From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43) --- po/ko/amarok.po | 20574 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 10098 insertions(+), 10476 deletions(-) (limited to 'po/ko/amarok.po') diff --git a/po/ko/amarok.po b/po/ko/amarok.po index aff24445..59b2cac4 100644 --- a/po/ko/amarok.po +++ b/po/ko/amarok.po @@ -7,13306 +7,12928 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:29+0900\n" "Last-Translator: Cho Sung Jae \n" "Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "태그 쓰는 중..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "여러 아티스트" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 혹은 %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cho Sung Jae" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cho.sungjae@gmail.com" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 #, fuzzy -msgid "The Album Artist" -msgstr "이 아티스트의 음반" +msgid "Default Browser" +msgstr "기본 TDE 탐색기" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy -msgid "The Artist" -msgstr "이 아티스트" +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "기본 TDE 탐색기" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "모음집 기본 폴더" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "스타일 패키지 (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "아티스트들의 이니셜" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "스타일 패키지 선택" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "소스의 파일 확장" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "

테마 %1(을)를 제거하길 원하십니까?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "트랙 번호" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "테마 제거" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

사용자 정의 형식 문자열

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "제거" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "다음의 토큰들을 사용할 수 있습니다." +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

이 테마를 제거할 수 없습니다.

폴더 %1(을)를 삭제할 " +"충분한 권한을 가지지 않은것 같습니다.

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 +#, fuzzy msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." -msgstr "만약 여러분이 토큰을 포함하는 텍스트 부분을 중괄호로 묶는다면, 토큰이 비었을 경우 그 부분이 안 보일 것입니다." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." +msgstr "" +"

OSD에서 표시될 태그

다음과 같은 토큰을 사용할 수 있습니다.
  • 제" +"목 - %1
  • 음반 - %2
  • 아티스트 - %3
  • 장르 - %4
  • 비트레이트 - %5
  • 연" +"도 - %6
  • 트랙 길이 - %7
  • 트랙 번호 - %8
  • 파일 이름 - %9
  • 디렉터리 - " +"%10
  • 형식 - %11
  • 설명 - %12
  • 점수 - %13
  • 재생횟수 - %14
  • 디스크번" +"호 - %15
  • 비중 - %16
만약 토큰이 중괄호 {}로 묶여 있다면, 묶인 부분 안" +"쪽의 토큰이 비어 있을 경우 묶인 부분 전체가 표시되지 않습니다. 예를 들어 트랙" +"이 점수를 가지고 있지 않을 경우
%11
점수: %score" +"를 보이지 않을 것입니다." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(도움말)" +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "점수: %1" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok 메뉴" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "MusicBrainz 검색" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "미디어 장치 설정" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "표지 관리자(&O)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "연결 이전 명령어(&C):" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "시각화(&V)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "예: mount %d" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "이퀼라이저(&Q)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"장치를 연결하기 전에 실행할 명령어를 여기에 설정하십시오. (예를 들어 mount 명령)\n" -"%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체될 것입니다.\n" -"명령어 부분이 비어있으면 실행되지 않습니다." +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "모음집 재검색(&R)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "연결종료 후 명령(&D):" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(도움말)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "예: eject %d" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "재생/일시정지" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"여러분의 장치로부터 연결을 끊은 이후 실행할 명령어를 여기에 설정하십시오. (예를 들어 eject 명령)\n" -"%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니다.\n" -"명령어 부분이 비어있으면 실행되지 않습니다." +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "일시 정지" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "장치에 전달하기 전 변환 코드(&T)" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "재생" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "분석기" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 클릭하십시오" + +#: actionclasses.cpp:414 #, fuzzy -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "장치에 적합한 형식으로 코드 변환" +msgid "Click to change" +msgstr "모니터 변경(&M)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "가능할 때마다" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "음량" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "필요할 때" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "음량 조절" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "전송한 후 변환된 파일들을 제거" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "무작위(&N)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "이 요소에 대하여, \"Transcode\" 형식의 스크립트들이 실행되어야 합니다." +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "끔(&O)" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - 음악의 재발견" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "트랙(&T)" -#: playlistbrowser.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "New..." -msgstr "..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "음반(&A)" -#: playlistbrowser.cpp:167 +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "좋아하는 곡들(&F)" + +#: actionclasses.cpp:484 #, fuzzy -msgid "Import Existing..." -msgstr "재생목록 가져오기..." +msgid "Off" +msgstr "끔(&O)" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "재생목록" +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "높은 점수(&S)" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "스마트 재생목록..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "높은 비중(&R)" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "동적 재생목록..." +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "최근에 재생하지 않은(&P)" -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "라디오 스트림..." +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "반복(&R)" -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "포드캐스트..." +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "트랙(&T)" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "이름 바꾸기" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "음반(&A)" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "무작위로 섞기" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "재생목록(&P)" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "추천곡" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "굽기" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "라디오 스트림" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "현재 재생목록" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Cool-Streams" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "라디오 스트림" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "멈추기(&S)" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "라디오 스트림 더하기" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "지금" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "라디오 스트림 고치기" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "현재 트랙 이후" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm 라디오" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "대기열 이후" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "전역 태그" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok이 오류로 강제 종료되었습니다. 정말 죄송합니다 :(\n" +"\n" +"그러나 이게 전부가 아닙니다! 당신의 도움으로 이 오류를 수정할 수 있습니다. " +"Amarok은 오류가 일어난 당시의 역추적 기록을 개발자에게 보낼 수 있습니다. 만" +"약 시간이 남는다면, 어떻게 오류가 발생했는지 원인을 간단히 적어서 보내 주시" +"면 감사하겠습니다.\n" +"\n" +"감사합니다.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "이웃 라디오" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"다음에 정보는 개발자들이 문제를 파악하는데 도움이 됩니다. 수정하지 말아주십시" +"오.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "개인 라디오" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok이 충돌하였습니다! 정말로 죄송합니다. :(\n" +"\n" +"그러나 모든것을 잃어버리지 않았습니다. 또한 문제를 수정한 업그레이드 버전이 " +"이미 사용가능합니다. 당신의 배포판 소프트웨어 저장소를 확인하여 주십시오.\n" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "좋아하는 라디오" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "전자 우편 보내기" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm 라디오 추가" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "강제 종료 핸들러" -#: playlistbrowser.cpp:667 -#, fuzzy -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\"으로 이름 붙여진 재생목록이 이미 있습니다. 덮어쓰길 원하십니까?" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "분석기를 사용하시려면 클릭하십시오" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "재생 목록을 덮어쓰시겠습니까?" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "재생율" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "덮어쓰기" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "스마트 재생목록" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "모음집" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "TDE에 대한 오디오 재생기" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "모든 모음집" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2005, Amarok 개발 스쿼드" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "즐겨 듣는 트랙들" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "열기위한 파일/URL들" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "By %1" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "재생목록 뒷부분 건너뛰기" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "가장 많이 재생됨" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "현재 재생목록 재생 시작" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "최신의 트랙" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "정지되었다면 재생, 재생중이라면 일시정지" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "마지막으로 재생됨" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "재생 일시정지" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "재생한 적 없는 트랙" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "재생 멈춤" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "항상 재생됨" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "재생목록에서 앞부분 건너뛰기" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "장르" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "부가 옵션:" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "재생목록에 파일 또는 URL 더하기" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "무작위 50트랙" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "호환성을 위하여 뒷부분에 더하기" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "동적 재생목록" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "현재 재생중인 트랙 뒤로 URL을 재생 대기시킴" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "포드캐스트" +#: app.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "현재 재생목록 재생 시작" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "포드캐스트 추가" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "재생목록 창 켜고 끄기" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "포드캐스트 URL 입력:" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "처음 실행 마법사 실행" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "%1에 모두" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr " 엔진 사용" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 포드캐스트\n" -"%n 포드캐스트" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "상대위치 파일이름/URL에 대한 기본위치" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "이미 %1(을)를 %2(으)로 넣기 위해 서술되었습니다." +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "에서 오디오CD 재생" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "다운로드 주기" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "현재 트랙 재생 후 정지" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "측정 주기(시간 단위):" +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "다음 트랙" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

당신은 1개의 포드캐스트 에피소드를 복원이 불가능하도록 지우기 위해 선택했습니다.\n" -"

당신은 %n개의 포드캐스트 에피소드를 복원이 불가능하도록 지우기 위해 선택했습니다." +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "이전 트랙" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "재생목록" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "음량 증가" -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "가져옴" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "음량 감소" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다 (%1)." +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "앞으로 찾기" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "재생목록 파일" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "뒤로 찾기" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "재생목록 들여오기" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "미디어 더하기..." -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

You have selected:

    " -msgstr "

    여러분이 선택한 것입니다.

      " +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "재생목록 창 켜고 끄기" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 재생목록\n" -"%n 재생목록" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "OSD 보임" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 스마트 재생목록\n" -"%n 스마트 재생목록" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "음소거" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 동적 재생목록\n" -"%n 동적 재생목록" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "현재 트랙 비중: 1" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 스트림\n" -"%n 스트림" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "현재 트랙 비중: 2" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 포드캐스트\n" -"%n 포드캐스트" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "현재 트랙 비중: 3" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 폴더\n" -"%n 폴더" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "현재 트랙 비중: 4" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 스트림\n" -"%n 스트림" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "현재 트랙 비중: 5" -#: playlistbrowser.cpp:2218 +#: app.cpp:561 #, fuzzy -msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " -msgstr "

    당신은 완전히 삭제될 파일 '%1' (을)를 선택하였습니다." - -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

    All downloaded podcast episodes will also be deleted.

    " -msgstr "" - -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "재생목록 저장" - -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "다음 위치에 저장..." - -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "재생목록의 이름을 입력하세요(&E):" - -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\"으로 이름 붙여진 재생목록이 이미 있습니다. 덮어쓰길 원하십니까?" - -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "추가 정보 보기(&S)" +msgid "" +"

    You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

    If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

    More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    당신은 여러개의 CPU를 가지고 있는 시스템을 사용하는 중입니다. 이 설정으로" +"는 Amarok이 불안정할 수 있다는 점을 주의하여 주십시오.

    만약 당신의 시스" +"템이 하이퍼쓰레딩 기능을 가지고 있다면, 리눅스 커널 옵션 'NOHT'를 사용하거" +"나, 바이오스 설정에서 하이퍼쓰레딩을 사용하지 않도록 하는 것으로 " +"Amarok의 안정성을 개선할 수 있습니다.

    더 많은 정보를 README 파일에서 찾" +"을 수 있습니다. 더 많은 지원을 위해 IRC 서버 irc.freenode.net에 #amarok 채널" +"로 입장하십시오.

    " + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "일반적인 경고" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Amazon과 통신중 오류가 발생하였습니다." +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "재생목록" -#: editfilterdialog.cpp:30 -#, fuzzy -msgid "Edit Filter" -msgstr "스크립트 편집" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: editfilterdialog.cpp:36 -#, fuzzy -msgid "&Append" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" msgstr "재생목록에 더하기(&A)" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"" -"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

    " -msgstr "" +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "추가 && 바로 재생(&P)" -#: editfilterdialog.cpp:40 -#, fuzzy -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "다음 포멧을 목록에 추가하십시오." +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" -#: editfilterdialog.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "&Clear" -msgstr "연도(&Y)" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "취소됨(&N)" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

    " +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" +"주 창을 닫아도 Amarok는 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 메뉴나 트레이 " +"아이콘에서 종료를 눌러서 프로그램을 끝내십시오." -#: editfilterdialog.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Clear the filter" -msgstr "분류 없애기" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "트레이에 놓기" -#: editfilterdialog.cpp:52 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "재생" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

    " -msgstr "" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "일시 정지" -#: editfilterdialog.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "전송한 후 변환된 파일들을 제거" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "처음 실행 마법사" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

    " -msgstr "" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "쓰레기통에 파일 이동" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "탭 관리" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

    " -"

    The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

    " -"

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

    " -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오" -#: editfilterdialog.cpp:95 +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 #, fuzzy -msgid "Select an attribute for the filter" +msgid "Clear search field" msgstr "분류 없애기" -#: editfilterdialog.cpp:98 +#: collectionbrowser.cpp:115 #, fuzzy -msgid "Simple Search" -msgstr "찾기" +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "모음집을 분류하기 위해 공백으로 구분된 검색어를 입력하십시오." -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "음반" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "아티스트" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "비트레이트" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "설명" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "작곡가" +#: collectionbrowser.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "모음집 폴더 선택:" -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "디렉터리" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "전체 모음집" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "디스크 번호" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "오늘 추가됨 " -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "파일 이름" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "일주일 내에 추가됨" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "마운트 지점" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "1개월 내에 추가됨" -#: editfilterdialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Filetype" -msgstr "파일을 열 수 없음" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "3개월 내에 추가됨" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "장르" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "1년 내에 추가됨" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "길이" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "폴더 설정" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Label" -msgstr "레이블:" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "트리 뷰" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "가사" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "플랫 뷰" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "재생 횟수" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "목록 뷰" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "비중" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "구분자 보이기" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "샘플링레이트" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "뒤로 찾기" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "점수" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "탐색기들" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "파일 크기" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "그룹화 하기" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "제목" +msgid "Artist" +msgstr "아티스트" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "트랙" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "아티스트 / 음반" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "연도" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "음반" -#: editfilterdialog.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "smaller than" -msgstr "대상보다 작음" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "장르 / 아티스트" -#: editfilterdialog.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "larger than" -msgstr "대상보다 작음" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "장르 / 아티스트 / 음반" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "첫번째 단계(&F)" -#: editfilterdialog.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "between" -msgstr "일정범위 사이" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "두번째 단계(&S)" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "그리고" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "세번째 단계(&T)" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(연도) - 음반(&E)" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "아티스트(&R)" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "작곡가(&C)" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "장르(&G)" -#: editfilterdialog.cpp:251 -#, fuzzy -msgid "Filter action" -msgstr "파일 경로" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "연도(&Y)" -#: editfilterdialog.cpp:256 +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 #, fuzzy -msgid "Match all words" -msgstr "모든 파일 선택(&S)" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "" +msgid "&Label" +msgstr "레이블:" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "없음(&N)" -#: editfilterdialog.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "Exclude" -msgstr "훌륭함" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "음반(&L)" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "모음집 설정" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +#, fuzzy +msgid "No Label" +msgstr "레이블:" -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

    " -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "불러오기(&L)" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "트랙 대기열에 더하기(&Q)" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

    " -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "재생목록으로 저장(&S)..." -#: editfilterdialog.cpp:318 -#, fuzzy -msgid "Invert condition" -msgstr "덮어쓰기 확인" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "미디어 장치에 전송(&T)" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "이 아티스트의 모든 트랙 굽기" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

    " -msgstr "" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +#, fuzzy +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "이 작곡가의 모든 트랙 굽기" -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 +#: collectionbrowser.cpp:1451 #, fuzzy -msgid "Seconds" -msgstr "노래" +msgid "&Burn This Album" +msgstr "이 음반 굽기" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 +#: collectionbrowser.cpp:1459 #, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "음소거" +msgid "B&urn to CD" +msgstr "CD로 굽기" -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

    " -msgstr "" - -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" +"파일 구성하기...\n" +"파일 %n개를 구성하기..." -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "죄송합니다, '%1'을(를) 불러올 수 없습니다, 대신에 '%2'을(를) 불러왔습니다." - -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

    " -"

    If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

    $ cd /path/to/amarok/source-code/"
    -"
    $ su -c \"make uninstall\"" -"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
    $ tdebuildsycoca" -"
    $ amarok
    More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    Amarok은 어떠한 사운드 엔진도 찾지 못했습니다. Amarok은 곧 TDE 설정 데이터베이스를 갱신할 것입니다. 잠시 기다리신 후 " -"Amarok을 재시작하여 주십시오.

    " -"

    만약 이래도 안 된다면, Amarok이 잘못된 위치에 설치되었을 수도 있습니다. 다음과 같이 하여 Amarok를 재설치하십시오.

    " -"
    $ cd /path/to/amarok/source-code/"
    -"
    $ su -c \"make uninstall\"" -"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
    $ tdebuildsycoca" -"
    $ amarok
    더 많은 정보는 README 파일을 참조하십시오. 앞으로도 문제가 있으면 irc.freenode.net의 " -"#amarok 채널에 참여하시기 바랍니다." - -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

    The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

    You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

    You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

    %1에서 MP3 파일을 재생할 수 없습니다." -"

    설정 대화상자에서 다른 엔진을 선택하거나, 현재 엔진이 사용하는 멀티미디어 프레임워크가 제대로 설치되어 있는지 시험하기 " -"원하실 것입니다." -"

    Amarok 핸드북FAQ 섹션에서 유용한 정보를 찾을 수도 있습니다." +"파일 삭제하기...\n" +"파일 %n개를 삭제하기..." -#: enginecontroller.cpp:280 +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 #, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "MP3 지원 안됨" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok은 현재 MP3 파일들을 재생할 수 없습니다." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "MP3 지원 안됨" +msgid "Manage &Files" +msgstr "파일 관리" -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "지역 파일이 존재하지 않습니다." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "amazon.%1에서 받아오기(&F)" -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "CD 오디오 트랙을 시작하는 중..." +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "여러 아티스트 밑에 보이기(&V)" -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "스트림 소스에 접속중입니다..." +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "여러 아티스트 밑에 보이지 않기(&D)" -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "스크립트 관리자" +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "트랙 %n개의 정보 고치기(&I)..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "일반" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "모음집 파일 정리" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "코드 변환하기" +#: collectionbrowser.cpp:1746 +#, fuzzy +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "다른 동작이 진행중인 동안에는 다른 구성 동작을 시작할 수 없습니다." -#: scriptmanager.cpp:335 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "점수 스크립트를 찾을 수 없거나 동작하는 것이 없습니다. 자동적으로 스크롤을 사용하지 않습니다. 죄송합니다." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "다른 동작이 진행중인 동안에는 다른 구성 동작을 시작할 수 없습니다." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"스크립트 패키지 (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "스크립트 패키지 선택" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "'%1'의 이름으로 설치된 스크립트가 이미 있습니다. 먼저 그것을 제거하십시오." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "스크립트가 성공적으로 설치되었습니다." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

    Script installation failed.

    " -"

    The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

    " +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

    스크립트 설치에 실패했습니다.

    " -"

    패키지에 실행 파일이 들어있지 않습니다. 패키지 관리자에게 이 오류에 대해서 알려 주십시오.

    " - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "스크립트 '%1'을(를) 제거해도 되겠습니까?" +"다음 파일을 구성할 수 없습니다. \n" +"다음 %n 파일들을 구성할 수 없습니다." -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "스크립트 제거" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "제거" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

    Could not uninstall this script.

    " -"

    The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

    " +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

    이 스크립트를 제거하지 못했습니다.

    " -"

    스크립트 관리자는 패키지로 설치한 스크립트에 한해서만 제거가 가능합니다.

    " +"죄송합니다. 하나의 파일을 구성할 수 없습니다.\n" +"죄송합니다. %n 파일들을 구성할 수 없습니다." -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." -msgstr "다른 가사 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 동시에 하나의 가사 스크립트만 실행해야 합니다." +#: collectionbrowser.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "모든 작업을 중지중입니다..." -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"다른 변환 코드 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 하나의 변환 코드만 실행해야 합니다.다른 변환 코드 스크립트가 이미 실행중입니다. " -"여러분은 하나의 변환 코드만 실행해야 합니다." +"하나의 파일이 이미 모음집에 있습니다.\n" +"%n 파일들이 이미 모음집에 있습니다." -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

    Could not start the script %1.

    " -"

    Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

    " +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"

    스크립트 %1을(를) 시작하지 못했습니다.

    " -"

    스크립트 파일이 실행 (+x) 권한을 가지고 있는지 확인하십시오.

    " +"한 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다.\n" +"%n 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다." -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "이 스크립트에 대한 사용가능한 정보가 없습니다." +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", 한 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다.\n" +", %n 개의 놓아둔 파일들이 유효하지 않습니다." -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "%1에 대하여" +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "모음집에 파일 복사" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok 스크립트" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "트랙" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "라이센스" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "알 수 없는 제목" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "디버그중" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "작곡가" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "출력 로그 보이기(&L)" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "%1에 대한 출력 로그" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "장르" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "스크립트 '%1'(이)가 다음 오류 코드와 함께 종료하였습니다: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "레이블:" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "재생목록 생성하는 중" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "제목" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "준비중" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "길이" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "이 미디어를 재생목록으로 불러올 수 없습니다." +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "디스크 번호" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "몇몇 (재생할 수 없는) 미디어를 불러올 수 없습니다." +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "트랙" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "재생목록의 XMl 파일이 유효하지 않습니다. Amarok 개발자들에게 이 버그를 보고해 주십시오. 감사합니다." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "설명" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"여러분의 마지막 재생목록이 다른 버전의 아마록으로 저장되었습니다. 이 버전은 이것을 더 이상 읽을 수 없습니다.\n" -"여러분은 새로운 버전의 재생목록을 생성해야 할 것입니다.\n" -"죄송합니다. :(" +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "재생횟수" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok이 파일을 열 수 없습니다." +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "점수" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "이 Amarok 컴포넌트는 XML 재생목록 변환할 수 없습니다." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "비중" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok은 이 재생목록 형식을 지원하지 않습니다." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "이 재생목록에는 파일에 대한 어떤 참조도 포함되어 있지 않습니다." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "처음 재생" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "재생목록 검색중" +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "최근에 재생" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "여러분의 모음집을 구성하기 위한 미디어를 이 폴더에서 검색할 것입니다." +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "고친 날짜" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "재귀적으로 폴더 검색(&S)" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "비트레이트" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "폴더의 변화 감시(&W)" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "파일 크기" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "만약 선택된다면, Amarok은 모든 하위 폴더를 읽을 것입니다." +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." -msgstr "만약 선택된다면, 폴더 내용이 변경되었을시 (새 파일이 더해진다든지 등등) 자동으로 폴더를 재검색합니다." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"1 엘범\n" +"%n 엘범" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "모음집을 갱신하는 중입니다" +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"1 아티스트\n" +"모든 %n 아티스트" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "모음집을 구성하는 중입니다" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"작곡가\n" +"모든 %n 작곡가" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

    The Collection Scanner was unable to process these files:

    " -msgstr "

    모음집 검색기는 이 파일들을 처리할 수 없습니다.

    " +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"장르\n" +"모든 %n 장르" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "모음집 검색 리포트" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"연도\n" +"모든 %n 연도" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

    Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

    " -msgstr "

    죄송합니다, 여러 많은 문제가 나타나면서 모음집 검색이 중단되었습니다.

    " +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"연도\n" +"모든 %n 연도" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "모음집 검색 오류" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
    " +msgstr "" +"

    플랫 뷰 모드

    플랫 뷰 모드를 사용하기 위해, 분류 행 " +"아래에 있는 검색 단어를 입력하여 주십시오.
    " -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "모음집을 갱신하는 중..." +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "플랫 뷰 칸" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "표지 관리자" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "여러 아티스트" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "음반" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 항목\n" +"%n 항목" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "모든 음반" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%1으로부터 %2" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "검색 단어를 여기에 입력하십시오" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 엘범\n" +"%n 엘범" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Clear search field" -msgstr "분류 없애기" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"1 노래\n" +"%n 노래" -#: covermanager.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "음반을 분류하기 위해 공백으로 구분하여 검색단어들을 입력하십시오." +#: collectiondb.cpp:1765 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 개의 재생목록\n" +"%n 개의 재생목록" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "표지가 있는 음반" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"1 개의 원격 파일\n" +"%n 개의 원격 파일" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "표지가 없는 음반" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "알 수 없는 항목" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "전세계" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "소스" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "캐나다" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "데이터베이스에 추가" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "프랑스" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
    " +msgstr "MySQL이 다음 오류를 일으켰습니다:
    " -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "독일" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

    You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    MySQL 설정은 '설정->Amarok설정'아래의 모음집 부분에서 할 수 있습니다.

    " -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "일본" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
    " +msgstr "Postgresql이 다음과 같은 오류를 발생했습니다:
    " -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "영국" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

    You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    Postgresql 설정은 '설정->Amarok 설정' 아래의 모음집 부분에서 할 수 있습니" +"다.

    " -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazon 서비스 국적" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok 모음집 검색기\n" +"\n" +"주의: 디버깅 목적으로 명령행에서 이 응용프로그램을 실행할 수는 있습니다만, " +"이 방법으로 실제 모음집을 만들지는 않을 것입니다." -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "없는 표지 받아오기" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "취소" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"피드백:\n" +"amarok@kde.org" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "미리보기를 만드는 중입니다..." +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "검색을 위한 폴더" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "표지 이미지" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "재귀적으로 폴더 검색" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "선택한 표지 받아오기(&F)" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "오름차순으로 검색 (수정된 폴더만)" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "선택한 음반에 사용자 표지 설정(&C)" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "재생목록 들여오기" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "선택한 표지 해제하기(&U)" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "충돌 후, 마지막 위치에서 검색기 재시작하기" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "재생목록에 더하기(&A)" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "칸 위로 이동" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "전체 크기로 보기(&S)" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "칸 아래로 이동" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, fuzzy, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "amazon.%1에서 받아오기(&F)" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "재생목록 칸" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "사용자 정의 표지 더하기(&C)" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "사운드 시스템" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "표지 해제하기(&U)" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "%1에 대하여" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "표지 이미지 파일 선택" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "재생에 사용할 사운드 시스템을 선택하려면 클릭하십시오." -#: covermanager.cpp:764 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"모음집에서 이 표지를 지워도 되겠습니까?\n" -"모음집에서 이 표지 %n장을 지워도 되겠습니까?" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "플러그인 정보를 보려면 클릭하십시오." -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "완료되었습니다." +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "미디어 장치" -#: covermanager.cpp:807 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" -msgstr "" -"검색된 표지가 없습니다.\n" -"%n장의 표지를 찾지 못했습니다" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "장치 자동 검색" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "%1에 대한 표지를 받는중..." +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "장치 더하기..." -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "%1 - %2 에 대한 표지를 받는중..." +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반" -#: covermanager.cpp:826 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"1 표지를 받는 중: \n" -"%n 표지들을 받는중... : " +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "일반 옵션 설정" -#: covermanager.cpp:828 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 개 받았습니다.\n" -"%n 개 받았습니다." +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "프랑스" -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amarok의 모양새 설정" -#: covermanager.cpp:831 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 개를 찾지 못했습니다.\n" -"%n 개를 찾지 못했습니다." +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "재생" -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "접속중..." +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "재생 설정" -#: covermanager.cpp:854 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"\"%1\"에 대한 결과 1개\n" -"\"%1\"에 대한 결과 %n개" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: covermanager.cpp:856 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 음반\n" -"%n 음반" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "화면상 디스플레이 설정" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " by " +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "엔진" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( 표지 %1개가 없음 )" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "엔진 설정" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "이 표지를 덮어 씌워도 되겠습니까?" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "모음집" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "덮어쓰기 확인" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "덮어쓰기(&O)" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm 지원 설정" -#: playerwindow.cpp:192 -#, fuzzy -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "아티스트 / 음반" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "휴대용 재생기 지원 설정" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "이 메시지를 amarok@kde.org 로 보내 주세요, 감사합니다!" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "미디어 장치" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Amarok에 오신 것을 환영합니다" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "설정 %1" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "분석기" +#: contextbrowser.cpp:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"1 주 전\n" +"%n 주 전" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "클릭하면 다른 분석기를 사용할 수 있습니다. 'd'를 누르면 분리됩니다." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "내일" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "이 엔진으로는 이퀼라이저를 사용할 수 없습니다." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" -#: deletedialog.cpp:65 +#: contextbrowser.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"1 파일이 선택되었습니다.\n" -"%n 파일이 선택되었습니다." +"1 일 전\n" +"%n 일 전" -#: deletedialog.cpp:71 +#: contextbrowser.cpp:119 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." -msgstr "이 항목들은 여러분의 하드디스크에서

    영구적으로 삭제 될 것입니다." - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "이 항목들은 쓰레기통으로 이동될 것입니다." - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "선택된 파일 지우기에 대하여" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"1 시간 전\n" +"%n 시간 전" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "쓰레기통에 보내기(&S)" +#: contextbrowser.cpp:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"1 분 전\n" +"%n 분 전" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "파일을 지우는 중" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "지난 몇 분 안에" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "시각화" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "미래에" -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "내용 메뉴에 대한 항목에서 오른쪽 클릭" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "없음" -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "전체 화면" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"amazon.%1에서 표지 그림를 받으려면 클릭하십시오. 오른쪽 버튼을 누르면 메뉴가 " +"나타납니다." -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"

    " -"

    No Visualizations Found

    Possible reasons:" -"
      " -"
    • libvisual is not installed
    • " -"
    • No libvisual plugins are installed
    Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
    " +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" -"
    " -"

    시각화 플러그인을 찾지 못했습니다

    다음과 같은 원인이 있을 수 있습니다." -"
      " -"
    • libvisual이 설치되지 않았습니다
    • " -"
    • libvisual 플러그인이 설치되지 않았습니다
    이 가능성을 검토해 보고 나서 문제를 해결한 후 Amarok을 재시작해 " -"주십시오.
    " +"아마존으로부터의 정보를 보시려면 클릭을, 메뉴를 보시려면 오른쪽 클릭을 하십시" +"오." -#: collectionbrowser.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "모음집을 분류하기 위해 공백으로 구분된 검색어를 입력하십시오." +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "새로 고침" -#: collectionbrowser.cpp:116 +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 #, fuzzy -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "모음집 폴더 선택:" +msgid "Add" +msgstr "추가(&A)" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "전체 모음집" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "오늘 추가됨 " +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "찾기" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "일주일 내에 추가됨" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "외부 브라우저에서 열기" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "1개월 내에 추가됨" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "찾기(&E):" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "3개월 내에 추가됨" +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "가사 검색" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "1년 내에 추가됨" +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "분류 없애기" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "폴더 설정" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "트리 뷰" +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "가사 검색" -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "플랫 뷰" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- 뒤로" -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "목록 뷰" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "구분자 보이기" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "아티스트 페이지" -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "뒤로 찾기" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "음반 페이지" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "탐색기들" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "제목 페이지" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "그룹화 하기" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "지역 변경" -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "아티스트 / 음반" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "음악" -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "장르 / 아티스트" +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "가사" -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "장르 / 아티스트 / 음반" +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

    There is no product information available for this image.

    Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"

    현재 이 이미지에 대한 제품 정보가 없습니다.

    오른쪽 버튼을 클릭하면 메뉴" +"가 나옵니다." -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "첫번째 단계(&F)" +#: contextbrowser.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "Show Labels" +msgstr "레이블:" -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "두번째 단계(&S)" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "관련있는 아티스트 보기" -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "세번째 단계(&T)" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "추천곡 보기" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "음반(&A)" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "즐겨 듣는 트랙 보기" -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(연도) - 음반(&E)" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "최신 포드캐스트 보기" -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "아티스트(&R)" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "최신 엘범 보기" -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "작곡가(&C)" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "즐겨듣는 엘범 보기" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "장르(&G)" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "포드캐스트" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "연도(&Y)" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "포드캐스트 대기열에 추가(&Q)" -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "&Label" -msgstr "레이블:" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "트랙 정보 편집(&I)..." -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "없음(&N)" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "아티스트 정보 편집(&I)..." -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "음반(&L)" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "아티스트의 노래 대기열에 추가(&Q)" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "모음집 설정" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "엘범 정보 편집(&I)..." -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -#, fuzzy -msgid "No Label" -msgstr "레이블:" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "엘범 대기열에 추가(&Q)" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "불러오기(&L)" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "엘범 디스크" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "트랙 대기열에 넣기(&Q)" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "엘범 디스크 정보 편집(&I)..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "트랙 대기열에 더하기(&Q)" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "엘범 디스크 대기열에 추가(&Q)" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "재생목록으로 저장(&S)..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "컴필레이션" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "미디어 장치에 전송(&T)" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "컴필레이션 디스크" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -#, fuzzy -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "이 아티스트의 모든 트랙 굽기" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "컴필레이션 디스크 정보 편집(&I)..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -#, fuzzy -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "이 작곡가의 모든 트랙 굽기" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "컴필레이션 디스크 대기열에 추가(&Q)" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -#, fuzzy -msgid "&Burn This Album" -msgstr "이 음반 굽기" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "업데이트 중..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -#, fuzzy -msgid "B&urn to CD" -msgstr "CD로 굽기" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "재생중인 트랙이 없습니다." -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"파일 구성하기...\n" -"파일 %n개를 구성하기..." +"1 트랙\n" +"%n 트랙" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"파일 삭제하기...\n" -"파일 %n개를 삭제하기..." +"1 아티스트\n" +"%n 아티스트" -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -#, fuzzy -msgid "Manage &Files" -msgstr "파일 관리" +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 엘범\n" +"%n 엘범" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, fuzzy, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "amazon.%1에서 받아오기(&F)" +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 장르\n" +"%n 장르" -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "여러 아티스트 밑에 보이기(&V)" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 재생시간" -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "여러 아티스트 밑에 보이지 않기(&D)" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "알 수 없는 엘범" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "알 수 없는 아티스트" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "트랙 %n개의 정보 고치기(&I)..." +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"싱글\n" +"%n 트랙" -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "모음집 파일 정리" +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "디스크 %1" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -#, fuzzy -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "다른 동작이 진행중인 동안에는 다른 구성 동작을 시작할 수 없습니다." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "최신 포드캐스트 에피소드" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "다른 동작이 진행중인 동안에는 다른 구성 동작을 시작할 수 없습니다." +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "포드캐스트 웹사이트로 이동하기 위해 클릭: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "당신의 최신 엘범" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "즐겨 듣는 음반" -#: collectionbrowser.cpp:1772 +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" +"당신이 비중을 두었던 당신의 노래 일부로 이루어진 즐겨 듣는 음반이 여기에 표시" +"됩니다." -#: collectionbrowser.cpp:1866 -#, fuzzy, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"다음 파일을 구성할 수 없습니다. \n" -"다음 %n 파일들을 구성할 수 없습니다." +"당신이 재생했던 당신의 노래 일부로 이루어진 즐겨 듣는 음반이 여기에 표시됩니" +"다." -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "건너뛰기" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "사랑" -#: collectionbrowser.cpp:1881 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"죄송합니다. 하나의 파일을 구성할 수 없습니다.\n" -"죄송합니다. %n 파일들을 구성할 수 없습니다." +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "금지" -#: collectionbrowser.cpp:1886 -#, fuzzy -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "모든 작업을 중지중입니다..." +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "스트림 세부사항" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"하나의 파일이 이미 모음집에 있습니다.\n" -"%n 파일들이 이미 모음집에 있습니다." +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "메타데이터 변경 기록" -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"한 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다.\n" -"%n 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다." +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "알 수 없는 채널 (데이터베이스에 없음)" -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", 한 개의 놓아둔 파일이 유효하지 않습니다.\n" -", %n 개의 놓아둔 파일들이 유효하지 않습니다." +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "포드캐스트 웹사이트 없음." -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "모음집에 파일 복사" +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "%1에 의한 포드캐스트" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "트랙" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(캐쉬됨)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "%1의 에피소드" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "이 채널의 에피소드" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- 뒤로" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "아티스트 탐색" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "재생횟수" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "현재 트랙에 대한 정보" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "처음 재생" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "%1에 대한 위키백과 정보" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "최근에 재생" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "%1에 대한 구글 음악검색" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "고친 날짜" +#: contextbrowser.cpp:2174 +#, fuzzy +msgid "Browse Label" +msgstr "레이블:" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"1 엘범\n" -"%n 엘범" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "%1에 대한 위키백과 정보" -#: collectionbrowser.cpp:2908 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"1 아티스트\n" -"모든 %n 아티스트" +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "musicbrainz.org에서 이 트랙 찾기" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"작곡가\n" -"모든 %n 작곡가" +"트랙 1 번 재생됨\n" +"트랙 %n 번 재생됨" -#: collectionbrowser.cpp:2914 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"장르\n" -"모든 %n 장르" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "최근 재생함: %1" -#: collectionbrowser.cpp:2917 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"연도\n" -"모든 %n 연도" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "처음 재생함: %1" -#: collectionbrowser.cpp:2920 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"연도\n" -"모든 %n 연도" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "다음일시 이전에 재생한 적 없음" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -#, fuzzy +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "이 파일은 모음집에 등록되어 있지 않습니다!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"

    " -"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
    " +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." msgstr "" -"
    " -"

    플랫 뷰 모드

    플랫 뷰 모드를 사용하기 위해, 분류 행 아래에 있는 검색 단어를 입력하여 주십시오.
    " - -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "플랫 뷰 칸" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "칸 위로 이동" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "칸 아래로 이동" +"이 트랙에 대한 관련된 정보를 보기 원한다면, 이 트랙을 당신의 모음집에 추가해" +"야 합니다." -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "재생목록 칸" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "모음집 설정 변경..." -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amarok 메뉴" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue 파일" -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "메뉴" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "표지 관리자(&O)" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "%1와(과) 관련있는 아티스트" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "시각화(&V)" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "추천곡" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "이퀼라이저(&Q)" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "모음집 재검색(&R)" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "재생/일시정지" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, fuzzy, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "재생목록 더하기" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "일시 정지" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "이 아티스트" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "재생" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "즐겨 듣는 %1의 트랙" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "더 많은 분석기를 사용하시려면 클릭하십시오" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "%1의 음반" -#: actionclasses.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "Click to change" -msgstr "모니터 변경(&M)" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "%1의 컴필레이션" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "음량" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "음량 조절" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "비중: %1" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "무작위(&N)" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "평가하지 않음" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "끔(&O)" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "안녕하세요 Amarok 사용자분들!" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "트랙(&T)" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"이것은 컨텍스트 브라우저입니다. 재생중인 트랙에 대한 종합적인 정보를 제공합니" +"다. Amarok이 제공하는 이 기능을 사용하시려면, 당신은 모음집을 만들어야 합니" +"다." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "음반(&A)" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "모음집 구성..." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "좋아하는 곡들(&F)" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "모음집 데이터베이스 구성중입니다..." -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "높은 점수(&S)" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Amarok이 음악 모음집을 만드는 동안 잠깐 기다려 주십시오. 상태 막대에서 이 작" +"업이 얼마나 진행되었는지를 볼 수 있습니다." -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "높은 비중(&R)" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "죄송합니다. 실행중인 가사 스크립트가 없습니다." -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "최근에 재생하지 않은(&P)" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "사용가능한 가사 스크립트:" -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "반복(&R)" +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"실행할 수 있는 스크립트 중 하나를 클릭하거나 모든 스크립트를 볼 수 있도록 스" +"크립트 관리자를 사용하십시오. 그리고 웹으로부터 새로운 스크립트를 다운로드 하" +"십시오." -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "트랙(&T)" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "스크립트 관리자 실행..." -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "재생목록(&P)" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "가사 캐쉬됨" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "굽기" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "가사 받는 중" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "현재 재생목록" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "가사 받는 중..." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "선택한 트랙" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "에러 없음" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "지금" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "서버에 연결되지 않아서 가사를 검색할 수 없습니다." -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "현재 트랙 이후" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "트랙에 대한 가사를 찾을 수 없습니다." -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "대기열 이후" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "트랙에 대한 가사를 찾을 수 없습니다. 여기 몇몇의 대안이 있습니다." -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"

    KLibLoader could not load the plugin:" -"
    %1

    " -"

    Error message:" -"
    %2

    " +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

    You can search for the lyrics on the Web.

    " msgstr "" -"

    KLibLoader가 이 플러그인을 열지 못했습니다:" -"
    %1

    " -"

    오류 메시지:" -"
    %2

    " -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "이름" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)에 의함" -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "라이브러리" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "그 외..." -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "제작자" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "영어" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "전자 우편" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "독일어" -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "버젼" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "프랑스어" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "프레임워크 버젼" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "폴란드어" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "플러그인 정보" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "선 그래프를 사용하는 Amarok 이퀄라이저" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "스페인어" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "그래프 이퀼라이저" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "위키백과 지역" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "이퀼라이저" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "지역:" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "프리셋:" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "위키백과 지역에 대한 2문자 언어 코드" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"

    Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

    " +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +#, fuzzy +msgid "Add new label" msgstr "새로운 프리셋 추가" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "프리셋 관리" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "이퀼라이저 사용하기" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "위키백과" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pre-amp" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "위키백과에서 정보를 받는 중입니다" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "메뉴얼" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "서버에 연결할 수 없으므로 아티스트 정보를 검색할 수 없습니다." -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "0" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "위키백과 정보" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "이퀄라이져 프리셋 추가" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "위키백과 다른 언어" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "프리셋 이름 입력:" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "표지 이미지" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "%1로 이름붙여진 프리셋이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "전체 크기로 보기(&S)" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Cho Sung Jae" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "amazon.%1에서 받아오기(&F)" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cho.sungjae@gmail.com" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "사용자 정의 표지 더하기(&C)" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "아티스트 정보 받는 중" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "표지 해제하기(&U)" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "아티스트/엘범/트랙" +#: coverfetcher.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Cover &Manager" +msgstr "표지 관리자" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "표시 시간(&D):" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "이 표지 사진을 모음집에서 지워도 되겠습니까?" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 업데이트가 완료되었습니다! %3 아티스트로부터 %2 엘범의 %1 트랙들이 추가되었습니다." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "표지 이미지 파일 선택" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "재생목록에 아티스트 더하기" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "재생목록에 엘범 더하기" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "음반 구입" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "재생목록에 트랙 더하기" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "장르: " +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Redownload" -msgstr "다운로드(&D)" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "엘범 구입" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "갱신" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "표지 그림를 찾지 못했습니다" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Amazon과 통신중 오류가 발생하였습니다." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Amazon에서 받은 XML의 형식이 올바르지 않습니다." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "정보 보기" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "표지 그림를 받지 못했습니다." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로딩" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "표지 데이터가 올바르지 않은 이미지입니다." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" +"당신은 아래의 쿼리로 검색된 Amazon의 모든 음반 표지 그림를 검색하셨습니다. 검" +"색어를 다시 입력하여 새로 찾을 수도 있습니다:" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "결제 처리중" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "No purchases found!" -msgstr "검색 결과가 없습니다" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon 쿼리 편집" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "전세계" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Could not re-download album" -msgstr "AudioCD를 읽을 수 없습니다." +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "캐나다" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "프랑스" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "엘범 다운로드 중" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "독일" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Downloading album cover" -msgstr "엘범 다운로드 중" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "일본" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "모음집에 다운로드" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "영국" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "사용가능한 장치가 없습니다." +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon 지역: " -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "연결" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "검색(&S)" -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "미디어 장치 연결" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "다음 쿼리를 사용하여 커너에 대해 Amazon에 요청:" -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "연결 끊기" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "취소되었습니다." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "미디어 장치 연결 끊기" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "새로 찾기(&S)" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "전송" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "다음 표지(&C)" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "미디어 장치에 트랙 전송" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "표지 그림를 찾았습니다" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "장치 설정" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "표지 관리자" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "분류 없애기" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "음반" -#: mediabrowser.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "분류하기 위해 공백으로 구분된 검색어를 입력하십시오." +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "모든 음반" -#: mediabrowser.cpp:287 +#: covermanager.cpp:153 #, fuzzy -msgid "Click to edit filter" -msgstr "분류 없애기" - -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "사용안함" +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "음반을 분류하기 위해 공백으로 구분하여 검색단어들을 입력하십시오." -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "제어하지 마십시오" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "표지가 있는 음반" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok이 새로운 휴대용 미디어 장치들을 발견했습니다.\n" -"설정 대화상자의 \"미디어 장치들\" 틀로 가서 이 장치에\n" -"대한 플러그인을 선택하십시오." +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "표지가 없는 음반" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "연결끊기를 실패하였으므로 장치를 제거할 수 없습니다." +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "트리 뷰" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 at %2" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon 서비스 국적" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (%1에 마운트됨)" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "없는 표지 받아오기" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "새로운 재생목록을 생성하기 위해 이곳으로 항목을 드래그하십시오." +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "취소" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "이 재생목록에 추가하기 위해 이곳으로 항목들을 드래그하십시오." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "미리보기를 만드는 중입니다..." -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "이 항목 이전에 삽입하기 위해 이곳으로 항목들을 드래그 하십시오." +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "미디어 장치에서 보이지 않습니다." +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "선택한 표지 받아오기(&F)" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "장치 데이터베이스에 있습니다만 파일을 찾는 중입니다." +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "선택한 음반에 사용자 표지 설정(&C)" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "장치에 있는 파일입니다만 장치 데이터베이스에 없습니다." +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "선택한 표지 해제하기(&U)" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "원격 미디어" +#: covermanager.cpp:764 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"모음집에서 이 표지를 지워도 되겠습니까?\n" +"모음집에서 이 표지 %n장을 지워도 되겠습니까?" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "새 재생목록" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "완료되었습니다." -#: mediabrowser.cpp:1489 +#: covermanager.cpp:807 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"
    " -"

    Media Device Browser

    Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
    " +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"
    " -"

    미디어장치 탐색기

    여러분의 미디어 장치를 설정하고 여러분의 미디어 장치에 접근하기 위해 연결 버튼을 클릭하십시오. 전송을 위하여 " -"대기열에 파일을 끌어 놓으십시오.
    " +"검색된 표지가 없습니다.\n" +"%n장의 표지를 찾지 못했습니다" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "디렉터리 추가" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "%1에 대한 표지를 받는중..." -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "디렉터리 이름:" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "%1 - %2 에 대한 표지를 받는중..." -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "작동이 진행중인 동안 변경할 수 없습니다." +#: covermanager.cpp:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"1 표지를 받는 중: \n" +"%n 표지들을 받는중... : " -#: mediabrowser.cpp:1630 +#: covermanager.cpp:828 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" msgstr "" -"동기화 하기 전에 장치 %1이 마운트 해제되지 않았습니다. 장치를 마운트 해제하기 전에 데이터 손실을 피하기 위해 \"연결 끊기\" 버튼을 " -"누르십시오." +"1 개 받았습니다.\n" +"%n 개 받았습니다." -#: mediabrowser.cpp:1659 -#, fuzzy +#: covermanager.cpp:831 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" msgstr "" -"연결이 끊어지기 전에 장치 %1이 제거되었습니다. 데이터 손실 가능성을 파히기 위해 장치를 제거하기 전에 \"연결 끊기\" 버튼을 누르십시오." +"1 개를 찾지 못했습니다.\n" +"%n 개를 찾지 못했습니다." -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "요청된 미디어 장치를 불러올 수 없습니다." +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "접속중..." -#: mediabrowser.cpp:1839 +#: covermanager.cpp:854 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"\"%1\"에 대한 결과 1개\n" +"\"%1\"에 대한 결과 %n개" + +#: covermanager.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"대기열의 트랙 1 개\n" -"대기열의 트랙 %n개" +"1 음반\n" +"%n 음반" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " by " -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %2 중 %1 사용가능" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( 표지 %1개가 없음 )" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "이 표지를 덮어 씌워도 되겠습니까?" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "재생목록을 불러오는데 실패했습니다. %1" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "덮어쓰기 확인" -#: mediabrowser.cpp:2298 +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#: deletedialog.cpp:65 #, fuzzy, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. %1" +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 파일이 선택되었습니다.\n" +"%n 파일이 선택되었습니다." -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "%1을 실행할 수 없습니다." +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"이 항목들은 여러분의 하드디스크에서

    영구적으로 삭제 될 것입니다." -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "미디어 장치: %1에서 %2로 복사하기가 실패했습니다." +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "이 항목들은 쓰레기통으로 이동될 것입니다." -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "미디어 장치: %1으로부터 태그를 읽어오기를 실패했습니다." +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "선택된 파일 지우기에 대하여" -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "전송이 진행중입니다. 현재 트랙에서 완료하거나 멈추시겠습니까?" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "쓰레기통에 보내기(&S)" -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "전송을 중지하시겠습니까?" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "파일을 지우는 중" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "완료(&F)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "미디어 장치 설정" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "멈추기(&S)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "연결 이전 명령어(&C):" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, fuzzy, c-format +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "예: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"삭제될 1 개 트랙\n" -"삭제될 %n 개 트랙" +"장치를 연결하기 전에 실행할 명령어를 여기에 설정하십시오. (예를 들어 mount 명" +"령)\n" +"%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체될 것입니다.\n" +"명령어 부분이 비어있으면 실행되지 않습니다." -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "이미 재생된 포드캐스트를 정리하는데 실패했습니다." +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "연결종료 후 명령(&D):" -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, fuzzy, c-format +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "예: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"이미 재생된 1개의 포드캐스트를 정리했습니다.\n" -"이미 재생된 %n개의 포드캐스트를 정리했습니다." +"여러분의 장치로부터 연결을 끊은 이후 실행할 명령어를 여기에 설정하십시오. (예" +"를 들어 eject 명령)\n" +"%d는 장치 노드로, %m은 마운트 지점으로 대체됩니다.\n" +"명령어 부분이 비어있으면 실행되지 않습니다." -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "장치에 전달하기 전 변환 코드(&T)" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "장치를 제거하기 전에, 연결해제 후 명령이 실패했습니다. 장치의 자료가 안전한지 확인해보십시오." +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "장치에 적합한 형식으로 코드 변환" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "장치가 성공적으로 연결해제되었습니다." +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "가능할 때마다" -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "필요할 때" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "미디어 장치에 있는 트랙은 재생 불가능합니다. %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "전송한 후 변환된 파일들을 제거" -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "미디어 장치에 트랙 복사를 실패했습니다. %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "이 요소에 대하여, \"Transcode\" 형식의 스크립트들이 실행되어야 합니다." -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"미디어 장치에 재생할 수 없는 트랙 1개\n" -"미디어 장치에 재생할 수 없는 트랙 %n개" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "여러분의 모음집을 구성하기 위한 미디어를 이 폴더에서 검색할 것입니다." -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, fuzzy, c-format +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "재귀적으로 폴더 검색(&S)" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "폴더의 변화 감시(&W)" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "만약 선택된다면, Amarok은 모든 하위 폴더를 읽을 것입니다." + +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"미디어 장치에 이미 한 트랙이 있습니다.\n" -"미디어 장치에 이미 %n 트랙이 있습니다." +"만약 선택된다면, 폴더 내용이 변경되었을시 (새 파일이 더해진다든지 등등) 자동" +"으로 폴더를 재검색합니다." -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" -", 미디어 장치에 이미 한 트랙이 있습니다.\n" -", 미디어 장치에 이미 %n 트랙이 있습니다." -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, fuzzy, c-format +#: editfilterdialog.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Edit Filter" +msgstr "스크립트 편집" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "&Append" +msgstr "재생목록에 더하기(&A)" + +#: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" -"한 트랙이 코드 변환되지 않았습니다.\n" -"%n 트랙이 코드 변환되지 않았습니다." -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, fuzzy, c-format +#: editfilterdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "다음 포멧을 목록에 추가하십시오." + +#: editfilterdialog.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "연도(&Y)" + +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" +"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

    " msgstr "" -", 한 트랙이 코드 변환되지 않았습니다.\n" -", %n 트랙이 코드 변환되지 않았습니다." - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (실행중인 변환코드 스크립트가 없습니다.)" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "다음 트랙들은 전송되지 않았습니다." +#: editfilterdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Clear the filter" +msgstr "분류 없애기" -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, fuzzy, c-format +#: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" -"_n: " -"

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" msgstr "" -"

    당신은 완전히 지울 파일 1 개를 선택하셨습니다.\n" -"

    당신은 완전히 지울 파일 %n 개를 선택하셨습니다." -#: mediabrowser.cpp:3502 +#: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "전송 목록에 있는 XMl 파일이 유효하지 않습니다. Amarok 개발자에게 이 버그를 보고해 주십시오. 감사합니다." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "전송 대기열" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "대기열로부터 제거(&R)" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "대기열 비우기(&C)" +"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

    " +msgstr "" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "전송 시작(&S)" +#: editfilterdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "전송한 후 변환된 파일들을 제거" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 설정" +"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

    " +msgstr "" -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "초기화" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "프리셋" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

    The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

    " +msgstr "" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "이름 바꾸기(&R)" +#: editfilterdialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "분류 없애기" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "이퀼라이저 프리셋 이름바꾸기" +#: editfilterdialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Simple Search" +msgstr "찾기" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "새 프리셋 이름 입력:" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "디렉터리" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "모든 프리셋이 삭제될 것이며 기본값이 복구될 것입니다. 확실하십니까?" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "마운트 지점" -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"
    " -"

    The Queue Manager

    To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
    " -"
    Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
    " -msgstr "" -"
    " -"

    대기열 관리자

    대기열을 만들려면, 재생목록에서 트랙을 끌어서, 여기로 놓으십시오." -"
    " -"
    대기열 목록을 재정렬하시려면 관리자안에 트랙을 드래그하여 놓으십시오.
    " +#: editfilterdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Filetype" +msgstr "파일을 열 수 없음" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "대기열 관리자" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "재생 횟수" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "위로 이동" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "샘플링레이트" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "아래로 이동" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " +msgstr "" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "트랙을 대기열에 넣기" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "대기열 비우기" +#: editfilterdialog.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "smaller than" +msgstr "대상보다 작음" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "버그가 없다는 것을 두려워하지 마십시오." +#: editfilterdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "larger than" +msgstr "대상보다 작음" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "개발자 (손댈 수 없는)" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" +#: editfilterdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "between" +msgstr "일정범위 사이" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "스터드 (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "그리고" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "개발자, 733t 코드, OSD 개선, 패치 (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "오페라가 여러분의 맘(mom)을 잡습니다." +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "개발자 (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "턱수염" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "개발자 (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Filter action" +msgstr "파일 경로" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: editfilterdialog.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Match all words" +msgstr "모든 파일 선택(&S)" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "개발자 (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "좋습니다. 하지만 이건 irssi 가 아닙니다." +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "프로젝트 창시자 (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "쉽게 대부분의 컴파일 브레이크를 영원히!" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "개발자 (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power'" +#: editfilterdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Exclude" +msgstr "훌륭함" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "카우보이 mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Purple is not girly!" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, 개선, 쥑-이는 설명서 관리자 (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Spaghetti Coder" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

    " +msgstr "" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "개발자 (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spaghetti Coder" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

    " +msgstr "" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "재생목록 브라우저, 표지 그림 관리자 (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Invert condition" +msgstr "덮어쓰기 확인" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "신이 말씀하시길, 거기에 맥이 있으라" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amarok 로고, 시작화면, 아이콘" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

    " +msgstr "" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfin' down under" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "Seconds" +msgstr "노래" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "개발자 (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "음소거" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "당신이 필요한 모든것은 DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

    " +msgstr "" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, 성능 개선, 최적화, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "" -#: main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "분석기, 패치" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "%1(을)를 디코딩할 수 없습니다" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "패치" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "출력 플러그인:" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "MySQL 지원" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "장치:" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Postgresql 지원" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "메인" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "podcast 코드 개선" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "헬릭스/리얼플레이 코어 디렉터리" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "이것은 clntcore.so 파일이 위치한 디렉터리입니다." -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "처음 실행 마법사, 편의성 개선" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "헬릭스/리얼플에이 플러그인 디렉터리" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "이것은 vorbisrend.so 와 같은 라이브러리가 위치한 디렉터리입니다." -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "그래픽, 처음시작화면" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "헬릭스/리얼플레이 코덱 디렉터리" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "분석기, 컨텍스트 브라우저, 트레이 아이콘의 시각효과" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "이것은 cvt1.so 와 같은 파일이 위치한 디렉터리 입니다." -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "아이콘과 이미지 작업" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" -#: main.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "헬릭스 코어 반환 오류 : %1 %2 %3" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, 버그 개선 (ogg4mp3) " +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "헬릭스 코어 반환 오류: <알 수 없음>" -#: main.cpp:77 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "핸드북 개선, 번역, 버그 수정, 스크린샷, roKymoter (apachelogger)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "헬릭스 코어 반환 오류: %1 %1 %1" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "테스터, IRC 채널 관리자, 채찍질" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "접근중: %1" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, 버그 수정자 그리고 스웨덴 자식 (Firetech)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "버퍼링 중 %1%" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "아이콘" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"여러분이 설정한 헬릭스 라이브러리는 ALSA 를 지원하지 않습니다. 헬릭스 엔진은 " +"OSS로 되돌아 갑니다." -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "컹커러 사이드바, 몇몇 DCOP 메소드" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"헬릭스 엔진을 설치하려면 리얼플레이어(tm)나 헬릭스재생기 라이브러리가 필요합" +"니다. 둘 중 하나가 설치되었는지 확인하시고 \"Amarok 설정\" -> \"엔진\"에서 경" +"로를 조정하십시오." -#: main.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "위키백과 지원, 패치" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "%1 형식에 대한 플러그인이 없습니다." -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT 루틴, 오류 수정" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "유효하지 않은 작동" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3B와의 연동 코드" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "유효하지 않은 버전" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "시작화면 그림" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "유효하지 않은 리비전" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "초기화 되지 않음" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "웹사이트 호스팅" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc 검색중" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "버그수정, Postgresql 지원" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "예상되지 않음" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "위키백과 지원, 패치" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "미완료" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS 엔진" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "버퍼가 너무 작습니다." -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Audioscrobbler 지원" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "지원되지 않는 비디오" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib & ktrm 코드" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "지원되지 않는 오디오" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "잡다한 것" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "유효하지 않은 대역폭" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "패치, 오류 수정" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "파일형식이 없습니다" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "요소를 검색중" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "그래픽, 스플래시 화면 (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "요소를 찾을 수 없습니다" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "테스터, 패치" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "클래스 없음" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "탐색기들" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "클래스 집합 없음" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "성문을 분석중입니다..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "라이센스되지 않음" -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "Tunepimp (MusicBrainz 태글링 라이브러리)가 다음의 에러를 반환했습니다. \"%1\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "파일시스템이 없음" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "트랙 정보를 MusicBrainz 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "업그레이드 요청" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "개요" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "권한 확인" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "태그" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "복구 서버 거부" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "통계" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "디버거 탐지됨" -#: tagdialog.cpp:387 -#, fuzzy -msgid "Labels" -msgstr "레이블:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "복구 서버 연결" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "이 기능을 사용하기 위해서 MusicBrainz를 설치하십시오" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "복구 서버 시간초가" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "이 아티스트의 트랙" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "서버 연결 철회" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "이 아티스트의 음반" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "서버 시간초과 철회" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "즐겨 듣는 이 아티스트의 곡" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Nodrm 권한 보기" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "즐겨 듣는 이 음반의 곡" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "관련있는 아티스트" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl 지원되지 않음" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "트랙 정보: %1 by %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "복구 완료" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 by %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "백업 완료" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 by %2 on %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc 는 인증되지 않음" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "" -"" -"레이블:" -"\n" -"" -"%1:" -"%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "백업 파일 충돌됨" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "샘플링레이트" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Awaiting 라이센스" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "크기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "이미 초기화 됨" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "형식" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "지원되지 않음" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "처음 재생" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "부정" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "없음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "버퍼링" -#: tagdialog.cpp:689 -#, fuzzy -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "마지막에 재생됨" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "데이터가 없음" -#: tagdialog.cpp:822 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 개 트랙\n" -"%n 개 트랙에 대한 정보" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "스트림 종료" -#: tagdialog.cpp:913 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"1 파일 편집중\n" -"%n 파일 편집중" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "넷 소켓이 유효하지 않음" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "비중있는 곡" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "넷 연결" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "평균 비중" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "점수가 주어진 곡" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "소켓 생성" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "평균 점수" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "유효하지 않은 호스트" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "파일 %1 (이)가 쓰기 가능하지 않습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "넷 읽기" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"죄송합니다. 다음 파일에 대한 태그를 변경할 수 없습니다.\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "넷 쓰기" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "미디어 추가(&A)..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Net Udp" +msgstr "넷 UDP" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "스트림 추가(&A)..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "재시도" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장(&S)..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "서버 시간초과" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "CD로 굽기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "서버 연결끊김" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "미디어 재생..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "막게 될 예정" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "오디오 CD 재생" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "일반 Nonet" -#: playlistwindow.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "&Play/Pause" -msgstr "재생/일시정지" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "막음 취소" -#: playlistwindow.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "&Seek Forward" -msgstr "앞으로 찾기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "멀티캐스트 접속" -#: playlistwindow.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "&Seek Backward" -msgstr "뒤로 찾기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "일반 멀티캐스트" -#: playlistwindow.cpp:154 +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 #, fuzzy -msgid "Update Collection" -msgstr "모음집을 갱신하는 중입니다" - -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "last.fm 스트림 재생(&T)" +msgid "Multicast Udp" +msgstr "멀티캐스트 UDP" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "사용자 스테이션" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "인터럽트시" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "전역 태그 라디오" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "메시지가 너무 큼" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "라디오 스트림 더하기(&T)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Net Tcp" +msgstr "넷 TCP" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "전역 단축키 설정(&G)..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "자동 설정 시도" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "이전 트랙" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "대역폭이 충분하지 않음" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "다음 트랙" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Http 연결" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "포커스 전환" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "사용중인 포트" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "찾기(&E):" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "불러오기 테스트 지원되지 않음" -#: playlistwindow.cpp:276 +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 #, fuzzy -msgid "Playlist Search" -msgstr "재생목록 필터" +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP 연결" -#: playlistwindow.cpp:291 +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 #, fuzzy -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"재생목록에서 찾습니다. 검색어가 여러 개이면 띄어서 구분하세요.\n" -"\n" -"구글 식의 고급 검색도 사용 가능합니다.\n" -"자세한 것은 핸드북을 참고하세요. (4장의 재생목록 섹션)" +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP 재연결" -#: playlistwindow.cpp:296 +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 #, fuzzy -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" - -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "표지 관리자(&C)" - -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "이퀄라이저(&E)" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "도구막대 숨김" +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP 실패" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "도구막대 보임" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "인증 소켓 생성 실패" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "재생 창 숨김(&W)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "인증 TCP 연결 실패" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "재생 창 보임(&W)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "인증 TCP 연결 시간초과" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "실행(&N)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "인증 실패" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "모드(&M)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "필요한 인증 파라메터 검색중" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "내용" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "DNS 분석 실패" -#: playlistwindow.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune.com" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "인증 성공" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "장치" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "강제 인증 실패" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "미디어 재생 (파일이나 URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bind 오류" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "미디어 추가 (파일이나 URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "강제 Ping 시간초과" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "스트림 추가" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "인증 TCP 실패" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "예상치못한 스트림 종료" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "미디어 장치" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "인증 읽기 시간초과" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "재위치시킴" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "인증 연결 실패" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "끄기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "블럭됨" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "없음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "준비된 버퍼가 충분하지 않음" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "iFP 장치에 연결할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "이유있는 종료" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: 적절한 iRiver iFP 장치를 찾을 수 없습니다" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "소켓 버퍼가 없음" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: USB 장치 제어권을 얻을 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "종료지점" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: 장치가 작동중입니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "유효하지 않은 파일" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: 장치를 열 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "유효하지 않은 경로" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "다운로드 디렉터리 선택" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "기록" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "디렉터리를 지울 수 없습니다. '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "기록 쓰기" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "임시 파일" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "디렉터리에 들어갈 수 없습니다. '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "이미 열림" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "다운로드" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "여백 인식" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB 미디어 장치:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소됨" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "특별한 장치 기능들" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "여러분의 주크박스의 특별한 기능들" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "쓰기 오류" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Nomad 장치에 연결할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "파일이 존재함" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "적절한 Nomad 장치를 찾을 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "파일을 열 수 없음" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Nomad 장치를 열 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "적절한 선형을 추천" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "삭제에 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "분석 오류" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "트랙(들)을 삭제하는데 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Noasync 인식 추천" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "모음집에 파일 이동" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "헤더 분석 오류" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "유효한 MP3 파일이 아닙니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "파일 충돌" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "복사중 / %1% 전송..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "안좋은 서버" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "파일 다운로드" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "진보된 서버" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "모음집에 다운로드" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "오래된 서버" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "장치로부터 삭제" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "전환" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"장치에서 1 트랙 발견\n" -"장치에서 %n 트랙 발견" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "서버 경고" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "오디오 전원 온" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "프록시" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "주 전원 온" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "프록시 응답" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "배터리 충전중" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "진보된 프록시" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "배터리를 충전하고 있지 않습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "오래된 프록시" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "베터리 단계: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "유효하지 않은 프로토콜" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "다음에 대한 재생기 정보 " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "유효하지 않은 URL 옵션" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "전원 상태: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "유효하지 않은 URL 호스트" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "배터리 상태: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "유효하지 않은 URL 경로" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "재생기가 연결되어 있지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Http 내용을 찾을 수 없음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "장치 정보" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "인증되지 않음" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "알 수 없는 아티스트" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "예상하지 못한 Msg" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "알 수 없는 엘범" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "안좋은 전송" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "알 수 없는 제목" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "세션 Id가 없습니다." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "알 수 없는 장르" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "프록시 Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "MTP Media Device" -msgstr "미디어 장치" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "프록시 넷 연결" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "공유된 음악" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "집합 작동이 허용되지 않음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "권한이 만기됨 " -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "유효한 파일 형식을 결정할 수 없습니다" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "변경되지 않음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "상위 폴더를 생성할 수 없습니다. 여러분의 폴더 구조를 확인하십시오." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "금지됨" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "파일 쓰기 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "오디오 드라이버 오류" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -#, fuzzy -msgid "Unknown Artist" -msgstr "알 수 없는 아티스트" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "늦은 패킷" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -#, fuzzy -msgid "Unknown Album" -msgstr "알 수 없는 엘범" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "겹친 패킷" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Unknown Genre" -msgstr "알 수 없는 장르" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "순서에서 어긋난 패킷" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "장치로부터 트랙을 복사할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "불연속적인 패킷" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "재생목록을 저장 할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "열기과정이 진행되지 않음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "장치에 새 재생목록을 생성할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw 예외" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "장치에 재생목록을 갱신할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "만기됨" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -#, fuzzy -msgid "Could not delete item" -msgstr "트랙을 삭제할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "유효하지 않은 Interleaver" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -#, fuzzy -msgid "Delete failed" -msgstr "삭제에 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "나쁜 형식" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "조각을 찾을 수 없음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "MTP 장치를 열 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "유효하지 않은 스트림" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "보안 시간: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "지원되는 파일 형식들: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "드라이버 열기" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "모음집에 파일 복사(&C)..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "업그레이드" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "미디어 장치 재생목록 만들기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "알림" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "표지 사진 갱신하기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "알리지 않음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "멈춤" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "폴더 구조:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "닫힘" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "장치에 복사된 파일다르이 이 폴더에 위치할 것입니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "유효하지 않은 Wav 파일" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -#, fuzzy -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ 은 폴더 구분기호로 사용됩니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "인식하지 않음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a 는 아티스트 이름으로 대체되며, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "디코드 초기화 됨" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b는 엘범 이름으로," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "디코드를 찾을 수 없음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g는 장르로 대체됩니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "디코드 유효하지 않음" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -#, fuzzy -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "비어있는 경로는 파일을 정렬하지 않고 기본 음악 폴더에 두는 것을 의미합니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "디코드 형식 불일치" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "MTD 장치로부터 음악을 얻을 수 없습니다" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "디코드 초기화 실패" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "%1의 Amarok 공유" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "디코드 초기화되지 않음" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "공유된 음악" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "디코드 압축해제" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "컴퓨터 추가" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "안쓰이는 버전" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "내 음악 공유" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "끝지점 디코드" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "원격 호스트로부터 음악 나열" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "인코드 파일 너무 작음" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "만약 버튼이 선택되면, 여러분의 음악이 네트워크를 통해 방출될 것입니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "알 수 없는 파일 인코드" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "연결(&C)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "나쁜 채널 인코드" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "컴퓨터 제거(&R)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "나쁜 샘플화 인코드" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Track &Information..." -msgstr "트랙 정보" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "나쁜 샘플비중 인코드" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "컴퓨터 추가" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "유효하지 않은 인코드" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "%1을 해결할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "인코드 출력파일 없음" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "패스워드가 필요합니다" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "인코드 입력파일 없음" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "로그인" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "인코드 출력 권한 없음" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "주어진 패스워드로 음악을 공유하기 위해 로그인." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "인코드 나쁜 파일형식" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "패스워드:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "인코드 유효하지 않은 비디오" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "인코드 유효하지 않은 오디오" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "불러오는 중 %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "인코드 비디오 캡쳐 없음" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
    %1" -msgstr "원격 서버에 접속을 시도하는 동안 다음의 오류가 발생했습니다.
    %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "인코드 유효하지 않은 비디오 캡쳐" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "미디어 다운로드 중..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "인코드 오디오 캡쳐 없음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "iPod" -msgstr "목록 뷰" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "인코드 유효하지 않은 오디오 캡쳐" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -#, fuzzy -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "고립됨" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "인코드 라이브로는 너무 느림" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Update Artwork" -msgstr "갱신" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "인코드 엔진이 초기화 되지 않음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "인코드 코덱을 찾지 못함" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -#, fuzzy -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "인코드 코덱이 초기화되지 않음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "인코드 유효하지 않은 입력 수치" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "인코드 메시지 무시됨" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "인코드 설정 없음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "인코드 출력형식 없음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "미디어 장치: 파일 %1에 대해 디렉터리 생성을 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "인코드 부적당한 상태 " -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "인코드 유효하지 않은 서버" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -#, fuzzy -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "미디어 장치: %1에 마운트된 iPod가 이미 잠겨있습니다! " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "인코드 유효하지 않은 임시 경로" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "만약 여러분께서 이것이 에러라고 확신한다면, 파일 %1 을 제거하고 다시 시도해보십시오." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "인코드 병합 실패 " -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "iTunes 잠김 파일을 제거하시겠습니까?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "이진 데이터를 찾을 수 없습니다." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -#, fuzzy -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "미디어 장치: %1 잠금파일을 제거하는데 실패. %2! " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "이진 데이터의 끝" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "미디어 장치: %1에 마운트 된 iPod에 잠금파일을 생성하는데 실패. %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "이진 데이터 비움" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "미디어 장치: 마운트 지점 %1 이 존재하지 않습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "이진 가득 참" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "미디어 장치: %1에 마운트된 iPod 가 초기화 되었습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "이진 오프셋이 종료지점을 지남" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "미디어 장치: %1에 iPod가 이미 열렸습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "인코드 인코드된 데이터가 없음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "미디어 장치: 마운트된 iPod를 찾을 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "인코드 유효하지 않은 Dll" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "미디어 장치: %1에 마운트 된 장치에서 iTunesDB를 찾을 수 없습니다. 당신의 iPod를 초기화 해도 되겠습니까?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "인덱스 불가능" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "iPod를 초기화 하겠습니까?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "인코드 탐색기가 없음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "초기화하기(&I)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "인코드 서버에 대한 파일이 없음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "미디어 장치: %1 에 마운트 된 iPod를 초기화하는데 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "인코드 충분하지 않은 디스크 공간" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "미디어 장치: 디렉터리 %1 (을)를 생성하는데 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "인코드 샘플 포기함" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "인코드 Rv10 프레임이 너무 큼" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "제어되지 않음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "보이지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "스트림의 끝" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "오래됨" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "작업 파일 완료되지 않음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "고립됨" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "직렬화할 것이 없음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "크기가 지정되지 않음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "이미 커밋됨" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "미디어 장치: iPod 데이터베이스에 쓰기를 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "버퍼들이 눈에 띔" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "재생목록 생성하기..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "커밋되지 않음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "이 아티스트의 모든 트랙 굽기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "샘플 시간이 지정되지 않음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "이 음반 굽기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "시간초과" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "데이터 형식 CD로 굽기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "잘못된 상태" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "오디오 형식 CD로 굽기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "원격 사용예 오류" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "이 포드캐스트에 기록하기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "원격 유효하지 않은 종료 시간" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "재생목록에 더하기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "원격 입력 파일 없음" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"정보 고치기(&I)...\n" -"%n 트랙에 대한 정보 고치기(&I)..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "원격 출력 파일 없음" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "원격 입력파일과 출력파일이 동일" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "데이터베이스에 추가" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "원격 지원되지 않는 오디오 버전" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "재생목록 제거" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "원격 다른 오디오" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "재생목록에서 지우기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "원격 다른 비디오" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "이미 재생된 Podcast 삭제하기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "원격 없는 스트림을 붙임" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"iPod로부터 트랙 삭제\n" -"iPod로부터 %n 트랙 삭제" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "원격 스트림의 끝" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"한개의 복제된 트랙이 데이터베이스에 추가되지 않았습니다.\n" -"%n개의 복제된 트랙이 데이터베이스에 추가되지 않았습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "원격 이미지 맵 분석 오류" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "자동적으로 포드캐스트 삭제(&A)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "원격 유효하지 않은 이미지맵 파일" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "자동적으로 포드캐스트 삭제는 장치가 연결되었을 때 이미 재생된 것을 보여줍니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "원격 이벤트 분석 오류" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "Amarok 통계로 동기화하기(&S)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "원격 유효하지 않은 이벤트 파일" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "Amarok 통계로 동기화를 하고 last.fm 에 재생된 트랙을 전송하기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "원격 유효하지 않은 출력 파일" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "일반 오디오 재생기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "원격 유효하지 않은 기간" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"이 플러그인으로 제어되는 장치들은 처음으로 마운트되어야 합니다.\n" -"장치를 마운트 하시고 \"연결\"을 다시 클릭하십시오." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "원격 덤프 파일 없음" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "모음집에 파일 복사" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "원격 이벤트 덤프 파일 없음" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "여기에 대기열 전송하기..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "원격 IMAP 덤프 파일 없음" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr "여기에 대기열 전송하기..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "원격 데이터 없음" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "원격 비어있는 스트림" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Rio Karma에 접속할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "원격 읽기 전용 파일" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Rio Karma를 열 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "원격 없는 오디오 스트림 붙이기" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Rio Karma로부터 음악을 얻을 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "원격 없는 비디오 스트림 붙이기" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Rio Karma 트랙을 읽을 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "원격 암호화된 내용" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

    Amarok could not initialise MAS.

    " -"

    Check for a running mas daemon.

    " -msgstr "

    Amarok에서 MAS를 초기화하지 못했습니다.

    mas 데몬이 작동중인지를 첨검하십시오.

    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "속성 찾을 수 없음" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
    Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"이 호스트 항목에 대한 사용 가능한 상태가 너무 없습니다." -"
    아마도 이것은 호스트가 재생에 대해 아직 사용하지 않았다는 것을 뜻합니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "속성 합성하지 않음" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
    " -msgstr "" -"오디오 재생 초기화 동안에 오류가 나타났습니다. PlaybackNode가 여러분의 시스템에 존재하는지 확인하십시오. 만약 " -"존재한다면, 콘솔에서 명령어 serverregistry -s가 사용가능한 PlaybackNode를 나열할 것입니다." -"
    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "속성 복사" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
    " -msgstr "" -"비디오 재생 초기화 도중 오류가 나타났습니다. XDisplayNode가 여러분의 시스템에 존재하는지 확인하십시오. 만약 그것이 " -"존재한다면 콘솔에서 명령어 serverregistry -s가 사용가능한 XDisplayNode를 나열할 것입니다." -"
    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "속성 형식 불일치" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"일반적인 내용은 " -"설정과 테스트 설명서를 보십시오." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "속성 활성화" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "실패함" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "속성 비활성화" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "호스트이름" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "속성 값 언더플로우" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "비디오" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "속성 값 오버플로우" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "오디오" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "속성 값이 최소 경계보다 작음" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "통계" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "속성 값이 최대 경계보다 큼" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "재생" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "속성 공백 삭제" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "보안되지 않은 NMM 설치" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "코어를 초기화할 수 없습니다." -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM 엔진: 재생을 정지하는 중..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay 지원되지 않습니다." -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "NMM 엔진: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Perfectplay가 살아있지 않습니다." -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM 엔진: 무엇인가 잘못되었습니다..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay 가 허용되지 않습니다." -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "지역 NMM 재생이 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "코덱이 없습니다." -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "오류: 엔진이 열려지지 않았습니다. 재생할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "느린 장치" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "자동 감지" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Perfectplay 강요" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok이 xine를 초기화하지 못했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "유효하지 않은 http 프록시 호스트" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "유효하지 않은 메타 파일" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine은 어떤 오디오 드라이버를 초기화 할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "탐색기 실행" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok은 새로운 xine 스트림을 만들 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "소스 보기 클립없음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 #, fuzzy -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"적절한 입력 플러그인이 없습니다. 이것은 url의 프로토콜이 지원되지 않는다는 것을 의미합니다. 네트워크 실패가 다른 가능한 원인들입니다." +msgid "View Source Disabled" +msgstr "소스 보기 사용하지 않음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "적절한 demux 플러그인이 없습니다. 이것은 파일 형식이 지원되지 않음을 의미합니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "시간대 의존됨" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demuxing이 실패했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "버퍼 사용할 수 없음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "파일을 열 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "표시할 수 없음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "위치가 잘못되었습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc 사용하지 않음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "사용가능한 디코더가 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc 클립없음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "오디오 채널이 없습니다!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "리소스 캐쉬되지 않음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "미디어를 불러오는 동안 오류" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "리소스 찾을 수 없음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "다음으로 전환중:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "리소스 파일이 먼저 닫힘" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "이 URL에 대한 호스트가 알려지지 않았습니다. %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "리소스 데이터없음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "지정한 장치명이 올바르지 않은 것 같습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "리소스 나쁜파일" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "네트워크에 접근할 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "리소스 부분복사" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "오디오 출력이 불가능합니다; 장치가 사용중입니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView 사용자 없음" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "이 URL로의 접속이 거부당했습니다. %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid 읽기 전용" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "xine이 URL을 찾을 수 없습니다. %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid 붕괴" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "이 URL의 접근이 금지되었습니다: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "레지스터 Guid 존재함" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "이 URL의 소스를 읽을 수 없습니다: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView 인증 실패" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "라이브러리 또는 디코더를 불러오는 중에 문제가 발생했습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView 오래된 재생기" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "일반적인 경고" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView 계정 잠김" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "보안 경고" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView 프로토콜 무시" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "알려지지 않은 오류" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView 사용자 이미 존재함" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "죄송합니다, 더 이상 사용가능한 추가 정보가 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg 인증 실패" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "트랙 %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg 증명 인증 실패" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "오디오 CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg 증명 만료" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg 증명 폐지" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "오디오 CD 내용 얻는 중..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup 나쁨" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "AudioCD를 읽을 수 없습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg 시스템 바쁨" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "%1(을)를 디코딩할 수 없습니다" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "자동설정 성공" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "유효하지 않은 작동" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "에러 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "유효하지 않은 버전" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "유효하지 않은 형식" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "유효하지 않은 리비전" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "알 수 없는 경로" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "초기화 되지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "유효하지 않은 재생기 주소" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Doc 검색중" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "지역 스트림 금지됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "예상되지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "서버 가득참" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "미완료" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "원격 스트림 금지됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "버퍼가 너무 작습니다." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "이벤트 스트림 금지됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "지원되지 않는 비디오" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "코덱 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "지원되지 않는 오디오" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "라이브 파일 유효하지 않은 Bwn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "유효하지 않은 대역폭" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "가득 채울 수 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "파일형식이 없습니다" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "멀티캐스트 전송만" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "요소를 검색중" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "라이센스 초과됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "요소를 찾을 수 없습니다" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "라이센스를 사용할 수 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "클래스 없음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "유효하지 않은 손실 복구" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "클래스 집합 없음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "프로토콜 실패" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "리얼비디오 스트림 금지됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "라이센스되지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "리얼오디오 스트림 금지됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "파일시스템이 없음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "데이터형식 지원되지 않음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "업그레이드 요청" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "데이터형식 라이센스 안됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "권한 확인" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "금지된 재생기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "복구 서버 거부" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "스트림 초기화중" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "디버거 탐지됨" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "유효하지 않은 재생기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "복구 서버 연결" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "재생기 플러스만" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "복구 서버 시간초가" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "내장된 재생기 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "서버 연결 철회" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna 금지됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "서버 시간초과 철회" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "인증 지원하지 않음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Nodrm 권한 보기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "최대 실패 인증" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "인증 접근 거부" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl 지원되지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "인증 Uuid 읽기 전용" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "복구 완료" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "인증 Uuid 유일하지 않음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "백업 완료" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "인증 그런 사용자가 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc 는 인증되지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "인증 등록 성공함" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "백업 파일 충돌됨" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "인증 등록 실패함" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Awaiting 라이센스" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "인증 등록 Guid 요구됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "이미 초기화 됨" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "인증 등록되지 않은 재생기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "지원되지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "인증 시간 만료됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "부정" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "인증 남은 시간 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "버퍼링" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "인증 계정 잠김" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "일시 정지" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "인증 유효하지 않은 서버 설정" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "데이터가 없음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "모바일 다운로드 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "스트림 종료" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "더 이상 멀티 주소 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "넷 소켓이 유효하지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "프록시 최대 연결" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "넷 연결" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "프록시 최대 게이트웨이 대역폭" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Bind" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "프록시 최대 대역폭" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "소켓 생성" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "나쁜 불러오기 테스트 패스워드" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "유효하지 않은 호스트" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna 지원하지 않음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "넷 읽기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "프록시 원본 연결끊김" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "넷 쓰기" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "내부 오류" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Net Udp" -msgstr "넷 UDP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "최대 값" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "재시도" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "소켓 인터럽트" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "서버 시간초과" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "소켓 Badf" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "서버 연결끊김" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "소켓 접속" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "막게 될 예정" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "소켓 실패" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "일반 Nonet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "소캣 무효" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "막음 취소" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "소켓 M파일" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "멀티캐스트 접속" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "소켓 블럭될 예정" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "일반 멀티캐스트" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "소켓 비진행" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Multicast Udp" -msgstr "멀티캐스트 UDP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "소켓 이미 존재" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "인터럽트시" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "소켓 소켓이 아님" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "메시지가 너무 큼" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "소켓 대상주소요청" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Net Tcp" -msgstr "넷 TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "소켓 메시지크기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "자동 설정 시도" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "소켓 프로토타입" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "대역폭이 충분하지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "소켓 프로토옵션없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Http 연결" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "소켓 프로토지원없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "사용중인 포트" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "소켓 소켓지원없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "불러오기 테스트 지원되지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "소켓 옵션지원안함" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Tcp Connect" -msgstr "TCP 연결" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "소켓 패킷필터지원안함" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "TCP 재연결" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "소켓 주소필터지원안함" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "소켓 사용중인 주소" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "인증 소켓 생성 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "소켓 사용할 수 없는 주소" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "인증 TCP 연결 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "소켓 네트워크 다운" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "인증 TCP 연결 시간초과" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "소켓 네트워크 연결되지 않음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "인증 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "소켓 네트워크 리셋" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "필요한 인증 파라메터 검색중" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "소켓 연결 중단됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "DNS 분석 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "소켓 연결 리셋" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "인증 성공" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "소켓 버퍼 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "강제 인증 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "소켓 연결됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Bind 오류" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "소캣 연결 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "강제 Ping 시간초과" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "소켓 셧다운" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "인증 TCP 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "소켓 너무 많은 참조들" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "예상치못한 스트림 종료" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "소켓 시간 초과" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "인증 읽기 시간초과" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "소켓 연결 거부됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "인증 연결 실패" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "소켓 반복" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "블럭됨" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "소켓 너무 긴 이름" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "준비된 버퍼가 충분하지 않음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "소켓 호스트다운" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "이유있는 종료" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "소켓 호스트에 연결되지 않음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "소켓 버퍼가 없음" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "소켓 파이프" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "종료지점" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "소켓 스트림끝" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "유효하지 않은 파일" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "소켓 버퍼됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "유효하지 않은 경로" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve 이름이 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "기록" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve 데이터 없음" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "기록 쓰기" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

    Amarok could not initialise MAS.

    Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

    Amarok에서 MAS를 초기화하지 못했습니다.

    mas 데몬이 작동중인지를 첨" +"검하십시오.

    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "임시 파일" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "호스트이름" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "이미 열림" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "비디오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "여백 인식" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "취소됨" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "통계" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
    Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"이 호스트 항목에 대한 사용 가능한 상태가 너무 없습니다.
    아마도 이것은 호" +"스트가 재생에 대해 아직 사용하지 않았다는 것을 뜻합니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "쓰기 오류" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
    " +msgstr "" +"오디오 재생 초기화 동안에 오류가 나타났습니다. PlaybackNode가 여러분" +"의 시스템에 존재하는지 확인하십시오. 만약 존재한다면, 콘솔에서 명령어 " +"serverregistry -s가 사용가능한 PlaybackNode를 나열할 것입니다." +"
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "파일이 존재함" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
    " +msgstr "" +"비디오 재생 초기화 도중 오류가 나타났습니다. XDisplayNode가 여러분의 " +"시스템에 존재하는지 확인하십시오. 만약 그것이 존재한다면 콘솔에서 명령어 " +"serverregistry -s가 사용가능한 XDisplayNode를 나열할 것입니다." +"
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "파일을 열 수 없음" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"일반적인 내용은 설정과 테스트 설명서를 보십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "적절한 선형을 추천" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "분석 오류" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "실패함" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Noasync 인식 추천" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "보안되지 않은 NMM 설치" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "헤더 분석 오류" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM 엔진: 재생을 정지하는 중..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "파일 충돌" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM 엔진: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "안좋은 서버" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM 엔진: 무엇인가 잘못되었습니다..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "진보된 서버" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "지역 NMM 재생이 실패했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "오래된 서버" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "오류: 엔진이 열려지지 않았습니다. 재생할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "전환" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "자동 감지" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "서버 경고" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok이 xine를 초기화하지 못했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "프록시" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine은 어떤 오디오 드라이버를 초기화 할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "프록시 응답" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok은 새로운 xine 스트림을 만들 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "진보된 프록시" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"적절한 입력 플러그인이 없습니다. 이것은 url의 프로토콜이 지원되지 않는다는 것" +"을 의미합니다. 네트워크 실패가 다른 가능한 원인들입니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "오래된 프록시" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"적절한 demux 플러그인이 없습니다. 이것은 파일 형식이 지원되지 않음을 의미합니" +"다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "유효하지 않은 프로토콜" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxing이 실패했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "유효하지 않은 URL 옵션" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "파일을 열 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "유효하지 않은 URL 호스트" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "위치가 잘못되었습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "유효하지 않은 URL 경로" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "사용가능한 디코더가 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -#, fuzzy -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Http 내용을 찾을 수 없음" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "오디오 채널이 없습니다!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "인증되지 않음" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "미디어를 불러오는 동안 오류" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "예상하지 못한 Msg" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "다음으로 전환중:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "안좋은 전송" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "이 URL에 대한 호스트가 알려지지 않았습니다. %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "세션 Id가 없습니다." +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
    %1" +msgstr "지정한 장치명이 올바르지 않은 것 같습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "프록시 Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
    %1" +msgstr "네트워크에 접근할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "프록시 넷 연결" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
    %1" +msgstr "오디오 출력이 불가능합니다; 장치가 사용중입니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "집합 작동이 허용되지 않음" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "이 URL로의 접속이 거부당했습니다. %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "권한이 만기됨 " +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine이 URL을 찾을 수 없습니다. %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "변경되지 않음" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "이 URL의 접근이 금지되었습니다: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "금지됨" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "이 URL의 소스를 읽을 수 없습니다: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "오디오 드라이버 오류" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
    %1" +msgstr "라이브러리 또는 디코더를 불러오는 중에 문제가 발생했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "늦은 패킷" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "일반적인 경고" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "겹친 패킷" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "보안 경고" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "순서에서 어긋난 패킷" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "알려지지 않은 오류" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "불연속적인 패킷" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "죄송합니다, 더 이상 사용가능한 추가 정보가 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "열기과정이 진행되지 않음" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "트랙 %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Windraw 예외" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "오디오 CD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "만기됨" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "유효하지 않은 Interleaver" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "오디오 CD 내용 얻는 중..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "나쁜 형식" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "AudioCD를 읽을 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "조각을 찾을 수 없음" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "could not start yauap" +msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "유효하지 않은 스트림" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "iFP 장치에 연결할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "드라이버 열기" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"죄송합니다, '%1'을(를) 불러올 수 없습니다, 대신에 '%2'을(를) 불러왔습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "업그레이드" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

    If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

    $ "
    +"cd /path/to/amarok/source-code/
    $ su -c \"make uninstall\"
    $ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
    $ " +"tdebuildsycoca
    $ amarok
    More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    Amarok은 어떠한 사운드 엔진도 찾지 못했습니다. Amarok은 곧 TDE 설정 데이터" +"베이스를 갱신할 것입니다. 잠시 기다리신 후 Amarok을 재시작하여 주십시오.

    만약 이래도 안 된다면, Amarok이 잘못된 위치에 설치되었을 수도 있습니다. " +"다음과 같이 하여 Amarok를 재설치하십시오.

    $ cd /path/to/amarok/"
    +"source-code/
    $ su -c \"make uninstall\"
    $ ./configure --prefix=`tde-" +"config --prefix` && su -c \"make install\"
    $ tdebuildsycoca
    $ amarok더 많은 정보는 README 파일을 참조하십시오. 앞으로도 문제가 있으면 irc." +"freenode.net의 #amarok 채널에 참여하시기 바랍니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "알림" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

    The %1 claims it cannot play MP3 files.

    You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

    You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

    %1에서 MP3 파일을 재생할 수 없습니다.

    설정 대화상자에서 다" +"른 엔진을 선택하거나, 현재 엔진이 사용하는 멀티미디어 프레임워크가 제대로 설" +"치되어 있는지 시험하기 원하실 것입니다.

    Amarok 핸드북FAQ " +"섹션에서 유용한 정보를 찾을 수도 있습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "알리지 않음" +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3 지원 안됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "멈춤" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok은 현재 MP3 파일들을 재생할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "닫힘" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 지원 안됨" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "유효하지 않은 Wav 파일" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "지역 파일이 존재하지 않습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "인식하지 않음" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "CD 오디오 트랙을 시작하는 중..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "디코드 초기화 됨" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "스트림 소스에 접속중입니다..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "디코드를 찾을 수 없음" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "프리셋" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "디코드 유효하지 않음" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "이름 바꾸기(&R)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "디코드 형식 불일치" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "삭제에 실패했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "디코드 초기화 실패" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "0" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "디코드 초기화되지 않음" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "메뉴얼" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "디코드 압축해제" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "이퀼라이저 프리셋 이름바꾸기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "안쓰이는 버전" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "새 프리셋 이름 입력:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "끝지점 디코드" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "%1로 이름붙여진 프리셋이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "인코드 파일 너무 작음" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "모든 프리셋이 삭제될 것이며 기본값이 복구될 것입니다. 확실하십니까?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "알 수 없는 파일 인코드" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "이퀼라이저" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "나쁜 채널 인코드" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "프리셋:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "나쁜 샘플화 인코드" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "새로운 프리셋 추가" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "나쁜 샘플비중 인코드" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "프리셋 관리" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "유효하지 않은 인코드" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "이퀼라이저 사용하기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "인코드 출력파일 없음" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pre-amp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "인코드 입력파일 없음" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "이퀄라이져 프리셋 추가" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "인코드 출력 권한 없음" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "프리셋 이름 입력:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "인코드 나쁜 파일형식" +#: filebrowser.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "디렉터리 목록에서 찾습니다. 검색어가 여러 개이면 띄어서 구분하세요." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "인코드 유효하지 않은 비디오" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "'파일 구성하기'(&O)..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "인코드 유효하지 않은 오디오" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "모음집에 파일 복사(&C)..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "인코드 비디오 캡쳐 없음" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "모음집으로 파일 이동(&M)..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "인코드 유효하지 않은 비디오 캡쳐" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "CD로 굽기..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "인코드 오디오 캡쳐 없음" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "모든 파일 선택(&S)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "인코드 유효하지 않은 오디오 캡쳐" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "인코드 라이브로는 너무 느림" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "현재 트랙 폴더로 가기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "인코드 엔진이 초기화 되지 않음" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "모음집에 파일 이동" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "인코드 코덱을 찾지 못함" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

    Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
    " +msgstr "" +"
    위의 검색란에서 검색어를 입력하십시오. *이나 ? 같은 와일드" +"카드를 사용할 수 있습니다.
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "인코드 코덱이 초기화되지 않음" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "여기서 찾으십시오..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "인코드 유효하지 않은 입력 수치" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "검색 패널 보이기(&S)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "인코드 메시지 무시됨" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "검색중입니다..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "인코드 설정 없음" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "검색 결과가 없습니다" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "인코드 출력형식 없음" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "건너뛰기(&S)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "인코드 부적당한 상태 " +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "인코드 유효하지 않은 서버" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "K3b와의 DCOP 통신 오류가 발생하였습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "인코드 유효하지 않은 임시 경로" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"CD 플레이어에서 재생가능한 오디오 모드의 CD를 만드시겠습니까, 아니면 컴퓨터" +"와 다른 디지털 음악 재생기에서 사용가능한 데이터 모드의 CD를 만드시겠습니까?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "인코드 병합 실패 " +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b 프로젝트 만들기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "이진 데이터를 찾을 수 없습니다." +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "오디오 모드" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "이진 데이터의 끝" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "데이터 모드" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "이진 데이터 비움" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "이진 가득 참" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "이진 오프셋이 종료지점을 지남" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Amarok" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "인코드 인코드된 데이터가 없음" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz 검색" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "인코드 유효하지 않은 Dll" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "전역 태그 라디오: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "인덱스 불가능" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "%1에 대한 유사한 아티스트" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "인코드 탐색기가 없음" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "아티스트 팬 라디오: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "인코드 서버에 대한 파일이 없음" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "사용자 정의 방송국: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "인코드 충분하지 않은 디스크 공간" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1의 이웃 라디오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "인코드 샘플 포기함" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1의 개인 라디오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "인코드 Rv10 프레임이 너무 큼" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1의 좋아하는 라디오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "제어되지 않음" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1의 추천하는 라디오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "스트림의 끝" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "그룹 라디오: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "작업 파일 완료되지 않음" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "트랙 라디오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "직렬화할 것이 없음" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "아티스트 라디오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "크기가 지정되지 않음" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
    Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "이미 커밋됨" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "노래 좋아하기..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "버퍼들이 눈에 띔" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "노래 건너뛰기..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "커밋되지 않음" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "노래 금지하기..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "샘플 시간이 지정되지 않음" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "이 방송국 재생을 위한 충분한 내용이 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "시간초과" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "이 그룹은 라디오에 대한 충분한 구성원이 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "잘못된 상태" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "이 아티스트는 라디오에 대해 충분한 팬이 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "원격 사용예 오류" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "이 항목은 스트리밍에 대해 사용할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "원격 유효하지 않은 종료 시간" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "이 요소는 last.fm 신청자들에게만 사용가능합니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "원격 입력 파일 없음" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "이 라디오에 대해 충분한 이웃이 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "원격 출력 파일 없음" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "이 스트림은 정지되었습니다. 다른 방송국을 시도하여주십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "원격 입력파일과 출력파일이 동일" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "이 last.fm 스트림 재생에 실패" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "원격 지원되지 않는 오디오 버전" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Amarok으로 last.fm을 사용하기 위해 last.fm 프로필이 필요합니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "원격 다른 오디오" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "사용자 이름(&U):" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "원격 다른 비디오" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "패스워드(&P):" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "원격 없는 스트림을 붙임" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "사용자 정의 방송국 만들기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "원격 스트림의 끝" +#: lastfm.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"당신이 좋아하는 밴드나 아티스트의 이름을 입력하십시오.\n" +"(여러 아티스트의 이름을 콤마로 구분하여 입력할 수 있습니다.)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "원격 이미지 맵 분석 오류" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "엘범 다운로드 중" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "원격 유효하지 않은 이미지맵 파일" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Downloading album cover" +msgstr "엘범 다운로드 중" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "원격 이벤트 분석 오류" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "모음집에 다운로드" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "원격 유효하지 않은 이벤트 파일" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "아티스트 정보 받는 중" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "원격 유효하지 않은 출력 파일" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "재생목록에 아티스트 더하기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "원격 유효하지 않은 기간" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "재생목록에 엘범 더하기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "원격 덤프 파일 없음" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "음반 구입" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "원격 이벤트 덤프 파일 없음" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "재생목록에 트랙 더하기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "원격 IMAP 덤프 파일 없음" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "장르: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "원격 데이터 없음" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "다운로드(&D)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "원격 비어있는 스트림" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "엘범 구입" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "원격 읽기 전용 파일" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "갱신" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "정보 보기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "원격 없는 오디오 스트림 붙이기" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com 데이타베이스 다운로딩" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "원격 없는 비디오 스트림 붙이기" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "원격 암호화된 내용" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "아티스트/엘범/트랙" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "속성 찾을 수 없음" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "표시 시간(&D):" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "속성 합성하지 않음" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "결제 처리중" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "속성 복사" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "No purchases found!" +msgstr "검색 결과가 없습니다" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "속성 형식 불일치" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "속성 활성화" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not re-download album" +msgstr "AudioCD를 읽을 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "속성 비활성화" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "속성 값 언더플로우" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Magnatune.com 데이타베이스 업데이트가 완료되었습니다! %3 아티스트로부터 %2 엘" +"범의 %1 트랙들이 추가되었습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "속성 값 오버플로우" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "버그가 없다는 것을 두려워하지 마십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "속성 값이 최소 경계보다 작음" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "개발자 (손댈 수 없는)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "속성 값이 최대 경계보다 큼" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "속성 공백 삭제" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "스터드 (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "코어를 초기화할 수 없습니다." +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "개발자, 733t 코드, OSD 개선, 패치 (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay 지원되지 않습니다." +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "오페라가 여러분의 맘(mom)을 잡습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Perfectplay가 살아있지 않습니다." +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "개발자 (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay 가 허용되지 않습니다." +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "턱수염" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "코덱이 없습니다." +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "개발자 (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "느린 장치" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Perfectplay 강요" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "개발자 (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -#, fuzzy -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "유효하지 않은 http 프록시 호스트" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "좋습니다. 하지만 이건 irssi 가 아닙니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "유효하지 않은 메타 파일" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "프로젝트 창시자 (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "탐색기 실행" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "쉽게 대부분의 컴파일 브레이크를 영원히!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "소스 보기 클립없음" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "개발자 (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -#, fuzzy -msgid "View Source Disabled" -msgstr "소스 보기 사용하지 않음" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "시간대 의존됨" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "카우보이 mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "버퍼 사용할 수 없음" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "표시할 수 없음" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, 개선, 쥑-이는 설명서 관리자 (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc 사용하지 않음" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Spaghetti Coder" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc 클립없음" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "개발자 (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "리소스 캐쉬되지 않음" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "리소스 찾을 수 없음" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "재생목록 브라우저, 표지 그림 관리자 (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "리소스 파일이 먼저 닫힘" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "신이 말씀하시길, 거기에 맥이 있으라" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "리소스 데이터없음" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok 로고, 시작화면, 아이콘" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "리소스 나쁜파일" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "리소스 부분복사" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "개발자 (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView 사용자 없음" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "당신이 필요한 모든것은 DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView Guid 읽기 전용" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, 성능 개선, 최적화, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView Guid 붕괴" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "레지스터 Guid 존재함" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "개발자 (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView 인증 실패" +#: main.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "분석기, 패치" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView 오래된 재생기" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "패치" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView 계정 잠김" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL 지원" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView 프로토콜 무시" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql 지원" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView 사용자 이미 존재함" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "podcast 코드 개선" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upg 인증 실패" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg 증명 인증 실패" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "처음 실행 마법사, 편의성 개선" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg 증명 만료" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg 증명 폐지" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "그래픽, 처음시작화면" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg Rup 나쁨" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "분석기, 컨텍스트 브라우저, 트레이 아이콘의 시각효과" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upg 시스템 바쁨" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "아이콘과 이미지 작업" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "자동설정 성공" +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "에러 없음" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, 버그 개선 (ogg4mp3) " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "유효하지 않은 형식" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "핸드북 개선, 번역, 버그 수정, 스크린샷, roKymoter (apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "알 수 없는 경로" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "테스터, IRC 채널 관리자, 채찍질" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "유효하지 않은 재생기 주소" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, 버그 수정자 그리고 스웨덴 자식 (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "지역 스트림 금지됨" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "서버 가득참" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "컹커러 사이드바, 몇몇 DCOP 메소드" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "원격 스트림 금지됨" +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "위키백과 지원, 패치" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "이벤트 스트림 금지됨" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT 루틴, 오류 수정" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "코덱 없음" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B와의 연동 코드" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "라이브 파일 유효하지 않은 Bwn" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "시작화면 그림" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "가득 채울 수 없음" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "멀티캐스트 전송만" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "웹사이트 호스팅" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "라이센스 초과됨" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "버그수정, Postgresql 지원" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "라이센스를 사용할 수 없음" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "위키백과 지원, 패치" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "유효하지 않은 손실 복구" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS 엔진" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "프로토콜 실패" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler 지원" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "리얼비디오 스트림 금지됨" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib & ktrm 코드" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "리얼오디오 스트림 금지됨" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "잡다한 것" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "데이터형식 지원되지 않음" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "패치, 오류 수정" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "데이터형식 라이센스 안됨" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "금지된 재생기" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "그래픽, 스플래시 화면 (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "스트림 초기화중" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "테스터, 패치" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "유효하지 않은 재생기" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "사용가능한 장치가 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "재생기 플러스만" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "연결" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "내장된 재생기 없음" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "미디어 장치 연결" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna 금지됨" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "인증 지원하지 않음" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "미디어 장치 연결 끊기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "최대 실패 인증" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "전송" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "인증 접근 거부" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "미디어 장치에 트랙 전송" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "인증 Uuid 읽기 전용" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "설정(&C)..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "인증 Uuid 유일하지 않음" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "장치 설정" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "인증 그런 사용자가 없음" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "분류 없애기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "인증 등록 성공함" +#: mediabrowser.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "분류하기 위해 공백으로 구분된 검색어를 입력하십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "인증 등록 실패함" +#: mediabrowser.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Click to edit filter" +msgstr "분류 없애기" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "인증 등록 Guid 요구됨" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "사용안함" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "인증 등록되지 않은 재생기" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "제어하지 마십시오" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "인증 시간 만료됨" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "취소됨(&N)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "인증 남은 시간 없음" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok이 새로운 휴대용 미디어 장치들을 발견했습니다.\n" +"설정 대화상자의 \"미디어 장치들\" 틀로 가서 이 장치에\n" +"대한 플러그인을 선택하십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "인증 계정 잠김" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "연결끊기를 실패하였으므로 장치를 제거할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "인증 유효하지 않은 서버 설정" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 at %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "모바일 다운로드 없음" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (%1에 마운트됨)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "더 이상 멀티 주소 없음" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "새로운 재생목록을 생성하기 위해 이곳으로 항목을 드래그하십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "프록시 최대 연결" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "이 재생목록에 추가하기 위해 이곳으로 항목들을 드래그하십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "프록시 최대 게이트웨이 대역폭" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "이 항목 이전에 삽입하기 위해 이곳으로 항목들을 드래그 하십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "프록시 최대 대역폭" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "미디어 장치에서 보이지 않습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "나쁜 불러오기 테스트 패스워드" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "장치 데이터베이스에 있습니다만 파일을 찾는 중입니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna 지원하지 않음" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "장치에 있는 파일입니다만 장치 데이터베이스에 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "프록시 원본 연결끊김" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "원격 미디어" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "내부 오류" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "새 재생목록" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "최대 값" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

    Media Device Browser

    Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
    " +msgstr "" +"

    미디어장치 탐색기

    여러분의 미디어 장치를 설정하고 " +"여러분의 미디어 장치에 접근하기 위해 연결 버튼을 클릭하십시오. 전송을 위하여 " +"대기열에 파일을 끌어 놓으십시오.
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "소켓 인터럽트" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "디렉터리 추가" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "소켓 Badf" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "디렉터리 이름:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "소켓 접속" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "작동이 진행중인 동안 변경할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "소켓 실패" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"동기화 하기 전에 장치 %1이 마운트 해제되지 않았습니다. 장치를 마운트 해제하" +"기 전에 데이터 손실을 피하기 위해 \"연결 끊기\" 버튼을 누르십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "소캣 무효" +#: mediabrowser.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"연결이 끊어지기 전에 장치 %1이 제거되었습니다. 데이터 손실 가능성을 파히기 위" +"해 장치를 제거하기 전에 \"연결 끊기\" 버튼을 누르십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "소켓 M파일" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "요청된 미디어 장치를 불러올 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "소켓 블럭될 예정" +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"대기열의 트랙 1 개\n" +"대기열의 트랙 %n개" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "소켓 비진행" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "소켓 이미 존재" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %2 중 %1 사용가능" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "소켓 소켓이 아님" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "소켓 대상주소요청" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "재생목록을 불러오는데 실패했습니다. %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "소켓 메시지크기" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "소켓 프로토타입" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1을 실행할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "소켓 프로토옵션없음" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "미디어 장치: %1에서 %2로 복사하기가 실패했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "소켓 프로토지원없음" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "미디어 장치: %1으로부터 태그를 읽어오기를 실패했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "소켓 소켓지원없음" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "전송이 진행중입니다. 현재 트랙에서 완료하거나 멈추시겠습니까?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "소켓 옵션지원안함" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "전송을 중지하시겠습니까?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "소켓 패킷필터지원안함" +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "완료(&F)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "소켓 주소필터지원안함" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "멈추기(&S)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "소켓 사용중인 주소" +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"삭제될 1 개 트랙\n" +"삭제될 %n 개 트랙" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "소켓 사용할 수 없는 주소" +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "이미 재생된 포드캐스트를 정리하는데 실패했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "소켓 네트워크 다운" +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"이미 재생된 1개의 포드캐스트를 정리했습니다.\n" +"이미 재생된 %n개의 포드캐스트를 정리했습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "소켓 네트워크 연결되지 않음" +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "장치가 성공적으로 연결되었습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "소켓 네트워크 리셋" +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"장치를 제거하기 전에, 연결해제 후 명령이 실패했습니다. 장치의 자료가 안전한" +"지 확인해보십시오." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "소켓 연결 중단됨" +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "장치가 성공적으로 연결해제되었습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "소켓 연결 리셋" +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다. %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "소켓 버퍼 없음" +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "미디어 장치에 있는 트랙은 재생 불가능합니다. %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "소켓 연결됨" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "미디어 장치에 트랙 복사를 실패했습니다. %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "소캣 연결 없음" +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"미디어 장치에 재생할 수 없는 트랙 1개\n" +"미디어 장치에 재생할 수 없는 트랙 %n개" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "소켓 셧다운" +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"미디어 장치에 이미 한 트랙이 있습니다.\n" +"미디어 장치에 이미 %n 트랙이 있습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "소켓 너무 많은 참조들" +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", 미디어 장치에 이미 한 트랙이 있습니다.\n" +", 미디어 장치에 이미 %n 트랙이 있습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "소켓 시간 초과" +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"한 트랙이 코드 변환되지 않았습니다.\n" +"%n 트랙이 코드 변환되지 않았습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "소켓 연결 거부됨" +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", 한 트랙이 코드 변환되지 않았습니다.\n" +", %n 트랙이 코드 변환되지 않았습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "소켓 반복" +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (실행중인 변환코드 스크립트가 없습니다.)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "소켓 너무 긴 이름" +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "다음 트랙들은 전송되지 않았습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "소켓 호스트다운" +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n:

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

    당신은 완전히 지울 파일 1 개를 선택하셨습니다.\n" +"

    당신은 완전히 지울 파일 %n 개를 선택하셨습니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "소켓 호스트에 연결되지 않음" +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"전송 목록에 있는 XMl 파일이 유효하지 않습니다. Amarok 개발자에게 이 버그를 보" +"고해 주십시오. 감사합니다." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "소켓 파이프" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "전송 대기열" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "소켓 스트림끝" +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "대기열로부터 제거(&R)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "소켓 버퍼됨" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "대기열 비우기(&C)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Resolve 이름이 없음" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "전송 시작(&S)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Resolve 데이터 없음" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "공유된 음악" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "헬릭스 코어 반환 오류 : %1 %2 %3" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "컴퓨터 추가" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "헬릭스 코어 반환 오류: <알 수 없음>" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "내 음악 공유" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "헬릭스 코어 반환 오류: %1 %1 %1" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "원격 호스트로부터 음악 나열" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "접근중: %1" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "만약 버튼이 선택되면, 여러분의 음악이 네트워크를 통해 방출될 것입니다." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "버퍼링 중 %1%" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "연결(&C)" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" -msgstr "여러분이 설정한 헬릭스 라이브러리는 ALSA 를 지원하지 않습니다. 헬릭스 엔진은 OSS로 되돌아 갑니다." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "컴퓨터 제거(&R)" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"헬릭스 엔진을 설치하려면 리얼플레이어(tm)나 헬릭스재생기 라이브러리가 필요합니다. 둘 중 하나가 설치되었는지 확인하시고 \"Amarok " -"설정\" -> \"엔진\"에서 경로를 조정하십시오." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Track &Information..." +msgstr "트랙 정보" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "%1 형식에 대한 플러그인이 없습니다." +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "컴퓨터 추가" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "출력 플러그인:" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "%1을 해결할 수 없습니다." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "장치:" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "패스워드가 필요합니다" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "메인" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "로그인" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "헬릭스/리얼플레이 코어 디렉터리" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "주어진 패스워드로 음악을 공유하기 위해 로그인." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "이것은 clntcore.so 파일이 위치한 디렉터리입니다." +msgid "Password:" +msgstr "패스워드:" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "헬릭스/리얼플에이 플러그인 디렉터리" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "이것은 vorbisrend.so 와 같은 라이브러리가 위치한 디렉터리입니다." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "불러오는 중 %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "헬릭스/리얼플레이 코덱 디렉터리" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
    %1" +msgstr "원격 서버에 접속을 시도하는 동안 다음의 오류가 발생했습니다.
    %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "이것은 cvt1.so 와 같은 파일이 위치한 디렉터리 입니다." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "미디어 다운로드 중..." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "플러그인" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1의 Amarok 공유" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"

    GStreamer could not be initialized.

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    GStreamer을 초기화할 수 없습니다.

    " -"

    필수적인 (예를 들어 OGG와 MP3) GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 " -"'gst-register'를 실행하십시오.

    " -"

    다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.

    " +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "일반 오디오 재생기" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" -"

    GStreamer is missing a registry.

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" -"

    GStreamer의 레지스트리가 없습니다.

    " -"

    모든 필수적인 GStreamer 플러그인(예를 들어 OGG와 MP3)가 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 " -"'gst-register'를 실행하십시오.

    " -"

    다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.

    " +"이 플러그인으로 제어되는 장치들은 처음으로 마운트되어야 합니다.\n" +"장치를 마운트 하시고 \"연결\"을 다시 클릭하십시오." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 -msgid "" -"

    Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

    " -msgstr "

    엔진 설정 대화상자에서 GStreamer 출력 플러그인을 선택하십시오.

    " +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "모음집에 파일 복사" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 -msgid "" -"

    GStreamer could not create the element: %1

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    GStreamer가 재생 요소를 만들지 못했습니다: %1

    " -"

    모든 필수적인 GStreamer 플러그인(예를 들어 OGG와 MP3)이 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 " -"'gst-register'를 실행하십시오.

    " -"

    다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.

    " +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "데이터 형식 CD로 굽기" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "버퍼링 중... %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "오디오 형식 CD로 굽기" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "이 스트림 서버에 접속할 수 없습니다." +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 #, fuzzy -msgid "could not start yauap" -msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." +msgid "Delete" +msgstr "삭제에 실패했습니다." -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -#, fuzzy -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "iFP 장치에 연결할 수 없습니다." +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "여기에 대기열 전송하기..." -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr "여기에 대기열 전송하기..." -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "파일 이름 설정으로 추측" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 혹은 %2" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "아티스트들의 이니셜" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "K3b와의 DCOP 통신 오류가 발생하였습니다." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "소스의 파일 확장" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "트랙 번호" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

    Custom Format String

    " +msgstr "

    사용자 정의 형식 문자열

    " + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "다음의 토큰들을 사용할 수 있습니다." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" -"CD 플레이어에서 재생가능한 오디오 모드의 CD를 만드시겠습니까, 아니면 컴퓨터와 다른 디지털 음악 재생기에서 사용가능한 데이터 모드의 CD를 " -"만드시겠습니까?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "K3b 프로젝트 만들기" +"만약 여러분이 토큰을 포함하는 텍스트 부분을 중괄호로 묶는다면, 토큰이 비었을 " +"경우 그 부분이 안 보일 것입니다." -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "오디오 모드" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(도움말)" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "데이터 모드" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "없음" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "사운드 시스템" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "iFP 장치에 연결할 수 없습니다." -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "재생에 사용할 사운드 시스템을 선택하려면 클릭하십시오." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: 적절한 iRiver iFP 장치를 찾을 수 없습니다" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "플러그인 정보를 보려면 클릭하십시오." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: USB 장치 제어권을 얻을 수 없습니다." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "미디어 장치" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: 장치가 작동중입니다." -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "장치 자동 검색" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: 장치를 열 수 없습니다." -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "장치 더하기..." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "다운로드 디렉터리 선택" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "일반 옵션 설정" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "디렉터리를 지울 수 없습니다. '%1'" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Amarok의 모양새 설정" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다: %1" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "재생 설정" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "디렉터리에 들어갈 수 없습니다. '%1'" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "화면상 디스플레이 설정" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "iPod" +msgstr "목록 뷰" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "엔진" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "고립됨" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "엔진 설정" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Update Artwork" +msgstr "갱신" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "last.fm 지원 설정" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1. %2 - %3" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "휴대용 재생기 지원 설정" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "설정 %1" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -#, fuzzy -msgid "Default Browser" -msgstr "기본 TDE 탐색기" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "기본 TDE 탐색기" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "미디어 장치: 파일 %1에 대해 디렉터리 생성을 실패했습니다." -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "미디어 장치: %1에 마운트된 iPod가 이미 잠겨있습니다! " -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"만약 여러분께서 이것이 에러라고 확신한다면, 파일 %1 을 제거하고 다시 시도해보" +"십시오." -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "iTunes 잠김 파일을 제거하시겠습니까?" -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "제거(&E)" -#: metabundle.cpp:130 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 #, fuzzy -msgid "Album Artist" -msgstr "이 아티스트의 음반" +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "미디어 장치: %1 잠금파일을 제거하는데 실패. %2! " -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "형식" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "미디어 장치: %1에 마운트 된 iPod에 잠금파일을 생성하는데 실패. %2" -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "마지막에 재생됨" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "미디어 장치: 마운트 지점 %1 이 존재하지 않습니다." -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "분위기" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "미디어 장치: %1에 마운트된 iPod 가 초기화 되었습니다." -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "계산중..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "미디어 장치: %1에 iPod가 이미 열렸습니다." -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "대기중..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "미디어 장치: 마운트된 iPod를 찾을 수 없습니다." -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 by %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"미디어 장치: %1에 마운트 된 장치에서 iTunesDB를 찾을 수 없습니다. 당신의 iPod" +"를 초기화 해도 되겠습니까?" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "iPod를 초기화 하겠습니까?" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "초기화하기(&I)" -#: metabundle.cpp:1149 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "미디어 장치: %1 에 마운트 된 iPod를 초기화하는데 실패했습니다." -#: metabundle.cpp:1150 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3시간 %2분 %1초" +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "미디어 장치: 디렉터리 %1 (을)를 생성하는데 실패했습니다." -#: metabundle.cpp:1152 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4일 %3시간 %2분 %1초" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" -#: metabundle.cpp:1206 -#, fuzzy +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" -"1 주\n" -"%n 주" -#: metabundle.cpp:1207 -#, fuzzy +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "재생목록" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "포드캐스트" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "보이지 않음" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "오래됨" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "고립됨" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" msgstr "" -"1 일 %1\n" -"%n 일 %1" -#: metabundle.cpp:1208 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" -"1 시간\n" -"%n 시간" -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 시간" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "미디어 장치: iPod 데이터베이스에 쓰기를 실패했습니다." -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "재생목록 생성하기..." -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "위험한" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "이 아티스트의 모든 트랙 굽기" -#: metabundle.cpp:1253 -#, fuzzy -msgid "Bad" -msgstr "금지" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "이 음반 굽기" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "최대한 참을 수 있는" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "이 포드캐스트에 기록하기" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "그럭저럭 참을 수 있는" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "미디어 장치 재생목록 만들기" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "괜찮음" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "재생목록에 더하기" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "좋음" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"정보 고치기(&I)...\n" +"%n 트랙에 대한 정보 고치기(&I)..." -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "아주 좋음" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "데이터베이스에 추가" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "훌륭함" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "재생목록 제거" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "놀라움" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "재생목록에서 지우기" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "즐겨듣는 음악" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "이미 재생된 Podcast 삭제하기" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "평가하지 않음" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"iPod로부터 트랙 삭제\n" +"iPod로부터 %n 트랙 삭제" -#: metabundle.cpp:1270 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"한개의 복제된 트랙이 데이터베이스에 추가되지 않았습니다.\n" +"%n개의 복제된 트랙이 데이터베이스에 추가되지 않았습니다." -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "스트림 " +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "자동적으로 포드캐스트 삭제(&A)" -#: metabundle.h:531 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"자동적으로 포드캐스트 삭제는 장치가 연결되었을 때 이미 재생된 것을 보여줍니" +"다." -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "Amarok 통계로 동기화하기(&S)" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "MusicBrainz 결과" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "Amarok 통계로 동기화를 하고 last.fm 에 재생된 트랙을 전송하기" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "재생목록 선택" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "MTP Media Device" +msgstr "미디어 장치" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "동적 재생목록 생성" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "특별한 장치 기능들" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "다이나믹 모드" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "공유된 음악" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "동적 재생목록 추가" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "이 패키지를 읽을 수 없습니다." -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "동적 재생목록 편집" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "유효한 파일 형식을 결정할 수 없습니다" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "알 수 없는 제목" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "last.fm 에 전송하기" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "알 수 없는 장르" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1'을(를) last.fm에 전송함" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "상위 폴더를 생성할 수 없습니다. 여러분의 폴더 구조를 확인하십시오." -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "몇몇 트랙을 last.fm으로 보냈습니다" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "파일 쓰기 실패" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 #, fuzzy -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"'%1'외에 다른 트랙 1개를 보냈습니다.\n" -"'%1'외에 다른 트랙 %n개를 보냈습니다." - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "'%1'을(를) last.fm으로 보내지 못했습니다" +msgid "Unknown Artist" +msgstr "알 수 없는 아티스트" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "몇몇 트랙을 last.fm으로 보내는데 실패하였습니다" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Unknown Album" +msgstr "알 수 없는 엘범" -#: scrobbler.cpp:1023 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 #, fuzzy -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"'%1' 및 다른 트랙 1 개를 보내는 데 실패하였습니다\n" -"'%1' 및 다른 트랙 %n 개를 보내는 데 실패하였습니다" +msgid "Unknown Genre" +msgstr "알 수 없는 장르" -#: scrobbler.cpp:1031 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"트랙 1 개가 아직 대기열에 있음\n" -"트랙 %n 개가 아직 대기열에 있음" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "장치로부터 트랙을 복사할 수 없습니다." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "모음집 통계" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "재생목록을 저장 할 수 없습니다." -#: statistics.cpp:226 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n 트랙\n" -"%n 트랙" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "장치에 새 재생목록을 생성할 수 없습니다." -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "가장 많이 재생된 트랙" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "장치에 재생목록을 갱신할 수 없습니다." -#: statistics.cpp:233 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"재생횟수 %n번\n" -"재생횟수 %n번" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +#, fuzzy +msgid "Could not delete item" +msgstr "트랙을 삭제할 수 없습니다." -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "즐겨 듣는 아티스트의 곡" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +#, fuzzy +msgid "Delete failed" +msgstr "삭제에 실패했습니다." -#: statistics.cpp:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"아티스트 %n명\n" -"아티스트 %n명" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "즐겨 듣는 음반" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP 장치를 열 수 없습니다." -#: statistics.cpp:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"음반 %n개\n" -"음반 %n개" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "베터리 단계: " -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "즐겨 듣는 장르" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "보안 시간: " -#: statistics.cpp:269 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"장르 %n개\n" -"장르 %n개" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "지원되는 파일 형식들: " -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "최근 항목" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "다음에 대한 재생기 정보 " -#: statistics.cpp:280 -#, fuzzy, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "처음 재생함: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "재생기가 연결되어 있지 않음" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "장치 정보" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "표지 사진 갱신하기" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "장치로부터 삭제" -#: statistics.cpp:549 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "추가됨: %1" +msgid "" +"_n:

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "점수: %1 비중: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "폴더 구조:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "장치에 복사된 파일다르이 이 폴더에 위치할 것입니다." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, fuzzy +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ 은 폴더 구분기호로 사용됩니다." -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "점수: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a 는 아티스트 이름으로 대체되며, " -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b는 엘범 이름으로," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "비중: %1" +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g는 장르로 대체됩니다." -#: statistics.cpp:609 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +#, fuzzy msgid "" -"

    " -"

    Statistics

    You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
    " +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"
    " -"

    통계

    통계를 사용하기 위해 모음집이 필요합니다. 모음집을 만들고 자주 듣는 트랙을 재생하여 재생 자료를 모을 것입니다.
    " +"비어있는 경로는 파일을 정렬하지 않고 기본 음악 폴더에 두는 것을 의미합니다." -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "트랙 정보 편집(&I)..." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "MTD 장치로부터 음악을 얻을 수 없습니다" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "아이콘 대체자, GUI에서 아님" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB 미디어 장치:" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "삭제 메소드 대체자, 사용자에게 절대 보이지 않음." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "여러분의 주크박스의 특별한 기능들" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "파일들의 목록이 삭제되었습니다." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nomad 장치에 연결할 수 없습니다." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "이것은 삭제에 관련된 항목의 목록입니다." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "적절한 Nomad 장치를 찾을 수 없습니다." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "파일들의 수에 대한 대체자, GUI에서 아님 " +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad 장치를 열 수 없습니다." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "쓰레기통으로 이동하는 대신 파일을 삭제하기(&D)" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "삭제에 실패했습니다." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "선택하면 파일들을 쓰레기통으로 이동하는 대신 영구적으로 제거할 것입니다." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "트랙(들)을 삭제하는데 실패했습니다." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "유효한 MP3 파일이 아닙니다." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "복사중 / %1% 전송..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "파일 다운로드" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "모음집에 다운로드" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"" -"

    If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

    \n" -"\n" -"

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

    " +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"" -"

    만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 영구적으로 제거합니다.

    \n" -"\n" -"

    이 옵션에 대한 경고: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 수 없습니다.

    " +"장치에서 1 트랙 발견\n" +"장치에서 %n 트랙 발견" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "트랙 선택기 대화상자 기본" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "오디오 전원 온" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "파일 이름" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "주 전원 온" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "가장 근접한 검색결과 선택" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "배터리 충전중" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "디렉터리 목록 기본" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "배터리를 충전하고 있지 않습니다." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "스크립트" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "전원 상태: " -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "이 스크립트들은 Amarok에서 사용할 수 있습니다." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "배터리 상태: " -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "더 많은 스크립트 얻기(&G)" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "트랙이 미디어 장치에 이미 있습니다." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "스크립트 설치(&I)" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Rio Karma에 접속할 수 없습니다." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "실행(&R)" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma를 열 수 없습니다." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "제거(&U)" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Rio Karma로부터 음악을 얻을 수 없습니다." -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"

    The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

    " -msgstr "" -"

    푸른 점으로 이퀼라이저를 조정합니다. 선 위에서 마우스를 더블클릭하여 새로운 점을 만들 수도 " -"있습니다.

    " +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Rio Karma 트랙을 읽을 수 없습니다." -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

    Pre-amp

    " -msgstr "

    Pre-amp

    " +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "장치들과 플러그인들 관리" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "태그 추측기" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "장치" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "파일 이름 구성" +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"발견된 새로운 미디어 장치가 없습니다. 만약 이것이 오류라고 \n" +"느껴진다면, DBUS와 HAL 데몬이 실행중인지 확인해보십시오.\n" +"그리고 TDE가 그것들에 대해 설치되어 있는지 확인하십시오.\n" +"여러분들은 이것을 시험하기 위해 다음의 명령을 콘솔창에 \n" +"입력하십시오.\n" +" \"dcop kded mediamanager fullLis\"" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
      \n" -"
    • %title: Song Title
    • \n" -"
    • %artist: Artist
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Track Number
    • \n" -"
    • %year: Year
    • \n" -"
    • %comment: Comment
    • \n" -"
    \n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" msgstr "" -"\"파일이름으로부터 태그 추측\" 버튼이 파일 이름으로부터 태그 정보를 추출하는 데에 사용하는 현재 설정된 파일 이름 구성을 여기에서 볼 수 " -"있습니다. 각 문자열은 다음 대체자 중의 하나를 포함할 수 있습니다." -"

      \n" -"
    • %title: 노래 제목
    • \n" -"
    • %artist: 아티스트
    • \n" -"
    • %album: 엘범
    • \n" -"
    • %track: 트랙 번호
    • \n" -"
    • %comment: 설명
    • \n" -"
    \n" -"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%track] %artist - %title\" 은 \"[01] Deep Purple - Smoke on " -"the water\" 와 일치하지만 \"(Depp Purple) Smoke on the water\"는 일치하지 않습니다. 두번째 이름에 " -"대하여, 이름 구성 \"(%artist) %title\" 을 사용해야 합니다.

    \n" -"목록에 나타나는 구성의 순서가 상대적임을 주의하십시오. 태그 추측기가 위에서부터 아래까지 목록을 지나갈 것이며 처음 맞는 구성을 사용할 " -"것입니다." +"죄송합니다. 같은 이름과 마운트 지점으로\n" +"두 장치를 정의할 수 없습니다." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "새 장치 추가" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "이 장치와 같이 사용될 플러그인 선택:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "이 장치에 대한 이름을 입력하십시요(필수)(&N):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "예제: My_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

      \n" -"
    • %title: Song Title
    • \n" -"
    • %artist: Artist
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Track Number
    • \n" -"
    • %year: Year
    • \n" -"
    • %comment: Comment
    • \n" -"
    \n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"여기에서 파일 이름으로부터 태그 정보를 추출하기 위해 \"파일이름으로부터 태그 추출\" 버튼이 사용하는 현재 설정된 파일 이름 구성을 볼 수 " -"있습니다. 각 문자열은 다음 대체자 중 하나를 포함할 수 있습니다." -"

      \n" -"
    • %title: 노래 제목
    • \n" -"
    • %artist: 아티스트
    • \n" -"
    • %album: 엘범
    • \n" -"
    • %track: 트랙 번호
    • \n" -"
    • %comment: 설명
    • \n" -"
    \n" -"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%track] %artist - %title\" 은 \"[01] Deep Purple - Smoke on " -"the water\" 와 일치하지만 \"(Deep Purple) Smoke on the water\". 와는 맞지 않습니다. 두번째 파일이름에 " -"대해서 \"(%a) %t\" 구성을 사용해야 할 것입니다.

    \n" -"목록에 나타난 구성의 순서는 상대적임을 주의하십시오. 태그 추측기가 위에서부터 아래까지 목록을 지나갈 것이며 처음 맞는 구성을 사용할 " -"것입니다." +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"장치에 대한 이름을 입력하십시오. 이름은 자동으로 검색될 장치를 포함하여 모든 " +"장치를 통틀어 유일해야 합니다. 이것은 파이프 문자(|)를 포함해서는 안됩니다." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "구성 위로 이동" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "장치의 적용 가능한 마운트 지점(&M):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "현재 선택된 구성을 한 단계 위로 이동하기 위해 이 버튼을 누르십시오." +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "예: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "구성을 아래로 이동" +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"장치의 마운트 지점을 입력하십시오. 어떤 (아이리버 iFP 장치들과 같은) 장치들" +"은 마운트 포인트를 가지고 있지 않을 것이며, 이것은 무시될 것입니다. 모든 다" +"른 장치들(iPods, VMS/VFAT 장치들)은 마운트 지점을 여기에 입력해야 합니다." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "현재 선택된 구성을 한단계 아래로 이동하기 위해 이 버튼을 누르십시오." +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"죄송합니다. 모든 장치는 이름을 가지고 있\n" +"어야 하며, 같은 이름으로 두 장치를 정의\n" +"할 수 없습니다. 이 이름들은 자동검색 될\n" +"장치들을 통틀어 유일해야만 합니다.\n" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "수정(&D)" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(없음)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "구성 수정" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "자동검색됨:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "현재 선택된 구성을 변경하기 위해 이 버튼을 누르십시오." +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "연도" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "구성 제거" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "지금" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "현재 선택된 구성을 목록으로부터 제거하기 위해 이 버튼을 누르십시오." +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "추가(&A)" +msgid "Name:" +msgstr "이름:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "새 구성 추가" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "레이블:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "목록의 끝에 새 파일 이름 구성을 추가하기 위해 이 버튼을 누르십시오." +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "사용자 레이블:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "확인(&K)" +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "장치 노드:" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "재생목록 도구막대" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "마운트 지점:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "다운로드 주기" +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME 형식:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1에 대한 장치 정보" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "다운로드(&D)" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "이름: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "아티스트 / 음반" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(세부사항)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Magnatune.com 엘범 다운로드" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "플러그인:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "다운로드(&D)" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "장치 설정 지정" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Magnatune 정보" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "제거(&E)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "다운로드 옵션" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "설정 파일에서 이 장치와 관련된 항목을 제거" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "포멧 선택:" +#: metabundle.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Album Artist" +msgstr "이 아티스트의 음반" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "다음 위치에 다운로드:" +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "형식" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, fuzzy, no-c-format +#: metabundle.cpp:147 msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "Amarok 에 의해 이미 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 엘범이 자동적으로 여러분의 모음집에 추가될 것입니다." +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "마지막에 재생됨" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Magnatune.com 으로부터 엘범 구매" +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "분위기" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "정보" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "계산중..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Magnatude.com으로부터 다음 엘범을 구입하도록 선택했습니다." +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "대기중..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "음반:" +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 by %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "아티스트:" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "장르:" +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "발행 연도:" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "구매(&U)" +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "취소됨(&N)" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3시간 %2분 %1초" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "결제" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4일 %3시간 %2분 %1초" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." +#: metabundle.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" msgstr "" +"1 주\n" +"%n 주" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "만료 기한:" +#: metabundle.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 일 %1\n" +"%n 일 %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "지불할 비용 (USD):" +#: metabundle.cpp:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 시간\n" +"%n 시간" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "이름:" +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 시간" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "전자 우편:" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "신용카드 번호:" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "위험한" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "금지" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "최대한 참을 수 있는" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "그럭저럭 참을 수 있는" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "괜찮음" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "좋음" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "아주 좋음" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "훌륭함" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "놀라움" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "즐겨듣는 음악" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "스트림 " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "탐색기들" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" msgstr "" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "월 (xx):" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "이 아티스트의 음반" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "연도 (xx):" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "이 아티스트" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "포드캐스트 설정" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "미디어 다운로드" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "모음집 기본 폴더" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "요청시 스트림 혹은 다운로드(&Q)" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "음량: %1%" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "미디어는 명백하게 다운로드되어야 하며, 그렇지 않을 경우 포드캐스트가 원격 서버로부터 재생될 것입니다." +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "음소거" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "사용가능할 때 다운로드하기(&V)" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "음량: %1%" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "사용 가능할 때 바로 미디어 다운로드" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "전송 대기열에 미디어 장치 추가하기(&T)" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "재생중인 트랙이 없습니다" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "이 트랙에 대한 정보가 없습니다" + +#: playerwindow.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "아티스트 / 음반" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "선택될 때, Amarok은 자동적으로 미디어 장치 전송 대기열에 보이는 새롭게 다운로드된 포드캐스트를 추가할 것입니다." +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "이 메시지를 amarok@kde.org 로 보내 주세요, 감사합니다!" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "에피소드의 수 제한하기(&N)" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Amarok에 오신 것을 환영합니다" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 포드캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "최대한으로 유지:" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "클릭하면 다른 분석기를 사용할 수 있습니다. 'd'를 누르면 분리됩니다." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " 항목들" +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "이 엔진으로는 이퀼라이저를 사용할 수 없습니다." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "저장하기 위한 포드캐스트 항목의 최대 수" +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "비우기(&C)" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "자동적으로 업데이트에 대해 검색" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "재위치(&R)" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 자동적으로 업데이트에 대해 포드캐스트를 검색할 것입니다." +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "섞기(&H)" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "위치 저장:" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "현재 트랙으로 이동(&G)" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "처음 실행 마법사" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "중복되거나 죽은 항목 지우기(&R)" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙을 대기열에 넣기(&Q)" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "이 트랙 이후 재생 정지(&S)" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "재생목록에 아무 곡도 추가하지 못했습니다." + +#: playlist.cpp:508 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

    Welcome to Amarok!

    \n" -"

    There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

    \n" -"

    \"Rediscover your music!\"

    " +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"

    Amarok 에 오신것을 환영합니다!

    \n" -"

    오늘날 수많은 미디어 재생기가 있습니다. 이것은 사실입니다. 하지만 Amarok은 생기있는 경험을 제공하여 더 많은 것을 얻을 수 있도록 " -"할 것입니다. 대부분의 재생기가 잊고 있는 인터페이스는 여러분의 손으로 얻을 수 없습니다. Amarok은 작은 변화를 시도하며, 동시에 " -"직관적입니다. 이것은 단순히 재생목록을 단순하고 재밌게 만드는 드래그 앤 드랍 인터페이스를 제공합니다. Amarok을 사용함으로써 당신은 " -"진정으로

    \n" -"

    \"당신의 음악을 재발견합니다.\"

    " +"하나의 트랙이 이미 재생목록에 있습니다. 따라서 추가할 수 없습니다.\n" +"%n 개의 트랙이 이미 재생목록에 있습니다. 따라서 추가할 수 없습니다." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "현재 트랙 재생 후 정지: 해제" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "현재 트랙 재생 후 정지: 설정" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "재생목록이 완료되었습니다." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"

    First-run Wizard

    \n" -"

    This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

    " +"

    The Playlist

    This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
    " msgstr "" -"

    처음 시작 마법사

    \n" -"

    이 마법사는 쉬운 세 단계로 Amarok을 설치하도록 도울 것입니다. 다음을 클릭하여 시작하시거나 마법사가 싫으시다면 " -"건너뛰기를 클릭하십시오.

    " - -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "당신의 음악을 위치하십시오" +"

    재생목록

    이것은 재생목록입니다. 목록을 만들기 위해" +"서 왼쪽의 브라우저 패널에서 트랙을 끌어다가 여기에 놓은 다음, " +"더블클릭하여 곡을 재생합니다.
    " -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2548 msgid "" -"

    Please select the folders on the right where your music files are stored.

    " -"\n" -"

    Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

    \n" -"

    If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

    " +"

    The Browsers

    The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
    " msgstr "" -"

    여러분의 음악이 저장된 폴더를 올바르게 선택하여 주십시오.

    \n" -"

    그렇게 하시기를 가장 추천하며, 더 개선된 요소가 사용가능합니다.

    \n" -"

    만약 당신이 원하신다면, Amarok이 새 파일에 대해 이 폴더를 관찰하거나 자동적으로 모음집에 추가할 수 있습니다.

    " +"

    브라우저

    브라우저는 당신이 가지고 있는 모든 음악의 " +"원천입니다. 모음집 브라우저는 당신의 모음집을 관리하며, 재생목록 브라우저는 " +"미리 만들어 놓은 재생목록을 관리하며, 파일 브라우저는 당신의 컴퓨터에 있는 모" +"든 음악에 접근할수 있도록 파일 선택기를 가지고 있습니다.
    " -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "데이터베이스 설정" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "%1 숨김(&H)" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

    \n" -"" -msgstr "" -"AmaroK은 데이터베이스를 사용합니다. 하나를 선택하십시오. 만약 무엇을 선택해야 할지 모르겠다면, '다음' 버튼을 클릭하십시오.\n" -"

    MySQL 또는 Postgresqlsqlite에 비해서 빠릅니다. 그러나 부가적인 설정이 " -"필요합니다.

    \n" -"" +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "칸 보이기(&S)" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2752 +#, fuzzy +msgid "Select &Columns..." +msgstr "칸 선택(&S)..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "폭에 맞추기(&F)" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "복사됨: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "재위치시킴" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "%1 불러오기(&O)" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "재시작(&R)" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "재생(&P)" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "대기열에서 빼기(&D)" + +#: playlist.cpp:3854 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"

    Congratulations!

    \n" -"

    Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

    \n" -"

    Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

    \n" -"

    If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

    \n" -"

    The Amarok developers

    " +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"

    축하합니다!

    \n" -"

    Amarok을 사용할 준비가 되었습니다! 완료 단추를 누르면 amaroK가 시작되고, 모음집을 구성하기 위해 폴더를 찾게 될 " -"것입니다.

    \n" -"

    amaroK의 재생목록 창에서 모음집은 왼쪽에, 재생목록은 오른쪽에 표시될 것입니다. 모음집에서 파일을 껄어 " -"재생목록에 놓은 다음, 재생 단추를 누르십시오.

    \n" -"

    더 도움이 필요하시다면, amaroK 핸드북" -"을 확인하십시오. Amarok를 즐겁게 사용하시길 바랍니다.

    \n" -"

    Amarok 개발자 일동

    " +"대기열 상태 전환하기 (1 트랙)\n" +"대기열 상태 전환하기 (%n 트랙)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "MySQL 설정" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙 대기열에서 빼기(&D)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "호스트이름:" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "트랙 반복(&R)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "데이터베이스:" +#: playlist.cpp:3890 +#, fuzzy +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "재생목록으로 설정 (선택한 것만 남김)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "mysql 연결에 사용할 포트" +#: playlist.cpp:3891 +#, fuzzy +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "재생목록으로 저장..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "포트:" +#: playlist.cpp:3894 +#, fuzzy +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "재생목록에서 지우기(&R)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "데이터베이스가 있는 호스트이름" +#: playlist.cpp:3905 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "%n 트랙을 모음집에 복사..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "데이터베이스의 이름." +#: playlist.cpp:3906 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "%n 트랙을 모음집에 복사..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "사용자 이름:" +#: playlist.cpp:3908 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "선택한 %n 파일 삭제..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "연결하기 위한 사용자 이름." +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "태그를 클립보드에 복사하기(&C)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "연결하기 위한 패스워드." +#: playlist.cpp:3916 +#, fuzzy +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "트랙 번호 순서대로 배정(&I)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "PostgreSQL 설정" +#: playlist.cpp:3917 +#, fuzzy +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙에 대해 '%1'(을)를 쓰기" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "postgresql이 연결하는데 사용할 포트." +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "태그 '%1' 편집(&E)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "선택한 트랙에 대한 '%1' 태그 편집(&E)" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3927 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

    Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

    Examples:\n" -"

    mymusic.homelinux.org\n" -"
    192.168.1.21
    " +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Amarok은 Firefly 미디어 서버" -", Banshee 혹은 iTunes 와 같은 프로그램을 통해 공유되는 음악을 컴퓨터에서 검색 할 수 있습니다.\n" -"\n" -"

    연결하기 원하는 컴퓨터의 IP 주소나 호스트 이름을 입력하십시오.\n" -"\n" -"

    예:\n" -"

    mymusic.homelinux.org\n" -"
    192.168.1.21
    " +"트랙 정보(&I)...\n" +"트랙 %n개에 대한 정보(&I)..." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "호스트 입력:" +msgid "Organize Files" +msgstr "파일 구성" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "보이기 위한 재생된 트랙:" +#: playlist.cpp:4122 +#, fuzzy +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "모음집에 트랙 복사" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "미디어 장치에 파일들 전송중" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "모음집에 트랙 복사" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "다음 형식들은 직접 전달되지 않을 것입니다." +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD 오디오" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "일반적인 미디어 장치가 지원하는 형식입니다." +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "다른 형식들은 다음 형식으로 변환될 것입니다." +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"

    You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

    You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"

    당신은 재생목록에서 각각의 항목에 대한 쉘 명령을 실행하는 사용자 정의 칸" +"을 만들 수 있습니다. 쉘 명령은 보안 문제 때문에 nobody 계정으로 실행됩" +"니다.\n" +"

    지금은 로컬 파일에 한해서만 명령을 실행시킬 수 있습니다. 문자열에 있는 위" +"치 %f에 전체 경로가 삽입됩니다. 만약 %f를 지정하지 않는다면 전" +"체경로가 추가됩니다." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "형식 더하기(&A)..." +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "칸 이름(&N):" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "다음 포멧을 목록에 추가하십시오." +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "명령(&C):" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "선택항목 제거" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "예제" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "목록으로부터 선택된 형식을 제거하십시오." +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "사용자 정의 칸 더하기" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "파일 변환코드에 적절한 형식." +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "죄송합니다. '%1'의 태그를 고칠 수 없습니다." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "전송된 파일들 위치" +#: playlistbrowser.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "New..." +msgstr "..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "\"The\" 무시(&N)" +#: playlistbrowser.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Import Existing..." +msgstr "재생목록 가져오기..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "공백 변환" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "스마트 재생목록..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "아스키 텍스트(&X)" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "동적 재생목록..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "라디오 스트림..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "포드캐스트..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "곡 위치:" +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "무작위로 섞기" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "전송된 노래의 위치는 장치 마운트 지점을 기준으로 한 상대위치입니다." +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "라디오 스트림" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

    (help)

    " -msgstr "

    (도움말)

    " +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-Streams" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "노래 위치 예:" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "라디오 스트림" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "포드캐스트 위치:" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "라디오 스트림 더하기" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "전송된 포드캐스트의 위치는 장치 마운트 지점을 기준으로 한 상대위치입니다." +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "라디오 스트림 고치기" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "보이기 위한 재생된 트랙:" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm 라디오" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "제거되기 전에 얼마나 많이 재생된 항목인지 보이기" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "전역 태그" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "재생목록에 유지하는 재생 대기중인 트랙의 최소수" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "이웃 라디오" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "재생 대기중인 트랙 수:" +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "%1의 추천하는 라디오" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "동적 재생목록 이름:" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "개인 라디오" -# barosl added -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "재생한 트랙 제거(&Y)" +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "좋아하는 라디오" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "재생목록에서 재생된 트랙을 자동적으로 제거" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm 라디오 추가" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "NMM 엔진 설정 - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:671 +#, fuzzy +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\"으로 이름 붙여진 재생목록이 이미 있습니다. 덮어쓰길 원하십니까?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "오디오 플러그인:" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "재생 목록을 덮어쓰시겠습니까?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "재생노드" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA재생노드" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "스마트 재생목록" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." -msgstr "" -"오디오 출력 플러그인을 선택하십시오. 재생노드는 Open Sound System(OSS" -")을 사용합니다. ALSA재생노드는 Advanced Linux Sound Architecture(ALSA)를 사용합니다." +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "모든 모음집" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "비디오, 오디오 위치" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "즐겨 듣는 트랙들" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "지역호스트만" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "By %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Amarok이 실행되는 컴퓨터에서 오디오와 비디오 재생." +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "가장 많이 재생됨" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "환경 변수" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "최신의 트랙" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "환경 변수들은 AUDIO_HOSTS 와 VIDEO_HOSTS 입니다." +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "마지막으로 재생됨" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

    Example

    \n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
    \n" -"
    \n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." -msgstr "" -"오디오와 비디오 재생 위치를 결정하기 위해 AUDIO_HOSTSVIDEO_HOSTS " -"환경 변수를 보십시오. 재생 위치는 호스트 목록 아래에 보일 것입니다. 목록은 읽기 전용입니다.\n" -"\n" -"

    예제

    \n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
    \n" -"
    \n" -"이 설정은 세 호스트 deskop, laptop 그리고 kitchen에서 사용가능할 것이며 비디오는 호스트 laptop 에서만 사용가능할 " -"것입니다.오디오와 비디오 재생 위치를 결정하기 위해 AUDIO_HOSTSVIDEO_HOSTS " -"환경 변수를 보십시오. 재생 위치는 호스트 목록 아래에 보일 것입니다. 목록은 읽기 전용입니다.\n" -"\n" -"

    예제

    \n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
    \n" -"
    \n" -"이 설정은 세 호스트 deskop, laptop 그리고 kitchen에서 사용가능할 것이며 비디오는 호스트 laptop 에서만 사용가능할 " -"것입니다." +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "재생한 적 없는 트랙" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "호스트 목록" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "항상 재생됨" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." -msgstr "" -"선택된다면 목록 아래에서 호스트들을 추가하거나 제거할 수 있으며 각 호스트에 따라 오디오와 비디오를 사용가능하게 할 수 있습니다." +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "장르" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "추가..." +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "제거(&E)" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "무작위 50트랙" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "사용하기 위한 오디오 출력 방법" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "동적 재생목록" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "오디오 출력 플러그인 선택." +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "포드캐스트 추가" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "오디오와 비디오 위치에 대한 소스 형식" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "포드캐스트 URL 입력:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "오디오와 비디오 싱크의 위치 형식: 환경 변수, 수정된 호스트 이름이나 지역호스트만." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "오디오와 비디오 싱크의 호스트이름" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "%1에 모두" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "위치가 SinkHostName과 같다면 당신의 오디오와 비디오 싱크가 있는 호스트의 이름을 위치할 수 있습니다." +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 포드캐스트\n" +"%n 포드캐스트" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "오디오 재생으로 전환" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "이미 %1(을)를 %2(으)로 넣기 위해 서술되었습니다." + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "다운로드 주기" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "측정 주기(시간 단위):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "오디오 사용가능/불가능 여부를 호스트 목록에 있는 모든 호스트에 알림" +"_n:

    You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

    You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"

    당신은 1개의 포드캐스트 에피소드를 복원이 불가능하도록 지우기 위해 " +"선택했습니다.\n" +"

    당신은 %n개의 포드캐스트 에피소드를 복원이 불가능하도록 지우기 위" +"해 선택했습니다." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "비디오 재생으로 전환" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "가져옴" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "비디오 사용가능/불가능 여부를 호스트 목록에 있는 모든 호스트에 알림" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다 (%1)." -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "사용하기 위한 사운드 출력 방식" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "재생목록 파일" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "사운드 출력 플러그인 선택" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "재생목록 들여오기" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "사용자 정의 장치 사용하기" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

    You have selected:

      " +msgstr "

      여러분이 선택한 것입니다.

        " -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "선택된다면, 사용자 정의 오디오 장치의 설정을 사용가능하게 합니다. 그렇지 않으면 기본으로 사용됩니다." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 재생목록\n" +"%n 재생목록" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Xine 설정" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 스마트 재생목록\n" +"%n 스마트 재생목록" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "출력 플러그인(&O):" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 동적 재생목록\n" +"%n 동적 재생목록" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "사운드 장치는 출력 플러그인이 ALSA나 OSS로 변경된 후에 변경될 것입니다." +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 스트림\n" +"%n 스트림" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "ALSA 장치 설정" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 포드캐스트\n" +"%n 포드캐스트" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "모노(&M):" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 폴더\n" +"%n 폴더" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "스테레오(&S):" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 스트림\n" +"%n 스트림" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "4 채널(&4):" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +#, fuzzy +msgid "

      to be irreversibly deleted.

      " +msgstr "

      당신은 완전히 삭제될 파일 '%1' (을)를 선택하였습니다." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "6 채널(&6):" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

      All downloaded podcast episodes will also be deleted.

      " +msgstr "" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "OSS 장치 설정" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "장치(&D):" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "재생목록 저장" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "스피커 정렬(&A):" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "다음 위치에 저장..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "스트리밍에 대한 HTTP 프록시" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "재생목록의 이름을 입력하세요(&E):" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "호스트(&H):" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\"으로 이름 붙여진 재생목록이 이미 있습니다. 덮어쓰길 원하십니까?" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "사용자(&U):" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "추가 정보 보기(&S)" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "패스워드(&P):" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "재생목록 가져오기..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "오디오 CD 설정" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "새 스마트 재생목록..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "기본 장치:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "새 동적 재생목록..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB 서버:" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "라디오 스트림 더하기..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB 캐쉬 디렉터리:" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Last.fm 라디오 더하기..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "출력 플러그인" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "사용자 정의 Last.fm 라디오 더하기..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS 대 ALSA" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "포드캐스트 더하기..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "장치" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "모든 포드캐스트를 갱신" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA 장치" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "설정(&C)..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "장치 사용가능" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "검색 주기..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "장치가 선택되었습니까?" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "하위 폴더 만들기" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "" -"사운드 출력 플러그인 (\"싱크\")를 선택하십시오. 시스템 설정에 따라 다릅니다.사운드 출력 플러그인 (\"싱크\")를 선택하십시오. 시스템 " -"설정에 따라 다릅니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "자동 검색된 오디오싱크 사운드 장치를 사용하지 않기" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "폴더 %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "만약 체크된다면, 사용자가 직접 지정한 오디오 싱크를 사용합니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "재생목록 불러오는 중" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "사운드 출력 장치 선택" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "트랙의 수" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -msgstr "사운드 출력 장치를 선택합니다. gstreamer 엔진 싱크에 유용합니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "위치" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "출력 싱크에 대한 사용자 정의 파라미터 사용" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "재생목록 불러오는 중" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "사용자 정의 싱크 파라미터" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "미디어 장치와 동기화(&S)" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "트랙이 끝날시 페이드-아웃 시간" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "파일 이름을 변경하는 도중 오류." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "GStreamer 엔진 설정 - Amarok" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "CD로 굽기" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "원격 미디어에서의 트랙 정보를 사용할 수 없습니다." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "사용자 정의 사운드 장치. 예: /dev/dsp2" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다: %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "사용자 정의 사운드 장치 사용" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer 싱크" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "편집(&D)" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "사용자 정의 매개변수. 예: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "정보 보기(&I)" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "매개변수(&P):" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "사용자 정의 싱크 파라메터 사용" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "Url(&U):" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "파일 구성" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "포드캐스트 검색중..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "모음집 폴더(&O):" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "포드캐스트 이동" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "파일을 위치하기 위한 기반 디렉터리" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "포드캐스트 받는중" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "폴더 아이콘으로 표지 그림 사용(&U)" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "포드캐스트 서버에 접속할 수 없습니다." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "아티스트 이름에서 'The' 무시(&G)" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "포드캐스트가 유효하지 않은 데이터를 반환했습니다." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "선택되면 아티스트 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임." +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"죄송합니다. 오직 RSS 2.0 이나 Atom 피드만 포드캐스트에 대해 가능합니다." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "파일 이름 구성" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "새 포드캐스트가 검색되었습니다!" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "사용자 정의 형식(&M)" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "설명" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "선택되면 모음집에서 파일 이름을 짓는데 사용자 형식 문자열을 사용합니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "웹사이트" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "파일 형식으로 그룹(&Y)" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "저작권" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "선택된다면 파일이름 확장자를 사용하여 디렉터리 구조를 생성합니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +#, fuzzy +msgid "

       Episodes

        " +msgstr "

        %nbsp;에피소드

          " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "아티스트의 첫 문자로 그룹(&B)" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "업데이트 확인하기(&C)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "선택된다면, 아티스트의 첫머리 글자에 대한 다른 디렉터리 구조로 소개합니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "들은 것으로 표시(&L)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "파일 이름 형식(&I):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +#, fuzzy +msgid "Mark as &New" +msgstr "들은 것으로 표시(&L)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "문자 대체자" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "설정(&C)..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "포드캐스트 미디어 다운로드 중" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "포드캐스트 다운로드 중 \"%1\"" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "ASCII로 제한(&A)" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "미디어 다운로드 중지됨. 서버에 연결할 수 없습니다." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "선택하면 7 bit ASCII 코드에서 사용할 수 없는 문자는 대체됩니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "날짜" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "VFAT 형식 이름(&N)" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "제작자" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "선택하면, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환합니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +#, fuzzy +msgid "Local URL" +msgstr "지역:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "정규표현식" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "~로 끝남" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "문자열" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +#, fuzzy +msgid "&Other..." +msgstr "그 외..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "대상 미리보기" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "대상으로 끝남" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "이것은 이름을 변경한 후에 보일 파일 이름입니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "미디어 다운로드(&D)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "대상 덮어쓰기(&D)" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "선택하면 질문 없이 같은 이름의 파일을 덮어씁니다." +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "다운로드된 포드캐스트를 삭제(&L)" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "트랙 정보" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "모든 파일 선택(&S)" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "다음(&N)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +#, fuzzy +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "유효하지 않은 URL 호스트" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "트랙마다(&K)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "마지막" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "저장 && 닫기(&V)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "마지막이 아닌" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "위치:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "다음일시 이후" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "개요(&U)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "일정범위 사이" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "앨범에 있는 아티스트 순으로 트랙" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "포함됨" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "태그(&G)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "포함되지 않음" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "아티스트(&A):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "일치함" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "제목(&I):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "일치하지 않음" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "트랙(&K):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "대상으로 시작함" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "does not start with" +msgstr "포함되지 않음" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "파일 이름 구성(&S)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "대상으로 끝남" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "설명(&M):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +#, fuzzy +msgid "does not end with" +msgstr "포함되지 않음" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "MusicBrainz를 이용하여 태그 채우기(&Z)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "대상보다 큼" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "장르(&G):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "대상보다 작음" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "연도(&Y):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "다음일시 이전" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "음반(&B):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +#, fuzzy +msgid "is not between" +msgstr "일정범위 사이" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "작곡가(&C):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "편집(&D)..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "디스크 번호(&D):" +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +#, fuzzy +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast 메타데이터(&S)" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "가사(&Y)" +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "태그 쓰는 중..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "통계(&A)" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "재생목록 생성하는 중" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "점수:" +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "준비중" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "비중:" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "이 미디어를 재생목록으로 불러올 수 없습니다." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "레이블:" +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "몇몇 (재생할 수 없는) 미디어를 불러올 수 없습니다." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "당신이 즐겨 듣는 트랙" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"재생목록의 XMl 파일이 유효하지 않습니다. Amarok 개발자들에게 이 버그를 보고" +"해 주십시오. 감사합니다." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" +"여러분의 마지막 재생목록이 다른 버전의 아마록으로 저장되었습니다. 이 버전은 " +"이것을 더 이상 읽을 수 없습니다.\n" +"여러분은 새로운 버전의 재생목록을 생성해야 할 것입니다.\n" +"죄송합니다. :(" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "일반 옵션" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok이 파일을 열 수 없습니다." -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "이 Amarok 컴포넌트는 XML 재생목록 변환할 수 없습니다." -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Amarok이 시작할 때, 시작화면을 보고 싶으면 체크합니다." +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok은 이 재생목록 형식을 지원하지 않습니다." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "트레이 아이콘 보임(&I)" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "이 재생목록에는 파일에 대한 어떤 참조도 포함되어 있지 않습니다." -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 체크합니다." +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "재생목록 검색중" -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "재생중에 트레이 아이콘 깜빡거림(&F)" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "재생목록 선택" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "트레이 아이콘을 움직이게 하려면 체크합니다." +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "동적 재생목록 생성" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "재생 창 보임(&W)" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "다이나믹 모드" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "별도의 재생기 창을 사용하려면 체크합니다." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "동적 재생목록 추가" -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "표지 미리보기의 기본 크기(&Z):" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "동적 재생목록 편집" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "픽셀 단위의 컨텍스트 뷰어의 커버 이미지 크기" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "미디어 추가(&A)..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "스트림 추가(&A)..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "컨텍스트 뷰어에서 보여질 표지 그림의 크기를 픽셀단위로 설정합니다." +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장(&S)..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "외부 웹 브라우저(&B):" +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "미디어 재생..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Amarok에서 사용할 외부 웹 브라우져를 선택하십시오." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "오디오 CD 재생" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "다른 브라우저에서 사용하기(&A):" +#: playlistwindow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Play/Pause" +msgstr "재생/일시정지" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "외부 웹 브라우저의 파일이름을 입력하십시오." +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "스크립트 관리자" -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "요소" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "대기열 관리자" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "점수 사용하기(&S)" +#: playlistwindow.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Seek Forward" +msgstr "앞으로 찾기" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"트랙에 대한 점수는 당신의 청취 선호도에 기반하여 자동적으로 계산됩니다.트랙에 대한 점수는 당신의 청취 선호도에 기반하여 자동적으로 " -"계산됩니다." +#: playlistwindow.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "&Seek Backward" +msgstr "뒤로 찾기" -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "비중 사용하기" +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "통계" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "당신은 트랙에 대한 비중을 손수 1부터 5까지 지정할 수 있습니다." +#: playlistwindow.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Update Collection" +msgstr "모음집을 갱신하는 중입니다" -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"분위기 막대 요소를 사용하도록 하기 위해서는 " -"moodbar 패키지가 필요합니다." +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "last.fm 스트림 재생(&T)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "분위기 사용(&M)" +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "사용자 스테이션" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "재생창의 슬라이더 막대와 재생목록 창의 칸에 현재 트랙의 시각표현을 표시합니다." +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "전역 태그 라디오" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "분위기 있게 만들기(&O):" +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "라디오 스트림 더하기(&T)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "전역 단축키 설정(&G)..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "포커스 전환" + +#: playlistwindow.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Playlist Search" +msgstr "재생목록 필터" + +#: playlistwindow.cpp:296 +#, fuzzy msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "이것을 사용할 때, 색상 분포가 양자화되고 다시 넓게 분포되며, 더 아름답지만 의미있는 출력은 덜합니다." +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"재생목록에서 찾습니다. 검색어가 여러 개이면 띄어서 구분하세요.\n" +"\n" +"구글 식의 고급 검색도 사용 가능합니다.\n" +"자세한 것은 핸드북을 참고하세요. (4장의 재생목록 섹션)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Happy Like a Rainbow" +#: playlistwindow.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Angry as Hell" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "표지 관리자(&C)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Frozen in the Arctic" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "이퀄라이저(&E)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "음악과 함께 분위기 데이터 파일을 저장(&E)" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "도구막대 숨김" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "이 옵션을 사용하는 것은 분위기 데이터를 음악 파일에 저장합니다. 사용하지 않으면 당신의 계정 홈 폴더에 저장합니다." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "도구막대 보임" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"이 옵션을 사용하는 것은 분위기 데이터를 음악 파일에 저장합니다. 이름대로 /music/file.mp3에 대한 분위기 파일은 " -"/music/file.mood가 될 것입니다. 사용하지 않으면 당신의 계정 홈 폴더에 저장합니다." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "재생 창 숨김(&W)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "재생목록창 옵션" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "재생 창 보임(&W)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "끝날 때 현재의 재생목록 기억(&R)" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "파일 이름" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
          " -msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원합니다.
          " +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "모드(&M)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원합니다." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "수동으로 저장한 재생목록에 상대 주소 형식으로 사용(&V)" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "비중 사용하기" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "내용" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 수동으로 저장된 재생목록의 트랙에 대한 상대적인 경로를 사용합니다." +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "파일이 존재함" -# msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -# msgstr "수동으로 추가된 재생목록의 곡 경로를 상대 위치로 기록(&V)" -# msgid "&Keep the active song visible on track change" -# msgstr "트랙 변경시 활성화된 트랙이 보이도록 유지(&K)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "트랙 변경시 컨텍스트 브라우저로 전환(&B)" +#: playlistwindow.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune.com" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+U" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "미디어 재생 (파일이나 URL)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
          " -msgstr "트랙을 재생 중일때 컨텍스트 브라우저를 보입니다.
          " +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "미디어 추가 (파일이나 URL)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "트랙을 재생 중일때 컨텍스트 브라우저를 보입니다." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "스트림 추가" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "옵션2" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "끄기" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "사용자 아이콘 테마 사용 (재시작이 필요합니다.)(&T)" +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"

          KLibLoader could not load the plugin:
          %1

          Error message:" +"
          %2

          " +msgstr "" +"

          KLibLoader가 이 플러그인을 열지 못했습니다:
          %1

          오류 메시" +"지:
          %2

          " -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
          " -msgstr "아마록의 사용자 정의 아이콘 테마를 사용하기 위해 체크.
          " +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "이름" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Amarok의 사용자 정의 아이콘 테마를 사용하기 위해 체크." +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "라이브러리" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&U)" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "제작자" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용하려면 체크합니다." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "전자 우편" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "재생목록 창:" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "버젼" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "프레임워크 버젼" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "재생기 창:" +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "플러그인 정보" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 설정" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "컨텍스트 사이드바:" +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "컨텍스트 브라우저에서 사용하기 위한 글꼴." +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

          The Queue Manager

          To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

          Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
          " +msgstr "" +"

          대기열 관리자

          대기열을 만들려면, 재생목록에서 트랙" +"을 끌어서, 여기로 놓으십시오.

          대기열 목록을 재정렬하시려" +"면 관리자안에 트랙을 드래그하여 놓으십시오.
          " -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "색상 구성" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "위로 이동" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "사용자 정의 색상 구성(&C)" +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "아래로 이동" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다." +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "트랙을 대기열에 넣기" -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "글자색(&R):" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "대기열 비우기" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색을 선택합니다." +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "모음집을 갱신하는 중입니다" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭합니다." +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "모음집을 구성하는 중입니다" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색상을 선택합니다." +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

          The Collection Scanner was unable to process these files:

          " +msgstr "

          모음집 검색기는 이 파일들을 처리할 수 없습니다.

          " -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "바탕색(&B):" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "모음집 검색 리포트" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "재생목록에서 바탕색으로 사용할 색을 선택합니다." +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"

          Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

          " +msgstr "" +"

          죄송합니다, 여러 많은 문제가 나타나면서 모음집 검색이 중단되었습니다.

          " -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "재생목록에서 바탕색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭하십시오." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "모음집 검색 오류" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "현재의 TDE 색상 구성(&K)" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "모음집을 갱신하는 중..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 TDE의 현재 색상들을 사용합니다." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "코드 변환하기" -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "고전 Amarok의 \"funky-monkey\" 테마(&A)" +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"점수 스크립트를 찾을 수 없거나 동작하는 것이 없습니다. 자동적으로 스크롤을 사" +"용하지 않습니다. 죄송합니다." -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다." +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"스크립트 패키지 (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "스크립트 패키지 선택" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, fuzzy, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "재생목록에서 최근에 불러들인 동적 모드의 제목" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"'%1'의 이름으로 설치된 스크립트가 이미 있습니다. 먼저 그것을 제거하십시오." -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "컨텍스트 브라우저 스타일" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "스크립트가 성공적으로 설치되었습니다." -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "스타일 선택:" +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

          Script installation failed.

          The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

          " +msgstr "" +"

          스크립트 설치에 실패했습니다.

          패키지에 실행 파일이 들어있지 않습니" +"다. 패키지 관리자에게 이 오류에 대해서 알려 주십시오.

          " -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "컨텍스트 브라우저에서 쓰일 스타일을 선택합니다." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "스크립트 '%1'을(를) 제거해도 되겠습니까?" -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "새 스타일 설치..." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "스크립트 제거" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
          Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" +"

          Could not uninstall this script.

          The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

          " msgstr "" -"새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 설치하려면 클릭하십시오." -"
          잠깐: 더 많은 스타일은 http://kde-look.org" -"에서 받을 수 있습니다." +"

          이 스크립트를 제거하지 못했습니다.

          스크립트 관리자는 패키지로 설치" +"한 스크립트에 한해서만 제거가 가능합니다.

          " -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 선택하고 설치하십시오." +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"다른 가사 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 동시에 하나의 가사 스크립트" +"만 실행해야 합니다." -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "스타일 다운로드..." +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"다른 변환 코드 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 하나의 변환 코드만 실행" +"해야 합니다.다른 변환 코드 스크립트가 이미 실행중입니다. 여러분은 하나의 변" +"환 코드만 실행해야 합니다." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "새 컨텍스트 브라우저 스타일을 받으려면 클릭하십시오." +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

          Could not start the script %1.

          Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

          " +msgstr "" +"

          스크립트 %1을(를) 시작하지 못했습니다.

          스크립트 파일이 실행 " +"(+x) 권한을 가지고 있는지 확인하십시오.

          " -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 선택하고 설치하십시오." +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "이 스크립트에 대한 사용가능한 정보가 없습니다." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "스타일 삭제" +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1에 대하여" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "선택된 컨텍스트 브라우저 스타일을 제거하기 위해 클릭하십시오." +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok 스크립트" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "선택된 컨텍스트 브라우저 스타일을 제거합니다." +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "라이센스" -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "옵션4" +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "디버그중" -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "표시 시간(&D):" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "출력 로그 보이기(&L)" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

          During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

          " +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"곡 전환 방식\n" -"

          재생 중, 다음 트랙으로 넘어갈 때, 다음 트랙이 즉시 재생되도록 하거나, 또는 크로스페이딩되도록 할 수 있습니다. (간격 설정 " -"가능합니다)

          " -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "크로스페이드 없음(&N)" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1에 대한 출력 로그" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." -msgstr "일반 트랙 전환 효과를 사용합니다. 트랙간의 공백 길이를 입력해야 합니다." +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "스크립트 '%1'(이)가 다음 오류 코드와 함께 종료하였습니다: %2" -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "공백 삽입(&G):" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "선 그래프를 사용하는 Amarok 이퀄라이저" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "그래프 이퀼라이저" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "last.fm 에 전송하기" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "크로스페이드(&C)" +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1'을(를) last.fm에 전송함" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "몇몇 트랙을 last.fm으로 보냈습니다" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "교차 시간(&V):" +#: scrobbler.cpp:1010 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1'외에 다른 트랙 1개를 보냈습니다.\n" +"'%1'외에 다른 트랙 %n개를 보냈습니다." -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "크로스페이드(&C)" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "'%1'을(를) last.fm으로 보내지 못했습니다" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "트랙간 크로스페이드 길이를 밀리초 단위로 입력합니다." +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "몇몇 트랙을 last.fm으로 보내는데 실패하였습니다" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "일" +#: scrobbler.cpp:1023 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"'%1' 및 다른 트랙 1 개를 보내는 데 실패하였습니다\n" +"'%1' 및 다른 트랙 %n 개를 보내는 데 실패하였습니다" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" +"트랙 1 개가 아직 대기열에 있음\n" +"트랙 %n 개가 아직 대기열에 있음" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "수동으로 트랙 변환할 때에만 크로스페이드(&U)" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 포드캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "시작할 때 재생 재개(&R)" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
          resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." -msgstr "만약 체크된다면,
          Amarok은 시작시에 최근에 끝나기 전까지 재생중이던 음악을 계속 이어서 재생합니다." +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "페이드-아웃(&F):" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "스마트 재생목록 생성" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "페이드-아웃(&F):" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "스마트 재생목록 편집" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "트랙 번호" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "재생 횟수" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "파일 경로" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "재생목록 이름:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "다음 조건의 어느것이든 일치" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "다음 조건의 모두와 일치" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "정렬 방식" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "페이드-인 시간(&I):" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "무작위" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "트랙간 크로스페이드 길이를 밀리초 단위로 입력합니다." +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "제한" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "페이드-아웃(&F):" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "트랙" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "확장" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "화면상 디스플레이 사용(&U)" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "완전 무작위" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
          The OSD briefly displays track data when a new track is played." -msgstr "" -"화면상 디스플레이 기능을 사용하려면 체크합니다." -"
          화면상 디스플레이는 트랙이 재생될 때마다 간략하게 트랙 정보를 표시합니다." +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "점수 가중" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "화면상 디스플레이 기능을 사용하려면 체크합니다. 화면상 디스플레이는 새 트랙이 재생될 때마다 간략하게 트랙 정보를 표시합니다." +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Rating Weighted" +msgstr "비중 변경" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "글꼴(&F)" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "오름차순" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "내림차순" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "그림자 그리기(&S)" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "일" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "색(&O)" +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "월" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "연도" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용하려면 체크합니다." +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +#, fuzzy +msgid "Hours" +msgstr "호스트" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "바탕색:" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "시각화" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "OSD 바탕색을 선택합니다." +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "내용 메뉴에 대한 항목에서 오른쪽 클릭" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "OSD에서 사용될 글자 색을 선택하려면 클릭합니다." +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "전체 화면" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "OSD에서 사용될 글자 색을 선택합니다." +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"

          No Visualizations Found

          Possible reasons:" +"
          • libvisual is not installed
          • No libvisual plugins are " +"installed
          Please check these possibilities and restart Amarok.
          " +msgstr "" +"

          시각화 플러그인을 찾지 못했습니다

          다음과 같은 원인" +"이 있을 수 있습니다.
          • libvisual이 설치되지 않았습니다
          • libvisual 플러그인이 설치되지 않았습니다
          이 가능성을 검토해 " +"보고 나서 문제를 해결한 후 Amarok을 재시작해 주십시오.
          " -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "OSD에서 바탕색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭합니다." +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "모음집 통계" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "글자 색:" +#: statistics.cpp:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n 트랙\n" +"%n 트랙" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "배경을 반투명하게 함(&B)" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "가장 많이 재생된 트랙" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "표시할 텍스트(&T)" +#: statistics.cpp:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"재생횟수 %n번\n" +"재생횟수 %n번" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "재생목록에서 칸마다 같은 정보 표시" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "즐겨 듣는 아티스트의 곡" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "표시 시간(&D):" +#: statistics.cpp:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"아티스트 %n명\n" +"아티스트 %n명" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "계속" +#: statistics.cpp:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"음반 %n개\n" +"음반 %n개" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "즐겨 듣는 장르" + +#: statistics.cpp:269 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." -msgstr "OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500 ms와 10000 ms 사이에 있어야 합니다." +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"장르 %n개\n" +"장르 %n개" -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "최근 항목" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "화면(&R):" +#: statistics.cpp:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "처음 재생함: %1" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "모음집 설정" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "모음집 폴더" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "모음집 데이터베이스" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "옵션8" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "추가됨: %1" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "점수: %1 비중: %2" + +#: statistics.cpp:609 msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +"

          Statistics

          You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
          " msgstr "" -"Amarok은 당신이 매번 재생하는 곡의 이름을 last.fm으로 보낼 수 있습니다. 시스템은 자동으로 당신과 유사한 음악적 취향을 가진 " -"사람을 연결시켜주며, 거기에 따른 알맞은 곡을 추천해 줄 수 있습니다. last.fm에 대해서 더 알아보시려면, 홈페이지를 방문하십시오." +"

          통계

          통계를 사용하기 위해 모음집이 필요합니다. 모음" +"집을 만들고 자주 듣는 트랙을 재생하여 재생 자료를 모을 것입니다.
          " -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "last.fm 프로파일" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "완료되었습니다" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format -msgid "" -"

          To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"

          Amarok으로 last.fm을 사용하시려면, 당신은 " -"last.fm 프로파일이 있어야 합니다." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "취소되었습니다" -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "사용자 이름(&U):" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "중지하는 중입니다..." -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "last.fm 서비스" +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 개 대기중인 트랙 (%1)\n" +"%n 개 대기중인 트랙 (%1)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"한번 가입하면, Amarok은 last.fm 서비스에 당신이 듣는 모든 음악 정보를 전달하여 통계 정보와 유사한 음악 추천을 받아옵니다. " -"참고로, last.fm 프로파일은 컨텍스트 브라우저에 나오는 유사한 아티스트 정보를 받아오는 것과는 관련이 없습니다." - -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "내가 듣는 음악의 정보를 last.fm으로 보내기(&Y)" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+V" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "유사한 아티스트 정보 검색하기(&R)" +"1 개 대기중인 트랙\n" +"%n 개 대기중인 트랙" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+D" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "대기열에서 모든 트랙 빼기(&D)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Amarok last.fm 그룹" -"에 가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Amarok 버젼" +"1 개 이상의 트랙\n" +"%n 개 이상의 트랙" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "Amarok 버젼 정보입니다. 새로 설치한 곳에서 aRts를 재시작하는데 쓰입니다." +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 트랙 (%1)\n" +"%n 트랙 (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "재생기 창 위치" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "다음: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Amarok이 시작될 때 Amarok의 주요 창의 위치입니다." +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 by %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "재생기 창이 최소화 되었는지, 일반 모드인지 여부" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
           Disabled" +msgstr " 
           사용불가" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "만약 설정한다면 재생기 창이 최소화 되어 시작" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "세부사항 보기" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "재생목록 창 위치" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "모든 배경 작업 중지" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Amarok이 시작될때 재생목록 창의 위치를 나타냅니다." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "진행 세부사항 보기" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "재생목록의 창 크기" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "다중 배경 작업 실행중" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Amarok이 시작될 때 재생목록 창의 크기" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "모든 작업을 중지중입니다..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "끝낼때 재생목록을 저장할지 여부" +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "만약 설정된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원합니다." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "항목을 더할 때 심볼릭 링크를 재귀적으로 따라갈지 여부" +"

          One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

          Mark Kretschmann
          Max Howell
          Chris " +"Muehlhaeuser
          The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

          " +msgstr "" +"

          지금 당신이 쓰고 있는 음악 재생기의 이름은 Mike Oldfield의 최고의 작품 중 " +"하나인 Amarok에서 따 왔습니다. Amarok을 사용해 주셔서 감사합니다!

          Mark Kretschmann
          Max Howell
          Chris Muehlhaeuser
          AmaroK이 " +"지금처럼 될 수 있도록 도와주신 많은 분들

          " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "만약 설정된다면, Amarok은 파일이나 디렉터리를 재생목록에 넣을때 심볼릭 링크도 따라갑니다." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "남은 트랙 시간을 표시할 것인지 여부" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 by %2 on %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, fuzzy, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." -msgstr "곡이 진행된 시간 대신 남은 시간을 표시하게 하려면 설정하십시오." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "남은 트랙 시간을 표시할 것인지 여부" +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 by %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "곡이 진행된 시간 대신 남은 시간을 표시하게 하려면 설정하십시오." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "트랙에 대한 점수를 보여줄 지 여부" +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 on %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "점수는 0부터 100까지 수입니다. 점수는 당신이 들은 빈도수에 기반하여 Amarok 에 의해 자동으로 결정됩니다." +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "알 수 없는 트랙" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "트랙에 대한 비중을 보일 것인지 여부" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "재생중: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." -msgstr "비중은 1부터 5입니다. 주어진 트랙에서 여러분이 얼마나 좋아하는지 나타내기 위해 직접 설정하십시오." +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%2 보이는 트랙중 %1개 선택됨" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "1 트랙 중에서 0 개 보임" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%2 트랙 중에서 %1 개 보임" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "" +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%2 트랙 중에서 %1개 선택" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, fuzzy, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "트랙들을 반복으로 재생할지 여부" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n 트랙" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." -msgstr "현재 트랙, 엘범 혹은 현재 재생목록을 정하지 않고 계속 반복할지 여부" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "반복하지 않음" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "트랙 반복" +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "재생 시간: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "엘범 반복" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: 설정" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "재생목록 반복" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: 해제" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "임의 재생 모드에서 좋아하는 트랙 혹은 엘범" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "성문을 분석중입니다..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "선택된 속성을 갖는 트랙이나 엘범들은 랜덤모드에서 더 많이 선택될 것입니다." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (MusicBrainz 태글링 라이브러리)가 다음의 에러를 반환했습니다. " +"\"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "트랙이나 엘범을 무작위 순서로 재생할 것인가" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "트랙 정보를 MusicBrainz 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "만약 선택된다면, Amarok은 재생목록의 트랙들을 무작위 순서로 재생합니다." +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "개요" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "가장 최근에 사용된 동적 모드" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "태그" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "재생목록에서 최근에 불러들인 동적 모드의 제목" +#: tagdialog.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Labels" +msgstr "레이블:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "가장 최근에 사용된 스크롤 스크립트" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "이 기능을 사용하기 위해서 MusicBrainz를 설치하십시오" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "가장 최근에 불러들인 사용자 정의 스크롤 스크립트의 이름" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "이 아티스트의 트랙" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "이 아티스트의 음반" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Amarok에 대한 트레이 아이콘을 사용함/사용하지 않음" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "즐겨 듣는 이 아티스트의 곡" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "시스템 트레이 아이콘 에니메이션 사용 여부" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "즐겨 듣는 이 음반의 곡" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "트레이 아이콘 에니메이션을 사용함/사용하지 않음." +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "관련있는 아티스트" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "재생 창을 보일지 여부" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "트랙 정보: %1 by %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "Amarok을 재생기 창과 재생목록 창으로 나누어서 XMMS나 다른 윈앰프 클론과 비슷한 모양으로 만듭니다." +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 by %2 on %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "트랙 슬라이더에 분위기 막대를 보여줄지, 재생목록 창의 칸에 보여줄지 여부" +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" +msgstr "" +"레이블:\n" +"%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." -msgstr "재생창의 슬라이더 막대, 재생목록 창, 그리고 재생목록 창의 칸에 현재 트랙의 시각표현을 표시합니다." +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "샘플링레이트" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "음악과 함께 분위기 데이터 파일을 저장" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "크기" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "분위기 막대의 색상 분포를 최대화" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "형식" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "테마에 따른 분위기 데이터 대체" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "처음 재생" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:689 +#, fuzzy msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "색상들은 사용자가 지정할 수 있는 모습으로 색상 테마에 따라 분포됩니다." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "재생목록 창에 도구막대를 보일지 여부." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "컨텍스트 브라우저와 표지 관리자에서 보일 표지 그림의 크기" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "재생목록에 하위 폴더도 재귀적으로 더할지 여부" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "마지막에 재생됨" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "재생목록에 하위 폴더를 재귀적으로 더하는 기능을 사용함/사용하지 않음" +#: tagdialog.cpp:822 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 개 트랙\n" +"%n 개 트랙에 대한 정보" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)" +#: tagdialog.cpp:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"1 파일 편집중\n" +"%n 파일 편집중" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "비중있는 곡" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "재생목록창을 보일지 여부" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "평균 비중" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "재생목록 창을 사용/사용안합니다.. 재생 창에서 PL 버튼을 누르는 것과 같습니다." +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "점수가 주어진 곡" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "재생목록에서 실행 취소 가능 횟수" +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "평균 점수" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "파일 %1 (이)가 쓰기 가능하지 않습니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "현재 시각화 분석기의 인덱스" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "죄송합니다. 다음 파일에 대한 태그를 변경할 수 없습니다.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "표시하기 위한 시각화 분석기의 ID입니다." +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "파일 이름 설정으로 추측" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "재생목록 창에 표시된 분석기의 인덱스" +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz 결과" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "재생목록 창에 표시하기 위한 시각화 분석기의 ID입니다." +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - 음악의 재발견" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "재생목록 창 분할기 위치" +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "장치에 대한 전송 대기열" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "현재 사용되지 않음" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "음악 위치" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "시작할 때 시작화면을 보일지 여부" +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"당신의 음악은 다음으로 전송될 것입니다.\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Amarok이 시작하는 동안 시작화면을 보이기/보이지 않기." +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"당신의 음악을 여러가지 방법을 통해 자동으로 그룹\n" +"할 수 있습니다. 각 그룹은 지정된 기준을 기반으로\n" +"디렉터리를 생성할 것입니다.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "곡이 재생중일때 자동으로 컨텍스트 브라우저를 보일 것인가" +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "그룹" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "재생이 시작되면 자동으로 컨텍스트 브라우저를 보입니다." +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "첫번째 그룹 선택:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "컨텍스트 브라우저의 렌더링을 사용자가 정의하기 위해 CSS 스타일시트 설정" +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "두번째 그룹 선택:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "여러분이 사용하기 원하는 스타일 디렉터리에 이것을 설정하십시오." +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "세번째 그룹 선택:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "재생목록을 상대 주소로 기록할지 여부" +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "옵션2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "만약 설정되면, Amarok은 트랙에 대해 절대경로가 아닌 상대 경로를 포함할 재생목록을 수동으로 저장합니다." +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "공백을 밑줄로 변환" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "존재하는 파일을 '파일 구성하기'가 덮어쓸지 여부." +msgid "General Options" +msgstr "일반 옵션" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "설정하시면, 존재하는 어떤 대상파일도 '파일 구성하기'가 덮어쓸 것입니다." +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "시작시 시작화면 보임(&W)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "'파일 구성하기'가 그들의 파일 형식에 따라 디렉터리들을 그룹화 할지 여부." +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Amarok이 시작할 때, 시작화면을 보고 싶으면 체크합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "설정하시면, '파일 구성하기'가 같은 파일 형식을 포함하는 디렉터리별로 그룹화합니다." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "트레이 아이콘 보임(&I)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "'파일 구성하기'가 같은 문자로 시작하는 아티스트별로 그룹화 할지 여부." +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Amarok 트레이 아이콘을 사용하려면 체크합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "만약 설정하면, '파일 구성하기'는 같은 문자로 시작하는 아티스트별로 그룹을 이룰 것입니다." +#: Options1.ui:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "재생중에 트레이 아이콘 깜빡거림(&F)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "'파일 구성하기'가 아티스트 이름에서 The 를 무시할지 여부." +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "트레이 아이콘을 움직이게 하려면 체크합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "설정하면 '파일 구성하기'가 아티스트 이름에서 The 를 무시할 것입니다." +msgid "Show player window" +msgstr "재생 창 보임(&W)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "'파일 구성하기'가 파일 이름에서 공백을 밑줄 문자로 변환할지 여부." +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "별도의 재생기 창을 사용하려면 체크합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "설정하면 '파일 구성하기'가 파일 이름에 있는 공백을 밑줄 문자로 변경할 것입니다." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "표지 미리보기의 기본 크기(&Z):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "'파일 구성하기'가 폴더 아이콘으로 표지 그림을 사용할지 여부." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "픽셀 단위의 컨텍스트 뷰어의 커버 이미지 크기" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "만약 설정하면, '파일 구성하기'는 폴더 아이콘으로 표지 그림을 사용할 것입니다." +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "'파일 구성하기'에 대한 모음집 폴더 대상의 인덱스" +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "컨텍스트 뷰어에서 보여질 표지 그림의 크기를 픽셀단위로 설정합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "'파일 구성하기'에 대한 모임집 폴더 대상의 ID" +msgid "External web &browser:" +msgstr "외부 웹 브라우저(&B):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "vfat 파일 시스템과 호환하는 상태에서 '파일 구성하기'가 파일 이름을 변경할 것인지 여부" +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Amarok에서 사용할 외부 웹 브라우져를 선택하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 vfat 파일 시스템과 호환되지 않는 (예를 들면 ':', '*' 그리고 '?') 문자를 대체할 것입니다." +msgid "Use &another browser:" +msgstr "다른 브라우저에서 사용하기(&A):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "'파일 구성하기'는 이름에 7-bit 아스키 문자들만을 포함하도록 파일 이름을 교체할지 여부." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "외부 웹 브라우저의 파일이름을 입력하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "설정하면, '파일 구성하기'는 7-bit 아스키 문자 집합과 호환되지 않는 문자들을 교체할 것입니다." +msgid "Components" +msgstr "요소" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "'파일 구성하기'가 사용자가 정한 파일 이름 구성을 사용할지 여부." +#: Options1.ui:356 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "점수 사용하기(&S)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "만약 설정하면, '파일 구성하기'는 사용자가 정의한 형식의 문자열에 따라 파일 이름을 변경할 것입니다." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" +"트랙에 대한 점수는 당신의 청취 선호도에 기반하여 자동적으로 계산됩니다.트랙" +"에 대한 점수는 당신의 청취 선호도에 기반하여 자동적으로 계산됩니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "사용자 이름 구성이 사용될 경우, '파일 구성하기'에 대한 형식 문자열" +#: Options1.ui:370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "비중 사용하기" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "당신은 트랙에 대한 비중을 손수 1부터 5까지 지정할 수 있습니다." + +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." -msgstr "만약 사용자 정의 파일이름 개념이 사용된다면, '파일 구성하기'는 이 형식 문자열에 따라 파일 이름을 변경할 것입니다." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" +"분위기 막대 요소를 사용하도록 하기 위해서는 moodbar 패키지가 필요합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "대체될 정규 표현식" +msgid "Use &moods" +msgstr "분위기 사용(&M)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "'파일 구성하기'는 이 정규 표현식과 일치하는 부분 문자열을 교체할 것입니다." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"재생창의 슬라이더 막대와 재생목록 창의 칸에 현재 트랙의 시각표현을 표시합니" +"다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "대체할 문자열." +#: Options1.ui:477 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "분위기 있게 만들기(&O):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "'파일 구성하기'는 이 문자열과 일치하는 부분 문자열을 변경할 것입니다." +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"이것을 사용할 때, 색상 분포가 양자화되고 다시 넓게 분포되며, 더 아름답지만 의" +"미있는 출력은 덜합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "아마록에 의해 실행될 외부 웹 브라우저의 파일이름" +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Happy Like a Rainbow" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "아마록의 사용자 정의 아이콘 테마나 시스템 아이콘 테마가 사용될지 여부." +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Angry as Hell" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "모음집 뷰가 플랫뷰 모드, 혹은 트리뷰 모드일지 여부" +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Frozen in the Arctic" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "주 음량" +#: Options1.ui:561 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "음악과 함께 분위기 데이터 파일을 저장(&E)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0(음소거)에서부터 100 사이에 있습니다." +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하는 것은 분위기 데이터를 음악 파일에 저장합니다. 사용하지 않으" +"면 당신의 계정 홈 폴더에 저장합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하는 것은 분위기 데이터를 음악 파일에 저장합니다. 이름대로 /" +"music/file.mp3에 대한 분위기 파일은 /music/file.mood가 될 것입니다. 사용하지 " +"않으면 당신의 계정 홈 폴더에 저장합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "재생목록창 옵션" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "끝날 때 현재의 재생목록 기억(&R)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
          " +msgstr "" +"만약 체크된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원" +"합니다.
          " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" +"만약 체크된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원" +"합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: Options1.ui:609 #, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "수동으로 트랙 변환할 때에만 크로스페이드(&U)" +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "수동으로 저장한 재생목록에 상대 주소 형식으로 사용(&V)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" msgstr "" +"만약 체크된다면, Amarok은 수동으로 저장된 재생목록의 트랙에 대한 상대적인 경" +"로를 사용합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용합니다/사용하지 않습니다." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +# msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +# msgstr "수동으로 추가된 재생목록의 곡 경로를 상대 위치로 기록(&V)" +# msgid "&Keep the active song visible on track change" +# msgstr "트랙 변경시 활성화된 트랙이 보이도록 유지(&K)" +#: Options1.ui:623 #, fuzzy, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "트랙 변경시 컨텍스트 브라우저로 전환(&B)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
          " +msgstr "트랙을 재생 중일때 컨텍스트 브라우저를 보입니다.
          " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "사용할 사운드 시스템" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "트랙을 재생 중일때 컨텍스트 브라우저를 보입니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"미디어를 재생하는데 사용될 사운드 시스템입니다. Amarok은 현재 aRts, GStreamer, xine, NMM을 지원하고 있습니다. " -"시스템의 구성이나 컴파일 설정에 따라서 사용할 수 있는 것이 다릅니다." +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "사용자 아이콘 테마 사용 (재시작이 필요합니다.)(&T)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "이퀼라이저 플러그인 사용하기" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
          " +msgstr "아마록의 사용자 정의 아이콘 테마를 사용하기 위해 체크.
          " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "사용할 때, 이퀼라이저 플러그인이 오디오 스트림을 필터링합니다." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Amarok의 사용자 정의 아이콘 테마를 사용하기 위해 체크." + +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴(&F)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "이퀼라이저의 사전 증폭값입니다. 범위는 -100에서 100까지입니다. 0이 보통값입니다." +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&U)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "이퀼라이저의 각 음역대별 증감치를 설정합니다. 값은 10개 있으며, 범위는 -100에서 100까지고, 기본값은 0 입니다." +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용하려면 체크합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "이퀄라이져 프리셋 이름." +msgid "Playlist Window:" +msgstr "재생목록 창:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "표지 검색에 대한 Amazon 지역" +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "표지 그림를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다." +msgid "Player Window:" +msgstr "재생기 창:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "전세계 검색에 대한 위키백과 국적" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다." +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "컨텍스트 사이드바:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이 사용" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "컨텍스트 브라우저에서 사용하기 위한 글꼴." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "화면상 디스플레이를 사용합니다/사용하지 않습니다." +msgid "Color Scheme" +msgstr "색상 구성" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "OSD에 재생목록 칸의 정보와 같은 정보를 표시" +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "사용자 정의 색상 구성(&C)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." -msgstr "만약 사용하면, OSD는 재생 목록에서 칸에 같은 정보를 같은 순서로 표시할 것입니다." +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "보여줄 OSD 텍스트" +msgid "Fo®round:" +msgstr "글자색(&R):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "사용자 정의 OSD 디스플레이 텍스트." +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이 글꼴" +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "글꼴 주위에 그림자 그리기" +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "재생목록에서 글자색으로 사용할 색상을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "OSD 텍스트에 그림자를 그립니다." +msgid "&Background:" +msgstr "바탕색(&B):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "눈속임 반투명 전환" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "재생목록에서 바탕색으로 사용할 색을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "OSD가 눈속임 반투명을 사용하여 OSD의 배경을 만듭니다." +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "재생목록에서 바탕색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "현재의 TDE 색상 구성(&K)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "만약 체크된다면, OSD에서 사용자 정의 색을 사용할 수 있습니다." +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 TDE의 현재 색상들을 사용합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이의 글꼴 색" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "고전 Amarok의 \"funky-monkey\" 테마(&A)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다." + +#: Options2.ui:542 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 콤마(,)로 연결되어 있습니다." +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "재생목록에서 최근에 불러들인 동적 모드의 제목" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "화면상 디스플레이의 바탕색" +msgid "Context Browser Style" +msgstr "컨텍스트 브라우저 스타일" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "OSD 배경의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 콤마(,)로 연결되어 있습니다." +msgid "Select a style:" +msgstr "스타일 선택:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "컨텍스트 브라우저에서 쓰일 스타일을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "몇 밀리초 동안 텍스트가 표시될 것인가" +msgid "Install New Style..." +msgstr "새 스타일 설치..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." +"Click to install a new Context Browser style.
          Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" msgstr "" -"OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다." +"새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 설치하려면 클릭하십시오.
          잠깐: 더 많은 " +"스타일은 http://kde-look.org에서 받을 수 있" +"습니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Y 위치 오프셋" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 선택하고 설치하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." -msgstr "" -"OSD의 상대적 Y 위치를 설정합니다.선택한 스크린을 기준으로 OSD의 상대적 Y 위치와 OSD 정렬을 설정합니다. 만약 위로 정렬이 선택되면 " -"Y 오프셋은 OSD 의 윗부분과 스크린의 윗쪽 사이의 공백입니다. 만약 아래로 정렬이 선택되면 Y 오프셋은 OSD의 바닥 부분과 스크린의 " -"바닥부분 사이의 공백입니다." +msgid "Download Styles..." +msgstr "스타일 다운로드..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "OSD 화면" +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "새 컨텍스트 브라우저 스타일을 받으려면 클릭하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다." +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "새로운 컨텍스트 브라우저 스타일을 선택하고 설치하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "음반 표지 그림를 보여줄 것인가" +msgid "Uninstall Style" +msgstr "스타일 삭제" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "만약 사용하면, OSD에서 음반 표지를 보여줍니다." +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "선택된 컨텍스트 브라우저 스타일을 제거하기 위해 클릭하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "OSD 정렬" +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "선택된 컨텍스트 브라우저 스타일을 제거합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options4.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "표시 시간(&D):" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." -msgstr "OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다." +"Transition Behavior\n" +"

          During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

          " +msgstr "" +"곡 전환 방식\n" +"

          재생 중, 다음 트랙으로 넘어갈 때, 다음 트랙이 즉시 재생되도록 하거나, 또" +"는 크로스페이딩되도록 할 수 있습니다. (간격 설정 가능합니다)

          " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용할지 여부" +msgid "&No crossfading" +msgstr "크로스페이드 없음(&N)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용합니다/사용하지 않습니다." +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"일반 트랙 전환 효과를 사용합니다. 트랙간의 공백 길이를 입력해야 합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "재생목록 창의 글꼴" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "공백 삽입(&G):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "재생기 창의 글꼴" +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "컨텍스트 브라우저의 글꼴" +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Amarok이 재생목록 창에서 표준 색상을 사용할지 여부" +msgid "&Crossfading" +msgstr "크로스페이드(&C)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다." +#: Options4.ui:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 -#, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "재생목록 창에서 전역 TDE의 색상을 사용할지 여부" +#: Options4.ui:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "교차 시간(&V):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "만약 설정된다면, 재생목록에서 TDE의 표준 배색을 사용합니다." +#: Options4.ui:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "크로스페이드(&C)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "재생목록 창에 사용자 정의 색을 사용할지 여부" +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이를 밀리초 단위로 입력합니다." + +#: Options4.ui:284 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "일" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "만약 설정된다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다." +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "" + +#: Options4.ui:294 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "수동으로 트랙 변환할 때에만 크로스페이드(&U)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "재생목록 창 글자색" +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" -"재생목록 창에서 사용할 글자 색을 설정합니다. 색은 RGB 단위로 표시되어 있으며, 콤마(,)로 나누어지는 0과 255 사이의 숫자 3개로 " -"이루어져 있습니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options4.ui:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 포드캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." + +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "재생목록 창 바탕색" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "시작할 때 재생 재개(&R)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok will
          resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"재생목록 창에서 쓰일 바탕색을 설정합니다. 색은 RGB 단위로 표시되어 있으며, 콤마(,)로 나누어지는 0과 255 사이의 숫자 3개로 " -"이루어져 있습니다." +"만약 체크된다면,
          Amarok은 시작시에 최근에 끝나기 전까지 재생중이던 음악을 " +"계속 이어서 재생합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 -#, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "" +#: Options4.ui:414 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "페이드-아웃(&F):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options4.ui:429 #, fuzzy, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgid "No &fadeout" +msgstr "페이드-아웃(&F):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options4.ui:493 #, fuzzy, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "페이드-인 시간(&I):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options4.ui:546 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이를 밀리초 단위로 입력합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options4.ui:558 #, fuzzy, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." +msgid "Fade&out" +msgstr "페이드-아웃(&F):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "화면상 디스플레이 사용(&U)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
          The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"화면상 디스플레이 기능을 사용하려면 체크합니다.
          화면상 디스플레이는 트랙" +"이 재생될 때마다 간략하게 트랙 정보를 표시합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"화면상 디스플레이 기능을 사용하려면 체크합니다. 화면상 디스플레이는 새 트랙" +"이 재생될 때마다 간략하게 트랙 정보를 표시합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "글꼴(&F)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "시작할 때 마지막으로 재생된 트랙을 이어서 재생" +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "만약 설정된다면, Amarok은 시작할 때 이전에 재생한 트랙을 이어서 재생합니다." +msgid "Draw &shadow" +msgstr "그림자 그리기(&S)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "시작시 재개할 트랙 URL" +msgid "C&olors" +msgstr "색(&O)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "내부적: 시작할 때 이어서 재생할 트랙의 URL." +msgid "Use &custom colors" +msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "재생을 재개할 시간(밀리초 단위)" +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용하려면 체크합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "내부적: 시작할때 재생할 트랙에서 재생할 위치" +msgid "Background color:" +msgstr "바탕색:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "데이터베이스 엔진" +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "OSD 바탕색을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "모음집을 보관하는데에 사용할 데이터베이스 엔진" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "OSD에서 사용될 글자 색을 선택하려면 클릭합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "모음집을 구성할때 하위디렉터리도 재귀적으로 검색할지 여부" +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "OSD에서 사용될 글자 색을 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할지 여부" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "OSD에서 바탕색으로 사용할 색을 선택하려면 클릭합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" +msgid "Text color:" +msgstr "글자 색:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "호스트" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "배경을 반투명하게 함(&B)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "MySql 서버가 실행되고 있는 호스트" +msgid "Display &Text" +msgstr "표시할 텍스트(&T)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "포트" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "재생목록에서 칸마다 같은 정보 표시" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "MySql 서버가 실행되고 있는 포트 번호" +msgid "&Duration:" +msgstr "표시 시간(&D):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "데이터베이스 이름" +msgid "Forever" +msgstr "계속" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "데이터베이스의 이름" +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500 ms와 10000 ms 사이" +"에 있어야 합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "사용자 이름" +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "MySql에 접속할 사용자의 이름" +msgid "Sc&reen:" +msgstr "화면(&R):" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "패스워드" +msgid "Collection Setup" +msgstr "모음집 설정" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "사용자의 패스워드" +msgid "Collection Folders" +msgstr "모음집 폴더" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Postgresql 서버가 실행되고 있는 호스트" +msgid "Collection Database" +msgstr "모음집 데이터베이스" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Postgresql 서버 포트가 열려있습니다." +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"Amarok은 당신이 매번 재생하는 곡의 이름을 last.fm으로 보낼 수 있습니다. 시스" +"템은 자동으로 당신과 유사한 음악적 취향을 가진 사람을 연결시켜주며, 거기에 따" +"른 알맞은 곡을 추천해 줄 수 있습니다. last.fm에 대해서 더 알아보시려면, 홈페이지를 방문하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Postgresql 연결에 사용할 사용자의 이름" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "재생된 곡 전달" +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm 프로파일" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부" +msgid "" +"

          To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

          Amarok으로 last.fm을 사용하시려면, 당신은 last.fm 프로파일이 있어야 합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "사용자 이름" +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm 서비스" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자이름" +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"한번 가입하면, Amarok은 last.fm 서비스에 당신이 듣는 모든 음악 정보를 전달하" +"여 통계 정보와 유사한 음악 추천을 받아옵니다. 참고로, last.fm 프로파일은 컨텍" +"스트 브라우저에 나오는 유사한 아티스트 정보를 받아오는 것과는 관련이 없습니" +"다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자의 패스워드" +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "내가 듣는 음악의 정보를 last.fm으로 보내기(&Y)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "유사한 아티스트 정보 검색하기(&R)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Audioscrobbler로부터 유사 곡들을 검색할지 여부" +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Amarok last.fm 그룹에 " +"가입해서 다른 Amarok 사용자와 음악적 취향을 공유하는 것도 좋은 방법입니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "장치 형식" +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok 버젼" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "미디어 장치의 형식." +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Amarok 버젼 정보입니다. 새로 설치한 곳에서 aRts를 재시작하는데 쓰입니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "마운트 지점(&M):" +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "재생기 창 위치" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점" +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Amarok이 시작될 때 Amarok의 주요 창의 위치입니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "마운트 명령" +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "재생기 창이 최소화 되었는지, 일반 모드인지 여부" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "미디어 장치 연결에 사용될 마운트 명령" +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "만약 설정한다면 재생기 창이 최소화 되어 시작" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "마운트 해제 명령" +msgid "Position of playlist window" +msgstr "재생목록 창 위치" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "미디어 장치 연결에 사용될 마운트 해제 명령" +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Amarok이 시작될때 재생목록 창의 위치를 나타냅니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "포드캐스트 자동 삭제" +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "재생목록의 창 크기" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "미디어 장치가 연결될 때 이미 재생되어 자동적으로 삭제된 포드캐스트를 보여줄지 여부." +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Amarok이 시작될 때 재생목록 창의 크기" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "동기화 상태" +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "끝낼때 재생목록을 저장할지 여부" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "Amarok 통계가 장치의 재생횟수/비중을 동기화하고 재생된 트랙들을 last.fm에 전송할지 여부" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"만약 설정된다면, Amarok은 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원" +"합니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "" +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "항목을 더할 때 심볼릭 링크를 재귀적으로 따라갈지 여부" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." msgstr "" +"만약 설정된다면, Amarok은 파일이나 디렉터리를 재생목록에 넣을때 심볼릭 링크" +"도 따라갑니다." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "수동적으로 추가된 서버들" +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "남은 트랙 시간을 표시할 것인지 여부" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 -#, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "사용자에 의해 추가된 음악 공유 서버들." +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "곡이 진행된 시간 대신 남은 시간을 표시하게 하려면 설정하십시오." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "패스워드" +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "남은 트랙 시간을 표시할 것인지 여부" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "" - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "장치들과 플러그인들 관리" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." -msgstr "" -"발견된 새로운 미디어 장치가 없습니다. 만약 이것이 오류라고 \n" -"느껴진다면, DBUS와 HAL 데몬이 실행중인지 확인해보십시오.\n" -"그리고 TDE가 그것들에 대해 설치되어 있는지 확인하십시오.\n" -"여러분들은 이것을 시험하기 위해 다음의 명령을 콘솔창에 \n" -"입력하십시오.\n" -" \"dcop kded mediamanager fullLis\"" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "곡이 진행된 시간 대신 남은 시간을 표시하게 하려면 설정하십시오." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "트랙에 대한 점수를 보여줄 지 여부" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"죄송합니다. 같은 이름과 마운트 지점으로\n" -"두 장치를 정의할 수 없습니다." - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "새 장치 추가" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "이 장치와 같이 사용될 플러그인 선택:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "이 장치에 대한 이름을 입력하십시요(필수)(&N):" +"점수는 0부터 100까지 수입니다. 점수는 당신이 들은 빈도수에 기반하여 Amarok " +"에 의해 자동으로 결정됩니다." -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "예제: My_Ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "트랙에 대한 비중을 보일 것인지 여부" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"장치에 대한 이름을 입력하십시오. 이름은 자동으로 검색될 장치를 포함하여 모든 장치를 통틀어 유일해야 합니다. 이것은 파이프 문자(|)를 " -"포함해서는 안됩니다." +"비중은 1부터 5입니다. 주어진 트랙에서 여러분이 얼마나 좋아하는지 나타내기 위" +"해 직접 설정하십시오." -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "장치의 적용 가능한 마운트 지점(&M):" +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "예: /mnt/ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" -"장치의 마운트 지점을 입력하십시오. 어떤 (아이리버 iFP 장치들과 같은) 장치들은 마운트 포인트를 가지고 있지 않을 것이며, 이것은 무시될 " -"것입니다. 모든 다른 장치들(iPods, VMS/VFAT 장치들)은 마운트 지점을 여기에 입력해야 합니다." -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"죄송합니다. 모든 장치는 이름을 가지고 있\n" -"어야 하며, 같은 이름으로 두 장치를 정의\n" -"할 수 없습니다. 이 이름들은 자동검색 될\n" -"장치들을 통틀어 유일해야만 합니다.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(없음)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "자동검색됨:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "레이블:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "트랙들을 반복으로 재생할지 여부" -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "사용자 레이블:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "현재 트랙, 엘범 혹은 현재 재생목록을 정하지 않고 계속 반복할지 여부" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "장치 노드:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "반복하지 않음" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "마운트 지점:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "트랙 반복" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "MIME 형식:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "엘범 반복" -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "%1에 대한 장치 정보" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "재생목록 반복" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "이름: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "임의 재생 모드에서 좋아하는 트랙 혹은 엘범" -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(세부사항)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"선택된 속성을 갖는 트랙이나 엘범들은 랜덤모드에서 더 많이 선택될 것입니다." -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "플러그인:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "트랙이나 엘범을 무작위 순서로 재생할 것인가" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "장치 설정 지정" +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"만약 선택된다면, Amarok은 재생목록의 트랙들을 무작위 순서로 재생합니다." -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "설정 파일에서 이 장치와 관련된 항목을 제거" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "가장 최근에 사용된 동적 모드" -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "스마트 재생목록 생성" +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "재생목록에서 최근에 불러들인 동적 모드의 제목" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "스마트 재생목록 편집" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "가장 최근에 사용된 스크롤 스크립트" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "트랙 번호" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "가장 최근에 불러들인 사용자 정의 스크롤 스크립트의 이름" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "재생 횟수" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 보일 것인지 여부" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "파일 경로" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Amarok에 대한 트레이 아이콘을 사용함/사용하지 않음" -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "재생목록 이름:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 에니메이션 사용 여부" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "다음 조건의 어느것이든 일치" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "트레이 아이콘 에니메이션을 사용함/사용하지 않음." -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "다음 조건의 모두와 일치" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "재생 창을 보일지 여부" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "정렬 방식" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Amarok을 재생기 창과 재생목록 창으로 나누어서 XMMS나 다른 윈앰프 클론과 비슷" +"한 모양으로 만듭니다." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "무작위" +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"트랙 슬라이더에 분위기 막대를 보여줄지, 재생목록 창의 칸에 보여줄지 여부" -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "제한" +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"재생창의 슬라이더 막대, 재생목록 창, 그리고 재생목록 창의 칸에 현재 트랙의 시" +"각표현을 표시합니다." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "트랙" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "음악과 함께 분위기 데이터 파일을 저장" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "확장" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "분위기 막대의 색상 분포를 최대화" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "완전 무작위" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "테마에 따른 분위기 데이터 대체" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "점수 가중" +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "색상들은 사용자가 지정할 수 있는 모습으로 색상 테마에 따라 분포됩니다." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -#, fuzzy -msgid "Rating Weighted" -msgstr "비중 변경" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "재생목록 창에 도구막대를 보일지 여부." -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "오름차순" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "컨텍스트 브라우저와 표지 관리자에서 보일 표지 그림의 크기" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "내림차순" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "재생목록에 하위 폴더도 재귀적으로 더할지 여부" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "일정범위 사이" +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "재생목록에 하위 폴더를 재귀적으로 더하는 기능을 사용함/사용하지 않음" -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "마지막" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)" -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "마지막이 아닌" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "포함됨" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "재생목록창을 보일지 여부" -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "포함되지 않음" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"재생목록 창을 사용/사용안합니다.. 재생 창에서 PL 버튼을 누르는 것과 같습니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "일치함" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "재생목록에서 실행 취소 가능 횟수" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "일치하지 않음" +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "대상으로 시작함" +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "현재 시각화 분석기의 인덱스" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -#, fuzzy -msgid "does not start with" -msgstr "포함되지 않음" +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "표시하기 위한 시각화 분석기의 ID입니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "대상으로 끝남" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "재생목록 창에 표시된 분석기의 인덱스" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -#, fuzzy -msgid "does not end with" -msgstr "포함되지 않음" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "재생목록 창에 표시하기 위한 시각화 분석기의 ID입니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "대상보다 큼" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "재생목록 창 분할기 위치" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "다음일시 이후" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "현재 사용되지 않음" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "대상보다 작음" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "시작할 때 시작화면을 보일지 여부" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "다음일시 이전" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Amarok이 시작하는 동안 시작화면을 보이기/보이지 않기." -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "일" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "곡이 재생중일때 자동으로 컨텍스트 브라우저를 보일 것인가" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "월" +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "재생이 시작되면 자동으로 컨텍스트 브라우저를 보입니다." -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "연도" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"컨텍스트 브라우저의 렌더링을 사용자가 정의하기 위해 CSS 스타일시트 설정" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -#, fuzzy -msgid "Hours" -msgstr "호스트" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "여러분이 사용하기 원하는 스타일 디렉터리에 이것을 설정하십시오." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "장치에 대한 전송 대기열" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "음반 표지 그림를 보여줄 것인가" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "음악 위치" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"당신의 음악은 다음으로 전송될 것입니다.\n" -"%1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "재생목록을 상대 주소로 기록할지 여부" -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"당신의 음악을 여러가지 방법을 통해 자동으로 그룹\n" -"할 수 있습니다. 각 그룹은 지정된 기준을 기반으로\n" -"디렉터리를 생성할 것입니다.\n" +"만약 설정되면, Amarok은 트랙에 대해 절대경로가 아닌 상대 경로를 포함할 재생목" +"록을 수동으로 저장합니다." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "그룹" +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "존재하는 파일을 '파일 구성하기'가 덮어쓸지 여부." -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "" -"Select first grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" -"첫번째 그룹 선택:\n" +"설정하시면, 존재하는 어떤 대상파일도 '파일 구성하기'가 덮어쓸 것입니다." -#: transferdialog.cpp:63 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format msgid "" -"Select second grouping:\n" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"두번째 그룹 선택:\n" +"'파일 구성하기'가 그들의 파일 형식에 따라 디렉터리들을 그룹화 할지 여부." -#: transferdialog.cpp:65 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"세번째 그룹 선택:\n" +"설정하시면, '파일 구성하기'가 같은 파일 형식을 포함하는 디렉터리별로 그룹화합" +"니다." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "공백을 밑줄로 변환" +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "'파일 구성하기'가 같은 문자로 시작하는 아티스트별로 그룹화 할지 여부." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "스타일 패키지 (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 같은 문자로 시작하는 아티스트별로 그룹을 이" +"룰 것입니다." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "스타일 패키지 선택" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "'파일 구성하기'가 아티스트 이름에서 The 를 무시할지 여부." -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"

          Are you sure you want to uninstall the theme %1?

          " -msgstr "

          테마 %1(을)를 제거하길 원하십니까?

          " +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "설정하면 '파일 구성하기'가 아티스트 이름에서 The 를 무시할 것입니다." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "테마 제거" +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "'파일 구성하기'가 파일 이름에서 공백을 밑줄 문자로 변환할지 여부." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"

          Could not uninstall this theme.

          " -"

          You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

          ." +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"

          이 테마를 제거할 수 없습니다.

          " -"

          폴더 %1(을)를 삭제할 충분한 권한을 가지지 않은것 같습니다.

          " +"설정하면 '파일 구성하기'가 파일 이름에 있는 공백을 밑줄 문자로 변경할 것입니" +"다." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%2 %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "'파일 구성하기'가 폴더 아이콘으로 표지 그림을 사용할지 여부." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"1 주 전\n" -"%n 주 전" +"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 폴더 아이콘으로 표지 그림을 사용할 것입니다." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "내일" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "'파일 구성하기'에 대한 모음집 폴더 대상의 인덱스" -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "어제" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "'파일 구성하기'에 대한 모임집 폴더 대상의 ID" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, fuzzy, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"1 일 전\n" -"%n 일 전" +"vfat 파일 시스템과 호환하는 상태에서 '파일 구성하기'가 파일 이름을 변경할 것" +"인지 여부" -#: contextbrowser.cpp:119 -#, fuzzy, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" -"1 시간 전\n" -"%n 시간 전" +"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 vfat 파일 시스템과 호환되지 않는 (예를 들면 " +"':', '*' 그리고 '?') 문자를 대체할 것입니다." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, fuzzy, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -"1 분 전\n" -"%n 분 전" +"'파일 구성하기'는 이름에 7-bit 아스키 문자들만을 포함하도록 파일 이름을 교체" +"할지 여부." -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "지난 몇 분 안에" +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"설정하면, '파일 구성하기'는 7-bit 아스키 문자 집합과 호환되지 않는 문자들을 " +"교체할 것입니다." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "미래에" +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "'파일 구성하기'가 사용자가 정한 파일 이름 구성을 사용할지 여부." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "amazon.%1에서 표지 그림를 받으려면 클릭하십시오. 오른쪽 버튼을 누르면 메뉴가 나타납니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"만약 설정하면, '파일 구성하기'는 사용자가 정의한 형식의 문자열에 따라 파일 이" +"름을 변경할 것입니다." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "아마존으로부터의 정보를 보시려면 클릭을, 메뉴를 보시려면 오른쪽 클릭을 하십시오." +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "사용자 이름 구성이 사용될 경우, '파일 구성하기'에 대한 형식 문자열" -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "새로 고침" +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"만약 사용자 정의 파일이름 개념이 사용된다면, '파일 구성하기'는 이 형식 문자열" +"에 따라 파일 이름을 변경할 것입니다." -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "찾기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "대체될 정규 표현식" -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "외부 브라우저에서 열기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"'파일 구성하기'는 이 정규 표현식과 일치하는 부분 문자열을 교체할 것입니다." -#: contextbrowser.cpp:243 -#, fuzzy -msgid "Search in lyrics" -msgstr "가사 검색" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "대체할 문자열." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "'파일 구성하기'는 이 문자열과 일치하는 부분 문자열을 변경할 것입니다." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "아마록에 의해 실행될 외부 웹 브라우저의 파일이름" -#: contextbrowser.cpp:253 -#, fuzzy -msgid "Clear search" -msgstr "분류 없애기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "아마록의 사용자 정의 아이콘 테마나 시스템 아이콘 테마가 사용될지 여부." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "모음집 뷰가 플랫뷰 모드, 혹은 트리뷰 모드일지 여부" -#: contextbrowser.cpp:262 -#, fuzzy -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "가사 검색" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "주 음량" -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "앞으로" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amarok의 주 음량입니다. 0(음소거)에서부터 100 사이에 있습니다." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "아티스트 페이지" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "음반 페이지" +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "트랙이 전환될 때, 크로스페이딩을 사용하기/사용하지 않기." -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "제목 페이지" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "지역 변경" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "음악" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

          There is no product information available for this image." -"

          Right-click on image for menu." -msgstr "

          현재 이 이미지에 대한 제품 정보가 없습니다.

          오른쪽 버튼을 클릭하면 메뉴가 나옵니다." +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "수동으로 트랙 변환할 때에만 크로스페이드(&U)" -#: contextbrowser.cpp:906 -#, fuzzy -msgid "Show Labels" -msgstr "레이블:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "" -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "관련있는 아티스트 보기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용합니다/사용하지 않습니다." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "추천곡 보기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)" -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "즐겨 듣는 트랙 보기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "최신 포드캐스트 보기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "트랙간 크로스페이드를 할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "최신 엘범 보기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "사용할 사운드 시스템" -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "즐겨듣는 엘범 보기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"미디어를 재생하는데 사용될 사운드 시스템입니다. Amarok은 현재 aRts, " +"GStreamer, xine, NMM을 지원하고 있습니다. 시스템의 구성이나 컴파일 설정에 따" +"라서 사용할 수 있는 것이 다릅니다." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "포드캐스트" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "이퀼라이저 플러그인 사용하기" -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "포드캐스트 대기열에 추가(&Q)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "사용할 때, 이퀼라이저 플러그인이 오디오 스트림을 필터링합니다." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "아티스트 정보 편집(&I)..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"이퀼라이저의 사전 증폭값입니다. 범위는 -100에서 100까지입니다. 0이 보통값입니" +"다." -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "아티스트의 노래 대기열에 추가(&Q)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"이퀼라이저의 각 음역대별 증감치를 설정합니다. 값은 10개 있으며, 범위는 -100에" +"서 100까지고, 기본값은 0 입니다." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "엘범 정보 편집(&I)..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "이퀄라이져 프리셋 이름." -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "엘범 대기열에 추가(&Q)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "표지 검색에 대한 Amazon 지역" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "엘범 디스크" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "표지 그림를 받기 위한 Amazon 서버의 위치를 결정합니다." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "엘범 디스크 정보 편집(&I)..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "전세계 검색에 대한 위키백과 국적" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "엘범 디스크 대기열에 추가(&Q)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "위키백과에서 정보를 받기 위한 위키백과의 언어를 결정합니다." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "컴필레이션" +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "화면상 디스플레이 사용" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "컴필레이션 디스크" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "화면상 디스플레이를 사용합니다/사용하지 않습니다." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "컴필레이션 디스크 정보 편집(&I)..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "OSD에 재생목록 칸의 정보와 같은 정보를 표시" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "컴필레이션 디스크 대기열에 추가(&Q)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"만약 사용하면, OSD는 재생 목록에서 칸에 같은 정보를 같은 순서로 표시할 것입니" +"다." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "업데이트 중..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "보여줄 OSD 텍스트" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "재생중인 트랙이 없습니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "사용자 정의 OSD 디스플레이 텍스트." -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 트랙\n" -"%n 트랙" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "화면상 디스플레이 글꼴" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 아티스트\n" -"%n 아티스트" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "글꼴 주위에 그림자 그리기" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 엘범\n" -"%n 엘범" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "OSD 텍스트에 그림자를 그립니다." -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"1 장르\n" -"%n 장르" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "눈속임 반투명 전환" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "OSD가 눈속임 반투명을 사용하여 OSD의 배경을 만듭니다." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "만약 체크된다면, OSD에서 사용자 정의 색을 사용할 수 있습니다." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 재생시간" +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "화면상 디스플레이의 글꼴 색" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, fuzzy, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"싱글\n" -"%n 트랙" +"OSD 텍스트의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 " +"콤마(,)로 연결되어 있습니다." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "디스크 %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "화면상 디스플레이의 바탕색" -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "최신 포드캐스트 에피소드" +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"OSD 배경의 색을 설정합니다. 값은 RGB로 주어지며, 0과 255사이의 정수 3개가 콤" +"마(,)로 연결되어 있습니다." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "포드캐스트 웹사이트로 이동하기 위해 클릭: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "당신의 최신 엘범" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "몇 밀리초 동안 텍스트가 표시될 것인가" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." -msgstr "당신이 비중을 두었던 당신의 노래 일부로 이루어진 즐겨 듣는 음반이 여기에 표시됩니다." +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 0으로 설정하면 OSD는 절대 없어" +"지지 않으며, 기본값은 5000 밀리초입니다." -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." -msgstr "당신이 재생했던 당신의 노래 일부로 이루어진 즐겨 듣는 음반이 여기에 표시됩니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y 위치 오프셋" -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "건너뛰기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"OSD의 상대적 Y 위치를 설정합니다.선택한 스크린을 기준으로 OSD의 상대적 Y 위치" +"와 OSD 정렬을 설정합니다. 만약 위로 정렬이 선택되면 Y 오프셋은 OSD 의 윗부분" +"과 스크린의 윗쪽 사이의 공백입니다. 만약 아래로 정렬이 선택되면 Y 오프셋은 " +"OSD의 바닥 부분과 스크린의 바닥부분 사이의 공백입니다." -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "사랑" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD 화면" -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "금지" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"OSD를 표시할 화면 번호입니다. 싱글 헤드 환경에서는 0으로 설정되어야 합니다." -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "스트림 세부사항" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "음반 표지 그림를 보여줄 것인가" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "메타데이터 변경 기록" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "만약 사용하면, OSD에서 음반 표지를 보여줍니다." -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "알 수 없는 채널 (데이터베이스에 없음)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD 정렬" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "포드캐스트 웹사이트 없음." +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"OSD의 상대적 위치입니다. 왼쪽, 가운데, 오른쪽, 중앙을 설정할 수 있습니다." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "%1에 의한 포드캐스트" +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(캐쉬됨)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용합니다/사용하지 않습니다." -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "%1의 에피소드" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "재생목록 창의 글꼴" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "이 채널의 에피소드" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "재생기 창의 글꼴" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- 뒤로" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "컨텍스트 브라우저의 글꼴" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "아티스트 탐색" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Amarok이 재생목록 창에서 표준 색상을 사용할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "현재 트랙에 대한 정보" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 Amarok의 표준 색을 사용합니다." -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "%1에 대한 위키백과 정보" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "재생목록 창에서 전역 TDE의 색상을 사용할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "%1에 대한 구글 음악검색" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "만약 설정된다면, 재생목록에서 TDE의 표준 배색을 사용합니다." -#: contextbrowser.cpp:2174 -#, fuzzy -msgid "Browse Label" -msgstr "레이블:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "재생목록 창에 사용자 정의 색을 사용할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, fuzzy, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "%1에 대한 위키백과 정보" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "만약 설정된다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다." -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "musicbrainz.org에서 이 트랙 찾기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "재생목록 창 글자색" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, fuzzy, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"트랙 1 번 재생됨\n" -"트랙 %n 번 재생됨" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "최근 재생함: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "처음 재생함: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "다음일시 이전에 재생한 적 없음" +"재생목록 창에서 사용할 글자 색을 설정합니다. 색은 RGB 단위로 표시되어 있으" +"며, 콤마(,)로 나누어지는 0과 255 사이의 숫자 3개로 이루어져 있습니다." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "이 파일은 모음집에 등록되어 있지 않습니다!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "재생목록 창 바탕색" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "이 트랙에 대한 관련된 정보를 보기 원한다면, 이 트랙을 당신의 모음집에 추가해야 합니다." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"재생목록 창에서 쓰일 바탕색을 설정합니다. 색은 RGB 단위로 표시되어 있으며, 콤" +"마(,)로 나누어지는 0과 255 사이의 숫자 3개로 이루어져 있습니다." -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "모음집 설정 변경..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Cue 파일" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "%1와(과) 관련있는 아티스트" +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" msgstr "" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, fuzzy, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "재생목록 더하기" +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "이 아티스트" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "화면상 디스플레이에서 사용자 정의 색을 사용할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "즐겨 듣는 %1의 트랙" +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "%1의 음반" +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "재생목록 파일이 아닙니다: %1" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "%1의 컴필레이션" +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "재생목록애서 최대 실행취소 할 수 있는 횟수입니다." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "안녕하세요 Amarok 사용자분들!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "시작할 때 마지막으로 재생된 트랙을 이어서 재생" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"이것은 컨텍스트 브라우저입니다. 재생중인 트랙에 대한 종합적인 정보를 제공합니다. Amarok이 제공하는 이 기능을 사용하시려면, 당신은 " -"모음집을 만들어야 합니다." +"만약 설정된다면, Amarok은 시작할 때 이전에 재생한 트랙을 이어서 재생합니다." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "모음집 구성..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "시작시 재개할 트랙 URL" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "모음집 데이터베이스 구성중입니다..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "내부적: 시작할 때 이어서 재생할 트랙의 URL." -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Amarok이 음악 모음집을 만드는 동안 잠깐 기다려 주십시오. 상태 막대에서 이 작업이 얼마나 진행되었는지를 볼 수 있습니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "재생을 재개할 시간(밀리초 단위)" -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "죄송합니다. 실행중인 가사 스크립트가 없습니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "내부적: 시작할때 재생할 트랙에서 재생할 위치" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "사용가능한 가사 스크립트:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "데이터베이스 엔진" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"실행할 수 있는 스크립트 중 하나를 클릭하거나 모든 스크립트를 볼 수 있도록 스크립트 관리자를 사용하십시오. 그리고 웹으로부터 새로운 " -"스크립트를 다운로드 하십시오." +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "모음집을 보관하는데에 사용할 데이터베이스 엔진" -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "스크립트 관리자 실행..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "모음집을 구성할때 하위디렉터리도 재귀적으로 검색할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "가사 캐쉬됨" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "모음집 폴더가 변경되면 자동으로 갱신할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "가사 받는 중" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "모음집에 있는 폴더의 목록" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "가사 받는 중..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "호스트" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "서버에 연결되지 않아서 가사를 검색할 수 없습니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "MySql 서버가 실행되고 있는 호스트" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "트랙에 대한 가사를 찾을 수 없습니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "포트" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "트랙에 대한 가사를 찾을 수 없습니다. 여기 몇몇의 대안이 있습니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "MySql 서버가 실행되고 있는 포트 번호" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

          You can search for the lyrics on the Web.

          " -msgstr "" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "데이터베이스 이름" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)에 의함" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "데이터베이스의 이름" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "그 외..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "사용자 이름" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "영어" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "MySql에 접속할 사용자의 이름" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "독일어" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "패스워드" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "프랑스어" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "사용자의 패스워드" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "폴란드어" +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Postgresql 서버가 실행되고 있는 호스트" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "일본어" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Postgresql 서버 포트가 열려있습니다." -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "스페인어" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Postgresql 연결에 사용할 사용자의 이름" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "위키백과 지역" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "재생된 곡 전달" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "지역:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "재생한 곡을 Audioscrobbler로 제출할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "위키백과 지역에 대한 2문자 언어 코드" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "사용자 이름" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

          Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

          " -msgstr "" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자이름" -#: contextbrowser.cpp:3777 -#, fuzzy -msgid "Add new label" -msgstr "새로운 프리셋 추가" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler로 접속할 때 사용할 사용자의 패스워드" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "유사한 아티스트 정보 검색하기(&R)" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "위키백과" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler로부터 유사 곡들을 검색할지 여부" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "위키백과에서 정보를 받는 중입니다" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "장치 형식" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "서버에 연결할 수 없으므로 아티스트 정보를 검색할 수 없습니다." +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "미디어 장치의 형식." -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "위키백과 정보" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "마운트 지점(&M):" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "위키백과 다른 언어" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "미디어 장치 연결에 사용되는 마운트 지점" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"1 항목\n" -"%n 항목" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "마운트 명령" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%1으로부터 %2" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "미디어 장치 연결에 사용될 마운트 명령" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "마운트 해제 명령" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "미디어 장치 연결에 사용될 마운트 해제 명령" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, fuzzy, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "포드캐스트 자동 삭제" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"1 엘범\n" -"%n 엘범" +"미디어 장치가 연결될 때 이미 재생되어 자동적으로 삭제된 포드캐스트를 보여줄" +"지 여부." -#: collectiondb.cpp:1754 -#, fuzzy, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "동기화 상태" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"1 노래\n" -"%n 노래" +"Amarok 통계가 장치의 재생횟수/비중을 동기화하고 재생된 트랙들을 last.fm에 전" +"송할지 여부" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" msgstr "" -"1 개의 재생목록\n" -"%n 개의 재생목록" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, fuzzy, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -"1 개의 원격 파일\n" -"%n 개의 원격 파일" -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "알 수 없는 항목" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "수동적으로 추가된 서버들" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "소스" +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "사용자에 의해 추가된 음악 공유 서버들." -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "데이터베이스에 추가" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "패스워드" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
          " -msgstr "MySQL이 다음 오류를 일으켰습니다:
          " +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "" -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"

          You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

          " -msgstr "

          MySQL 설정은 '설정->Amarok설정'아래의 모음집 부분에서 할 수 있습니다.

          " +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "재생목록 도구막대" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
          " -msgstr "Postgresql이 다음과 같은 오류를 발생했습니다:
          " +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "데이터베이스 설정" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"

          You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

          " -msgstr "

          Postgresql 설정은 '설정->Amarok 설정' 아래의 모음집 부분에서 할 수 있습니다.

          " +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL 설정" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "재생율" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "호스트이름:" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "데이터베이스:" -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "분석기를 사용하시려면 클릭하십시오" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "mysql 연결에 사용할 포트" -#: Options5.ui.h:60 -#, fuzzy -msgid "" -"

          Tags Displayed in OSD

          You can use the following tokens:" -"
            " -"
          • Title - %1" -"
          • Album - %2" -"
          • Artist - %3" -"
          • Genre - %4" -"
          • Bitrate - %5" -"
          • Year - %6" -"
          • Track Length - %7" -"
          • Track Number - %8" -"
          • Filename - %9" -"
          • Directory - %10" -"
          • Type - %11" -"
          • Comment - %12" -"
          • Score - %13" -"
          • Playcount - %14" -"
          • Disc Number - %15" -"
          • Rating - %16" -"
          • Moodbar - %17" -"
          • Elapsed Time - %18
          If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
          %19
          Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

          OSD에서 표시될 태그

          다음과 같은 토큰을 사용할 수 있습니다." -"
            " -"
          • 제목 - %1" -"
          • 음반 - %2" -"
          • 아티스트 - %3" -"
          • 장르 - %4" -"
          • 비트레이트 - %5" -"
          • 연도 - %6" -"
          • 트랙 길이 - %7" -"
          • 트랙 번호 - %8" -"
          • 파일 이름 - %9" -"
          • 디렉터리 - %10" -"
          • 형식 - %11" -"
          • 설명 - %12" -"
          • 점수 - %13" -"
          • 재생횟수 - %14" -"
          • 디스크번호 - %15" -"
          • 비중 - %16
          만약 토큰이 중괄호 {}로 묶여 있다면, 묶인 부분 안쪽의 토큰이 비어 있을 경우 묶인 부분 전체가 표시되지 " -"않습니다. 예를 들어 트랙이 점수를 가지고 있지 않을 경우 " -"
          %11
          점수: %score를 보이지 않을 것입니다." +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "포트:" -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "비우기(&C)" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "데이터베이스가 있는 호스트이름" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "재위치(&R)" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "데이터베이스의 이름." -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "섞기(&H)" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "현재 트랙으로 이동(&G)" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "연결하기 위한 사용자 이름." -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "중복되거나 죽은 항목 지우기(&R)" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "연결하기 위한 패스워드." -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "선택한 트랙을 대기열에 넣기(&Q)" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL 설정" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "이 트랙 이후 재생 정지(&S)" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "postgresql이 연결하는데 사용할 포트." -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "재생목록에 아무 곡도 추가하지 못했습니다." +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:508 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"하나의 트랙이 이미 재생목록에 있습니다. 따라서 추가할 수 없습니다.\n" -"%n 개의 트랙이 이미 재생목록에 있습니다. 따라서 추가할 수 없습니다." +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "아이콘 대체자, GUI에서 아님" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "현재 트랙 재생 후 정지: 해제" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "삭제 메소드 대체자, 사용자에게 절대 보이지 않음." -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "현재 트랙 재생 후 정지: 설정" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "파일들의 목록이 삭제되었습니다." -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "재생목록이 완료되었습니다." +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "이것은 삭제에 관련된 항목의 목록입니다." -#: playlist.cpp:2540 +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "파일들의 수에 대한 대체자, GUI에서 아님 " + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "쓰레기통으로 이동하는 대신 파일을 삭제하기(&D)" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"
          " -"

          The Playlist

          This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
          " +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"
          " -"

          재생목록

          이것은 재생목록입니다. 목록을 만들기 위해서 왼쪽의 브라우저 패널에서 트랙을 끌어다가 여기에 " -"놓은 다음, 더블클릭하여 곡을 재생합니다.
          " +"선택하면 파일들을 쓰레기통으로 이동하는 대신 영구적으로 제거할 것입니다." -#: playlist.cpp:2548 +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"
          " -"

          The Browsers

          The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
          " +"

          If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

          \n" +"\n" +"

          Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

          " msgstr "" -"
          " -"

          브라우저

          브라우저는 당신이 가지고 있는 모든 음악의 원천입니다. 모음집 브라우저는 당신의 모음집을 관리하며, 재생목록 브라우저는 " -"미리 만들어 놓은 재생목록을 관리하며, 파일 브라우저는 당신의 컴퓨터에 있는 모든 음악에 접근할수 있도록 파일 선택기를 가지고 있습니다. " -"
          " - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "%1 숨김(&H)" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "칸 보이기(&S)" - -#: playlist.cpp:2752 -#, fuzzy -msgid "Select &Columns..." -msgstr "칸 선택(&S)..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "폭에 맞추기(&F)" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "복사됨: %1" +"

          만약 이 상자가 선택된다면, 쓰레기통에 보내지는 대신 파일들을 영구적" +"으로 제거합니다.

          \n" +"\n" +"

          이 옵션에 대한 경고: 대부분의 파일시스템은 삭제된 파일을 복구할 " +"수 없습니다.

          " -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "%1 불러오기(&O)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "출력 플러그인" -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "재시작(&R)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS 대 ALSA" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "재생(&P)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "장치" -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "대기열에서 빼기(&D)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA 장치" -#: playlist.cpp:3854 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"대기열 상태 전환하기 (1 트랙)\n" -"대기열 상태 전환하기 (%n 트랙)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "장치 사용가능" -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "선택한 트랙 대기열에서 빼기(&D)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "장치가 선택되었습니까?" -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "트랙 반복(&R)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM 엔진 설정 - Amarok" -#: playlist.cpp:3890 -#, fuzzy -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "재생목록으로 설정 (선택한 것만 남김)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "오디오 플러그인:" -#: playlist.cpp:3891 -#, fuzzy -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "재생목록으로 저장..." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "재생노드" -#: playlist.cpp:3894 -#, fuzzy -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "재생목록에서 지우기(&R)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA재생노드" -#: playlist.cpp:3905 -#, fuzzy, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "%n 트랙을 모음집에 복사..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." +msgstr "" +"오디오 출력 플러그인을 선택하십시오. 재생노드는 Open Sound System(OSS)" +"을 사용합니다. ALSA재생노드는 Advanced Linux Sound Architecture(ALSA)" +"를 사용합니다." -#: playlist.cpp:3906 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "%n 트랙을 모음집에 복사..." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "비디오, 오디오 위치" -#: playlist.cpp:3908 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "선택한 %n 파일 삭제..." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "지역호스트만" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "태그를 클립보드에 복사하기(&C)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Amarok이 실행되는 컴퓨터에서 오디오와 비디오 재생." -#: playlist.cpp:3916 -#, fuzzy -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "트랙 번호 순서대로 배정(&I)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "환경 변수" -#: playlist.cpp:3917 -#, fuzzy -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "선택한 트랙에 대해 '%1'(을)를 쓰기" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "환경 변수들은 AUDIO_HOSTS 와 VIDEO_HOSTS 입니다." -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "태그 '%1' 편집(&E)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

          Example

          \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
          \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
          \n" +"
          \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"오디오와 비디오 재생 위치를 결정하기 위해 AUDIO_HOSTS와 " +"VIDEO_HOSTS 환경 변수를 보십시오. 재생 위치는 호스트 목록 아래에 보일 " +"것입니다. 목록은 읽기 전용입니다.\n" +"\n" +"

          예제

          \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
          \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
          \n" +"
          \n" +"이 설정은 세 호스트 deskop, laptop 그리고 kitchen에서 사용가능할 것이며 비디" +"오는 호스트 laptop 에서만 사용가능할 것입니다.오디오와 비디오 재생 위치를 결" +"정하기 위해 AUDIO_HOSTSVIDEO_HOSTS 환경 변수를 보십시오. 재" +"생 위치는 호스트 목록 아래에 보일 것입니다. 목록은 읽기 전용입니다.\n" +"\n" +"

          예제

          \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
          \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
          \n" +"
          \n" +"이 설정은 세 호스트 deskop, laptop 그리고 kitchen에서 사용가능할 것이며 비디" +"오는 호스트 laptop 에서만 사용가능할 것입니다." -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "선택한 트랙에 대한 '%1' 태그 편집(&E)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "호스트 목록" -#: playlist.cpp:3927 -#, fuzzy, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"트랙 정보(&I)...\n" -"트랙 %n개에 대한 정보(&I)..." +"선택된다면 목록 아래에서 호스트들을 추가하거나 제거할 수 있으며 각 호스트에 " +"따라 오디오와 비디오를 사용가능하게 할 수 있습니다." -#: playlist.cpp:4122 -#, fuzzy -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "모음집에 트랙 복사" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "추가..." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "모음집에 트랙 복사" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "제거(&E)" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD 오디오" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "사용하기 위한 오디오 출력 방법" -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다." +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "오디오 출력 플러그인 선택." -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "오디오와 비디오 위치에 대한 소스 형식" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"

          You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

          You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"

          당신은 재생목록에서 각각의 항목에 대한 쉘 명령을 실행하는 사용자 정의 칸을 만들 수 있습니다. 쉘 명령은 보안 문제 때문에 " -"nobody 계정으로 실행됩니다.\n" -"

          지금은 로컬 파일에 한해서만 명령을 실행시킬 수 있습니다. 문자열에 있는 위치 %f에 전체 경로가 삽입됩니다. 만약 " -"%f를 지정하지 않는다면 전체경로가 추가됩니다." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "칸 이름(&N):" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "명령(&C):" +"오디오와 비디오 싱크의 위치 형식: 환경 변수, 수정된 호스트 이름이나 지역호스" +"트만." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "예제" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "오디오와 비디오 싱크의 호스트이름" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "사용자 정의 칸 더하기" +"위치가 SinkHostName과 같다면 당신의 오디오와 비디오 싱크가 있는 호스트의 이름" +"을 위치할 수 있습니다." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "죄송합니다. '%1'의 태그를 고칠 수 없습니다." +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "오디오 재생으로 전환" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "오디오 사용가능/불가능 여부를 호스트 목록에 있는 모든 호스트에 알림" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "TDE에 대한 오디오 재생기" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "비디오 재생으로 전환" -#: app.cpp:123 -#, fuzzy +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" -msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2005, Amarok 개발 스쿼드" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "비디오 사용가능/불가능 여부를 호스트 목록에 있는 모든 호스트에 알림" -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "열기위한 파일/URL들" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "사용하기 위한 사운드 출력 방식" -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "재생목록 뒷부분 건너뛰기" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "사운드 출력 플러그인 선택" -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "현재 재생목록 재생 시작" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "사용자 정의 장치 사용하기" -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "정지되었다면 재생, 재생중이라면 일시정지" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"선택된다면, 사용자 정의 오디오 장치의 설정을 사용가능하게 합니다. 그렇지 않으" +"면 기본으로 사용됩니다." -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "재생 일시정지" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine 설정" -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "재생 멈춤" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "출력 플러그인(&O):" -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "재생목록에서 앞부분 건너뛰기" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"사운드 장치는 출력 플러그인이 ALSA나 OSS로 변경된 후에 변경될 것입니다." -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "부가 옵션:" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA 장치 설정" -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "재생목록에 파일 또는 URL 더하기" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "모노(&M):" -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "호환성을 위하여 뒷부분에 더하기" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "스테레오(&S):" -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "현재 재생중인 트랙 뒤로 URL을 재생 대기시킴" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "4 채널(&4):" -#: app.cpp:413 -#, fuzzy -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "현재 재생목록 재생 시작" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "6 채널(&6):" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "재생목록 창 켜고 끄기" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS 장치 설정" -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "처음 실행 마법사 실행" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "장치(&D):" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr " 엔진 사용" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "스피커 정렬(&A):" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "상대위치 파일이름/URL에 대한 기본위치" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "스트리밍에 대한 HTTP 프록시" -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "에서 오디오CD 재생" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "호스트(&H):" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "현재 트랙 재생 후 정지" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "사용자(&U):" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "음량 증가" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "오디오 CD 설정" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "음량 감소" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "기본 장치:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "앞으로 찾기" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB 서버:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "뒤로 찾기" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB 캐쉬 디렉터리:" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "미디어 더하기..." +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Welcome to Amarok!

          \n" +"

          There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

          \"Rediscover your music!\"

          " +msgstr "" +"

          Amarok 에 오신것을 환영합니다!

          \n" +"

          오늘날 수많은 미디어 재생기가 있습니다. 이것은 사실입니다. 하지만 Amarok" +"은 생기있는 경험을 제공하여 더 많은 것을 얻을 수 있도록 할 것입니다. 대부분" +"의 재생기가 잊고 있는 인터페이스는 여러분의 손으로 얻을 수 없습니다. Amarok" +"은 작은 변화를 시도하며, 동시에 직관적입니다. 이것은 단순히 재생목록을 단순하" +"고 재밌게 만드는 드래그 앤 드랍 인터페이스를 제공합니다. Amarok을 사용함으로" +"써 당신은 진정으로

          \n" +"

          \"당신의 음악을 재발견합니다.\"

          " -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "재생목록 창 켜고 끄기" +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

          First-run Wizard

          \n" +"

          This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

          " +msgstr "" +"

          처음 시작 마법사

          \n" +"

          이 마법사는 쉬운 세 단계로 Amarok을 설치하도록 도울 것입니다. 다음" +"을 클릭하여 시작하시거나 마법사가 싫으시다면 건너뛰기를 클릭하십시오." +"

          " -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "OSD 보임" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "당신의 음악을 위치하십시오" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "음소거" +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

          \n" +"

          Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

          \n" +"

          If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

          " +msgstr "" +"

          여러분의 음악이 저장된 폴더를 올바르게 선택하여 주십시오.

          \n" +"

          그렇게 하시기를 가장 추천하며, 더 개선된 요소가 사용가능합니다.

          \n" +"

          만약 당신이 원하신다면, Amarok이 새 파일에 대해 이 폴더를 관찰하거나 자동" +"적으로 모음집에 추가할 수 있습니다.

          " -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "현재 트랙 비중: 1" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

          MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

          \n" +"" +msgstr "" +"AmaroK은 데이터베이스를 사용합니다. 하나를 선택하십시오. 만약 무엇을 선택해" +"야 할지 모르겠다면, '다음' 버튼을 클릭하십시오.\n" +"

          MySQL 또는 Postgresqlsqlite에 비해서 빠릅니다. 그" +"러나 부가적인 설정이 필요합니다.

          \n" +"" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "현재 트랙 비중: 2" +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Congratulations!

          \n" +"

          Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

          \n" +"

          Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

          \n" +"

          If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

          \n" +"

          The Amarok developers

          " +msgstr "" +"

          축하합니다!

          \n" +"

          Amarok을 사용할 준비가 되었습니다! 완료 단추를 누르면 amaroK가 시작되고, " +"모음집을 구성하기 위해 폴더를 찾게 될 것입니다.

          \n" +"

          amaroK의 재생목록 창에서 모음집은 왼쪽에, 재생목록은 오른쪽" +"에 표시될 것입니다. 모음집에서 파일을 껄어 재생목록에 놓은 다음, 재생 " +"단추를 누르십시오.

          \n" +"

          더 도움이 필요하시다면, amaroK 핸드북을 확인" +"하십시오. Amarok를 즐겁게 사용하시길 바랍니다.

          \n" +"

          Amarok 개발자 일동

          " -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "현재 트랙 비중: 3" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com 엘범 다운로드" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "현재 트랙 비중: 4" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "다운로드(&D)" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "현재 트랙 비중: 5" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune 정보" -#: app.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "" -"

          You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

          " -"

          If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

          " -"

          More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

          " -msgstr "" -"

          당신은 여러개의 CPU를 가지고 있는 시스템을 사용하는 중입니다. 이 설정으로는 Amarok이 불안정할 수 있다는 점을 주의하여 " -"주십시오.

          " -"

          만약 당신의 시스템이 하이퍼쓰레딩 기능을 가지고 있다면, 리눅스 커널 옵션 'NOHT'를 사용하거나, 바이오스 설정에서 " -"하이퍼쓰레딩을 사용하지 않도록 하는 것으로 Amarok의 안정성을 개선할 수 있습니다.

          " -"

          더 많은 정보를 README 파일에서 찾을 수 있습니다. 더 많은 지원을 위해 IRC 서버 irc.freenode.net에 #amarok " -"채널로 입장하십시오.

          " - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "다운로드 옵션" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "추가 && 바로 재생(&P)" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "포멧 선택:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "다음 위치에 다운로드:" -#: app.cpp:1047 +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"주 창을 닫아도 Amarok는 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 메뉴나 트레이 아이콘에서 종료" -"를 눌러서 프로그램을 끝내십시오." +"Amarok 에 의해 이미 감시되고 있는 위치에 다운로드하면, 엘범이 자동적으로 여러" +"분의 모음집에 추가될 것입니다." -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "트레이에 놓기" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Magnatune.com 으로부터 엘범 구매" -#: app.cpp:1078 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "재생" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "정보" -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "쓰레기통에 파일 이동" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Magnatude.com으로부터 다음 엘범을 구입하도록 선택했습니다." -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "탭 관리" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "음반:" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "전역 태그 라디오: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "아티스트:" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "%1에 대한 유사한 아티스트" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "장르:" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "아티스트 팬 라디오: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "발행 연도:" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "사용자 정의 방송국: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "구매(&U)" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "%1의 이웃 라디오" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "취소됨(&N)" -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "%1의 개인 라디오" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "결제" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "%1의 좋아하는 라디오" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "%1의 추천하는 라디오" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "만료 기한:" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "그룹 라디오: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "지불할 비용 (USD):" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "트랙 라디오" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "전자 우편:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "아티스트 라디오" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "신용카드 번호:" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
          Check if your last.fm user and password are correctly set." -msgstr "" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "노래 좋아하기..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "노래 건너뛰기..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "노래 금지하기..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "이 방송국 재생을 위한 충분한 내용이 없습니다." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "이 그룹은 라디오에 대한 충분한 구성원이 없습니다." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "이 아티스트는 라디오에 대해 충분한 팬이 없습니다." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "이 항목은 스트리밍에 대해 사용할 수 없습니다." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "이 요소는 last.fm 신청자들에게만 사용가능합니다." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "이 라디오에 대해 충분한 이웃이 없습니다." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "이 스트림은 정지되었습니다. 다른 방송국을 시도하여주십시오." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "이 last.fm 스트림 재생에 실패" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Amarok으로 last.fm을 사용하기 위해 last.fm 프로필이 필요합니다." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "사용자 정의 방송국 만들기" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: lastfm.cpp:1084 -#, fuzzy -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"당신이 좋아하는 밴드나 아티스트의 이름을 입력하십시오.\n" -"(여러 아티스트의 이름을 콤마로 구분하여 입력할 수 있습니다.)" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "세부사항 보기" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "월 (xx):" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "모든 배경 작업 중지" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "연도 (xx):" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "진행 세부사항 보기" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "다운로드 주기" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "다중 배경 작업 실행중" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "모든 작업을 중지중입니다..." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "다운로드(&D)" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok이 일시정지 상태입니다" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "아티스트 / 음반" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"

          One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

          " -"

          Mark Kretschmann" -"
          Max Howell" -"
          Chris Muehlhaeuser" -"
          The many other people who have helped make Amarok what it is

          " +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

          Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

          Examples:\n" +"

          mymusic.homelinux.org\n" +"
          192.168.1.21
          " msgstr "" -"

          지금 당신이 쓰고 있는 음악 재생기의 이름은 Mike Oldfield의 최고의 작품 중 하나인 Amarok에서 따 왔습니다. " -"Amarok을 사용해 주셔서 감사합니다!

          Mark Kretschmann" -"
          Max Howell" -"
          Chris Muehlhaeuser" -"
          AmaroK이 지금처럼 될 수 있도록 도와주신 많은 분들

          " +"Amarok은 Firefly 미디어 서버, Banshee 혹은 iTunes 와 같은 프로그램을 통해 공유되는 음악을 컴퓨터에서 검" +"색 할 수 있습니다.\n" +"\n" +"

          연결하기 원하는 컴퓨터의 IP 주소나 호스트 이름을 입력하십시오.\n" +"\n" +"

          예:\n" +"

          mymusic.homelinux.org\n" +"
          192.168.1.21
          " -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 by %2 on %3" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "호스트 입력:" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 by %2" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "보이기 위한 재생된 트랙:" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 on %2" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "미디어 장치에 파일들 전송중" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "알 수 없는 트랙" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "다음 형식들은 직접 전달되지 않을 것입니다." -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "재생중: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "일반적인 미디어 장치가 지원하는 형식입니다." -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%2 보이는 트랙중 %1개 선택됨" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "다른 형식들은 다음 형식으로 변환될 것입니다." -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "1 트랙 중에서 0 개 보임" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "형식 더하기(&A)..." -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%2 트랙 중에서 %1 개 보임" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "다음 포멧을 목록에 추가하십시오." -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%2 트랙 중에서 %1개 선택" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "선택항목 제거" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "%n 트랙" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "목록으로부터 선택된 형식을 제거하십시오." -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "파일 변환코드에 적절한 형식." -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "재생 시간: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "전송된 파일들 위치" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" 무시(&N)" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "공백 변환" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "아스키 텍스트(&X)" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" -"1 개 대기중인 트랙 (%1)\n" -"%n 개 대기중인 트랙 (%1)" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" -"1 개 대기중인 트랙\n" -"%n 개 대기중인 트랙" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "대기열에서 모든 트랙 빼기(&D)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "곡 위치:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "전송된 노래의 위치는 장치 마운트 지점을 기준으로 한 상대위치입니다." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

          (help)

          " +msgstr "

          (도움말)

          " + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "노래 위치 예:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "포드캐스트 위치:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, fuzzy, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"1 개 이상의 트랙\n" -"%n 개 이상의 트랙" +"전송된 포드캐스트의 위치는 장치 마운트 지점을 기준으로 한 상대위치입니다." -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 트랙 (%1)\n" -"%n 트랙 (%1)" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "보이기 위한 재생된 트랙:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "다음: %1" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "제거되기 전에 얼마나 많이 재생된 항목인지 보이기" -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
           Disabled" -msgstr " 
           사용불가" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "재생목록에 유지하는 재생 대기중인 트랙의 최소수" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "완료되었습니다" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "재생 대기중인 트랙 수:" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "취소되었습니다" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "동적 재생목록 이름:" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "중지하는 중입니다..." +# barosl added +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "재생한 트랙 제거(&Y)" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: 설정" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "재생목록에서 재생된 트랙을 자동적으로 제거" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: 해제" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "모음집 폴더(&O):" -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "파일을 위치하기 위한 기반 디렉터리" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "폴더 아이콘으로 표지 그림 사용(&U)" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "아티스트 이름에서 'The' 무시(&G)" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "선택되면 아티스트 이름의 앞에 있는 'The'를 ', The'로 뒤에 붙임." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "파일 이름 구성" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "사용자 정의 형식(&M)" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"Amarok 모음집 검색기\n" -"\n" -"주의: 디버깅 목적으로 명령행에서 이 응용프로그램을 실행할 수는 있습니다만, 이 방법으로 실제 모음집을 만들지는 않을 것입니다." +"선택되면 모음집에서 파일 이름을 짓는데 사용자 형식 문자열을 사용합니다." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Amarok에 대한 모음집 검색기" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "파일 형식으로 그룹(&Y)" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "선택된다면 파일이름 확장자를 사용하여 디렉터리 구조를 생성합니다." -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "아티스트의 첫 문자로 그룹(&B)" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -"IRC:\n" -"서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"피드백:\n" -"amarok@kde.org" +"선택된다면, 아티스트의 첫머리 글자에 대한 다른 디렉터리 구조로 소개합니다." -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "파일 이름 형식(&I):" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "검색을 위한 폴더" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "문자 대체자" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "재귀적으로 폴더 검색" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "공백을 밑줄 문자로 대체(&R)" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "오름차순으로 검색 (수정된 폴더만)" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "선택된다면 공백을 밑줄문자로 변환합니다." -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "재생목록 들여오기" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "ASCII로 제한(&A)" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "충돌 후, 마지막 위치에서 검색기 재시작하기" +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "선택하면 7 bit ASCII 코드에서 사용할 수 없는 문자는 대체됩니다." -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "음량: %1%" +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT 형식 이름(&N)" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "음소거" +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "선택하면, MS-DOS/VFAT 파일 시스템과 호환되지 않는 문자는 변환합니다." -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, fuzzy, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "음량: %1%" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "정규표현식" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "재생중인 트랙이 없습니다" +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "~로 끝남" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "이 트랙에 대한 정보가 없습니다" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "문자열" -#: coverfetcher.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Cover &Manager" -msgstr "표지 관리자" +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "대상 미리보기" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "이 표지 사진을 모음집에서 지워도 되겠습니까?" +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "이것은 이름을 변경한 후에 보일 파일 이름입니다." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disc" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "대상 덮어쓰기(&D)" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disk" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "선택하면 질문 없이 같은 이름의 파일을 덮어씁니다." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remaster" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "포드캐스트 설정" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "미디어 다운로드" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "요청시 스트림 혹은 다운로드(&Q)" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "soundtrack" +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"미디어는 명백하게 다운로드되어야 하며, 그렇지 않을 경우 포드캐스트가 원격 서" +"버로부터 재생될 것입니다." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "사용가능할 때 다운로드하기(&V)" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "사용 가능할 때 바로 미디어 다운로드" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "전송 대기열에 미디어 장치 추가하기(&T)" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"선택될 때, Amarok은 자동적으로 미디어 장치 전송 대기열에 보이는 새롭게 다운로" +"드된 포드캐스트를 추가할 것입니다." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "part" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "에피소드의 수 제한하기(&N)" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "표지 그림를 찾지 못했습니다" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "만약 체크된다면, Amarok은 오래된 포드캐스트 에피소드를 버릴 것입니다." -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "Amazon에서 받은 XML의 형식이 올바르지 않습니다." +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "최대한으로 유지:" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "표지 그림를 받지 못했습니다." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " 항목들" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "표지 데이터가 올바르지 않은 이미지입니다." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "저장하기 위한 포드캐스트 항목의 최대 수" -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "자동적으로 업데이트에 대해 검색" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" -"당신은 아래의 쿼리로 검색된 Amazon의 모든 음반 표지 그림를 검색하셨습니다. 검색어를 다시 입력하여 새로 찾을 수도 있습니다:" +"만약 체크된다면, Amarok은 자동적으로 업데이트에 대해 포드캐스트를 검색할 것입" +"니다." -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazon 쿼리 편집" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "위치 저장:" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazon 지역: " +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "디렉터리 목록 기본" -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "검색(&S)" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "스크립트" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "다음 쿼리를 사용하여 커너에 대해 Amazon에 요청:" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "이 스크립트들은 Amarok에서 사용할 수 있습니다." -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "취소되었습니다." +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "더 많은 스크립트 얻기(&G)" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "새로 찾기(&S)" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "스크립트 설치(&I)" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "다음 표지(&C)" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "%1에 대하여" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "표지 그림를 찾았습니다" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "실행(&R)" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok이 오류로 강제 종료되었습니다. 정말 죄송합니다 :(\n" -"\n" -"그러나 이게 전부가 아닙니다! 당신의 도움으로 이 오류를 수정할 수 있습니다. Amarok은 오류가 일어난 당시의 역추적 기록을 개발자에게 " -"보낼 수 있습니다. 만약 시간이 남는다면, 어떻게 오류가 발생했는지 원인을 간단히 적어서 보내 주시면 감사하겠습니다.\n" -"\n" -"감사합니다.\n" -"\n" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "설정(&C)..." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"다음에 정보는 개발자들이 문제를 파악하는데 도움이 됩니다. 수정하지 말아주십시오.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "제거(&U)" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"

          The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

          " msgstr "" -"\n" -"Amarok이 충돌하였습니다! 정말로 죄송합니다. :(\n" -"\n" -"그러나 모든것을 잃어버리지 않았습니다. 또한 문제를 수정한 업그레이드 버전이 이미 사용가능합니다. 당신의 배포판 소프트웨어 저장소를 확인하여 " -"주십시오.\n" +"

          푸른 점으로 이퀼라이저를 조정합니다. 선 위에서 마우스를 " +"더블클릭하여 새로운 점을 만들 수도 있습니다.

          " -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "전자 우편 보내기" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

          Pre-amp

          " +msgstr "

          Pre-amp

          " -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "강제 종료 핸들러" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "트랙 정보" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "재생목록 가져오기..." +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "이전 트랙" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "새 스마트 재생목록..." +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "다음(&N)" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "새 동적 재생목록..." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "트랙마다(&K)" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "라디오 스트림 더하기..." +#: tagdialogbase.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "저장 && 닫기(&V)" -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Last.fm 라디오 더하기..." +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "위치:" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "사용자 정의 Last.fm 라디오 더하기..." +#: tagdialogbase.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "개요(&U)" -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "포드캐스트 더하기..." +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "앨범에 있는 아티스트 순으로 트랙" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "모든 포드캐스트를 갱신" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "태그(&G)" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "설정(&C)..." +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "아티스트(&A):" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "검색 주기..." +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "제목(&I):" -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "하위 폴더 만들기" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "트랙(&K):" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "폴더" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "파일 이름으로 태그 추측하기(&F)" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "폴더 %1" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "파일 이름 구성(&S)" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "재생목록 불러오는 중" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "설명(&M):" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "트랙의 수" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "MusicBrainz를 이용하여 태그 채우기(&Z)" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "위치" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "장르(&G):" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "미디어 장치와 동기화(&S)" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "연도(&Y):" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "파일 이름을 변경하는 도중 오류." +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "음반(&B):" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "작곡가(&C):" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "원격 미디어에서의 트랙 정보를 사용할 수 없습니다." +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "디스크 번호(&D):" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다: %1" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "가사(&Y)" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "편집(&D)" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "통계(&A)" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "정보 보기(&I)" +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "점수:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "이름(&N):" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "비중:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "Url(&U):" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "레이블:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "포드캐스트 검색중..." +#: tagdialogbase.ui:743 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "당신이 즐겨 듣는 트랙" -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "포드캐스트 이동" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "포드캐스트 받는중" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "태그 추측기" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "포드캐스트 서버에 접속할 수 없습니다." +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "파일 이름 구성" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "포드캐스트가 유효하지 않은 데이터를 반환했습니다." +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"\"파일이름으로부터 태그 추측\" 버튼이 파일 이름으로부터 태그 정보를 추출하는 " +"데에 사용하는 현재 설정된 파일 이름 구성을 여기에서 볼 수 있습니다. 각 문자열" +"은 다음 대체자 중의 하나를 포함할 수 있습니다.

            \n" +"
          • %title: 노래 제목
          • \n" +"
          • %artist: 아티스트
          • \n" +"
          • %album: 엘범
          • \n" +"
          • %track: 트랙 번호
          • \n" +"
          • %comment: 설명
          • \n" +"
          \n" +"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%track] %artist - %title\" 은 \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" 와 일치하지만 \"(Depp Purple) Smoke on the " +"water\"는 일치하지 않습니다. 두번째 이름에 대하여, 이름 구성 \"(%artist) " +"%title\" 을 사용해야 합니다.

          \n" +"목록에 나타나는 구성의 순서가 상대적임을 주의하십시오. 태그 추측기가 위에서부" +"터 아래까지 목록을 지나갈 것이며 처음 맞는 구성을 사용할 것입니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "죄송합니다. 오직 RSS 2.0 이나 Atom 피드만 포드캐스트에 대해 가능합니다." +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"여기에서 파일 이름으로부터 태그 정보를 추출하기 위해 \"파일이름으로부터 태그 " +"추출\" 버튼이 사용하는 현재 설정된 파일 이름 구성을 볼 수 있습니다. 각 문자열" +"은 다음 대체자 중 하나를 포함할 수 있습니다.

            \n" +"
          • %title: 노래 제목
          • \n" +"
          • %artist: 아티스트
          • \n" +"
          • %album: 엘범
          • \n" +"
          • %track: 트랙 번호
          • \n" +"
          • %comment: 설명
          • \n" +"
          \n" +"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%track] %artist - %title\" 은 \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" 와 일치하지만 \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". 와는 맞지 않습니다. 두번째 파일이름에 대해서 \"(%a) %t\" 구성을 사용" +"해야 할 것입니다.

          \n" +"목록에 나타난 구성의 순서는 상대적임을 주의하십시오. 태그 추측기가 위에서부" +"터 아래까지 목록을 지나갈 것이며 처음 맞는 구성을 사용할 것입니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "새 포드캐스트가 검색되었습니다!" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "구성 위로 이동" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "설명" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "현재 선택된 구성을 한 단계 위로 이동하기 위해 이 버튼을 누르십시오." -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "웹사이트" +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "구성을 아래로 이동" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "저작권" +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "현재 선택된 구성을 한단계 아래로 이동하기 위해 이 버튼을 누르십시오." -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -#, fuzzy -msgid "

           Episodes

            " -msgstr "

            %nbsp;에피소드

              " +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "수정(&D)" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "업데이트 확인하기(&C)" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "구성 수정" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "들은 것으로 표시(&L)" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "현재 선택된 구성을 변경하기 위해 이 버튼을 누르십시오." -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -#, fuzzy -msgid "Mark as &New" -msgstr "들은 것으로 표시(&L)" +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "구성 제거" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "설정(&C)..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "현재 선택된 구성을 목록으로부터 제거하기 위해 이 버튼을 누르십시오." -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "포드캐스트 미디어 다운로드 중" +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "포드캐스트 다운로드 중 \"%1\"" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "새 구성 추가" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "미디어 다운로드 중지됨. 서버에 연결할 수 없습니다." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "목록의 끝에 새 파일 이름 구성을 추가하기 위해 이 버튼을 누르십시오." -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "날짜" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "확인(&K)" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "제작자" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "트랙 선택기 대화상자 기본" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -#, fuzzy -msgid "Local URL" -msgstr "지역:" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "파일 이름" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "가장 근접한 검색결과 선택" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "" +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "실행(&N)" + +#~ msgid "" +#~ "

              GStreamer could not be initialized.

              Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

              For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

              " +#~ msgstr "" +#~ "

              GStreamer을 초기화할 수 없습니다.

              필수적인 (예를 들어 OGG와 " +#~ "MP3) GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 'gst-" +#~ "register'를 실행하십시오.

              다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴" +#~ "얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.

              " + +#~ msgid "" +#~ "

              GStreamer is missing a registry.

              Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

              For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

              " +#~ msgstr "" +#~ "

              GStreamer의 레지스트리가 없습니다.

              모든 필수적인 GStreamer 플" +#~ "러그인(예를 들어 OGG와 MP3)가 설치되어 있는지 확인하십시오. 그리고 " +#~ "'gst-register'를 실행하십시오.

              다른 도움이 필요하다면, " +#~ "GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오." -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -#, fuzzy -msgid "&Other..." -msgstr "그 외..." +#~ msgid "" +#~ "

              Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

              " +#~ msgstr "" +#~ "

              엔진 설정 대화상자에서 GStreamer 출력 플러그인을 선택하십시오." -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -#, fuzzy -msgid "&Open With" -msgstr "대상으로 끝남" +#~ msgid "" +#~ "

              GStreamer could not create the element: %1

              Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

              For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

              " +#~ msgstr "" +#~ "

              GStreamer가 재생 요소를 만들지 못했습니다: %1

              모든 필수" +#~ "적인 GStreamer 플러그인(예를 들어 OGG와 MP3)이 설치되어 있는지 확인하십시" +#~ "오. 그리고 'gst-register'를 실행하십시오.

              다른 도움이 필요하" +#~ "다면, GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십" +#~ "시오.

              " -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "미디어 다운로드(&D)" +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "버퍼링 중... %1%" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "이 스트림 서버에 접속할 수 없습니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "다운로드된 포드캐스트를 삭제(&L)" +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "사운드 출력 플러그인 (\"싱크\")를 선택하십시오. 시스템 설정에 따라 다릅니" +#~ "다.사운드 출력 플러그인 (\"싱크\")를 선택하십시오. 시스템 설정에 따라 다릅" +#~ "니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, fuzzy, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "모든 파일 선택(&S)" +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "자동 검색된 오디오싱크 사운드 장치를 사용하지 않기" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -#, fuzzy -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "유효하지 않은 URL 호스트" +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "만약 체크된다면, 사용자가 직접 지정한 오디오 싱크를 사용합니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -#, fuzzy -msgid "is not between" -msgstr "일정범위 사이" +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "사운드 출력 장치 선택" -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "편집(&D)..." +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "사운드 출력 장치를 선택합니다. gstreamer 엔진 싱크에 유용합니다." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -#, fuzzy -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast 메타데이터(&S)" +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "출력 싱크에 대한 사용자 정의 파라미터 사용" -#: filebrowser.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "디렉터리 목록에서 찾습니다. 검색어가 여러 개이면 띄어서 구분하세요." +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "사용자 정의 싱크 파라미터" -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "'파일 구성하기'(&O)..." +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "트랙이 끝날시 페이드-아웃 시간" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "모음집으로 파일 이동(&M)..." +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "GStreamer 엔진 설정 - Amarok" -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "CD로 굽기..." +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "사용자 정의 사운드 장치. 예: /dev/dsp2" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "모든 파일 선택(&S)" +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "사용자 정의 사운드 장치 사용" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "현재 트랙 폴더로 가기" +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer 싱크" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"
              Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
              " -msgstr "" -"
              위의 검색란에서 검색어를 입력하십시오. *이나 ? 같은 와일드카드를 사용할 수 있습니다.
              " +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "사용자 정의 매개변수. 예: sync=true host=95.25.2.1" -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "여기서 찾으십시오..." +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "매개변수(&P):" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "검색 패널 보이기(&S)" +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "사용자 정의 싱크 파라메터 사용" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "검색중입니다..." +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "검색 결과가 없습니다" +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+U" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "건너뛰기(&S)" +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "옵션4" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "" +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "옵션8" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+V" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 #, fuzzy -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Amarok" +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+D" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" -- cgit v1.2.1