2" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuración de CD de audio" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalo de descarga" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo predeterminado:" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalo de exploración (horas):" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"

Ha seleccionado borrar irreversiblemente un episodio de podcast. \n" +"

Ha seleccionado borrar irreversiblemente %n episodios de podcast. " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Carpeta para la caché CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importada" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Extensión de salida" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "No se puede escribir la lista de reproducción (%1)." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Archivos de listas de reproducción" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importar listas de reproducción" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Ha seleccionado:

      " -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo activado" +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una lista de reproducción\n" +"%n listas de reproducción" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Es el dispositivo seleccionado" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"Una lista de reproducción inteligente\n" +"%n listas de reproducción inteligente" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" msgstr "" -"Seleccione la extensión de salida de sonido (\"sink\"). Su disponibilidad " -"depende de la configuración del sistema." +"Una lista de reproducción dinámica\n" +"%n listas de reproducción dinámicas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "No usar el dispositivo de sonido audiosink detectado automáticamente." +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"Un flujo\n" +"%n flujos" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" msgstr "" -"Al activarlo, se usa el dispositivo de sonido especificado por el usuario para " -"audiosink." +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositivo de salida de sonido a utilizar" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Una carpeta\n" +"%n carpetas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"Un flujo de last.fm\n" +"%n flujos de last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "

para ser borrado irreversiblemente.

" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "" -"Seleccione el dispositivo de salida de sonido. Esto es útil para los sinks del " -"motor gstreamer." +"

Todos los episodios de podcast descargados también se eliminarán.

" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Usar parámetros personalizados para el sink de salida." +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Los parámetros personalizados del sink." +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar la lista de reproducción" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duración del fundido al final de una pista" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Guardar en ubicación..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuración del motor GStreamer - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Introduzca un nombr&e para la lista de reproducción:" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositivo de sonido personalizado. Ejemplo: /dev/dsp2" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe una lista de reproducción con el nombre «%1». ¿Desea " +"sobrescribirla?" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Usar dispositivo de sonido personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar la información extendida" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer sink" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importar una lista de reproducción..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Parámetros personalizados. Ejemplo: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parámetros:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nueva lista de reproducción dinámica..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Usar parámetros de sink personalizados" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Añadir un flujo de radio..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar archivos" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Añadir una radio de Last.fm..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Carpeta de la c&olección:" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Añadir una radio personalizada de Last.fm..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Carpeta base bajo la que se colocarán los archivos" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Añadir un podcast..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Utilizar las carátulas para los iconos de las carpetas" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Actualizar todos los podcasts" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar el artículo 'Los' en los nombres de los artistas" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurar podcasts..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Si está marcado, añadir el sufijo «, The» a los nombres de artistas que " -"comienzan por «The»." +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo de exploración..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquema de nombrado de archivos" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Crear una subcarpeta" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "For&mato personalizado" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Si está activado, usa una cadena de formato personalizada para nombrar los " -"archivos de la colección" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Carpeta %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar por &tipo de archivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Cargando lista de reproducción" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Si está activado, crea una jerarquía de carpetas usando la extensión de los " -"nombres de archivo." +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Número de pistas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar &por la inicial de los artistas" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Si está seleccionado, introduce otra jerarquía de carpetas para las iniciales " -"de los artistas." +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Cargando lista de reproducción" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizar con el dispositivo de medios" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato del nombre de arch&ivo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Error al renombrar el archivo." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Reemplazo de caracteres" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Grabar en CD" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Reemplazar espacios con signos de subrayado" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "La información de las pistas no está disponible para medios remotos." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Si está activado, convierte espacios en signos de subrayado." +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Este archivo no existe: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Limitarse a &ASCII" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Si está activado, reemplaza los caracteres que no están disponibles en el " -"código ASCII de 7 bits." +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nombres VFAT seguros" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostrar &información" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Si está activado, reemplaza los caracteres que son incompatibles con los " -"sistemas de archivos MS-DOS/VFAT." +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expresión regular" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "con" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Recuperando podcast..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadena de caracteres" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Moviendo podcasts" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vista previa del destino" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Descargando podcast" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Así es como quedarán los nombres de archivos después de renombrarlos." +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "No se pudo conectar al servidor de podcast." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrescribir &destino" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "El podcast ha devuelto datos no válidos." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" -"Si está activado, sobrescribe los archivos con el mismo nombre sin preguntar." +"Lo siento, solamente se permiten los origenes de datos RSS 2.0 o Atom para " +"podcasts." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Información de la pista" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Se han obtenido nuevos podcasts." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Siguiente" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por pis&ta" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Página web" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Guardar y cerrar" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

 Episodes

    " +msgstr "

     Episodioss

      " -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&umen" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Bus&car actualizaciones" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Pista por artista en álbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marcar como &oído" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetas" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marcar como &nuevo" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Título:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Descargando medio podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Pista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Descargando podcast \"%1\"" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Adivinar etiquetas por nombre de &archivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Descarga del medio cancelada. No se puede conectar al servidor." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Esquemas de nombres de archivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentario:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Rellenar las etiquetas usando MusicBrain&z" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL local" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Año:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir con..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Otro..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir con" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número de &disco:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Descargar medio" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "L&etra" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Asociar con archivo local" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Es&tadísticas" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Borrar el podcast descargado" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Seleccionar archivo local para %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Valoración:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "URL de podcast local incorrecta" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Eti&quetas" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "está en la última" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Sus etiquetas favoritas:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "no está en la última" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Editar las etiquetas asignadas abajo (para etiquetas múltiples separarla por " -"comas), o selecciones una etiqueta de abajo." +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "es posterior a" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opciones generales" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "está entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Mostrar pantalla de &bienvenida al iniciar" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "es" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Marque para activar la pantalla de bienvenida mientras Amarok arranca." +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "no es" -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Mos&trar el icono de la bandeja" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "empieza por" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Marque para activar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "no comienza con" -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Hacer que el icono de la bandeja &parpadee al reproducir" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "termina por" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Marque para animar el icono de la bandeja del sistema de Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "no termina con" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mostrar la ventana del reproductor" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "es mayor que" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Marque para activar una ventana extra del reproductor." +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "es menor que" -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Tamaño predeterminado para &vista previa de las carátulas:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "es anterior a" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamaño en píxeles de la imagen de la carátula en el visor de contexto." +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "no está entre" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&ditar..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "" -"Tamaño en píxeles de las imágenes de las carátulas en el visor de contexto." +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Flujos de shoutcast" -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Navegador web &externo:" +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Escribiendo etiqueta..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Escoja el navegador externo usado por Amarok." +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Rellenando la lista de reproducción" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Usar otro naveg&ador:" +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Introduzca el nombre de archivo del navegador web externo." +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "No se ha podido cargar estos medios en la lista de reproducción: " -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Componentes" +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "No se ha podido cargar algún medio (no reproducibles)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Usar &puntuaciones" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El XML de la lista de reproducción era inválido. Por favor, informe de esto " +"a los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" -"La puntuación de las pistas se calcula automáticamente, basándose en sus " -"hábitos de escucha." +"Su última lista de reproducción se guardó con una versión de Amarok " +"diferente a ésta, y esta versión no puede leerlo.\n" +"Deberá crear otra nueva.\n" +"Disculpe :(" -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Usar valoraciones" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok no pudo abrir el archivo." -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" -"Puede asignar valoraciones a las pistas manualmente, desde 1 hasta 5 estrellas." +"Este componente de Amarok no puede traducir listas de reprodución en XML." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Necesita instalar el " -"paquete moodbar para habilitar la característica «barra mood»." +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok no soporta este formato de lista de reproducción." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Usar «&moods»" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La lista de reproducción no contiene ninguna referencia a archivos." -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " -"desplazamiento de la ventana del reproductor y una columna en la ventana de " -"listas de reproducción." +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Recuperando la lista de reproducción" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Hacer más «m&ood»:" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccionar las listas de reproducción" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Si está habilitado, la distribución de tonalidades es subdividida y " -"redistribuida de forma pareja, dando un resultado más agradable pero menos " -"definido." +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crear una lista de reproducción dinámica" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Feliz como el arcoiris" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modo dinámico" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Muy enfadado" +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Añadir una lista de reproducción dinámica" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Congelado en el ártico" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Editar la lista de reproducción dinámica" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Almacen&a archivos de datos «mood» con la música" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Añadir medio..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Si activa esta opción, los archivos de datos «mood» se guardan junto a los " -"archivos de música. Si la desactiva, se almacenan en su carpeta de usuario." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Añadir un flujo..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Si esta opción está activada, los archivos de datos «mood» se guardan junto a " -"los archivos de música. Es decir, el archivo «mood» para /music/file.mp3 será " -"/music/file.mood. Si está desactivada, se almacenan en su carpeta de usuario." +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Guardar la li&sta de reproducción como..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Opciones de la ventana de lista de reproducción" +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reproducir medio..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Recordar la lista de reproducción actual al salir" +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Reproducir CD de audio" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
      " -msgstr "" -"Si está marcada, Amarok guarda el contenido de la lista de reproducción actual " -"al salir y lo restaura al volver a iniciarse." -"
      " +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Re&producir/Pausar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Si está marcada, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " -"restaura al volver a iniciarse." +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de scripts" -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "" -"Usar rutas relativas en las listas de reproducción guardadas &manualmente" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de la cola" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Buscar hacia &delante" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa una ruta relativa para las pistas de las listas de " -"reproducción guardadas manualmente" +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Buscar hacia &atrás" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Cambiar al &navegador de contexto al cambiar de pista" +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Actualizar colección" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Reproducir un flujo de las&t.fm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " -msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista.
      " +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Emisora personalizada" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista." +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Estilo de radio" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Options2" +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Añadir un flujo de las&t.fm" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Usar &tema de iconos personalizado (es necesario reiniciar)" +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " -msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok.
      " +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Cambiar el foco" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok." +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Buscar lista de reproducción" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Introduzca términos separados por espacios para buscar en la lista de " +"reproducción\n" +"\n" +"Avanzado, también está disponible la sintaxis de Google;\n" +"ver la ayuda (la sección de lista de reproducción del capítulo 4) para mas " +"detalles." -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Marque para activar los tipos de letra personalizados." +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Haga clic para editar el filtro de lista de reproducción" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Ventana de la lista de reproducción:" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestor de &carátulas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de la lista de reproducción." +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ecualizador" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Ventana del reproductor:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ocultar la barra de herramientas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana del reproductor." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Barra lateral de contexto:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Ocultar la &ventana del reproductor" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "El tipo de letra a usar en el navegador de contexto." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostrar la &ventana del reproductor" -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colores" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nombre del archivo" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "Esquema de &colores personalizado" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la lista " -"de reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Primer plano:" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Usar valoraciones" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona el color a usar como color de primer plano en la lista de " -"reproducción." +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "" -"Pulse para seleccionar el color del texto en la ventana de la lista de " -"reproducción." +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "El archivo existe" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Selecciona el color a usar para el texto en la lista de reproducción." +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Fondo:" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reproducir medio (archivos o URL)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Selecciona el color de fondo a usar en la lista de reproducción." +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Añadir medio (archivos o URL)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "" -"Pulse para seleccionar el color de fondo en la ventana de la lista de " -"reproducción." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Añadir un flujo" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "El esquema de colores actual de &TDE" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desactivar" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"

      KLibLoader could not load the plugin:
      %1

      Error message:" +"
      %2

      " msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de " -"reproducción." +"

      KLibLoader no ha podido cargar el complemento:
      %1

      Mensaje de error:
      %2

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "El tema clásico de &Amarok \"funky-monkey\"" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " -"reproducción." +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Color para los nuevos elementos de la lista de reproducción:" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"El color usado cuando los elementos recientes se carguen en la lista de " -"reproducción." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Estilo del navegador de contexto" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Seleccionar un estilo:" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versión del marco de trabajo" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Seleccione el estilo del navegador contextual." +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Información del complemento" -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Instalar nuevo estilo..." +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: queuemanager.cpp:90 msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
      Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" +"

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

      Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
      " msgstr "" -"Haga clic para instalar un nuevo estilo del navegador de contexto. " -"
      Consejo: puede encontrar mas estilos en " -"http://kde-look.org" +"

      El gestor de colas

      Para crear una cola, " +"arrastre pistas desde la lista de reproducción y suéltelas " +"aquí.

      Arrastre y suelte pistas dentro del gestor para reordenar la " +"cola.
      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Seleccione e instale un nuevo estilo para el navegador de contexto." +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Descargar estilos..." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Bajar" -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Pulse para descargar nuevos estilos para el navegador de contexto." +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Encolar pista" -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Seleccione y descargue nuevos estilos para el navegador de contexto." +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Limpiar cola" -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Desinstalar estilo" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Actualizando la colección" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Construyendo la colección" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " +msgstr "" +"

      El explorador de la colección no ha conseguido procesar estos archivos:" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Informe de la exploración de la colección" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

      " msgstr "" -"Haga clic para desinstalar el estilo del navegador de contexto seleccionado." +"

      Disculpe, la exploración de la colección fue interrumpida debido a la " +"gran cantidad de problemas encontrados.

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Desinstalar el estilo seleccionado del navegador de contexto." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Error al explorar la colección" -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Options4" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Actualizando la colección..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Transición" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transcodificación" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:335 msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

      " +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Comportamiento de la transición\n" -"

      Durante la reproducción, cuando Amarok cambia entre pistas, puede pasar a la " -"siguiente pista de forma instantánea (con un espacio configurable), o bien " -"hacer una fusión cruzada (con un periodo de fusión configurable).

      " +"No se encontró ningún script para la puntuación, o ninguno de ellos " +"funcionó. La puntuación automática será deshabilitada. Disculpe." -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Sin fusión cruzada" +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Paquetes de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccionar el paquete de script" + +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"Permitir transiciones normales entre pistas. Puede hacer una pausa entre las " -"pistas." +"Ya está instalado un script con nombre «%1». Por favor, desinstálelo primero." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Insertar &pausa:" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Script instalado con éxito." -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

      Script installation failed.

      The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

      " +msgstr "" +"

      Fallo al instalar el script.

      El paquete no contiene un archivo " +"ejecutable. Por favor, informe al mantenedor del paquete de este error.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Silencio entre pistas, en milisegundos." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "¿Seguro que desea desinstalar el script «%1»?" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Con fusión cruzada" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar el script" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Activar la fusión cruzada en los cambios de pista." +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"

      Could not uninstall this script.

      The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

      " +msgstr "" +"

      No se pudo desinstalar este script.

      El gestor de scripts sólo " +"puede desinstalar scripts que hayan sido instalados como paquetes.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "D&uración de la fusión:" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Ya se está ejecutando otra búsqueda de letras. Sólo puede ejecutar una " +"búsqueda cada vez." -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Fusión cruza&da:" +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ya se está ejecutando otro script de transcodificación. Sólo puede ejecutar " +"un script de transcodificación cada vez." -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas, en milisegundos." +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

      Could not start the script %1.

      Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

      " +msgstr "" +"

      No se pudo iniciar el script %1.

      Por favor, asegúrese de que " +"el archivo tiene permisos de ejecución (+x).

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Siempre" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "No hay información disponible para este script." -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Sólo en cambio automático de pista" +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca de %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Sólo en cambio manual de pista" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Script de Amarok %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Seleccione cuándo quiere que ocurra la fusión cruzada" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Reali&zar un fundido al salir" +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuración" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar el registro de sa&lida" + +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"Si está marcado, Amarok realizará un fundido de la música al salir del " -"programa." -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Reanudar reproducción al inicio" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registro de salida para %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
      resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok " -"
      reanudará la reproducción desde donde la dejó en la sesión anterior -- " -"igual que un reproductor de cintas." +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "El script «%1» terminó con el código de error: %2" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Fundido" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Un ecualizador de Amarok que utiliza un gráfico de líneas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Sin &fundido" +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Desactivar fundido. La música se detendrá inmediatamente." +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Enviando a last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Duración del fundido:" +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» enviada a last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "La duración del fundido, en milisegundos." +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Varias pistas han sido enviadas a last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "F&undido" +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"«%1» y otra pista más enviada\n" +"«%1» y otras %n pistas enviadas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Fundir la música al pulsar el botón «Detener»." +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Ha fallado el envío de «%1» a last.fm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Usar On-Screen-Display" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Ha fallado el envío de algunas pistas a last.fm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
      The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). " -"
      El OSD muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una " -"nueva." +"El envío de «%1» y otra pista más ha fallado\n" +"El envío de «%1» y otras %n pistas ha fallado" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). El OSD " -"muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva." +"Una pista aún en cola\n" +"%n pistas aún en cola" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Tipo de letra" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "El tipo de letra que utilizará el On-Screen-Display." +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Dibujar &sombra" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "C&olores" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Usar &colores personalizados" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crear lista de reproducción inteligente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Pista #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Contador de reproducción" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "" -"Marque para activar los colores personalizados en el On-Screen-Display." +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ruta del archivo" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fondo:" +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nombre de la lista de reproducción:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "El color de fondo del OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Coincidir con cualquiera de las siguientes condiciones" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Pulse para seleccionar el color del texto del OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Coincidir con las siguientes condiciones" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "El color del texto del OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenado por" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Pulse para seleccionar el color de fondo del OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Color del texto:" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Hacer el &fondo trasparente" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "pistas" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Mostrar &texto" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "" -"Mostrar la misma información que las columnas de la lista de reproducción" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente aleatorio" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duración:" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuación alcanzada" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Para siempre" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Peso de la valoración" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." -msgstr "" -"El tiempo en milisegundos durante el que se mostrará el OSD. El valor debe " -"estar entre 500ms y 10000ms." +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "La pantalla que debe mostrar el OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Pa&ntalla:" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "días" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Configuración de la colección" +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "meses" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Carpetas de la colección" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "años" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Base de datos de la colección" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Options8" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizaciones" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "" -"Amarok puede enviar el nombre de cada canción que reproduce a last.fm. El " -"sistema busca automáticamente gente con gustos musicales similares a los suyos, " -"y genera recomendaciones personalizadas. Para saber más cosas sobre last.fm, visite su página web." +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el elemento para abrir el menú " +"contextual" -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Perfil de last.fm" +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" +"
      • libvisual is not installed
      • No libvisual plugins are " +"installed
      Please check these possibilities and restart Amarok.
      " msgstr "" -"

      Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm.." +"

      No se encontraron visualizaciones

      Posibles razones:" +"
      • no está instalado libvisual
      • No está instalado ningún " +"complemento de libvisual
      Por favor, compruebe estas posibilidades y " +"reinicie Amarok.
      " -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Usuario:" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Servicios de last.fm" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estadísticas de la colección" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:226 +#, c-format msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Una vez registrado, Amarok comunicará al servicio last.fm sus hábitos de " -"escucha; su perfil podrá entonces proporcionar estadísticas y recomendaciones. " -"No se requiere un perfil para obtener artistas similares para mostrar en el " -"navegador de contexto." - -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Mejorar m&i perfil enviando las pistas que reproduzco" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+I" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "Recuperar a&rtistas similares" +"%n pista\n" +"%n pistas" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Pistas más reproducidas" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"¿Por qué no unirse al " -"grupo en last.fm de Amarok y compartir sus gustos musicales con otros " -"usuario de Amarok?" +"%n reproducción\n" +"%n reproducciones" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Versión de Amarok" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artistas favoritos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" msgstr "" -"Cadena con la versión de Amarok, usada para reiniciar aRts en instalaciones " -"nuevas." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Posición de la ventana del reproductor" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "La posición de la ventana principal de AmaroK cuando se inicia AmaroK." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Si la ventana del reproductor está en modo minimizado o normal." +"%n artista\n" +"%n artistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Si se activa, la ventana del reproductor comenzará en vista minimizada." +"%n álbum\n" +"%n álbumes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Posición de la ventana de la lista de reproducción" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Géneros favoritos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"La posición de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Tamaño de la ventana de la lista de reproducción" +"%n género\n" +"%n géneros" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"El tamaño de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok." +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Elementos más recientes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Si se guarda la lista de reproducción al salir" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Reproducido por primera vez %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " -"restaura al volver a iniciarse." +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Si se siguen los enlaces simbólicos al añadir elementos a la lista de " -"reproducción de forma recursiva" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Si se activa, amaroK sigue los enlaces simbólicos al añadir archivos o carpetas " -"a la lista de reproducción." +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Si mostrar una segunda, etiqueta de tiempo restante." +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Añadido: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Puntuación: %1 Valoración: %2" + +#: statistics.cpp:609 msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"

      Statistics

      You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
      " msgstr "" -"Active esto para mostrar una segunda etiqueta de tiempo restante en la " -"izquierda de la barra de desplazamiento de la ventada del reproductor." +"

      Estadísticas

      ¡Necesita una colección para usar las " +"estadísticas! ¡Cree una colección y empiece a reproducir pistas para " +"acumular datos sobre sus hábitos de escucha!
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "" -"Si se muestra el tiempo de reproducción restante de la pista en la etiqueta de " -"tiempo restante." +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Active esto para mostrar el tiempo restante de la pista en lugar del tiempo " -"transcurrido en la ventana del reproductor." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Cancelado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Si se muestra la puntuación de las pistas" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Cancelando..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Una puntuación es un número de 0 a 100 determinado automáticamente por Amarok " -"según la frecuencia con la que escucha una pista y cuánto escucha de ella." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Si se muestra la valoración de las pistas" +"1 pista encolada (%1)\n" +"%n pistas encoladas (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Una valoración va de 1 hasta 5 estrellas y es establecida por usted para " -"describir cuánto le gusta una determinada pista." +"1 pista encolada\n" +"%n pistas encoladas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "" -"Si se usan colores personalizados para las estrellas de las valoraciones" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Eliminar todas las pistas de la cola" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Selecciona si el usuario quiere utilizar colores personalizados para las " -"estrellas de las valoraciones." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Si las medias estrellas deben usar un color fijo o seguir el de arriba" +"1 pista más\n" +"%n pistas más" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Selecciona si el usuario quiere definir un color personalizado para la media " -"estrella." +"1 pista (%1)\n" +"%n pistas (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Qué pista(s) reproducir de manera repetida" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Siguiente: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Si se repite la pista actual, el álbum actual, o la lista de reproducción " -"actual indefinidamente." +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 de %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "No repetir" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
       Disabled" +msgstr " 
       Desactivado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Repetir pista" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Mostrar detalles" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Repetir álbum" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Abortar todas las operaciones de fondo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir lista de reproducción" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostrar detalle de progreso" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Qué pistas o álbumes favorecer en el modo aleatorio" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Varias tareas de fondo en funcionamiento" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "" -"Las pistas o álbumes con la propiedad escogida serán más propensos a ser " -"escogidos en el modo aleatorio." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Abortando todos los trabajos..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Si se reproducen las pistas o los álbumes en orden aleatorio" +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok está en pausa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

      " msgstr "" -"Si se activa, Amarok reproduce las pistas o los álbumes de la lista de " -"reproducción en orden aleatorio." +"

      Uno de los mejores trabajos de Mike Oldfield, Amarok, inspiró el nombre " +"del reproductor de audio que está usando. ¡Gracias por elegir Amarok!

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris Muehlhaeuser
      Y muchos " +"otros que han ayudado a hacer de Amarok lo que es

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "El modo dinámico más usado recientemente" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 por %2 en %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"El título del modo dinámico que fue cargado más recientemente en la lista de " -"reproducción" +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 por %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "El script para la puntuación más usado recientemente" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 en %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" -"El nombre del script de puntación personalizado que fue cargado más " -"recientemente" +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Pista desconocida" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Si se muestra el icono en la bandeja del sistema" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Reproduciendo: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Activar/Desactivar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas visibles" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Si se anima el icono de la bandeja" +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visibles de 1 pista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Activar/desactivar la animación del icono de la bandeja." +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visibles de %2 pistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Si se muestra la ventana del reproductor" +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Hace que Amarok sea más parecido a XMMS y otros clones de Winamp con la " -"ventanas del reproductor separada de la de reproducción." +"1 pista\n" +"%n pistas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Tiempo de reproducción: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: encendido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Si se muestran las barras «mood» en los deslizadores de pista y en una columna " -"en la ventana de lista de reproducción." +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: apagado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generando huella digital de audio..." + +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " -"desplazamiento de la ventana del reproductor, en la ventana de listas de " -"reproducción y en una columna de ella." +"Tunepimp (la biblioteca de etiquetado de MusicBrainz) devolvió el siguiente " +"error: «%1»." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Almacena archivos de datos «mood» con la música" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La pista no ha sido encontrada en la base de datos de MusicBrainz." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximizar la gama de color de la barra «mood»" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Modificar los datos «mood» según el tema" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Los colores se distribuyen según un tema de colores, dando un aspecto " -"personalizable." +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "" -"Si se muestra la barra de herramientas en la ventana de la lista de " -"reproducción" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Instale MusicBrainz para poder activar esta funcionalidad" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Tamaño de las previsualizaciones de las carátulas en el navegador de contexto y " -"el administrador de carátulas" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Pistas de este artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Si se añaden carpetas a la lista de reproducción recursivamente" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Álbumes de este artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Activar/desactivar la adición recursiva de carpetas a la lista de reproducción." +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favorita de este artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favorita de este álbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistas relacionados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Si se hace visible la ventana de la lista de reproducción" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Información de la pista: %1 de %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 de %2 en %3" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" msgstr "" -"Habilitar/deshabilitar la ventana de la lista de reproducción. Es lo mismo que " -"pulsar el botón PL en la ventana del reproductor." +"Etiqueta:Valor\n" +"%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Número de niveles de deshacer en la lista de reproducción" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "El número de niveles de deshacer en la lista de reproducción." +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Índice del analizador visual actual" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "El ID del analizador visual a mostrar." +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primera reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" msgstr "" -"Índice del analizador mostrado en la ventana de la lista de reproducción" +"un sólo elemento(singular)\n" +"Último reproducido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" msgstr "" -"El ID del analizador visual a mostrar en la ventana de la lista de " -"reproducción." +"Una pista\n" +"Información de %n pistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Posiciones del separador en la ventana de la lista de reproducción" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Editando un archivo\n" +"Editando %n archivos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Sin usar" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Canciones valoradas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Si se muestra la pantalla de bienvenida al inicio" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Valoración media" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "" -"Activar/desactivar la pantalla de presentación durante el arranque de Amarok." +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Canciones puntuadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" -"Si el navegador de contexto se debe activar cuando comienza la reproducción" +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Puntuación media" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Cambiar automáticamente al navegador de contexto cuando comience la " -"reproducción." +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "No se puede escribir en el archivo %1." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "" -"Cambiar la hoja de estilos CSS usada para personalizar el aspecto del navegador " -"contextual" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Disculpe, no se pudo cambiar la etiqueta de los siguientes archivos:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Cambie esto a la carpeta de hojas de estilo que quiera usar." +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Adivinar por la configuración del nombre del archivo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Si las listas de reproducción guardan la ruta relativa" +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultados de MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Si se activa, las listas de reproducción guardadas automáticamente por Amarok " -"contrendrán una ruta relativa a cada pista, no una ruta absoluta." +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - vuelva a descubrir su música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Si organizar archivos sobrescribirá los archivos existentes." +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir cola al dispositivo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos sobrescribirá cualquier destino que ya exista." +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Ubicación de música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"Si organizar archivos agrupará las carpetas según el tipo de los archivos." +"Su música será transferida a:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:56 msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos agrupará carpetas que contengan el mismo tipo " -"de archivos." +"Puede agrupar su música automáticamente de\n" +"varias maneras. Cada agrupamiento creará\n" +"carpetas según un criterio específico.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupamientos" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Seleccione el primer agrupamiento:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Seleccione el segundo agrupamiento:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Seleccione el tercer agrupamiento:\n" + +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Options2" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Convertir espacios en signos de subrayado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Si organizar archivos agrupará los artistas que comiencen con el mismo " -"caracter." +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos agrupará los artistas que comiencen por el " -"mismo caracter." +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Mostrar pantalla de &bienvenida al iniciar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Si organizar archivos ignorará el artículo Los en el nombre de los artistas." +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Marque para activar la pantalla de bienvenida mientras Amarok arranca." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Si se activa, Organiza archivos ignorará el artículo Los en los nombres de los " -"artistas." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Mos&trar el icono de la bandeja" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Si organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de los archivos " -"por signos de subrayado." +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Marque para activar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de " -"archivos por signos de subrayado." +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Hacer que el icono de la bandeja &parpadee al reproducir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Si al organizar archivos se utilizarán las carátulas como iconos de las " -"carpetas." +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Marque para animar el icono de la bandeja del sistema de Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Si se activa, se usarán las carátulas como iconos de carpeta al organizar los " -"archivos." +msgid "Show player window" +msgstr "Mostrar la ventana del reproductor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Índice del destino de la carpeta de colección para Organizar archivos." +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Marque para activar una ventana extra del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "" -"El ID del destino de la carpeta de la colección para organizar los archivos." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Tamaño predeterminado para &vista previa de las carátulas:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Si organizar archivos renombrará los archivos de manera que sean compatibles " -"con los sistemas de archivos vfat." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Tamaño en píxeles de la imagen de la carátula en el visor de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " -"compatibles con los sistemas de archivos vfat (como ':','*' y '?')." +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" -"Si organizar archivos renombrará los archivos de forma que sólo contengan " -"caracteres ASCII de 7 bits." +"Tamaño en píxeles de las imágenes de las carátulas en el visor de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " -"compatibles con el conjunto de caracteres ASCII de 7 bits." +msgid "External web &browser:" +msgstr "Navegador web &externo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Si organizar archivos usará un esquema de nombrado de archivos personalizado." +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Escoja el navegador externo usado por Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos renombrará los archivos según una cadena de " -"formato personalizada." +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Usar otro naveg&ador:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Cadena de formato para Organizar archivos, si se está usando un esquema de " -"nombrado personalizado." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Introduzca el nombre de archivo del navegador web externo." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." -msgstr "" -"Si se habilita el esquema de nombrado de archivos personalizado, Organizar " -"archivos renombrará los archivos según esta cadena de formato." +msgid "Components" +msgstr "Componentes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Expresión regular a ser reemplazada." +msgid "Use &scores" +msgstr "Usar &puntuaciones" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" -"Organizar archivos reemplazará las subcadenas que coincidan con esta expresión " -"regular." +"La puntuación de las pistas se calcula automáticamente, basándose en sus " +"hábitos de escucha." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Cadena de reemplazo." +msgid "Use ratings" +msgstr "Usar valoraciones" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" -"Organizar archivos reemplazará las subcadenas coincidentes con esta cadena." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Nombre de archivo del navegador externo al que llamará Amarok." +"Puede asignar valoraciones a las pistas manualmente, desde 1 hasta 5 " +"estrellas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Si se usa el tema de iconos propio de Amarok o el tema de iconos del sistema." +"Necesita instalar el paquete " +"moodbar para habilitar la característica «barra mood»." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Si la colección se visualiza en modo simple o en modo árbol" +msgid "Use &moods" +msgstr "Usar «&moods»" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Volumen maestro" +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " +"desplazamiento de la ventana del reproductor y una columna en la ventana de " +"listas de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "El volumen maestro de Amarok, un valor entre 0 (silenciado) y 100." +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Hacer más «m&ood»:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Cuándo realizar fusión cruzada entre pistas" +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Si está habilitado, la distribución de tonalidades es subdividida y " +"redistribuida de forma pareja, dando un resultado más agradable pero menos " +"definido." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Activar/desactivar la fusión cruzada en los cambios de pista." +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Feliz como el arcoiris" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Duración de la fusión cruzada, en milisegundos" +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Muy enfadado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas en milisegundos." +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Congelado en el ártico" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Cuándo realizar la fusión cruzada" +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Almacen&a archivos de datos «mood» con la música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Determina si realizar fusión cruzada siempre, o en sólo en cambios automáticos " -"o manuales de pista." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Cuándo fundir pistas al pulsar «Detener»." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Activar/desactivar fundido." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Duración del fundido, en milisegundos" +"Si activa esta opción, los archivos de datos «mood» se guardan junto a los " +"archivos de música. Si la desactiva, se almacenan en su carpeta de usuario." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "La duración del fundido en milisegundos." +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, los archivos de datos «mood» se guardan junto " +"a los archivos de música. Es decir, el archivo «mood» para /music/file.mp3 " +"será /music/file.mood. Si está desactivada, se almacenan en su carpeta de " +"usuario." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Cuándo realizar un fundido al salir del programa." +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Opciones de la ventana de lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Sistema de sonido a utilizar" +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Recordar la lista de reproducción actual al salir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
      " msgstr "" -"Seleccione el sistema de sonido utilizado para reproducir medios. Amarok " -"soporta actualmente aRts, GStreamer, xine y NMM, sin embargo, su disponibilidad " -"depende de la configuración utilizada a la hora de compilar el programa." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Activa la extensión del ecualizador" +"Si está marcada, Amarok guarda el contenido de la lista de reproducción " +"actual al salir y lo restaura al volver a iniciarse.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"Cuando está activa, una extensión de ecualizador filtra el flujo de datos de " -"audio." +"Si está marcada, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " +"restaura al volver a iniciarse." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "" -"Valor de la preamplificación del ecualizador (entre -100 y 100). Lo normal es " -"0." +"Usar rutas relativas en las listas de reproducción guardadas &manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" msgstr "" -"Ganancia de las bandas del ecualizador, 10 valores, entre -100 y 100. Lo normal " -"es 0." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Nombre del ambiente de ecualizador." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Idioma de Amazon para la descarga de las carátulas" +"Si se selecciona, Amarok usa una ruta relativa para las pistas de las listas " +"de reproducción guardadas manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "" -"Determina desde qué servidor de Amazon se deberían descargar las imágenes de " -"las carátulas." +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Cambiar al &navegador de contexto al cambiar de pista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Idioma de la Wikipedia para obtener información" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " +msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Determina en qué idioma se obtendrá información de la Wikipedia." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Usar On-Screen-Display" +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Usar &tema de iconos personalizado (es necesario reiniciar)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Activar/desactivar el On-Screen-Display." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " +msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Mostrar la misma información en el OSD que en las columnas de la lista de " -"reproducción." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." -msgstr "" -"Si está activado, el OSD mostrará la misma información y en el mismo orden que " -"las columnas de la lista de reproducción." +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Tipo de letra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "El texto a mostrar en el OSD" +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Personalizar el texto del OSD." +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Marque para activar los tipos de letra personalizados." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Tipo de letra para el On-Screen-Display" +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Ventana de la lista de reproducción:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto." +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de la lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto del OSD." +msgid "Player Window:" +msgstr "Ventana del reproductor:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Activar/desactivar la falsa translucidez" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Hacer que el fondo del OSD utilice la falsa translucidez." +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Barra lateral de contexto:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Si se usan colores personalizados en el OSD" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "El tipo de letra a usar en el navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Puede usar colores personalizados en el OSD si activa esto." +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de colores" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Color de letra para el OSD" +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Esquema de &colores personalizado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"El color del texto del OSD. El color se especifica en RGB, una lista separada " -"por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." +"Si se selecciona, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la " +"lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Color de fondo del On-Screen-Display" +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Primer plano:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "" -"El color del fondo del OSD. El color se especifica en RGB, una lista separada " -"por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." +"Selecciona el color a usar como color de primer plano en la lista de " +"reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "El color usado para nuevos elementos en la lista de reproducción." +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Pulse para seleccionar el color del texto en la ventana de la lista de " +"reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Durante cuántos milisegundos se debería mostrar el texto" +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Selecciona el color a usar para el texto en la lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"El tiempo en milisegundos durante el que mostrar el OSD. Un valor de 0 " -"significa que nunca se oculte. El valor predeterminado es 5000 ms." +msgid "&Background:" +msgstr "&Fondo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Desplazamiento de la posición Y" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Selecciona el color de fondo a usar en la lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" -"La posición Y del OSD relativa a la pantalla elegida y la alineación del OSD. " -"Si se elige la alineación en la parte superior, el desplazamiento Y es el " -"espacio entre la parte superior del OSD y la parte superior de la pantalla. Si " -"se elige la alineación en la parte inferior, el desplazamiento Y es el espacio " -"entre la parte inferior del OSD y la parte inferior de la pantalla." +"Pulse para seleccionar el color de fondo en la ventana de la lista de " +"reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Pantalla del OSD" +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "El esquema de colores actual de &TDE" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"La pantalla que debería mostrar el OSD. Para entornos con una sola pantalla " -"esta opción debería ser 0." +"Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de " +"reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Si se muestra la carátula del álbum" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "El tema clásico de &Amarok \"funky-monkey\"" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Si se activa, se mostrará la carátula del álbum en el OSD." +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " +"reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Alinear OSD a" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Color para los nuevos elementos de la lista de reproducción:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "" -"La posición relativa del OSD. Las posibles elecciones son a la izquierda, en el " -"medio, a la derecha y en el centro." +"El color usado cuando los elementos recientes se carguen en la lista de " +"reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Si se usan tipos de letra definidos por el usuario" +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Estilo del navegador de contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Activar/desactivar tipos de letra personalizados." +msgid "Select a style:" +msgstr "Seleccionar un estilo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Tipo de letra en la ventana de la lista de reproducción" +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Seleccione el estilo del navegador contextual." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Tipo de letra en la ventana del reproductor" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Instalar nuevo estilo..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Tipo de letra en el navegador contextual" +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.
      Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" +msgstr "" +"Haga clic para instalar un nuevo estilo del navegador de contexto. " +"
      Consejo: puede encontrar mas estilos en http://kde-look.org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "" -"Si se usan los colores estándares de Amarok en la ventana de la lista de " -"reproducción" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Seleccione e instale un nuevo estilo para el navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " -"reproducción." +msgid "Download Styles..." +msgstr "Descargar estilos..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "" -"Si se usan los colores globales de TDE en la ventana de la lista de " -"reproducción" +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Pulse para descargar nuevos estilos para el navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de " -"reproducción." +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Seleccione y descargue nuevos estilos para el navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "" -"Si se usan los colores definidos por el usuario en la ventana de la lista de " -"reproducción" +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Desinstalar estilo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" -"Si se activa, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la lista de " -"reproducción." +"Haga clic para desinstalar el estilo del navegador de contexto seleccionado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Color de primer plano en la ventana de la lista de reproducción" +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Desinstalar el estilo seleccionado del navegador de contexto." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Transición" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"Transition Behavior\n" +"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

      " msgstr "" -"El color a usar como color de primer plano en la lista de reproducción. El " -"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que " -"contiene tres enteros entre 0 y 255." +"Comportamiento de la transición\n" +"

      Durante la reproducción, cuando Amarok cambia entre pistas, puede pasar a " +"la siguiente pista de forma instantánea (con un espacio configurable), o " +"bien hacer una fusión cruzada (con un periodo de fusión configurable).

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Color de fondo de la ventana de la lista de reproducción" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Sin fusión cruzada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"El color a utilizar como color de fondo en la lista de reproducción. El color " -"se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que contiene " -"tres enteros entre 0 y 255." +"Permitir transiciones normales entre pistas. Puede hacer una pausa entre las " +"pistas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Color para media estrella de la valoración" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Insertar &pausa:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"El color usado para media estrella de la valoración, si no se especifica se usa " -"el predeterminado." +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Color para una sola estrella de la valoración" +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Silencio entre pistas, en milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para una sola estrella de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Con fusión cruzada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Color para dos estrellas de la valoración" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Activar la fusión cruzada en los cambios de pista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para dos estrellas de la valoración, si no se especifica se usa " -"el predeterminado." +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "D&uración de la fusión:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Color para tres estrellas de la valoración" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Fusión cruza&da:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para tres estrellas de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas, en milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Color para cuatro estrellas de la valoración" +msgid "Always" +msgstr "Siempre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para cuatro estrellas de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Sólo en cambio automático de pista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Color para cinco estrellas de la valoración" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Sólo en cambio manual de pista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para cinco estrellas de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleccione cuándo quiere que ocurra la fusión cruzada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Reanudar reproducción de la última pista reproducida al iniciar" +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Reali&zar un fundido al salir" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Si está marcado, Amarok realizará un fundido de la música al salir del " +"programa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok reanudará la reproducción de la última pista reproducida " -"al iniciarse." +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reanudar reproducción al inicio" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "URL de la pista a reanudar al iniciar" +msgid "" +"If checked, Amarok will
      resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok
      reanudará la reproducción desde donde la dejó en la " +"sesión anterior -- igual que un reproductor de cintas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Interno: URL de la pista a reanudar al iniciar." +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Fundido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Tiempo al que reanudar, en milisegundos" +msgid "No &fadeout" +msgstr "Sin &fundido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "" -"Interno: posición de la reproducción en la pista a reanudar al iniciar." +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Desactivar fundido. La música se detendrá inmediatamente." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Motor de la base de datos" +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Duración del fundido:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "El motor de base de datos usado para guardar la colección" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "La duración del fundido, en milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Si se analizan recursivamente las carpetas de la colección" +msgid "Fade&out" +msgstr "F&undido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "" -"Si se vuelven a analizar las carpetas de la colección cuando se produzcan " -"cambios" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Fundir la música al pulsar el botón «Detener»." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Lista de carpetas en la colección" +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Usar On-Screen-Display" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Servidor" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
      The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla).
      El " +"OSD muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "El host en el que está funcionando el servidor MySQL" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). El OSD " +"muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +msgid "&Font" +msgstr "&Tipo de letra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor MySQL" +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "El tipo de letra que utilizará el On-Screen-Display." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nombre de la base de datos" +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Dibujar &sombra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "El nombre de la base de datos" +msgid "C&olors" +msgstr "C&olores" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Usuario" +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usar &colores personalizados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con MySql" +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Marque para activar los colores personalizados en el On-Screen-Display." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "La contraseña de usuario" +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "El color de fondo del OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "El host en el que está funcionando el servidor Postresql" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Pulse para seleccionar el color del texto del OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor Postgresql" +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "El color del texto del OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con Postgresql" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Pulse para seleccionar el color de fondo del OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Enviar canciones reproducidas" +msgid "Text color:" +msgstr "Color del texto:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Si las canciones reproducidas se envían a Audioscrobbler" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Hacer el &fondo trasparente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Usuario" +msgid "Display &Text" +msgstr "Mostrar &texto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "El nombre de usuario para usar al conectar con Audioscrobbler" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "" +"Mostrar la misma información que las columnas de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "La contraseña para usar al conectar con Audioscrobbler" +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duración:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Obtener artistas similares" +msgid "Forever" +msgstr "Para siempre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Si las canciones similares se obtienen de Audioscrobbler" +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"El tiempo en milisegundos durante el que se mostrará el OSD. El valor debe " +"estar entre 500ms y 10000ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Tipo de dispositivo" +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "La pantalla que debe mostrar el OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "El tipo de dispositivo de medios." +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Pa&ntalla:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Punto de montaje" +msgid "Collection Setup" +msgstr "Configuración de la colección" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "" -"El punto de montaje utilizado para la conexión al dispositivo de medios." +msgid "Collection Folders" +msgstr "Carpetas de la colección" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Orden de montaje" +msgid "Collection Database" +msgstr "Base de datos de la colección" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "" -"La orden de montaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." +"Amarok puede enviar el nombre de cada canción que reproduce a last.fm. El " +"sistema busca automáticamente gente con gustos musicales similares a los " +"suyos, y genera recomendaciones personalizadas. Para saber más cosas sobre " +"last.fm, visite su página web." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Orden de desmontaje" +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Perfil de last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." +msgid "" +"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" -"La orden de desmontaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." +"

      Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm.." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Auto eliminar podcasts" +msgid "last.fm Services" +msgstr "Servicios de last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" -"Si los podcasts ya reproducidos se eliminan automáticamente cuando un " -"dispositivo de medios es conectado." +"Una vez registrado, Amarok comunicará al servicio last.fm sus hábitos de " +"escucha; su perfil podrá entonces proporcionar estadísticas y " +"recomendaciones. No se requiere un perfil para obtener artistas similares " +"para mostrar en el navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Sync stats" +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Mejorar m&i perfil enviando las pistas que reproduzco" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Recuperar a&rtistas similares" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"Si las estadísticas de Amarok se deben sincronizadas con el número de " -"reproducciones/valoración en el dispositivo y si las pistas reproducidas " -"debieran ser enviadas a last.fm." +"¿Por qué no unirse al grupo en last.fm de Amarok y compartir sus gustos musicales con " +"otros usuario de Amarok?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Conectar automáticamente" +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versión de Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" -"Cuándo intentar conectar automáticamente el dispositivo de medios al iniciar " -"Amarok." +"Cadena con la versión de Amarok, usada para reiniciar aRts en instalaciones " +"nuevas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Servidores añadidos manualmente" +msgid "Position of player window" +msgstr "Posición de la ventana del reproductor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Servidores compartiendo música añadidos por el usuario." +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "La posición de la ventana principal de AmaroK cuando se inicia AmaroK." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Contraseñas del servidor" +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Si la ventana del reproductor está en modo minimizado o normal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Contraseñas almacenadas por el nombre del host" - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Administrar dispositivos y extensiones" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." -msgstr "" -"No se han encontrado nuevos dispositivos. Si consideras que esto es un\n" -"error, asegúrese que los demonios DBUS y HAL están ejecutándose\n" -"y que TDE los soporte. Puede comprobar esto\n" -"ejecutando\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"en una ventana de Konsole." - -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" -"Lo siento, ¡no puede definir dos dispositivos\n" -"con el mismo nombre y punto de montaje!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Añadir nuevo dispositivo" +"Si se activa, la ventana del reproductor comenzará en vista minimizada." -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Selecciona la extensión a usar con este dispositivo:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posición de la ventana de la lista de reproducción" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Introduzca un &nombre para este dispositivo (obligatorio):" +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La posición de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia " +"Amarok." -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Ejemplo: Mi_Ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Tamaño de la ventana de la lista de reproducción" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" -"Introduzca un nombre para el dispositivo. Este nombre deber ser único para " -"cada dispositivo, incluidos aquellos detectados automáticamente. No debe " -"contener el carácter de tubería ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Introduzca el punto de &montaje del dispositivo, si existe:" +"El tamaño de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok." -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Ejemplo: /mnt/ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Si se guarda la lista de reproducción al salir" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"Introduzca el punto de montaje del dispositivo. Algunos dispositivos (como los " -"dispositivos iRiver iFP) puede que no tengan punto de montaje y entonces éste " -"se puede ignorar. Para el resto de dispositivos (iPods, dispositivos UMS/VFAT) " -"debería introducir aquí el punto de montaje." +"Si se activa, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " +"restaura al volver a iniciarse." -#: mediumpluginmanager.cpp:321 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" -"Lo siento, todo dispositivo debe tener un nombre y\n" -"usted no puede definir dos dispositivos con el\n" -"mismo nombre. Estos nombres deben ser únicos\n" -"incluso entre los dispositivos detectados automáticamente.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" +"Si se siguen los enlaces simbólicos al añadir elementos a la lista de " +"reproducción de forma recursiva" -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectado:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Si se activa, amaroK sigue los enlaces simbólicos al añadir archivos o " +"carpetas a la lista de reproducción." -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Si mostrar una segunda, etiqueta de tiempo restante." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Active esto para mostrar una segunda etiqueta de tiempo restante en la " +"izquierda de la barra de desplazamiento de la ventada del reproductor." -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Etiqueta de usuario:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Si se muestra el tiempo de reproducción restante de la pista en la etiqueta " +"de tiempo restante." -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Nodo del dispositivo:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Active esto para mostrar el tiempo restante de la pista en lugar del tiempo " +"transcurrido en la ventana del reproductor." -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punto de montaje:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Si se muestra la puntuación de las pistas" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo mime:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Una puntuación es un número de 0 a 100 determinado automáticamente por " +"Amarok según la frecuencia con la que escucha una pista y cuánto escucha de " +"ella." -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Información de dispositivo para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Si se muestra la valoración de las pistas" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nombre:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"Una valoración va de 1 hasta 5 estrellas y es establecida por usted para " +"describir cuánto le gusta una determinada pista." -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Detalles)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "" +"Si se usan colores personalizados para las estrellas de las valoraciones" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Extensión:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Selecciona si el usuario quiere utilizar colores personalizados para las " +"estrellas de las valoraciones." -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar el dispositivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Si las medias estrellas deben usar un color fijo o seguir el de arriba" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "" -"Eliminar entradas del archivo de configuración que se correspondan con este " -"dispositivo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Crear lista de reproducción inteligente" +"Selecciona si el usuario quiere definir un color personalizado para la media " +"estrella." -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Qué pista(s) reproducir de manera repetida" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Pista #" +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Si se repite la pista actual, el álbum actual, o la lista de reproducción " +"actual indefinidamente." -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Contador de reproducción" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "No repetir" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Ruta del archivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir pista" -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nombre de la lista de reproducción:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir álbum" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Coincidir con cualquiera de las siguientes condiciones" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repetir lista de reproducción" -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Coincidir con las siguientes condiciones" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Qué pistas o álbumes favorecer en el modo aleatorio" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenado por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Las pistas o álbumes con la propiedad escogida serán más propensos a ser " +"escogidos en el modo aleatorio." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Si se reproducen las pistas o los álbumes en orden aleatorio" -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok reproduce las pistas o los álbumes de la lista de " +"reproducción en orden aleatorio." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "pistas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "El modo dinámico más usado recientemente" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"El título del modo dinámico que fue cargado más recientemente en la lista de " +"reproducción" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente aleatorio" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "El script para la puntuación más usado recientemente" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Puntuación alcanzada" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"El nombre del script de puntación personalizado que fue cargado más " +"recientemente" -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Peso de la valoración" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Si se muestra el icono en la bandeja del sistema" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Activar/Desactivar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Si se anima el icono de la bandeja" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "está entre" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Activar/desactivar la animación del icono de la bandeja." -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "está en la última" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Si se muestra la ventana del reproductor" -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "no está en la última" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Hace que Amarok sea más parecido a XMMS y otros clones de Winamp con la " +"ventanas del reproductor separada de la de reproducción." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contiene" +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Si se muestran las barras «mood» en los deslizadores de pista y en una " +"columna en la ventana de lista de reproducción." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " +"desplazamiento de la ventana del reproductor, en la ventana de listas de " +"reproducción y en una columna de ella." -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "es" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Almacena archivos de datos «mood» con la música" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "no es" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximizar la gama de color de la barra «mood»" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "empieza por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Modificar los datos «mood» según el tema" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "no comienza con" +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Los colores se distribuyen según un tema de colores, dando un aspecto " +"personalizable." -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Si se muestra la barra de herramientas en la ventana de la lista de " +"reproducción" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "no termina con" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Tamaño de las previsualizaciones de las carátulas en el navegador de " +"contexto y el administrador de carátulas" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "es mayor que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Si se añaden carpetas a la lista de reproducción recursivamente" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "es posterior a" +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Activar/desactivar la adición recursiva de carpetas a la lista de " +"reproducción." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "es menor que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "es anterior a" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "días" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Si se hace visible la ventana de la lista de reproducción" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "meses" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Habilitar/deshabilitar la ventana de la lista de reproducción. Es lo mismo " +"que pulsar el botón PL en la ventana del reproductor." -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "años" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Número de niveles de deshacer en la lista de reproducción" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "El número de niveles de deshacer en la lista de reproducción." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir cola al dispositivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índice del analizador visual actual" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Ubicación de música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "El ID del analizador visual a mostrar." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "" -"Su música será transferida a:\n" -"%1" +"Índice del analizador mostrado en la ventana de la lista de reproducción" -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "" -"Puede agrupar su música automáticamente de\n" -"varias maneras. Cada agrupamiento creará\n" -"carpetas según un criterio específico.\n" +"El ID del analizador visual a mostrar en la ventana de la lista de " +"reproducción." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupamientos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posiciones del separador en la ventana de la lista de reproducción" -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "" -"Select first grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Sin usar" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Si se muestra la pantalla de bienvenida al inicio" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "" -"Seleccione el primer agrupamiento:\n" +"Activar/desactivar la pantalla de presentación durante el arranque de Amarok." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" -"Seleccione el segundo agrupamiento:\n" +"Si el navegador de contexto se debe activar cuando comienza la reproducción" -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "" -"Select third grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" -"Seleccione el tercer agrupamiento:\n" +"Cambiar automáticamente al navegador de contexto cuando comience la " +"reproducción." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Convertir espacios en signos de subrayado" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Cambiar la hoja de estilos CSS usada para personalizar el aspecto del " +"navegador contextual" -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Paquetes de estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Cambie esto a la carpeta de hojas de estilo que quiera usar." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccionar paquete de estilo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Si se muestra la carátula del álbum" -#: Options2.ui.h:140 +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " +"reproducción." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Si las listas de reproducción guardan la ruta relativa" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"

      Are you sure you want to uninstall the theme %1?

      " -msgstr "

      ¿Seguro que desea desinstalar el tema %1?

      " +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Si se activa, las listas de reproducción guardadas automáticamente por " +"Amarok contrendrán una ruta relativa a cada pista, no una ruta absoluta." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Si organizar archivos sobrescribirá los archivos existentes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos sobrescribirá cualquier destino que ya " +"exista." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar tema" +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Si organizar archivos agrupará las carpetas según el tipo de los archivos." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"

      Could not uninstall this theme.

      " -"

      You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

      ." +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"

      No se pudo desintalar este tema.

      " -"

      Puede que no tenga permisos suficientes para eliminar la carpeta " -"%1

      " +"Si se activa, Organizar archivos agrupará carpetas que contengan el mismo " +"tipo de archivos." -#: contextbrowser.cpp:100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si organizar archivos agrupará los artistas que comiencen con el mismo " +"caracter." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Hace una semana\n" -"Hace %n semanas" +"Si se activa, Organizar archivos agrupará los artistas que comiencen por el " +"mismo caracter." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si organizar archivos ignorará el artículo Los en el nombre de los artistas." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si se activa, Organiza archivos ignorará el artículo Los en los nombres de " +"los artistas." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Hace un día\n" -"Hace %n días" +"Si organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de los " +"archivos por signos de subrayado." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Hace una hora\n" -"Hace %n horas" +"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de " +"archivos por signos de subrayado." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Hace un minuto\n" -"Hace %n minutos" +"Si al organizar archivos se utilizarán las carátulas como iconos de las " +"carpetas." -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "En el último minuto" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si se activa, se usarán las carátulas como iconos de carpeta al organizar " +"los archivos." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "El futuro" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Índice del destino de la carpeta de colección para Organizar archivos." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" -"Pulse para obtener la carátula desde amazon.%1, pulse con el botón derecho del " -"ratón para abrir el menú." +"El ID del destino de la carpeta de la colección para organizar los archivos." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"Pulse para ver información de Amazon, pulse con el botón derecho del ratón para " -"abrir el menú." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +"Si organizar archivos renombrará los archivos de manera que sean compatibles " +"con los sistemas de archivos vfat." -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " +"compatibles con los sistemas de archivos vfat (como ':','*' y '?')." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir en un navegador externo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Si organizar archivos renombrará los archivos de forma que sólo contengan " +"caracteres ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Buscar en las letras de las canciones" +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " +"compatibles con el conjunto de caracteres ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpiar búsqueda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Si organizar archivos usará un esquema de nombrado de archivos personalizado." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Escriba el texto a buscar. Pulse enter para avanzar al siguiente resultado." +"Si se activa, Organizar archivos renombrará los archivos según una cadena de " +"formato personalizada." -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Buscar texto en la letra de la canción" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Cadena de formato para Organizar archivos, si se está usando un esquema de " +"nombrado personalizado." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Siguiente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Si se habilita el esquema de nombrado de archivos personalizado, Organizar " +"archivos renombrará los archivos según esta cadena de formato." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página del artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expresión regular a ser reemplazada." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página del álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organizar archivos reemplazará las subcadenas que coincidan con esta " +"expresión regular." -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página del título" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Cadena de reemplazo." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Cambiar localización" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Organizar archivos reemplazará las subcadenas coincidentes con esta cadena." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Nombre de archivo del navegador externo al que llamará Amarok." -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"

      There is no product information available for this image." -"

      Right-click on image for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" -"

      No hay información del producto disponible para esta imagen. " -"

      Pulse con el botón derecho del ratón sobre la imagen para abrir el menú." +"Si se usa el tema de iconos propio de Amarok o el tema de iconos del sistema." -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar etiquetas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Si la colección se visualiza en modo simple o en modo árbol" -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar artistas relacionados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volumen maestro" -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar canciones sugeridas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "El volumen maestro de Amarok, un valor entre 0 (silenciado) y 100." -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar pistas favoritas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Cuándo realizar fusión cruzada entre pistas" -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar podcasts recientes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Activar/desactivar la fusión cruzada en los cambios de pista." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar álbumes más recientes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Duración de la fusión cruzada, en milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar álbumes favoritos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas en milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Cuándo realizar la fusión cruzada" -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Encolar podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina si realizar fusión cruzada siempre, o en sólo en cambios " +"automáticos o manuales de pista." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar &información del artista..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Cuándo fundir pistas al pulsar «Detener»." -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Encolar canciones del artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Activar/desactivar fundido." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar &información del álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Duración del fundido, en milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "En&colar álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "La duración del fundido en milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Álbum Disco" +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Cuándo realizar un fundido al salir del programa." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar &información del álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de sonido a utilizar" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "En&colar álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Seleccione el sistema de sonido utilizado para reproducir medios. Amarok " +"soporta actualmente aRts, GStreamer, xine y NMM, sin embargo, su " +"disponibilidad depende de la configuración utilizada a la hora de compilar " +"el programa." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Recopilatorio" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Activa la extensión del ecualizador" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disco recopilatorio" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"Cuando está activa, una extensión de ecualizador filtra el flujo de datos de " +"audio." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar &información de disco recopilatorio..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valor de la preamplificación del ecualizador (entre -100 y 100). Lo normal " +"es 0." -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Encolar compilación del disco" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ganancia de las bandas del ecualizador, 10 valores, entre -100 y 100. Lo " +"normal es 0." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Actualizando..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nombre del ambiente de ecualizador." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Ninguna pista en reproducción" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Idioma de Amazon para la descarga de las carátulas" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" -"1 pista\n" -"%n pistas" +"Determina desde qué servidor de Amazon se deberían descargar las imágenes de " +"las carátulas." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 artista\n" -"%n artistas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Idioma de la Wikipedia para obtener información" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina en qué idioma se obtendrá información de la Wikipedia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Usar On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Activar/desactivar el On-Screen-Display." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbumes" +"Mostrar la misma información en el OSD que en las columnas de la lista de " +"reproducción." -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"1 género\n" -"%n géneros" +"Si está activado, el OSD mostrará la misma información y en el mismo orden " +"que las columnas de la lista de reproducción." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "Tiempo de reproducción de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "El texto a mostrar en el OSD" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Single\n" -"%n pistas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizar el texto del OSD." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Tipo de letra para el On-Screen-Display" -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Actualizar episodios del podcasts" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Haga clic para ir al sitio web del podcast: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto del OSD." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Sus álbumes más recientes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Activar/desactivar la falsa translucidez" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Hacer que el fondo del OSD utilice la falsa translucidez." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Si se usan colores personalizados en el OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Puede usar colores personalizados en el OSD si activa esto." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de letra para el OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya valorado " -"algunas de sus canciones." +"El color del texto del OSD. El color se especifica en RGB, una lista " +"separada por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de fondo del On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " -"reproducido algunas de sus canciones." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Saltar" +"El color del fondo del OSD. El color se especifica en RGB, una lista " +"separada por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Me encanta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "El color usado para nuevos elementos en la lista de reproducción." -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Prohibir" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Durante cuántos milisegundos se debería mostrar el texto" -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalles del flujo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"El tiempo en milisegundos durante el que mostrar el OSD. Un valor de 0 " +"significa que nunca se oculte. El valor predeterminado es 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Historial de los metadatos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Desplazamiento de la posición Y" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal desconocido (no está en la base de datos)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"La posición Y del OSD relativa a la pantalla elegida y la alineación del " +"OSD. Si se elige la alineación en la parte superior, el desplazamiento Y es " +"el espacio entre la parte superior del OSD y la parte superior de la " +"pantalla. Si se elige la alineación en la parte inferior, el desplazamiento " +"Y es el espacio entre la parte inferior del OSD y la parte inferior de la " +"pantalla." -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "No es sitio de podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Pantalla del OSD" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"La pantalla que debería mostrar el OSD. Para entornos con una sola pantalla " +"esta opción debería ser 0." -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(En caché)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Si se muestra la carátula del álbum" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episodios de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Si se activa, se mostrará la carátula del álbum en el OSD." -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episodios de este canal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinear OSD a" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Atrás" +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"La posición relativa del OSD. Las posibles elecciones son a la izquierda, en " +"el medio, a la derecha y en el centro." -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Buscar artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Si se usan tipos de letra definidos por el usuario" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Información de la pista actual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Activar/desactivar tipos de letra personalizados." -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Información de la Wikipedia para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Tipo de letra en la ventana de la lista de reproducción" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Búsqueda en Google Musicsearch para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Tipo de letra en la ventana del reproductor" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Buscar etiqueta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Tipo de letra en el navegador contextual" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Información de Last.fm para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si se usan los colores estándares de Amarok en la ventana de la lista de " +"reproducción" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Buscar esta pista en musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " +"reproducción." -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "" -"Pista reproducida una vez\n" -"Pista reproducida %n veces" +"Si se usan los colores globales de TDE en la ventana de la lista de " +"reproducción" -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Última reproducción: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de " +"reproducción." -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Reproducido por primera vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si se usan los colores definidos por el usuario en la ventana de la lista de " +"reproducción" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "No reproducido anteriormente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la lista de " +"reproducción." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este archivo no está en su colección." +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Color de primer plano en la ventana de la lista de reproducción" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Si le gustaría ver información contextual sobre esta pista, debería añadirla a " -"su colección." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Cambiar configuración de la colección..." +"El color a usar como color de primer plano en la lista de reproducción. El " +"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que " +"contiene tres enteros entre 0 y 255." -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Encolar archivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Color de fondo de la ventana de la lista de reproducción" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color a utilizar como color de fondo en la lista de reproducción. El " +"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que " +"contiene tres enteros entre 0 y 255." -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas relacionados con %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Color para media estrella de la valoración" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Canciones con la etiqueta %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color usado para media estrella de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr "Etiquetas para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Color para una sola estrella de la valoración" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Añadir etiquetas a %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para una sola estrella de la valoración, si no se especifica " +"se usa el predeterminado." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Este artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Color para dos estrellas de la valoración" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Pistas favoritas por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para dos estrellas de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbumes por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Color para tres estrellas de la valoración" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Recopilatorios con %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para tres estrellas de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "¡Hola, usuario de Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Color para cuatro estrellas de la valoración" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "" -"Este es el navegador de contexto: le muestra información contextual sobre la " -"pista que esté reproduciendo. Para poder usar esta característica de Amarok, " -"debe construir una colección." +"El color a usar para cuatro estrellas de la valoración, si no se especifica " +"se usa el predeterminado." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construyendo colección..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Color para cinco estrellas de la valoración" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Construyendo base de datos de la colección..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar para cinco estrellas de la valoración, si no se especifica " +"se usa el predeterminado." -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reanudar reproducción de la última pista reproducida al iniciar" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Por favor espere mientras Amarok explora su colección de música. Puede observar " -"el progreso de esta actividad en la barra de estado." +"Si se activa, Amarok reanudará la reproducción de la última pista " +"reproducida al iniciarse." -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Lo siento, no hay ningún script para las letras en ejecución." +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL de la pista a reanudar al iniciar" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Scripts disponibles para las letras:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL de la pista a reanudar al iniciar." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tiempo al que reanudar, en milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" -"Haga clic en un script para ejecutarlo, o use el gestor de scripts para ver " -"todos los scripts y descargar nuevos de la web." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Ejecutar gestor de scripts..." +"Interno: posición de la reproducción en la pista a reanudar al iniciar." -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras en caché" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motor de la base de datos" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Descargando la letra" +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "El motor de base de datos usado para guardar la colección" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Descargando la letra..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Si se analizan recursivamente las carpetas de la colección" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "" -"No se ha podido obtener la letra porque ha sido imposible conectar con el " -"servidor." +"Si se vuelven a analizar las carpetas de la colección cuando se produzcan " +"cambios" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "No se ha encontrado la letra para la pista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista de carpetas en la colección" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "No se ha encontrado la letra para esta pista. Se le recomienda:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Servidor" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

      You can search for the lyrics on the Web.

      " -msgstr "

      Puede buscar letras en la Web.

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "El host en el que está funcionando el servidor MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Funciona con %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Otro..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglés" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nombre de la base de datos" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemán" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "El nombre de la base de datos" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francés" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con MySql" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "La contraseña de usuario" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localización de Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "El host en el que está funcionando el servidor Postresql" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localización:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor Postgresql" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "código de 2 letras para su idioma para la localización de Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con Postgresql" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

      Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

      " -msgstr "" -"

      &Anada una nueva etiqueta en el campo de abajo y pulse Intro,o elija las " -"etiquetas desde la lista

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Enviar canciones reproducidas" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Añadir una nueva etiqueta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Si las canciones reproducidas se envían a Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Introduzca una nueva etiqueta o pulse Return para añadirlo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Usuario" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "El nombre de usuario para usar al conectar con Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Descargando información de Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "La contraseña para usar al conectar con Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"No se ha podido obtener información sobre el artista porque ha sido imposible " -"conectar con el servidor." +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obtener artistas similares" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Información de Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Si las canciones similares se obtienen de Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Wikipedia en otros idiomas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Un elemento\n" -"%n elementos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "El tipo de dispositivo de medios." -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Punto de montaje" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" -"Un álbum\n" -"%n álbumes" +"El punto de montaje utilizado para la conexión al dispositivo de medios." -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Un género\n" -"%n géneros" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Orden de montaje" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" -"Una lista de reproducción\n" -"%n listas de reproducción" +"La orden de montaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Un archivo remoto\n" -"%n archivos remotos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Orden de desmontaje" -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elemento desconocido" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"La orden de desmontaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Auto eliminar podcasts" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Actualizando la base de datos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Si los podcasts ya reproducidos se eliminan automáticamente cuando un " +"dispositivo de medios es conectado." -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
      " -msgstr "MySQL informó del siguiente error:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sync stats" -#: collectiondb.cpp:6457 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"

      Puede configurar MySQL en la sección de la colección dentro de Preferencias->" -"Configurar Amarok

      >" +"Si las estadísticas de Amarok se deben sincronizadas con el número de " +"reproducciones/valoración en el dispositivo y si las pistas reproducidas " +"debieran ser enviadas a last.fm." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
      " -msgstr "Postgresql informó del siguiente error:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Conectar automáticamente" -#: collectiondb.cpp:6624 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -"

      Puede configurar Postgresql en la sección de la colección dentro de " -"Preferencias->Configurar Amarok

      >" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de muestreo" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +"Cuándo intentar conectar automáticamente el dispositivo de medios al iniciar " +"Amarok." -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Pulse para más analizadores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidores añadidos manualmente" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

      Tags Displayed in OSD

      You can use the following tokens:" -"
        " -"
      • Title - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Artist - %3" -"
      • Genre - %4" -"
      • Bitrate - %5" -"
      • Year - %6" -"
      • Track Length - %7" -"
      • Track Number - %8" -"
      • Filename - %9" -"
      • Directory - %10" -"
      • Type - %11" -"
      • Comment - %12" -"
      • Score - %13" -"
      • Playcount - %14" -"
      • Disc Number - %15" -"
      • Rating - %16" -"
      • Moodbar - %17" -"
      • Elapsed Time - %18
      If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
      %19
      Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

      Etiquetas mostradas en el OSD

      Puede utilizar los siguientes símbolos:" -"
        " -"
      • Título - %1" -"
      • Álbum - %2" -"
      • Artista - %3" -"
      • Género - %4" -"
      • Tasa de bits - %5" -"
      • Año - %6" -"
      • Duración de la pista - %7" -"
      • Número de la pista - %8" -"
      • Nombre del archivo - %9" -"
      • Carpeta - %10" -"
      • Tipo - %11" -"
      • Comentario - %12" -"
      • Puntuación - %13" -"
      • Contador de reproducciones - %14" -"
      • Número de disco - %15" -"
      • Valoración - %16" -"
      • Barra de humor - %17" -"
      • Tiempo transcurrido - %18
      Si encierra entre llaves secciones de texto " -"que contengan un elemento, esa sección se ocultará si el elemento está vacío, " -"por ejemplo: " -"
      %19
      No mostrará Puntuación: %score " -"si la pista no tiene puntuación." +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servidores compartiendo música añadidos por el usuario." -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpiar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Contraseñas del servidor" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Rellenar de nuevo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Contraseñas almacenadas por el nombre del host" -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Barajar" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de la lista de reproducción" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Ir a la pista actual" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuración de la base de datos" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "Eliminar ent&radas duplicadas y desaparecidas" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuración de MySQL" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Encolar pistas seleccionadas" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Servidor:" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Detener reproducción al finalizar la pista" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de datos:" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Se ha intentado insertar nada en la lista de reproducción." +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Puerto al que debe conectarse mysql." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Una pista ya fue añadida a la lista de reproducción, así que no se ha añadido.\n" -"%n pistas ya fueron añadidas a la lista de reproducción, así que no se han " -"añadido." +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Desactivado" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nombre del servidor donde reside la base de datos." -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Activado" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nombre de la base de datos." -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Lista de reproducción finalizada" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      La lista de reproducción

      Esta es la lista de reproducción. Para crear " -"una lista, arrastre pistas desde los paneles de navegación de la " -"izquierda, suéltelas aquí y luego haga doble clic " -"sobre alguna de ellas para comenzar la reproducción.
      " +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nombre del usuario con el que conectar." -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Los navegadores

      Los navegadores son la fuente de toda su música. El " -"navegador de la colección contiene su colección. El navegador de la lista de " -"reproducción contiene sus listas de reproducción predeterminadas. El navegador " -"de archivos le muestra un selector de archivos que puede usar para acceder a " -"cualquier música que tenga en su computadora.
      " +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Contraseña con la que conectar." -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Ocultar %1" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuración de PostgreSQL" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Mostrar columna" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Puerto al que debe conectarse postgresql." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Seleccionar &columnas..." +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Ajustar en anchura" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Repositorio de iconos, no en la GUI" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiado: %1" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Sustituto de método de borrado, nunca se muestra al usuario." -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Cargar %1" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de archivos que van a ser eliminados." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta es la lista de archivos que van a ser eliminados." -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "Re&producir" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Sustituto de número de archivos, no mostrado en la interfaz gráfica" -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Eliminar pista de la cola" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Borrar los archivos en lugar de moverlos a la papelera" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"Cambiar estado de la &cola (1 pista)\n" -"Cambiar estado de la &cola (%n pistas)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Eliminar de la cola las pistas seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "Repe&tir pista" +"Si está activado, los archivos serán eliminados permanentemente en lugar de " +"ser movidos a la papelera" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Establecer como lista de reproducción (recortar)" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " +msgstr "" +"

      Si esta casilla está activa, los archivos serán borrados " +"permanentemente en lugar de ser colocados en la papelera.

      \n" +"\n" +"

      Use esta opción con precaución: La mayoría de los sistemas de " +"archivos son incapaces de deshacer fiablemente la operación de borrado de " +"archivos.

      " -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Gu&ardar como lista de reproducción..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Extensión de salida" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "&Eliminar de la lista de reproducción" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Copiar pista en la colección...\n" -"&Copiar %n pistas en la colección..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mover pista a la colección...\n" -"&Mover %n pistas a la colección..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositivo ALSA" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Eliminar archivo...\n" -"&Eliminar %n archivos seleccionados..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositivo activado" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copiar etiquetas en el portapapeles" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Es el dispositivo seleccionado" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "&Asignar números de pista iterativamente" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuración del motor NMM - Amarok" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Escribir '%1' para las pistas seleccionadas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Extensión de audio:" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Editar etiqueta «%1»" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Playback node" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Editar etiqueta «%1» en las pistas seleccionadas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA playback node" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -"&Información de la pista...\n" -"&Información de %n pistas..." +"Selecciona el plugin de salida de audio. PlaybackNode utiliza el sistema " +"Open Sound (OSS). ALSAPlaybackNode utiliza la arquitectura de sonido " +"avanzada de Linux(ALSA)." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mover pistas a la colección" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Ubicación de audio, vídeo" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Colección" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Sólo localhost" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de audio" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reproduce audio y vídeo en la máquina ejecutando Amarok." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "El archivo no existe:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables de entorno" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Las variables de entorno son AUDIO_HOSTS son VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"

      Puede crear una columna personalizada que ejecute una orden del shell con " -"cada elemento de la lista de reproducción. La orden del shell se ejecuta como " -"usuario nobody por motivos de seguridad.\n" -"

      Actualmente sólo puede ejecutar la orden sobre archivos locales. La ruta " -"completa se inserta donde coloque %f en la cadena. Si no laespecifica " -"con %f, ésta se añade al final." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nombre de columna:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Orden:" +"Lee las variables de entorno AUDIO_HOSTS y VIDEO_HOSTS para " +"determinar las ubicaciones de reproducción de audio y video.Las ubicaciones " +"de reproducción se mostrarán en la lista de hosts de abajo. La lista es " +"de sólo lectura.\n" +"\n" +"

      Ejemplo

      \n" +"AUDIO_HOSTS=escritorio:laptop:cocina
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"Esta configuración habilitará el audio en los tres hosts: escritorio, laptop " +"y cocina, y el video solamente en laptop." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Ejemplos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Lista de servidor" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Si se selecciona, puede añadir y quitar ordenadores de la lista de abajo y " +"habilitar audio y vídeo para cada uno." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Añadir columna personalizada" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "No se pudo cambiar la etiqueta para %1." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eliminar" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Método de salida de audio a utilizar" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "El reproductor de audio para TDE" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Seleccione la extensión de salida de audio." -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipo de origen para ubicación de audio y vídeo" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Arvhivos/URL a abrir" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Omitir hacia atrás en la lista de reproducción" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Comenzar reproduciendo la lista de reproducción actual" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Reproducir si está detenida o poner en pausa si se está reproduciendo" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reproducción" +"Tipo de ubicación de repositorios de audio y video: variable de entorno, " +"nombre de host fijo o host local solamente." -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar reproducción" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Nombres de las máquinas de repositorios de audio y vídeo" -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Los nombres de los servidores donde se puede encontrar su depósito de audio " +"y vídeo si «Ubicación» es igual a «SinkHostHame»." -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opciones adicionales:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Activar/desactivar para reproducción de audio" -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indica para todos los servidores listados si el audio está habilitado o no." -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Vea añadir, disponible por compatibilidad con versiones anteriores" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Activar/desactivar para reproducción de vídeo" -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Encolar URLs después de la pista en reproducción" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indica para todos los servidores listados si el vídeo está habilitado/" +"deshabilitado." -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Cargar URLs, reemplazando la lista de reproducción actual" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Método de salida de sonido a utilizar" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Seleccione la extensión de salida de sonido." -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Asistente de la primera ejecución" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Activar un dispositivo personalizado" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Utilizar el motor " +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Si está marcado, se activan las preferencias de un dispositivo de audio " +"personalizado. En caso contrario se usa el dispositivo predeterminado." -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base para nombres de archivo/URL relativos" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configurar Xine" -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Reproducir un CD de audio de " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "E&xtensión de salida:" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"El dispositivo de sonido puede ser modificado después de cambiar la " +"extensión de salida a ALSA o a OSS." -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Subir el volumen" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuración del dispositivo ALSA" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Bajar el volumen" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Buscar hacia adelante" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "E&stéreo:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Buscar hacia atrás" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 canales:" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Añadir medio..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 canales:" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuración del dispositivo OSS" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostrar OSD" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Silenciar volumen" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Disposición de &altavoces:" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Valorar pista actual: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Proxy HTTP para flujos de datos" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Valorar pista actual: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Servidor:" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Valorar pista actual: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuario:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Valorar pista actual: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuración de CD de audio" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Valorar pista actual: 5" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositivo predeterminado:" -#: app.cpp:561 -msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " -msgstr "" -"

      Está usando un sistema con múltiples CPUs. Tenga en cuenta que Amarok puede " -"ser inestable con esta configuración.

      " -"

      Si su sistema tiene hyperthreading, puede mejorar la estabilidad de Amarok " -"usando la opción 'NOHT' del núcleo de Linux, o deshabilitando " -"Hyperthreading en su configuración del BIOS.

      " -"

      Puede obtener más información en el archivo README. Para más ayuda, " -"conectese con el canal #amarok en irc.freenode.net.

      " - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor CDDB:" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Añadir y &reproducir" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Carpeta para la caché CDDB:" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" -" Cerrando la ventana principal Amarok se quedará ejecutando en la bandeja " -"del sistema. Utilice Salir desde el menú, o el icono de la bandeja del " -"sistema para finalizar la aplicación." - -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Acoplando en la bandeja del sistema" +"

      ¡Bienvenido a Amarok!

      \n" +"

      Existen muchos reproductores actualmente, es verdad. Sin embargo, Amarok " +"proporciona una experiencia tan placentera que siempre querrás volver por " +"más. Lo que a la mayoría de los reproductores les falta es una interfaz que " +"no se cruce en tu camino. Amarok trata de ser un poco diferente, y al mismo " +"tiempo intuitivo. Proporciona una simple interfaz que permite arrastrar y " +"soltar haciendo el manejo de las listas de reproducción simple y divertido. " +"Utilizando Amarok sinceramente esperamos que

      \n" +"

      \"¡Volverás a descubrir tu música!\"

      " -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "En reproducción" - -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Moviendo archivos a la papelera" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gestionar las solapas" - -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Radio de etiqueta global: %1" +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " +msgstr "" +"

      Asistente de la primera ejecución

      \n" +"

      Este asistente le ayudará a configurar Amarok en tres sencillos pasos. " +"Pulse en Siguiente para comenzar, o si no le gustan los asistentes, " +"pulse Omitir.

      " -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas similares a %1" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localizar su música" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Radio de fan del artista: %1" +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " +msgstr "" +"

      Seleccione las carpetas de la derecha en las que se almacena su música. \n" +"

      Hacer esto es muy recomendable, ya que mejorará las características que " +"estarán disponibles.

      \n" +"

      Si lo desea, Amarok es capaz de comprobar la existencia de nuevos " +"archivos en estas carpetas, y puede añadirlos automáticamente a la colección." +"

      " -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estación personalizada: %1" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"Amarok utiliza una base de datos para almacenar información sobre su música. " +"Si no está seguro de cuál utilizar, pulse «Siguiente».\n" +"

      MySQL y Postgresql son más rápidas que sqlite, pero " +"requieren configuración adicional.

      \n" +"" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Radio vecina de %1" +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      ¡Felicidades!

      \n" +"

      Amarok está listo para su uso. Cuando pulse «Finalizar», Amarok aparecerá " +"y empezará a analizar las carpetas de su colección.

      \n" +"

      La ventana de la lista de reproducción de amaroK le mostrará su " +"colección a la izquierda, y la lista de reproducción a la " +"derecha. Arrastre música de la colección y suéltela en la lista de " +"reproducción, pulsando después Reproducir.

      \n" +"

      Si necesita más ayuda o un tutorial, eche un vistazo al manual de Amarok. Esperamos que disfrute usando Amarok.

      \n" +"

      Los desarrolladores de Amarok

      " -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Radio personal de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Descargar álbum de Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Radio favorita de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Descargar" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Radio recomendada de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Información de Magnatune" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Radio de grupo: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opciones de descarga" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Pista de radio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Seleccionar formato:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Artista de radio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Descargar a:" -#: lastfm.cpp:425 +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"Amarok no pudo establecer una sesión con last.fm. " -"
      Compruebe si su usuario y contraseña de last.fm son correctas." - -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Prefiriendo canción..." +"Si descarga a una ubicación que ya está siendo monitorizada por Amarok, el " +"álbum se añadirá automáticamente a su colección." -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Omitiendo canción..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Comprar álbum de Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Prohibiendo canción..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Información" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hay suficiente contenido para reproducir esta estación." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Ha elegido comprar el siguiente álbum desde Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Este grupo no posee suficientes miembros para radio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Este artista no posee suficientes fans para radio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Este elemento no está disponible para transmision." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Esta característica sólo está disponible para los suscriptores." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Año de lanzamiento:" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "No hay suficientes vecinos para esta radio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "C&omprar" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "¡Este flujo de datos se ha detenido! ¡Pruebe con otra estación!" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Fallo al reproducir este flujo de datos de last.fm" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pago" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Aceptadas VISA y Mastercard." -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Crear estación personalizada" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Fecha de caducidad:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Introduzca el nombre de una banda o artista que desee:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Cantidad a pagar (USD):" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostrar detalles" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Abortar todas las operaciones de fondo" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número de la tarjeta de crédito:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostrar detalle de progreso" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Varias tareas de fondo en funcionamiento" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Abortando todos los trabajos..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok está en pausa" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " -msgstr "" -"

      Uno de los mejores trabajos de Mike Oldfield, Amarok, inspiró el nombre del " -"reproductor de audio que está usando. ¡Gracias por elegir Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      Y muchos otros que han ayudado a hacer de Amarok lo que es

      " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 por %2 en %3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 en %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Pista desconocida" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Reproduciendo: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas visibles" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visibles de 1 pista" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visibles de %2 pistas" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"1 pista\n" -"%n pistas" +"La cantidad que ha decidido pagar será repartida a partes iguales entre el " +"artista y Magnatune.com. La información de su tarjeta de crédito se envía " +"directamente a Magnatune.com usando cifrado SSL y no se guarda en Amarok." -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mes (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tiempo de reproducción: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Año (xx):" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 pista encolada (%1)\n" -"%n pistas encoladas (%1)" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestor de repetición de descargas" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 pista encolada\n" -"%n pistas encoladas" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Estos son los álbumes que ya ha descargado préviamente:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Eliminar todas las pistas de la cola" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Volver a &descargar" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 pista más\n" -"%n pistas más" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Álbum" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " msgstr "" -"1 pista (%1)\n" -"%n pistas (%1)" +"Amarok puede buscar música en ordenadores que compartan su música mediante " +"programas como Firefly Media " +"Server, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"

      Introduzca el nombre o la dirección IP del ordenador al que te quieres " +"conectar.\n" +"\n" +"

      Por ejemplo:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Siguiente: %1" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Introduzca máquina:" -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Desactivado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Realizado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Transfiriendo archivos al dispositivo de medios" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Cancelado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Los siguientes formatos serán transferidos directamente:" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Cancelando..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Lo formatos soportados por el dispositivo de medios genérico." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: encendido" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Otros formatos serán convertidos a:" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: apagado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Añadir formato..." -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Explorador de colección de Amarok\n" -"\n" -"Nota: Para depurar esta aplicación puede invocarla desde la línea de órdenes, " -"pero entonces no podrá construir una colección." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Añadir el formato inferior a la lista" -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Explorador de colección para Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(c) 2003-2006, Los desarrolladores de Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Eliminar los formatos seleccionados de la lista." -#: collectionscanner/main.cpp:36 -msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" -msgstr "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / canales: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "El formato preferido para los archivos trascodificados." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ubicaciones de archivos transferidas" -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norar \"El\"" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Carpetas a explorar" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Convertir espacios" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Explorar carpetas recursivamente" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xto ASCII" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Exploración incremental (sólo carpetas modificadas)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Usar siempre nombres compatibles con &VFAT" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar lista de reproducción" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Usar siempre nombres compatibles con VFAT, incluso en dispositivos sin " +"sistemas de archivos VFAT." -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Reiniciar el explorador en la última posición tras un fallo" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Ubicación de la canción:" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volumen: %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicación de las canciones transferidas según el punto de montaje del " +"dispositivo." -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (ayuda)

      " -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "kde-es@kybs.deVolumen" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Ejemplo de ubicación de canción:" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Previsualización del OSD- arrastre para recolocar" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Ubicación del podcast:" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Ninguna pista en reproducción" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicación de los pdcasts transferidos según el punto de montaje del " +"dispositivo." -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "No hay información disponible para esta pista" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Pistas reproducidas a mostrar:" -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &carátulas" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Número de pistas reproducidas a mostrar antes de ser eliminadas" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta carátula de la colección?" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "El número mínimo de pistas por reproducir de la lista de reproducción" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Pistas por reproducir:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nombre de la lista de reproducción dinámica:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterización" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Eliminar las pistas &reproducidas" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "" +"Eliminar automáticamente las pistas reproducidas de la lista de reproducción" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "solo" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Carpeta de la c&olección:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "banda sonora" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Carpeta base bajo la que se colocarán los archivos" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Utilizar las carátulas para los iconos de las carpetas" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "No se ha encontrado ninguna carátula" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorar el artículo 'Los' en los nombres de los artistas" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "El XML obtenido de Amazon no es válido." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Si está marcado, añadir el sufijo «, The» a los nombres de artistas que " +"comienzan por «The»." -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "La carátula no se ha podido descargar." +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Esquema de nombrado de archivos" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Los datos de la carátula han producido una imagen no válida." +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "For&mato personalizado" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"Ha visto todas las carátulas que ha devuelto Amazon usando la búsqueda " -"siguiente. Tal vez podría refinarla:" +"Si está activado, usa una cadena de formato personalizada para nombrar los " +"archivos de la colección" -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de búsquedas en Amazon" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupar por &tipo de archivo" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localización para Amazon:" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Si está activado, crea una jerarquía de carpetas usando la extensión de los " +"nombres de archivo." -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "Bu&scar" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupar &por la inicial de los artistas" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir carátulas a Amazon con esta consulta:" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Si está seleccionado, introduce otra jerarquía de carpetas para las " +"iniciales de los artistas." -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Cancelado." +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato del nombre de arch&ivo:" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nueva &búsqueda..." +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Reemplazo de caracteres" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Siguiente carátula" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Reemplazar espacios con signos de subrayado" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Carátula encontrada" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Si está activado, convierte espacios en signos de subrayado." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"¡Amarok ha petado! Lo sentimos mucho muchísimo :(\n" -"\n" -"Pero ¡no todo está perdido! Potencialmente puede ayudarnos a arreglar el fallo. " -"Amarok ha adjuntado una traza inversa que describe el problema, así que sólo " -"tiene que pulsar Enviar o, si tiene tiempo, escribir una breve descripción " -"sobre cómo se ha producido el fallo la primera vez que ha ocurrido.\n" -"\n" -"Muchas gracias.\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Limitarse a &ASCII" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La información de más abajo tiene por objeto ayudar a los programadores a " -"identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Si está activado, reemplaza los caracteres que no están disponibles en el " +"código ASCII de 7 bits." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nombres VFAT seguros" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"\n" -"¡Amarok se ha cerrado! Lo lamentamos muchísimo :(\n" -"\n" -"Pero, ¡no todo está perdido! Tal vez ya exista una actualización que corrija el " -"problema. Por favor, revise el repositorio de software de su distribución.\n" +"Si está activado, reemplaza los caracteres que son incompatibles con los " +"sistemas de archivos MS-DOS/VFAT." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar email" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Manejador de fallos" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar una lista de reproducción..." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "con" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadena de caracteres" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nueva lista de reproducción dinámica..." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Vista previa del destino" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Añadir un flujo de radio..." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Así es como quedarán los nombres de archivos después de renombrarlos." -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Añadir una radio de Last.fm..." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrescribir &destino" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Añadir una radio personalizada de Last.fm..." +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Si está activado, sobrescribe los archivos con el mismo nombre sin preguntar." -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Añadir un podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuración de podcast" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Actualizar todos los podcasts" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Descarga de medios" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar podcasts..." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Fl&ujo de datos o descarga por petición" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo de exploración..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"El medio debe ser descargado explícitamente, en caso contrario el podcast " +"será reproducido desde el servidor remoto." -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Crear una subcarpeta" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Descargar c&uando esté disponible" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Descargar el medio tan pronto como esté disponible" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Carpeta %1" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Añadir a la cola de &transferencia del dispositivo de medios" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Cargando lista de reproducción" +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Una vez seleccionado, Amarok añadirá automáticamente los nuevos podcasts " +"descargados a la cola de transferencia del dispositivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de pistas" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar el &número de episodios" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Si está marcado, Amarok se deshará de los episodios podcasts antiguos" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar con el dispositivo de medios" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Mantener un máximo de:" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Error al renombrar el archivo." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " elementos" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "La información de las pistas no está disponible para medios remotos." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "El número máximo de elementos de podcasts a almacenar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este archivo no existe: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Cuando está marcado, Amarok comprobará automáticamente si existen " +"actualizaciones del podcast" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar &información" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Guardar ubicación:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Recuperando podcast..." +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok conoce actualmente estos scripts." -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Moviendo podcasts" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Obtener más scripts" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Descargando podcast" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalar el script" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "No se pudo conectar al servidor de podcast." +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Acerca de %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "El podcast ha devuelto datos no válidos." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Ejecuta&r" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar..." + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " msgstr "" -"Lo siento, solamente se permiten los origenes de datos RSS 2.0 o Atom para " -"podcasts." +"

      Los puntos de arrastre azules se pueden arrastrar para " +"ajustar el ecualizador. Haga doble clic en la línea para añadir un nuevo " +"punto de arrastre.

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Se han obtenido nuevos podcasts." +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Pre-amp

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Información de la pista" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Página web" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Pista anterior" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Siguiente" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         Episodioss

          " +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Por pis&ta" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Guardar y cerrar" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&umen" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Pista por artista en álbum" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetas" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Título:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Bus&car actualizaciones" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Pista:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marcar como &oído" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Adivinar etiquetas por nombre de &archivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marcar como &nuevo" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Esquemas de nombres de archivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Comentario:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Descargando medio podcast" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Rellenar las etiquetas usando MusicBrain&z" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Descargando podcast \"%1\"" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Descarga del medio cancelada. No se puede conectar al servidor." +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Año:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ál&bum:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "URL local" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Número de &disco:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "L&etra" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Abrir con..." +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Es&tadísticas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Otro..." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Puntuación:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Abrir con" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Valoración:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Descargar medio" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Eti&quetas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Asociar con archivo local" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Sus etiquetas favoritas:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Borrar el podcast descargado" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Editar las etiquetas asignadas abajo (para etiquetas múltiples separarla por " +"comas), o selecciones una etiqueta de abajo." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Seleccionar archivo local para %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Adivinación de etiquetas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "URL de podcast local incorrecta" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Esquema de los nombres de archivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "no está entre" +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados " +"que usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " +"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " +"contener los siguientes símbolos:

            \n" +"
          • %title: Título de la canción
          • \n" +"
          • %artist: Artista
          • \n" +"
          • %album: Álbum
          • \n" +"
          • %track: Número de pista
          • \n" +"
          • %year: Año
          • \n" +"
          • %comment: Comentario
          • \n" +"
          \n" +"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " +"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " +"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " +"esquema «(%artist) %title».

          \n" +"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " +"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista " +"de arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados " +"que usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " +"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " +"contener los siguientes símbolos:

            \n" +"
          • %title: Título de la canción
          • \n" +"
          • %artist: Artista
          • \n" +"
          • %album: Álbum
          • \n" +"
          • %track: Número de pista
          • \n" +"
          • %year: Año
          • \n" +"
          • %comment: Comentario
          • \n" +"
          \n" +"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " +"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " +"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " +"esquema «(%artist) %title».

          \n" +"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " +"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista " +"de arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Flujos de shoutcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mover esquema arriba" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"Escriba términos separados por espacios para buscar en el listado de carpetas" +"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " +"hacia arriba." -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organizar archivos..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mover esquema abajo" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mover archivos a la colección..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " +"hacia abajo." -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Grabar en CD..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&dificar" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Seleccionar todos los archivos" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modificar esquema" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ir a la carpeta de la pista actual" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Pulse este botón para modificar el esquema seleccionado actualmente." -#: filebrowser.cpp:569 +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Eliminar esquema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"

          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" -"
          Introduzca arriba un término de búsqueda; puede usar " -"comodines como * y ?
          " +"Pulse este botón para eliminar el esquema seleccionado actualmente de la " +"lista." -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Buscar aquí..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "Mo&strar el panel de búsqueda" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Añadir un esquema nuevo" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Buscando..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Pulse este botón para añadir un nuevo esquema de nombrado de archivos al " +"final de la lista." -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "No se encontraron resultados" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&Aceptar" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Omitir" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok no esta en ejecución" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nombre de archivo" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para ejecutar Amarok, sólo haga clic en el enlace de abajo:" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia posible" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Ejecutar Amarok..." +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Acción" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer no ha podido ser inicializado.

          Por favor, asegúrese " +#~ "de que ha instalado todos los complementos de GStreamer necesarios (por " +#~ "ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute 'gst-register'.

          " +#~ "

          Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al " +#~ "canal #gstreamer en irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          A GStreamer le falta un registro.

          Por favor, asegúrese de que " +#~ "ha instalado todos los complementos de GStreamer necesarios (por ejemplo, " +#~ "OGG y MP3), y a continuación ejecute 'gst-register'.

          Si " +#~ "necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " +#~ "#gstreamer en irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Por favor, seleccione un complemento de salida de GStreamer en " +#~ "la ventana de opciones del motor.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer no ha podido crear el elemento: %1

          Por " +#~ "favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " +#~ "necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute 'gst-" +#~ "register'.

          Si necesita más asistencia consulte el manual de " +#~ "GStreamer y únase al canal #gstreamer en irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Almacenando en el buffer.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "No se pudo conectar a este servidor de flujos." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la extensión de salida de sonido (\"sink\"). Su disponibilidad " +#~ "depende de la configuración del sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "" +#~ "No usar el dispositivo de sonido audiosink detectado automáticamente." + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Al activarlo, se usa el dispositivo de sonido especificado por el usuario " +#~ "para audiosink." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido a utilizar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el dispositivo de salida de sonido. Esto es útil para los " +#~ "sinks del motor gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Usar parámetros personalizados para el sink de salida." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Los parámetros personalizados del sink." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duración del fundido al final de una pista" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configuración del motor GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo de sonido personalizado. Ejemplo: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Usar dispositivo de sonido personalizado" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer sink" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parámetros personalizados. Ejemplo: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parámetros:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Usar parámetros de sink personalizados" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Options4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Options8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+I" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" -- cgit v1.2.1